1 00:00:05,505 --> 00:00:09,467 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,720 У попередніх серіях... 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,305 Ти не галюцинація. 4 00:00:14,389 --> 00:00:17,434 Ти не спроба підсвідомості кинути у вир старих гріхів. 5 00:00:17,517 --> 00:00:20,353 Можливо, є маленька дівчинка, якій потрібен тато. 6 00:00:20,437 --> 00:00:22,355 -Та це не я. -Це саме ти. 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,941 -Хто ти? -Гейлі Генсен. 8 00:00:25,024 --> 00:00:28,111 Ви забрали мене в моєї мами. Я сумую за нею. 9 00:00:28,194 --> 00:00:30,488 Потрібна твоя допомога. Доньку вкрали. 10 00:00:30,572 --> 00:00:33,074 -Ти винна мені. -Я нічого тобі не винна. 11 00:00:34,159 --> 00:00:36,494 Мій пароль у Ніка Сакса. 12 00:00:36,578 --> 00:00:39,372 Єдиний чоловік, якого ти кохала. Розбила його шлюб. 13 00:00:39,456 --> 00:00:42,375 Зачекайте. То ви двоє?.. Мене зараз знудить. 14 00:00:42,459 --> 00:00:45,128 Я здаю тобі Сакса - і ми квити. 15 00:00:45,211 --> 00:00:47,797 Я бачив, як ти розправився із тими поганцями. 16 00:00:47,881 --> 00:00:49,799 Як ти це зробив, то Гейлі врятуєш. 17 00:00:49,883 --> 00:00:52,677 Те твоє фото, яке бачила Гейлі, було справжнє. 18 00:00:52,761 --> 00:00:56,222 Колись ти таки був героєм, тому, гадаю, зараз себе ненавидиш. 19 00:00:56,306 --> 00:00:58,016 Гаразд! Давай знайдемо її. 20 00:00:58,099 --> 00:00:59,976 За мною прийде тато. Він герой. 21 00:01:00,060 --> 00:01:03,438 Він знайде Санту й посадить його назавжди до в'язниці. 22 00:01:04,355 --> 00:01:06,649 А що як Санта перший знайде твого тата? 23 00:01:14,324 --> 00:01:16,367 -Чого ти? -Тільки я це чую. 24 00:01:16,451 --> 00:01:17,619 Так. Точно. 25 00:01:18,578 --> 00:01:23,083 -Не впевнений, що розумію тебе. -Знаєш, цей твій образ... 26 00:01:23,166 --> 00:01:27,962 пісеньки, банальні жарти, дурнувата незграбна поведінка. 27 00:01:28,713 --> 00:01:31,341 Це не мило. І не смішно. 28 00:01:31,424 --> 00:01:33,885 Гейлі вважає мене милим і смішним. 29 00:01:33,968 --> 00:01:36,805 Ти не думав, що вона не відправила тебе на пошуки, 30 00:01:36,888 --> 00:01:38,431 а лиш хотіла позбутися? 31 00:01:39,349 --> 00:01:42,227 «Хотіла поз...» Це... 32 00:01:44,646 --> 00:01:47,190 Це неправда. 33 00:01:47,273 --> 00:01:50,151 Я випромінюю веселощі й викликаю захоплення. 34 00:01:50,235 --> 00:01:51,694 Я знаю тебе менше доби, 35 00:01:51,778 --> 00:01:54,989 і хочу завдати нам смерті вогнем, щоб тільки ти замовк. 36 00:01:55,865 --> 00:01:56,991 О, ми вже приїхали? 37 00:01:59,077 --> 00:02:00,328 Ні, я так не можу. 38 00:02:03,123 --> 00:02:07,127 Нагадати тобі, що сталося, коли ти не стежив за дорогою минулого разу? 39 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 Гаразд. 40 00:02:09,504 --> 00:02:12,632 Ми гратимемо в мовчанку, доки не з'їдемо з цього мосту. 41 00:02:12,715 --> 00:02:15,927 А що таке «мовчанка»? Ми з Гейлі граємо з прогами. 42 00:02:16,010 --> 00:02:18,096 Це, типу, ігри. У телефоні. 43 00:02:18,179 --> 00:02:19,931 О, може спробуєш Google Maps? 44 00:02:20,014 --> 00:02:21,015 Аманда любить їх. 45 00:02:21,099 --> 00:02:23,560 Там можна подивитися, де нема заторів. 46 00:02:23,643 --> 00:02:25,603 А ще звучить смішно. «Google». 47 00:02:26,604 --> 00:02:28,481 «Google». «Google». 48 00:02:28,982 --> 00:02:30,275 -L.O.L. -Га? 49 00:02:30,358 --> 00:02:33,111 Якого біса? На мосту не можна виходити з машини. 50 00:02:45,081 --> 00:02:46,457 Що ти робиш, Ніку? 51 00:02:46,541 --> 00:02:49,168 Тобі не казали, що так не можна поводитися? 52 00:02:50,086 --> 00:02:52,171 Мені багато чого не казали. 53 00:02:54,924 --> 00:02:57,176 Але зрештою слухач з мене теж кепський. 54 00:02:58,261 --> 00:03:03,433 КАЗКА ПРО МИНУЛЕ РІЗДВА 55 00:03:03,516 --> 00:03:05,810 -Слухай, я його не захищаю. -То що? 56 00:03:05,894 --> 00:03:10,023 Просто цей шмат лайна не вартий того, щоб ми втратили через нього роботу. 57 00:03:10,106 --> 00:03:12,609 Йди прогуляйся. З'їж фалафель. Я впораюся. 58 00:03:12,692 --> 00:03:14,903 Знаєш, я так не можу. Ти мій партнер. 59 00:03:14,986 --> 00:03:17,280 Домашнє насильство: 3 виклики за тиждень. 60 00:03:17,363 --> 00:03:20,074 Хлопець б'є бідну дівчину, як Кіт Мун барабани, 61 00:03:20,158 --> 00:03:21,701 а нам ігнорувати це? Чому? 62 00:03:21,784 --> 00:03:25,580 Тому що він адвокат якогось багатія? А ні. 63 00:03:25,663 --> 00:03:27,707 Саксе, здається, ми сплутали ролі. 64 00:03:27,790 --> 00:03:30,627 Ти - цинічний ветеран, що грає за правилами, 65 00:03:30,710 --> 00:03:33,129 а я ідеалістичний новачок, 66 00:03:33,212 --> 00:03:36,591 який не може змиритися, що іноді негідникам сходить з рук. 67 00:03:38,718 --> 00:03:41,679 Кажу ж, Мер, фалафель. Він тебе кличе. 68 00:03:43,973 --> 00:03:45,808 Зробимо так. Стукаємо в двері, 69 00:03:45,892 --> 00:03:48,603 ти будеш добрим копом, а я буду самим собою. 70 00:03:49,687 --> 00:03:53,024 Тримайся поруч, дивися, щоб я не покалічив цього покидька. 71 00:03:53,107 --> 00:03:55,109 Може, жодного з нас не звільнять. 72 00:04:01,449 --> 00:04:04,619 Якого дідька? Агов! 73 00:04:08,748 --> 00:04:11,251 Ви ж ті копи, що приїжджали минулого тижня. 74 00:04:11,334 --> 00:04:14,754 -Детектив Сакс, так? -Саме так. 75 00:04:14,837 --> 00:04:16,798 Гадав, я висловився зрозуміло! 76 00:04:16,881 --> 00:04:20,051 Закрий рота цій клятій істоті, Коко, бо, присягаюся!.. 77 00:04:20,134 --> 00:04:22,887 Агов, детективе, йдіть сюди. Давайте поговоримо. 78 00:04:22,971 --> 00:04:25,265 По секрету між нами хлопцями, Саксе. 79 00:04:26,307 --> 00:04:29,936 Знаєте, як воно буває? Починається як секс без зобов'язань. 80 00:04:30,019 --> 00:04:32,563 Вона клянеться, що в неї стоїть спіраль. 81 00:04:32,647 --> 00:04:36,693 Останній її хлопець, нібито, зробив із нею щось, і вона не може... 82 00:04:36,776 --> 00:04:39,529 але зненацька вона вагітніє. В це можна повірити? 83 00:04:39,612 --> 00:04:42,573 Селю її тут. Гарно ж тут? Безкоштовно. Меблі є. 84 00:04:42,657 --> 00:04:45,660 І все, чого хочу, щоб, коли я захожу сюди перепочити, 85 00:04:45,743 --> 00:04:48,121 про це ніхто не патякав. Розумієте? 86 00:04:48,204 --> 00:04:49,247 Супозиторії. 87 00:04:50,873 --> 00:04:53,876 Нова фішка. Хлопці засовують спідболи собі в дупу. 88 00:04:54,711 --> 00:04:57,588 Я все думав: який йолоп таке робитиме? 89 00:04:59,465 --> 00:05:02,051 А зараз зрозумів, що дивлюся саме на такого. 90 00:05:05,013 --> 00:05:07,432 Схоже, у нас виникло непорозуміння. 91 00:05:07,515 --> 00:05:09,642 - Невже? - Люди, з якими я пов'язаний, 92 00:05:09,726 --> 00:05:11,144 яких я представляю... 93 00:05:11,227 --> 00:05:14,731 Я не можу власними руками зняти з вас значок, та інші можуть. 94 00:05:16,649 --> 00:05:19,027 Люди, з якими ви пов'язані. 95 00:05:20,403 --> 00:05:21,696 Хочете вдарити мене? 96 00:05:23,031 --> 00:05:25,033 Давайте. 97 00:05:25,992 --> 00:05:26,993 Так буде легше. 98 00:05:28,536 --> 00:05:33,875 Скажу прямо, щоб не було непорозумінь. 99 00:05:36,794 --> 00:05:41,424 Я та людина, з я якою вам краще не бути пов'язаним. 100 00:05:44,469 --> 00:05:46,220 Жодним чином, у жодний спосіб. 101 00:05:48,765 --> 00:05:50,433 І коли я повернуся сюди... 102 00:05:52,018 --> 00:05:56,272 зі значком чи без нього, я візьму твою голову... 103 00:05:58,441 --> 00:06:03,237 запхаю її тобі в дупу й зроблю з неї для твоєї матінки... 104 00:06:04,697 --> 00:06:05,531 Ти маєш рацію. 105 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 Може, мені треба попрацювати над манерами. 106 00:06:09,786 --> 00:06:12,413 Не знаю, що й сказати тобі на це. 107 00:06:12,497 --> 00:06:13,873 Може, скажеш, куди їхати? 108 00:06:17,627 --> 00:06:19,837 -Гейлі. Де вона? -А я звідки знаю? 109 00:06:19,921 --> 00:06:21,130 Це ти детектив. 110 00:06:21,214 --> 00:06:22,507 -Ти був з нею. Так? -Так. 111 00:06:22,590 --> 00:06:25,134 -То куди він вас повіз? -Я не знаю. 112 00:06:25,718 --> 00:06:28,846 -Не знаєш? -Там було дуже темно. 113 00:06:29,514 --> 00:06:32,433 -Наскільки темно? -Страшенно. 114 00:06:34,227 --> 00:06:35,520 І там був коридор. 115 00:06:36,979 --> 00:06:41,442 А потім ми зайшли у велику кімнату. Там було брудно й смерділо. 116 00:06:42,235 --> 00:06:44,112 І всюди валявся непотріб. 117 00:06:44,195 --> 00:06:47,490 Дуже старий непотріб, типу, з часів твого дитинства, Ніку. 118 00:06:49,033 --> 00:06:52,954 І там були ящики. Великі дерев'яні ящики з дірками. 119 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 Він їх там тримає, Ніку. 120 00:06:55,832 --> 00:06:58,459 Саме там цей монстр тримає дітей. 121 00:07:05,508 --> 00:07:08,052 Нас може врятувати тільки одна людина. 122 00:07:08,136 --> 00:07:11,722 Ти знаєш, хто це, і знаєш, де знайти його. 123 00:07:11,806 --> 00:07:14,475 -Я тебе не залишу. -Ти маєш зробити це. 124 00:07:14,559 --> 00:07:15,685 Маєш його знайти. 125 00:07:15,768 --> 00:07:17,270 -Гейлі... -Приведи його. 126 00:07:17,353 --> 00:07:19,397 -Але ж я... -Ти можеш це зробити. 127 00:07:20,148 --> 00:07:21,357 Знаєш чому? 128 00:07:22,692 --> 00:07:24,235 Бо я вірю в тебе. 129 00:07:27,613 --> 00:07:30,199 -Ніку, я не можу її підвести. -Зворушливо. 130 00:07:30,283 --> 00:07:32,201 А той чоловік? Розкажи про нього. 131 00:07:32,285 --> 00:07:33,619 -Чоловік? -Той монстр. 132 00:07:35,496 --> 00:07:36,664 Можеш його описати? 133 00:07:37,874 --> 00:07:40,460 Гаразд. Зараз ми побачимося з моїм другом. 134 00:07:40,543 --> 00:07:42,962 Він малював зі слів людей для поліції. 135 00:07:43,045 --> 00:07:44,881 Його звільнили, бо він трохи... 136 00:07:45,465 --> 00:07:48,259 Облиш. Цей хлопець професіонал, і він мені винен. 137 00:07:48,342 --> 00:07:53,931 Тож щодо цього «монстра». Кажеш мені, який в нього вигляд, 138 00:07:54,015 --> 00:07:55,433 я кажу йому, він малює. 139 00:07:55,516 --> 00:07:57,810 -Зрозуміло? -Гаразд. 140 00:07:57,894 --> 00:07:59,604 -Добре. -То нащо це робити? 141 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 Скільки разів казати? 142 00:08:01,063 --> 00:08:03,149 Потрібен портрет, щоб його шукати. 143 00:08:03,900 --> 00:08:05,693 Зрозумів? Так копи працюють. 144 00:08:12,783 --> 00:08:15,953 Цигарки, алкоголь... 145 00:08:16,746 --> 00:08:18,456 і дезодорант Axe. 146 00:08:19,207 --> 00:08:21,167 Це може бути тільки одна людина. 147 00:08:23,753 --> 00:08:24,629 Нік Сакс. 148 00:08:24,712 --> 00:08:26,589 -Привіт. -Чорт забирай. 149 00:08:27,715 --> 00:08:28,841 Що з тобою сталося? 150 00:08:28,925 --> 00:08:31,052 Виграв у лотерею, купив нові шмотки, 151 00:08:31,135 --> 00:08:33,888 кинув пити, завів персонального тренера. 152 00:08:33,971 --> 00:08:35,598 Живу, як пестунчик долі. 153 00:08:37,266 --> 00:08:38,809 -А ти як? -Та так само. 154 00:08:39,560 --> 00:08:41,729 -Сам бачиш. -Так, звісно. 155 00:08:41,812 --> 00:08:43,356 Емілю, прошу про послугу. 156 00:08:43,439 --> 00:08:45,858 Опишу тобі декого - намалюєш портрет? 157 00:08:47,193 --> 00:08:48,903 Знаєш... 158 00:08:49,820 --> 00:08:50,905 Зараз інші часи. 159 00:08:50,988 --> 00:08:53,699 Так, я бачу. Твої роботи справді... 160 00:08:57,119 --> 00:08:59,997 -еволюціонували. -Я не це мав на увазі. 161 00:09:00,081 --> 00:09:02,542 Зараз це коштуватиме тобі двадцятку. 162 00:09:05,753 --> 00:09:06,754 Домовилися. 163 00:09:06,837 --> 00:09:12,260 -Ти, починай описувати. -Так, він був дуже потворний. 164 00:09:13,010 --> 00:09:17,223 Це якби у Монстра з Моря і Монстра з Туману народилася б дитина, 165 00:09:17,306 --> 00:09:20,560 і вони б її вдягли у червоне пальто, наче Грінча. 166 00:09:20,643 --> 00:09:24,063 Але він був дорослий. І не зелений. 167 00:09:29,318 --> 00:09:32,613 Червоний костюм. І потворний. 168 00:09:38,619 --> 00:09:40,913 Різдво - свято для друзів і родини! 169 00:10:09,358 --> 00:10:10,610 Так. Ти був правий. 170 00:10:13,237 --> 00:10:14,363 Сьогодні вранці... 171 00:10:15,281 --> 00:10:17,700 ці покидьки при владі... 172 00:10:19,160 --> 00:10:20,703 гадають, що їм будь-що можна. 173 00:10:25,249 --> 00:10:28,753 «Так, Мер, ти ж не перший день працюєш, 174 00:10:28,836 --> 00:10:30,713 знаєш, як все влаштовано». 175 00:10:31,464 --> 00:10:35,676 Легко казати: «Навіщо в це лізти? 176 00:10:35,760 --> 00:10:37,595 Вона сама винна». 177 00:10:37,678 --> 00:10:40,723 Але ж якщо ми не вступатимемося за таких людей, 178 00:10:41,807 --> 00:10:43,934 хіба нас можна назвати копами? 179 00:10:44,977 --> 00:10:46,687 «Сам краще б не сказав, Мер». 180 00:10:50,733 --> 00:10:52,485 Мене так тішать наші розмови. 181 00:10:53,944 --> 00:10:57,323 Іноді просто треба з кимось про це поговорити. 182 00:10:57,406 --> 00:10:58,532 Знаю. 183 00:10:59,450 --> 00:11:00,951 Щоб не збожеволіти. 184 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 До біса Бюро внутрішніх справ. 185 00:11:08,751 --> 00:11:10,294 Я візьму на себе провину. 186 00:11:12,922 --> 00:11:15,383 Як мило. Може, закриєш? 187 00:11:30,940 --> 00:11:35,027 Отже, ти напала на копа у відділку. Не наймудріший вчинок. 188 00:11:36,237 --> 00:11:39,198 Ти сидиш під замком замість того, щоб шукати дитину. 189 00:11:39,281 --> 00:11:41,117 -Як почуваєшся? -А як твоє око? 190 00:11:41,200 --> 00:11:44,495 Я мовчу, що ти напала на єдиного копа у всьому відділку, 191 00:11:44,578 --> 00:11:46,038 який може тобі допомогти. 192 00:11:46,122 --> 00:11:47,581 І що, ти мені допоможеш? 193 00:11:48,499 --> 00:11:50,584 Тут жодного чесного копа немає. 194 00:11:56,173 --> 00:11:59,927 Ось це отримали батьки інших дітей, що зникли. 195 00:12:00,010 --> 00:12:01,971 Різдвяні листівки. 196 00:12:02,054 --> 00:12:03,931 Не варто питати, чи вони схожі. 197 00:12:04,014 --> 00:12:05,975 Ані вимоги викупу. Нічого. Чому? 198 00:12:06,058 --> 00:12:08,227 Може, ці хворі покидьки шаленіють, 199 00:12:08,310 --> 00:12:10,771 знущаючись з батьків так само, як із дітей. 200 00:12:12,690 --> 00:12:18,320 Пенні Бейкер. Оголошена зниклою вчора, листівки ще нема. 201 00:12:19,238 --> 00:12:22,116 Будь-який нормальний коп може встановити стеження. 202 00:12:22,199 --> 00:12:25,411 -Подивитися, чи буде листівка. -І хто її принесе. 203 00:12:34,587 --> 00:12:35,546 Повернися. 204 00:12:42,803 --> 00:12:46,390 Ця дівчинка, Гейлі, вона донька Сакса? 205 00:12:50,811 --> 00:12:52,605 А це має значення? 206 00:12:56,484 --> 00:12:59,862 -Міг би просто сказати «Санта-Клаус». -То це Санта-Клаус? 207 00:12:59,945 --> 00:13:03,115 О! Це він! Це той чоловік! 208 00:13:03,199 --> 00:13:04,658 Вибач, що згаяв твій час. 209 00:13:04,742 --> 00:13:07,453 Зовсім ні, не згаяв. З тебе 20 баксів, Ніку. 210 00:13:17,129 --> 00:13:17,963 Це тобі. 211 00:13:19,465 --> 00:13:22,468 Послухай, Саксе. Голоси... 212 00:13:24,512 --> 00:13:25,596 Я теж їх чую. 213 00:13:33,562 --> 00:13:34,980 Куди ти мене ведеш? 214 00:13:37,191 --> 00:13:41,570 Світ ігор, світ ігор 215 00:13:42,488 --> 00:13:45,616 Світ маленьких дівчат і хлопчиків 216 00:13:46,992 --> 00:13:49,495 Поки ти живеш у ньому 217 00:13:50,538 --> 00:13:53,541 Щастя твоє не знає меж 218 00:13:54,959 --> 00:13:59,797 Дитячий світ радості 219 00:14:00,798 --> 00:14:04,385 Таємничий, веселий світ ігор 220 00:14:05,469 --> 00:14:08,055 -Щойно ти туди потрапиш... -Гаразд, гаразд. 221 00:14:08,138 --> 00:14:09,431 -Зрозумів. -Ніколи... 222 00:14:09,515 --> 00:14:11,725 Не співай більше цю чи іншу пісню. 223 00:14:11,809 --> 00:14:14,562 Треба, щоб ти покопався в своїй маленькій голові 224 00:14:14,645 --> 00:14:17,022 і згадав щось про хлопця. Він шепеляв? 225 00:14:17,982 --> 00:14:20,067 Кульгав? Мав якийсь запах? 226 00:14:21,026 --> 00:14:25,781 Дивний запах. Як підпалений пластик. Але солодкий. 227 00:14:29,076 --> 00:14:30,202 Я знаю цей запах. 228 00:14:31,412 --> 00:14:32,705 Метамфетамін. 229 00:14:33,539 --> 00:14:34,415 Це погано? 230 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Що ж, це не добре. 231 00:14:42,548 --> 00:14:46,218 Тепер я розумію, що краще було вибрати менш помітну тачку. 232 00:14:46,302 --> 00:14:48,304 Казав, не треба махлювати в карти. 233 00:14:48,387 --> 00:14:51,056 Так. Певно, тому вони за нами женуться. Або... 234 00:14:52,516 --> 00:14:55,978 Бо ми їдемо на краденій тачці з краденою зброєю в багажнику. 235 00:14:56,061 --> 00:14:59,481 Або це через ті три тіла у Ле Дика, 236 00:14:59,565 --> 00:15:03,402 або через ту невизначену кількість трупів, що ми залишили в лікарні. 237 00:15:03,485 --> 00:15:06,238 Чесно, таке завжди тішить. 238 00:15:07,031 --> 00:15:09,950 Або тому що не залишили 20 процентів на чай. 239 00:15:35,684 --> 00:15:39,396 Не хочу ображати тебе, але водиш ти дуже, дуже погано. 240 00:15:39,480 --> 00:15:42,399 Не згоден. Дивись, як ми уникли заторів. 241 00:15:42,483 --> 00:15:44,401 -І Google Maps не потрібен. -Ніку! 242 00:15:44,485 --> 00:15:47,988 Хочу нагадати тобі, що на кону життя маленької дівчинки. 243 00:15:48,072 --> 00:15:49,323 Веселого Різдва! 244 00:15:50,741 --> 00:15:53,702 Знаєш, що? Розслабся. 245 00:15:53,786 --> 00:15:56,914 Заспокойся. Відчуй дух Різдва. 246 00:15:56,997 --> 00:16:01,502 Веселися. До того ж, кажу ж, я дещо придумав. 247 00:16:17,017 --> 00:16:19,603 Ох і смачненька кашка. 248 00:16:19,687 --> 00:16:21,313 Якого біса, Саксе? 249 00:16:21,397 --> 00:16:23,732 Ой, ведмідь заговорив, Ніку. 250 00:16:24,775 --> 00:16:27,778 Другий раз поспіль я працюю дарма, бо ти не стукаєш. 251 00:16:27,861 --> 00:16:30,114 Ти ж обидва рази роботу не завершила. 252 00:16:30,698 --> 00:16:31,907 Геть не смішно. 253 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 Певно, це чарівна морква, завдяки якій літають олені Санта-Клауса. 254 00:16:37,997 --> 00:16:40,541 Слухай, я відшкодую тобі завдану шкоду, 255 00:16:40,624 --> 00:16:42,334 але прошу допомогти мені. 256 00:16:42,418 --> 00:16:44,628 Минулого разу на мене лишилися 4 трупи. 257 00:16:44,712 --> 00:16:47,256 Цього разу все інакше. Я декого шукаю. 258 00:16:47,339 --> 00:16:49,049 Фетиш - Санта. Вживає мет. 259 00:16:49,133 --> 00:16:51,176 Його наче занурили з меду в сміття. 260 00:16:51,260 --> 00:16:54,805 -Любить маленьких дітей. -Зрозуміла. Я з Сантами не працюю. 261 00:16:54,888 --> 00:16:57,850 Мала дядька-збоченця, що вдягався Сантою на Різдво. 262 00:16:58,267 --> 00:16:59,977 Він же ж був моїм дядьком? 263 00:17:01,603 --> 00:17:03,856 -Я не хочу про це говорити. -Добре. 264 00:17:03,939 --> 00:17:06,108 Маємо межі, які не перетнемо. 265 00:17:06,191 --> 00:17:11,155 Та щось підказує мені, що ти знаєш, де шукати веселих Санта-збоченців. 266 00:17:12,614 --> 00:17:13,699 Хіба ні, Ангеле? 267 00:17:16,493 --> 00:17:19,121 Так, звісно. Я знаю місце, де ти їх знайдеш. 268 00:17:21,290 --> 00:17:22,499 Це Північний полюс. 269 00:17:27,880 --> 00:17:30,716 ПІВНІЧНИЙ ПОЛЮС 270 00:17:33,886 --> 00:17:36,221 Що це за місце, Ніку? 271 00:17:36,305 --> 00:17:39,141 Це, мій маленький аміго, Зимова країна чудес. 272 00:17:39,808 --> 00:17:41,226 Раптом пити захотілося. 273 00:17:52,362 --> 00:17:54,740 -Не розумію, що тут відбувається? -Що? 274 00:17:55,365 --> 00:17:57,826 -Що-що? -Ви про цю Санта-тему? 275 00:17:57,910 --> 00:18:00,829 Вони тут збиралися, скільки люди пам'ятають. 276 00:18:00,913 --> 00:18:04,291 Санти з супермаркетів, вуличні, ті, що з дзвіночком ходять. 277 00:18:04,374 --> 00:18:06,752 Тут вони зависають, і ніхто їх не осуджує. 278 00:18:06,835 --> 00:18:08,170 Це ж нервова робота. 279 00:18:09,630 --> 00:18:11,924 То ви щось братимете? Чи ми, типу, друзі? 280 00:18:12,007 --> 00:18:15,511 Віскі. З нижньої полиці. Не розбавляйте. 281 00:18:18,680 --> 00:18:22,267 -Можна брати скільки хочеш вишеньок? -Саме так. 282 00:18:22,351 --> 00:18:23,227 Зачекай. 283 00:18:24,103 --> 00:18:28,732 -Такі як ти хіба їсти можуть? -Ми можемо прикинутися. 284 00:18:28,816 --> 00:18:31,235 Заради Бога. Все, забудь про вишеньки. 285 00:18:31,318 --> 00:18:32,903 Подивися навколо. Він тут? 286 00:18:33,946 --> 00:18:36,240 Ні, це все справжні Санти. 287 00:18:40,202 --> 00:18:41,328 Я так чекав на це. 288 00:18:41,411 --> 00:18:44,289 Я не пив вже 19 годин, пересох, як в'ялене м'ясо. 289 00:18:47,417 --> 00:18:51,505 -Чуєш? -Ніку, ти плачеш? 290 00:18:55,050 --> 00:18:56,301 Залиште пляшку. 291 00:18:58,762 --> 00:19:01,807 Зачекайте. Я шукаю чоловіка. 292 00:19:01,890 --> 00:19:03,100 Пошукайте на Grindr. 293 00:19:04,977 --> 00:19:10,149 Санта-Клаус, любить маленьких дітей, навіть занадто, ви розумієте? 294 00:19:14,194 --> 00:19:17,698 Киньте пляшку в будь-якому напрямку й потрапите в такого. 295 00:19:17,781 --> 00:19:20,576 Злий і страшний. Скажи йому, він злий і страшний. 296 00:19:20,659 --> 00:19:22,286 Дуже дякую. 297 00:19:22,369 --> 00:19:24,997 Та, якщо не заперечуєш, питання ставитиму я. 298 00:19:29,251 --> 00:19:31,962 -Я не коп. -Я це бачу. 299 00:19:33,172 --> 00:19:36,758 -А що тепер робити, Ніку? -Спочатку, промочити горлянку. 300 00:19:36,842 --> 00:19:39,553 Зняти напругу. Зібрати докупи думки. 301 00:19:39,636 --> 00:19:40,721 А тоді до роботи. 302 00:19:43,390 --> 00:19:45,601 Пенні Бейкер. Її батьки Брент і Емма. 303 00:19:45,684 --> 00:19:47,936 Загубили її у ТЦ Рузвельт Філд. 304 00:19:48,020 --> 00:19:49,479 Вони не «загубили» її. 305 00:19:50,898 --> 00:19:53,025 Звісно. Її викрали. 306 00:19:53,108 --> 00:19:56,278 То я «загубила» Гейлі? Гадаєш, це моя провина? 307 00:19:57,738 --> 00:19:58,572 Ні. 308 00:20:00,824 --> 00:20:03,744 Ми були в Брайант-парку. Дивилися Сонні Шайна. 309 00:20:03,827 --> 00:20:07,748 Знаєш, того, що пропонує загадати три бажання. Я тримала її за руку. 310 00:20:08,248 --> 00:20:09,541 А потім відпустила. 311 00:20:10,500 --> 00:20:12,920 -Мені шкода. -Я не прошу про співчуття. 312 00:20:13,754 --> 00:20:17,424 До того ж, ти навряд чи зрозумієш, видно ж, що ти не мати. 313 00:20:19,676 --> 00:20:20,969 Ти не знаєш цього. 314 00:20:23,138 --> 00:20:25,515 Я б побачила, якби ти була матір'ю. 315 00:20:26,600 --> 00:20:27,935 Ти не мати. 316 00:20:32,814 --> 00:20:36,610 Що ж, мабуть і я б не змогла навіть тримати дитину за руку без... 317 00:20:40,030 --> 00:20:42,074 Мабуть, краще я говоритиму. 318 00:20:46,662 --> 00:20:47,996 Еге ж. Буде весело. 319 00:20:49,456 --> 00:20:52,626 Їй треба було нове пальто. Тому ми пішли в той центр. 320 00:20:52,709 --> 00:20:55,545 -Діти ростуть швидко. -Щороку нове пальто. 321 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 Коли ви помітили, що вона зникла? 322 00:20:58,840 --> 00:21:01,843 -Біля Burlington's. -Це магазин одягу. 323 00:21:01,927 --> 00:21:03,220 -Він великий. -Знаю. 324 00:21:03,303 --> 00:21:05,264 Відвернулися усього на пару секунд. 325 00:21:05,347 --> 00:21:08,141 Вона пішла до дзеркала. Дівчата у її віці такі... 326 00:21:08,225 --> 00:21:09,893 «Який в мене вигляд у цьому?» 327 00:21:09,977 --> 00:21:13,063 -Не знаю, чому не пішов із нею. -Чи чому не пішла я. 328 00:21:14,064 --> 00:21:15,941 Не треба звинувачувати себе. 329 00:21:16,024 --> 00:21:18,318 А хіба можна не звинувачувати? 330 00:21:21,738 --> 00:21:23,907 А ви, бідна, зовсім сама. 331 00:21:25,784 --> 00:21:28,620 -Де ваш чоловік? -Тато Гейлі? 332 00:21:32,874 --> 00:21:35,711 Не поруч. Він ніколи не був поруч. 333 00:21:38,922 --> 00:21:40,841 Можна, я скористаюся... 334 00:21:40,924 --> 00:21:42,551 Нагорі, другі двері зліва. 335 00:22:36,897 --> 00:22:41,610 Це для тебе. Бо ти привітна. 336 00:22:49,201 --> 00:22:52,245 -Їж. -Ні. 337 00:23:17,145 --> 00:23:19,397 Ти ж хочеш побачити татуся, чи не так? 338 00:23:22,400 --> 00:23:23,235 Так. 339 00:23:25,320 --> 00:23:27,280 І я його хочу побачити. 340 00:23:30,826 --> 00:23:32,994 -Їж. -Ні. 341 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 -Їж. -Ні. 342 00:23:34,162 --> 00:23:35,413 -Їж торт! -Ні! 343 00:23:35,497 --> 00:23:38,500 -Давай, їж! -Ні! Я не їстиму його! 344 00:24:10,615 --> 00:24:13,827 Ну ж бо. Їж фруктовий торт. 345 00:24:15,620 --> 00:24:17,664 З'їж його і розкажи мені знову, 346 00:24:17,747 --> 00:24:20,083 як твій тато прийде по тебе й врятує. 347 00:24:52,532 --> 00:24:54,910 Гарне відміряється маленькими порціями... 348 00:25:02,209 --> 00:25:05,795 -Ви впевнені? -Приблизно сім тижнів. 349 00:25:09,674 --> 00:25:12,636 Схоже, Санта-Клаус має для вас маленький подарунок. 350 00:25:19,643 --> 00:25:21,728 -Привіт. -Привіт. 351 00:25:21,811 --> 00:25:24,356 -Що ти тут робиш? -Я... 352 00:25:25,732 --> 00:25:27,025 Ось, купила тобі. 353 00:25:30,070 --> 00:25:32,113 -Ти купила мені книгу. -Чівер. 354 00:25:32,822 --> 00:25:34,491 Ти ж казав, що любиш його. 355 00:25:36,618 --> 00:25:37,786 А, так... 356 00:25:39,412 --> 00:25:42,165 Чи це ти просто казав, щоб затягти мене у ліжко? 357 00:25:43,792 --> 00:25:46,670 Слухай, зроби мені послугу. Віднеси книгу додому. 358 00:25:46,753 --> 00:25:48,713 Залишу тут - хтось забере її собі. 359 00:25:48,797 --> 00:25:51,800 Я можу пригостити тебе ланчем? Нам треба поговорити. 360 00:25:53,093 --> 00:25:53,927 Я не можу. 361 00:25:55,262 --> 00:25:56,554 -Завжди так. -Я... 362 00:25:57,305 --> 00:26:00,225 Ніколи нема часу поговорити, вдосталь часу на нас. 363 00:26:00,308 --> 00:26:02,811 Агов! То наскільки глибоко ми у лайні? 364 00:26:02,894 --> 00:26:05,063 -Привіт, Меррі. -Привіт. 365 00:26:06,648 --> 00:26:09,901 Гаразд, бачу, що ти зайнятий. Але нам треба поговорити. 366 00:26:10,819 --> 00:26:13,280 -Сьогодні ввечері. -Так. 367 00:26:14,072 --> 00:26:17,200 -Це важливо, Ніку. -Я знаю. 368 00:26:20,370 --> 00:26:21,538 Обіцяю. Сьогодні. 369 00:26:29,379 --> 00:26:32,757 -Вони хочуть поговорити зі мною. -Пішли їх до дідька. 370 00:26:35,260 --> 00:26:37,262 Цей чувак радіоактивний. 371 00:26:38,972 --> 00:26:40,056 Саксе. 372 00:26:42,600 --> 00:26:45,061 -Що там? -Цей покидьок побив її. 373 00:28:29,124 --> 00:28:31,501 Мир на землі і в людях добро... 374 00:28:32,085 --> 00:28:33,837 Саксе! 375 00:28:38,883 --> 00:28:41,219 Ані руш! 376 00:28:46,558 --> 00:28:50,019 Отже, це таки справді відбувається. 377 00:28:50,103 --> 00:28:51,730 Якщо поворухнеться, стріляй. 378 00:29:00,405 --> 00:29:03,450 Де дитина? Де та чортова дитина? 379 00:29:04,200 --> 00:29:05,201 Саксе. 380 00:29:05,994 --> 00:29:07,120 Саксе! 381 00:30:02,050 --> 00:30:03,468 Я, звісно, все розумію. 382 00:30:03,551 --> 00:30:05,386 Я ж не комуняка, Боже збав. 383 00:30:05,470 --> 00:30:07,013 Просто кажу, що зрештою 384 00:30:07,096 --> 00:30:11,059 це просто штука, крізь яку ми серемо - не більше, не менше. 385 00:30:11,142 --> 00:30:14,979 Чуваче, може, годі? Я намагаюся працювати. 386 00:30:15,063 --> 00:30:17,190 Не я просив безкоштовно станцювати. 387 00:30:17,273 --> 00:30:19,901 Ні. Мій бос попросив мене вивести тебе з зали, 388 00:30:19,984 --> 00:30:23,196 бо ти розлякував клієнтів. І я розумію, чому. 389 00:30:23,279 --> 00:30:26,950 -Шкодити бізнесу - моя тема. -Гаразд. 390 00:30:27,033 --> 00:30:31,663 Не знаю, що більше псує мені настрій: твій м'який член чи твоє патякання. 391 00:30:32,705 --> 00:30:35,875 Та зрештою ти сюди не розважатися прийшов. 392 00:30:35,959 --> 00:30:38,127 Я чула, як ти там розпитував. 393 00:30:38,211 --> 00:30:41,381 Що це? Жалюгідне виправдання для розслідування? 394 00:30:41,464 --> 00:30:43,550 Я вже й сам починаю так думати. 395 00:30:43,633 --> 00:30:45,760 Поговори із Місіс Кігтик. 396 00:30:45,844 --> 00:30:48,638 Ця сучка тут працює з дня створення світу. 397 00:30:48,721 --> 00:30:52,725 І якщо в неї не буде відповідей для тебе, ти помилився клубом. 398 00:31:02,443 --> 00:31:04,571 Про це ми не говоритимемо. 399 00:31:13,830 --> 00:31:14,789 Місіс Кігтик? 400 00:31:25,425 --> 00:31:27,844 Чим можу допомогти, Здоровило? 401 00:31:29,012 --> 00:31:33,516 Впевнений, ви знаєте, чому я тут, і кого ми шукаємо. 402 00:31:34,392 --> 00:31:38,229 Дасте мені інформацію під тиском чи дасте з доброї волі ? 403 00:31:38,313 --> 00:31:41,524 Я хочу дати тобі у всі можливі способи. 404 00:31:43,109 --> 00:31:45,278 І, впевнений, я б не відмовився. 405 00:31:48,031 --> 00:31:52,410 Всі ті, хто вдягає костюм Санти, мають якісь психологічні проблеми. 406 00:31:53,077 --> 00:31:54,579 Без цього в них не буває. 407 00:31:54,662 --> 00:31:58,166 Та той, кого ти шукаєш, інший. 408 00:31:59,208 --> 00:32:02,378 Нагадує мені хлопця, якого ми знали ще в ті часи, 409 00:32:02,462 --> 00:32:05,006 коли Різдво було Різдвом. 410 00:32:05,798 --> 00:32:08,551 Він працював у Gimbels, поки той не закрився... 411 00:32:08,635 --> 00:32:13,264 Це місце було наче «Медісон-сквер-гарден» для Санта-Клаусів. 412 00:32:13,348 --> 00:32:15,683 Центр всесвіту. 413 00:32:17,101 --> 00:32:20,063 В нього добре виходило. Дуже добре. 414 00:32:20,647 --> 00:32:23,358 Ніхто не підозрював, що насправді відбувалося 415 00:32:23,441 --> 00:32:25,693 під цією мішурою й целофаном. 416 00:32:26,235 --> 00:32:29,656 Виявляється, хлопець був справжнім психом. Монстром. 417 00:32:29,739 --> 00:32:32,659 -Монстром? -Ельфи про це знали. 418 00:32:33,576 --> 00:32:36,412 Від цих маленьких бешкетників нічого не приховаєш. 419 00:32:36,496 --> 00:32:39,624 Вони знали, що він робить із дітьми, коли нема батьків, 420 00:32:39,707 --> 00:32:41,334 і ненавиділи його за це. 421 00:32:41,417 --> 00:32:45,797 Він псував імідж всім працівникам різдвяної ніші. 422 00:32:46,923 --> 00:32:50,635 Скінчилося тим, що він повісився у відділі жіночої білизни. 423 00:32:52,595 --> 00:32:54,055 Про це подбали ельфи. 424 00:32:54,681 --> 00:32:56,641 Ви так кажете, наче були там. 425 00:32:56,724 --> 00:32:59,811 Якщо й була, то не зізнаюся. Ні тобі, ні іншим. 426 00:33:00,687 --> 00:33:05,191 Але то були інші часи. Кращі. 427 00:33:06,859 --> 00:33:10,655 Тепер такі збоченці виступають по телевізору й заробляють мільйони. 428 00:33:11,322 --> 00:33:12,907 Цей пілон був колись мій. 429 00:33:14,117 --> 00:33:15,159 Я гарно виступала. 430 00:33:16,119 --> 00:33:17,578 Чудова історія. 431 00:33:17,662 --> 00:33:21,040 Та хочу вам нагадати, що мій монстр не помер. 432 00:33:21,916 --> 00:33:24,085 А цей підвішений Санта з Gimbels - 433 00:33:24,168 --> 00:33:26,212 яким чином він впливає на наш світ? 434 00:33:26,796 --> 00:33:29,507 Не він. Його син. 435 00:33:31,175 --> 00:33:34,053 В нього був син. Уявляєте собі? 436 00:33:34,595 --> 00:33:36,889 Його забрали в дурку. 437 00:33:36,973 --> 00:33:39,642 З тих пір ніхто про нього нічого не чув. 438 00:33:39,726 --> 00:33:42,854 -Це син, Ніку. -Це тільки припущення. 439 00:33:42,937 --> 00:33:45,398 Я не кажу, що він той, кого ви шукаєте, 440 00:33:45,481 --> 00:33:46,899 і не кажу, що це не він. 441 00:33:48,067 --> 00:33:49,235 Та все ж... 442 00:33:51,154 --> 00:33:57,160 Іноді вночі я гадаю, де зараз той хлопчик. 443 00:34:11,382 --> 00:34:12,508 Це фруктовий торт. 444 00:34:14,135 --> 00:34:15,178 Це магія. 445 00:34:16,888 --> 00:34:18,556 Тобі з'являються видіння. 446 00:34:19,891 --> 00:34:20,892 Дивися! 447 00:34:28,900 --> 00:34:30,193 Бачиш? 448 00:34:33,196 --> 00:34:34,197 Бачиш? 449 00:34:44,832 --> 00:34:47,251 Пішли зі мною. 450 00:34:50,088 --> 00:34:51,631 Пішли. 451 00:35:11,192 --> 00:35:12,693 Маленька подорож. 452 00:35:15,988 --> 00:35:17,865 Ти відведеш мене до свого татка. 453 00:35:46,602 --> 00:35:49,438 - Скажи, що із нею все гаразд. - На жаль, не можу. 454 00:35:49,522 --> 00:35:51,607 Вони плакали, і я їм повірила. 455 00:35:52,608 --> 00:35:54,986 Як таке можна зробити з власним дитям? 456 00:35:55,069 --> 00:35:57,363 Хто знає. 15 хвилин слави. 457 00:35:58,156 --> 00:36:00,867 Я вже давно перестала думати чому. 458 00:36:02,285 --> 00:36:05,246 Він мені ніколи не розповідав. Про те, що бачив. 459 00:36:06,289 --> 00:36:08,791 У такі дні, як цей. Що відчував. 460 00:36:10,376 --> 00:36:12,295 Гадаю, для цього в нього була ти. 461 00:36:15,089 --> 00:36:18,968 Так, він був балакучий. Просто не замовкав. 462 00:36:22,471 --> 00:36:27,185 Саксові не потрібно було плакати на плечі друга. Він був занадто сильним для цього. 463 00:36:27,268 --> 00:36:28,978 І це, на твою думку, сильний? 464 00:36:29,896 --> 00:36:32,732 А я завжди вважала, що ти знаєш його краще, ніж я. 465 00:36:34,025 --> 00:36:36,777 -Я відвезу тебе додому. -Ми не закінчили. 466 00:36:36,861 --> 00:36:38,863 Треба поговорити з іншими батьками. 467 00:36:41,032 --> 00:36:44,202 -А тобі ще не досить? -Жартуєш? 468 00:36:48,789 --> 00:36:51,334 -Так? -«Так?» 469 00:36:51,417 --> 00:36:53,961 Так вульгарно відповідати на дзвінок. 470 00:36:54,045 --> 00:36:56,672 -Чого ти хочеш, Блу? -Ти знаєш, чого я хочу. 471 00:36:56,756 --> 00:36:59,133 Питання, що позбавлятиме тебе сну вночі, 472 00:36:59,217 --> 00:37:01,552 це на що я можу піти, щоб отримати це. 473 00:37:02,803 --> 00:37:03,804 Не переживай. 474 00:37:05,014 --> 00:37:07,558 У мене з'явився інший підхід до Ніка Сакса. 475 00:37:10,228 --> 00:37:12,605 Чим більше, тим краще... 476 00:37:52,019 --> 00:37:56,065 -Ти і гадки не маєш, що зі мною було! -Ти і гадки не маєш, що... 477 00:37:57,984 --> 00:37:59,193 Дякую, любий. 478 00:38:03,239 --> 00:38:06,200 То ти готовий поговорити? 479 00:38:09,036 --> 00:38:10,329 Я не хочу говорити. 480 00:38:12,373 --> 00:38:13,916 Ти не хочеш говорити? 481 00:38:15,710 --> 00:38:16,711 Ти обіцяв. 482 00:38:18,045 --> 00:38:20,298 Я спитала тебе, і ти пообіцяв. 483 00:38:21,924 --> 00:38:25,052 Давай так: тобі не треба буде нічого говорити. 484 00:38:26,220 --> 00:38:28,014 Я лише поставлю тобі питання. 485 00:38:29,807 --> 00:38:33,978 Що, як нам треба буде повісити ще одну панчоху для подарунків на камін? 486 00:38:37,857 --> 00:38:40,359 Що ж, Амандо, це чудова ідея. 487 00:38:42,653 --> 00:38:46,574 Давай приведемо ще одне безвинне дитя в цей чудовий, чудовий світ. 488 00:38:49,660 --> 00:38:51,704 Повний чудових, чудових людей. 489 00:38:54,040 --> 00:38:55,082 Чудових видів. 490 00:38:56,500 --> 00:38:57,626 Чудових звуків. 491 00:38:59,587 --> 00:39:04,842 Наша маленька чудова сім'я: ти, я і наш вузлик кісток і плоті. 492 00:39:08,429 --> 00:39:09,388 Але... 493 00:39:12,183 --> 00:39:13,768 Чому б не завести дитину? 494 00:39:15,144 --> 00:39:17,063 Що найгірше може з нею статися? 495 00:39:18,564 --> 00:39:19,982 Що її спіткає моя доля? 496 00:39:38,042 --> 00:39:39,251 О так! 497 00:40:15,746 --> 00:40:19,458 Прикольно. Ти дуже схожий на свій портрет. 498 00:40:52,199 --> 00:40:54,743 Ніку, з тобою все гаразд? Що сталося? 499 00:40:54,827 --> 00:40:56,787 О ні! 500 00:41:15,347 --> 00:41:17,183 Я тебе бачу! 501 00:41:20,519 --> 00:41:23,522 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко