1
00:00:05,505 --> 00:00:09,467
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,720
У попередніх серіях...
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,305
Ти не галюцинація.
4
00:00:14,389 --> 00:00:17,434
Ти не спроба підсвідомості
кинути у вир старих гріхів.
5
00:00:17,517 --> 00:00:20,353
Можливо, є маленька дівчинка,
якій потрібен тато.
6
00:00:20,437 --> 00:00:22,355
-Та це не я.
-Це саме ти.
7
00:00:22,439 --> 00:00:24,941
-Хто ти?
-Гейлі Генсен.
8
00:00:25,024 --> 00:00:28,111
Ви забрали мене в моєї мами.
Я сумую за нею.
9
00:00:28,194 --> 00:00:30,488
Потрібна твоя допомога.
Доньку вкрали.
10
00:00:30,572 --> 00:00:33,074
-Ти винна мені.
-Я нічого тобі не винна.
11
00:00:34,159 --> 00:00:36,494
Мій пароль у Ніка Сакса.
12
00:00:36,578 --> 00:00:39,372
Єдиний чоловік, якого ти кохала.
Розбила його шлюб.
13
00:00:39,456 --> 00:00:42,375
Зачекайте. То ви двоє?..
Мене зараз знудить.
14
00:00:42,459 --> 00:00:45,128
Я здаю тобі Сакса - і ми квити.
15
00:00:45,211 --> 00:00:47,797
Я бачив, як ти розправився
із тими поганцями.
16
00:00:47,881 --> 00:00:49,799
Як ти це зробив,
то Гейлі врятуєш.
17
00:00:49,883 --> 00:00:52,677
Те твоє фото, яке бачила Гейлі,
було справжнє.
18
00:00:52,761 --> 00:00:56,222
Колись ти таки був героєм,
тому, гадаю, зараз себе ненавидиш.
19
00:00:56,306 --> 00:00:58,016
Гаразд! Давай знайдемо її.
20
00:00:58,099 --> 00:00:59,976
За мною прийде тато.
Він герой.
21
00:01:00,060 --> 00:01:03,438
Він знайде Санту й посадить
його назавжди до в'язниці.
22
00:01:04,355 --> 00:01:06,649
А що як Санта
перший знайде твого тата?
23
00:01:14,324 --> 00:01:16,367
-Чого ти?
-Тільки я це чую.
24
00:01:16,451 --> 00:01:17,619
Так. Точно.
25
00:01:18,578 --> 00:01:23,083
-Не впевнений, що розумію тебе.
-Знаєш, цей твій образ...
26
00:01:23,166 --> 00:01:27,962
пісеньки, банальні жарти,
дурнувата незграбна поведінка.
27
00:01:28,713 --> 00:01:31,341
Це не мило. І не смішно.
28
00:01:31,424 --> 00:01:33,885
Гейлі вважає мене милим і смішним.
29
00:01:33,968 --> 00:01:36,805
Ти не думав, що
вона не відправила тебе на пошуки,
30
00:01:36,888 --> 00:01:38,431
а лиш хотіла позбутися?
31
00:01:39,349 --> 00:01:42,227
«Хотіла поз...» Це...
32
00:01:44,646 --> 00:01:47,190
Це неправда.
33
00:01:47,273 --> 00:01:50,151
Я випромінюю веселощі
й викликаю захоплення.
34
00:01:50,235 --> 00:01:51,694
Я знаю тебе менше доби,
35
00:01:51,778 --> 00:01:54,989
і хочу завдати нам смерті вогнем,
щоб тільки ти замовк.
36
00:01:55,865 --> 00:01:56,991
О, ми вже приїхали?
37
00:01:59,077 --> 00:02:00,328
Ні, я так не можу.
38
00:02:03,123 --> 00:02:07,127
Нагадати тобі, що сталося, коли ти
не стежив за дорогою минулого разу?
39
00:02:07,210 --> 00:02:08,044
Гаразд.
40
00:02:09,504 --> 00:02:12,632
Ми гратимемо в мовчанку,
доки не з'їдемо з цього мосту.
41
00:02:12,715 --> 00:02:15,927
А що таке «мовчанка»?
Ми з Гейлі граємо з прогами.
42
00:02:16,010 --> 00:02:18,096
Це, типу, ігри. У телефоні.
43
00:02:18,179 --> 00:02:19,931
О, може спробуєш Google Maps?
44
00:02:20,014 --> 00:02:21,015
Аманда любить їх.
45
00:02:21,099 --> 00:02:23,560
Там можна подивитися,
де нема заторів.
46
00:02:23,643 --> 00:02:25,603
А ще звучить смішно. «Google».
47
00:02:26,604 --> 00:02:28,481
«Google». «Google».
48
00:02:28,982 --> 00:02:30,275
-L.O.L.
-Га?
49
00:02:30,358 --> 00:02:33,111
Якого біса?
На мосту не можна виходити з машини.
50
00:02:45,081 --> 00:02:46,457
Що ти робиш, Ніку?
51
00:02:46,541 --> 00:02:49,168
Тобі не казали,
що так не можна поводитися?
52
00:02:50,086 --> 00:02:52,171
Мені багато чого не казали.
53
00:02:54,924 --> 00:02:57,176
Але зрештою
слухач з мене теж кепський.
54
00:02:58,261 --> 00:03:03,433
КАЗКА ПРО МИНУЛЕ РІЗДВА
55
00:03:03,516 --> 00:03:05,810
-Слухай, я його не захищаю.
-То що?
56
00:03:05,894 --> 00:03:10,023
Просто цей шмат лайна не вартий
того, щоб ми втратили через нього роботу.
57
00:03:10,106 --> 00:03:12,609
Йди прогуляйся. З'їж фалафель.
Я впораюся.
58
00:03:12,692 --> 00:03:14,903
Знаєш, я так не можу.
Ти мій партнер.
59
00:03:14,986 --> 00:03:17,280
Домашнє насильство:
3 виклики за тиждень.
60
00:03:17,363 --> 00:03:20,074
Хлопець б'є бідну дівчину,
як Кіт Мун барабани,
61
00:03:20,158 --> 00:03:21,701
а нам ігнорувати це? Чому?
62
00:03:21,784 --> 00:03:25,580
Тому що він адвокат якогось багатія?
А ні.
63
00:03:25,663 --> 00:03:27,707
Саксе, здається, ми сплутали ролі.
64
00:03:27,790 --> 00:03:30,627
Ти - цинічний ветеран,
що грає за правилами,
65
00:03:30,710 --> 00:03:33,129
а я ідеалістичний новачок,
66
00:03:33,212 --> 00:03:36,591
який не може змиритися, що іноді
негідникам сходить з рук.
67
00:03:38,718 --> 00:03:41,679
Кажу ж, Мер, фалафель.
Він тебе кличе.
68
00:03:43,973 --> 00:03:45,808
Зробимо так.
Стукаємо в двері,
69
00:03:45,892 --> 00:03:48,603
ти будеш добрим копом,
а я буду самим собою.
70
00:03:49,687 --> 00:03:53,024
Тримайся поруч, дивися,
щоб я не покалічив цього покидька.
71
00:03:53,107 --> 00:03:55,109
Може, жодного з нас не звільнять.
72
00:04:01,449 --> 00:04:04,619
Якого дідька? Агов!
73
00:04:08,748 --> 00:04:11,251
Ви ж ті копи, що приїжджали
минулого тижня.
74
00:04:11,334 --> 00:04:14,754
-Детектив Сакс, так?
-Саме так.
75
00:04:14,837 --> 00:04:16,798
Гадав, я висловився зрозуміло!
76
00:04:16,881 --> 00:04:20,051
Закрий рота цій клятій істоті, Коко,
бо, присягаюся!..
77
00:04:20,134 --> 00:04:22,887
Агов, детективе, йдіть сюди.
Давайте поговоримо.
78
00:04:22,971 --> 00:04:25,265
По секрету між нами хлопцями, Саксе.
79
00:04:26,307 --> 00:04:29,936
Знаєте, як воно буває?
Починається як секс без зобов'язань.
80
00:04:30,019 --> 00:04:32,563
Вона клянеться, що в неї стоїть спіраль.
81
00:04:32,647 --> 00:04:36,693
Останній її хлопець, нібито,
зробив із нею щось, і вона не може...
82
00:04:36,776 --> 00:04:39,529
але зненацька вона вагітніє.
В це можна повірити?
83
00:04:39,612 --> 00:04:42,573
Селю її тут. Гарно ж тут?
Безкоштовно. Меблі є.
84
00:04:42,657 --> 00:04:45,660
І все, чого хочу,
щоб, коли я захожу сюди перепочити,
85
00:04:45,743 --> 00:04:48,121
про це ніхто не патякав. Розумієте?
86
00:04:48,204 --> 00:04:49,247
Супозиторії.
87
00:04:50,873 --> 00:04:53,876
Нова фішка.
Хлопці засовують спідболи собі в дупу.
88
00:04:54,711 --> 00:04:57,588
Я все думав: який йолоп таке робитиме?
89
00:04:59,465 --> 00:05:02,051
А зараз зрозумів,
що дивлюся саме на такого.
90
00:05:05,013 --> 00:05:07,432
Схоже, у нас виникло непорозуміння.
91
00:05:07,515 --> 00:05:09,642
- Невже?
- Люди, з якими я пов'язаний,
92
00:05:09,726 --> 00:05:11,144
яких я представляю...
93
00:05:11,227 --> 00:05:14,731
Я не можу власними руками зняти
з вас значок, та інші можуть.
94
00:05:16,649 --> 00:05:19,027
Люди, з якими ви пов'язані.
95
00:05:20,403 --> 00:05:21,696
Хочете вдарити мене?
96
00:05:23,031 --> 00:05:25,033
Давайте.
97
00:05:25,992 --> 00:05:26,993
Так буде легше.
98
00:05:28,536 --> 00:05:33,875
Скажу прямо, щоб не було непорозумінь.
99
00:05:36,794 --> 00:05:41,424
Я та людина, з я якою вам краще
не бути пов'язаним.
100
00:05:44,469 --> 00:05:46,220
Жодним чином, у жодний спосіб.
101
00:05:48,765 --> 00:05:50,433
І коли я повернуся сюди...
102
00:05:52,018 --> 00:05:56,272
зі значком чи без нього,
я візьму твою голову...
103
00:05:58,441 --> 00:06:03,237
запхаю її тобі в дупу
й зроблю з неї для твоєї матінки...
104
00:06:04,697 --> 00:06:05,531
Ти маєш рацію.
105
00:06:06,783 --> 00:06:08,993
Може, мені треба попрацювати
над манерами.
106
00:06:09,786 --> 00:06:12,413
Не знаю, що й сказати тобі на це.
107
00:06:12,497 --> 00:06:13,873
Може, скажеш, куди їхати?
108
00:06:17,627 --> 00:06:19,837
-Гейлі. Де вона?
-А я звідки знаю?
109
00:06:19,921 --> 00:06:21,130
Це ти детектив.
110
00:06:21,214 --> 00:06:22,507
-Ти був з нею. Так?
-Так.
111
00:06:22,590 --> 00:06:25,134
-То куди він вас повіз?
-Я не знаю.
112
00:06:25,718 --> 00:06:28,846
-Не знаєш?
-Там було дуже темно.
113
00:06:29,514 --> 00:06:32,433
-Наскільки темно?
-Страшенно.
114
00:06:34,227 --> 00:06:35,520
І там був коридор.
115
00:06:36,979 --> 00:06:41,442
А потім ми зайшли у велику кімнату.
Там було брудно й смерділо.
116
00:06:42,235 --> 00:06:44,112
І всюди валявся непотріб.
117
00:06:44,195 --> 00:06:47,490
Дуже старий непотріб, типу,
з часів твого дитинства, Ніку.
118
00:06:49,033 --> 00:06:52,954
І там були ящики.
Великі дерев'яні ящики з дірками.
119
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
Він їх там тримає, Ніку.
120
00:06:55,832 --> 00:06:58,459
Саме там цей монстр тримає дітей.
121
00:07:05,508 --> 00:07:08,052
Нас може врятувати тільки одна людина.
122
00:07:08,136 --> 00:07:11,722
Ти знаєш, хто це, і знаєш, де знайти його.
123
00:07:11,806 --> 00:07:14,475
-Я тебе не залишу.
-Ти маєш зробити це.
124
00:07:14,559 --> 00:07:15,685
Маєш його знайти.
125
00:07:15,768 --> 00:07:17,270
-Гейлі...
-Приведи його.
126
00:07:17,353 --> 00:07:19,397
-Але ж я...
-Ти можеш це зробити.
127
00:07:20,148 --> 00:07:21,357
Знаєш чому?
128
00:07:22,692 --> 00:07:24,235
Бо я вірю в тебе.
129
00:07:27,613 --> 00:07:30,199
-Ніку, я не можу її підвести.
-Зворушливо.
130
00:07:30,283 --> 00:07:32,201
А той чоловік? Розкажи про нього.
131
00:07:32,285 --> 00:07:33,619
-Чоловік?
-Той монстр.
132
00:07:35,496 --> 00:07:36,664
Можеш його описати?
133
00:07:37,874 --> 00:07:40,460
Гаразд. Зараз ми побачимося
з моїм другом.
134
00:07:40,543 --> 00:07:42,962
Він малював зі слів людей для поліції.
135
00:07:43,045 --> 00:07:44,881
Його звільнили, бо він трохи...
136
00:07:45,465 --> 00:07:48,259
Облиш. Цей хлопець професіонал,
і він мені винен.
137
00:07:48,342 --> 00:07:53,931
Тож щодо цього «монстра».
Кажеш мені, який в нього вигляд,
138
00:07:54,015 --> 00:07:55,433
я кажу йому, він малює.
139
00:07:55,516 --> 00:07:57,810
-Зрозуміло?
-Гаразд.
140
00:07:57,894 --> 00:07:59,604
-Добре.
-То нащо це робити?
141
00:07:59,687 --> 00:08:00,980
Скільки разів казати?
142
00:08:01,063 --> 00:08:03,149
Потрібен портрет, щоб його шукати.
143
00:08:03,900 --> 00:08:05,693
Зрозумів? Так копи працюють.
144
00:08:12,783 --> 00:08:15,953
Цигарки, алкоголь...
145
00:08:16,746 --> 00:08:18,456
і дезодорант Axe.
146
00:08:19,207 --> 00:08:21,167
Це може бути тільки одна людина.
147
00:08:23,753 --> 00:08:24,629
Нік Сакс.
148
00:08:24,712 --> 00:08:26,589
-Привіт.
-Чорт забирай.
149
00:08:27,715 --> 00:08:28,841
Що з тобою сталося?
150
00:08:28,925 --> 00:08:31,052
Виграв у лотерею,
купив нові шмотки,
151
00:08:31,135 --> 00:08:33,888
кинув пити,
завів персонального тренера.
152
00:08:33,971 --> 00:08:35,598
Живу, як пестунчик долі.
153
00:08:37,266 --> 00:08:38,809
-А ти як?
-Та так само.
154
00:08:39,560 --> 00:08:41,729
-Сам бачиш.
-Так, звісно.
155
00:08:41,812 --> 00:08:43,356
Емілю, прошу про послугу.
156
00:08:43,439 --> 00:08:45,858
Опишу тобі декого -
намалюєш портрет?
157
00:08:47,193 --> 00:08:48,903
Знаєш...
158
00:08:49,820 --> 00:08:50,905
Зараз інші часи.
159
00:08:50,988 --> 00:08:53,699
Так, я бачу. Твої роботи справді...
160
00:08:57,119 --> 00:08:59,997
-еволюціонували.
-Я не це мав на увазі.
161
00:09:00,081 --> 00:09:02,542
Зараз це коштуватиме тобі двадцятку.
162
00:09:05,753 --> 00:09:06,754
Домовилися.
163
00:09:06,837 --> 00:09:12,260
-Ти, починай описувати.
-Так, він був дуже потворний.
164
00:09:13,010 --> 00:09:17,223
Це якби у Монстра з Моря
і Монстра з Туману народилася б дитина,
165
00:09:17,306 --> 00:09:20,560
і вони б її вдягли у червоне пальто,
наче Грінча.
166
00:09:20,643 --> 00:09:24,063
Але він був дорослий.
І не зелений.
167
00:09:29,318 --> 00:09:32,613
Червоний костюм.
І потворний.
168
00:09:38,619 --> 00:09:40,913
Різдво - свято для друзів і родини!
169
00:10:09,358 --> 00:10:10,610
Так. Ти був правий.
170
00:10:13,237 --> 00:10:14,363
Сьогодні вранці...
171
00:10:15,281 --> 00:10:17,700
ці покидьки при владі...
172
00:10:19,160 --> 00:10:20,703
гадають, що їм будь-що можна.
173
00:10:25,249 --> 00:10:28,753
«Так, Мер, ти ж не перший день працюєш,
174
00:10:28,836 --> 00:10:30,713
знаєш, як все влаштовано».
175
00:10:31,464 --> 00:10:35,676
Легко казати: «Навіщо в це лізти?
176
00:10:35,760 --> 00:10:37,595
Вона сама винна».
177
00:10:37,678 --> 00:10:40,723
Але ж якщо ми не вступатимемося
за таких людей,
178
00:10:41,807 --> 00:10:43,934
хіба нас можна назвати копами?
179
00:10:44,977 --> 00:10:46,687
«Сам краще б не сказав, Мер».
180
00:10:50,733 --> 00:10:52,485
Мене так тішать наші розмови.
181
00:10:53,944 --> 00:10:57,323
Іноді просто треба з кимось
про це поговорити.
182
00:10:57,406 --> 00:10:58,532
Знаю.
183
00:10:59,450 --> 00:11:00,951
Щоб не збожеволіти.
184
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
До біса Бюро внутрішніх справ.
185
00:11:08,751 --> 00:11:10,294
Я візьму на себе провину.
186
00:11:12,922 --> 00:11:15,383
Як мило. Може, закриєш?
187
00:11:30,940 --> 00:11:35,027
Отже, ти напала на копа у відділку.
Не наймудріший вчинок.
188
00:11:36,237 --> 00:11:39,198
Ти сидиш під замком замість того,
щоб шукати дитину.
189
00:11:39,281 --> 00:11:41,117
-Як почуваєшся?
-А як твоє око?
190
00:11:41,200 --> 00:11:44,495
Я мовчу, що ти напала на єдиного
копа у всьому відділку,
191
00:11:44,578 --> 00:11:46,038
який може тобі допомогти.
192
00:11:46,122 --> 00:11:47,581
І що, ти мені допоможеш?
193
00:11:48,499 --> 00:11:50,584
Тут жодного чесного копа немає.
194
00:11:56,173 --> 00:11:59,927
Ось це отримали батьки
інших дітей, що зникли.
195
00:12:00,010 --> 00:12:01,971
Різдвяні листівки.
196
00:12:02,054 --> 00:12:03,931
Не варто питати, чи вони схожі.
197
00:12:04,014 --> 00:12:05,975
Ані вимоги викупу. Нічого. Чому?
198
00:12:06,058 --> 00:12:08,227
Може, ці хворі покидьки шаленіють,
199
00:12:08,310 --> 00:12:10,771
знущаючись з батьків так само,
як із дітей.
200
00:12:12,690 --> 00:12:18,320
Пенні Бейкер. Оголошена зниклою вчора,
листівки ще нема.
201
00:12:19,238 --> 00:12:22,116
Будь-який нормальний коп
може встановити стеження.
202
00:12:22,199 --> 00:12:25,411
-Подивитися, чи буде листівка.
-І хто її принесе.
203
00:12:34,587 --> 00:12:35,546
Повернися.
204
00:12:42,803 --> 00:12:46,390
Ця дівчинка, Гейлі, вона донька Сакса?
205
00:12:50,811 --> 00:12:52,605
А це має значення?
206
00:12:56,484 --> 00:12:59,862
-Міг би просто сказати «Санта-Клаус».
-То це Санта-Клаус?
207
00:12:59,945 --> 00:13:03,115
О! Це він! Це той чоловік!
208
00:13:03,199 --> 00:13:04,658
Вибач, що згаяв твій час.
209
00:13:04,742 --> 00:13:07,453
Зовсім ні, не згаяв.
З тебе 20 баксів, Ніку.
210
00:13:17,129 --> 00:13:17,963
Це тобі.
211
00:13:19,465 --> 00:13:22,468
Послухай, Саксе. Голоси...
212
00:13:24,512 --> 00:13:25,596
Я теж їх чую.
213
00:13:33,562 --> 00:13:34,980
Куди ти мене ведеш?
214
00:13:37,191 --> 00:13:41,570
Світ ігор, світ ігор
215
00:13:42,488 --> 00:13:45,616
Світ маленьких дівчат і хлопчиків
216
00:13:46,992 --> 00:13:49,495
Поки ти живеш у ньому
217
00:13:50,538 --> 00:13:53,541
Щастя твоє не знає меж
218
00:13:54,959 --> 00:13:59,797
Дитячий світ радості
219
00:14:00,798 --> 00:14:04,385
Таємничий, веселий світ ігор
220
00:14:05,469 --> 00:14:08,055
-Щойно ти туди потрапиш...
-Гаразд, гаразд.
221
00:14:08,138 --> 00:14:09,431
-Зрозумів.
-Ніколи...
222
00:14:09,515 --> 00:14:11,725
Не співай більше цю чи іншу пісню.
223
00:14:11,809 --> 00:14:14,562
Треба, щоб ти покопався
в своїй маленькій голові
224
00:14:14,645 --> 00:14:17,022
і згадав щось про хлопця. Він шепеляв?
225
00:14:17,982 --> 00:14:20,067
Кульгав? Мав якийсь запах?
226
00:14:21,026 --> 00:14:25,781
Дивний запах. Як підпалений пластик.
Але солодкий.
227
00:14:29,076 --> 00:14:30,202
Я знаю цей запах.
228
00:14:31,412 --> 00:14:32,705
Метамфетамін.
229
00:14:33,539 --> 00:14:34,415
Це погано?
230
00:14:36,876 --> 00:14:37,918
Що ж, це не добре.
231
00:14:42,548 --> 00:14:46,218
Тепер я розумію, що краще було вибрати
менш помітну тачку.
232
00:14:46,302 --> 00:14:48,304
Казав, не треба махлювати в карти.
233
00:14:48,387 --> 00:14:51,056
Так. Певно, тому вони
за нами женуться. Або...
234
00:14:52,516 --> 00:14:55,978
Бо ми їдемо на краденій тачці
з краденою зброєю в багажнику.
235
00:14:56,061 --> 00:14:59,481
Або це через ті три тіла у Ле Дика,
236
00:14:59,565 --> 00:15:03,402
або через ту невизначену кількість
трупів, що ми залишили в лікарні.
237
00:15:03,485 --> 00:15:06,238
Чесно, таке завжди тішить.
238
00:15:07,031 --> 00:15:09,950
Або тому що не залишили
20 процентів на чай.
239
00:15:35,684 --> 00:15:39,396
Не хочу ображати тебе,
але водиш ти дуже, дуже погано.
240
00:15:39,480 --> 00:15:42,399
Не згоден.
Дивись, як ми уникли заторів.
241
00:15:42,483 --> 00:15:44,401
-І Google Maps не потрібен.
-Ніку!
242
00:15:44,485 --> 00:15:47,988
Хочу нагадати тобі, що на кону
життя маленької дівчинки.
243
00:15:48,072 --> 00:15:49,323
Веселого Різдва!
244
00:15:50,741 --> 00:15:53,702
Знаєш, що? Розслабся.
245
00:15:53,786 --> 00:15:56,914
Заспокойся. Відчуй дух Різдва.
246
00:15:56,997 --> 00:16:01,502
Веселися.
До того ж, кажу ж, я дещо придумав.
247
00:16:17,017 --> 00:16:19,603
Ох і смачненька кашка.
248
00:16:19,687 --> 00:16:21,313
Якого біса, Саксе?
249
00:16:21,397 --> 00:16:23,732
Ой, ведмідь заговорив, Ніку.
250
00:16:24,775 --> 00:16:27,778
Другий раз поспіль я працюю дарма,
бо ти не стукаєш.
251
00:16:27,861 --> 00:16:30,114
Ти ж обидва рази роботу не завершила.
252
00:16:30,698 --> 00:16:31,907
Геть не смішно.
253
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
Певно, це чарівна морква,
завдяки якій літають олені Санта-Клауса.
254
00:16:37,997 --> 00:16:40,541
Слухай, я відшкодую тобі завдану шкоду,
255
00:16:40,624 --> 00:16:42,334
але прошу допомогти мені.
256
00:16:42,418 --> 00:16:44,628
Минулого разу
на мене лишилися 4 трупи.
257
00:16:44,712 --> 00:16:47,256
Цього разу все інакше.
Я декого шукаю.
258
00:16:47,339 --> 00:16:49,049
Фетиш - Санта. Вживає мет.
259
00:16:49,133 --> 00:16:51,176
Його наче занурили з меду в сміття.
260
00:16:51,260 --> 00:16:54,805
-Любить маленьких дітей.
-Зрозуміла. Я з Сантами не працюю.
261
00:16:54,888 --> 00:16:57,850
Мала дядька-збоченця,
що вдягався Сантою на Різдво.
262
00:16:58,267 --> 00:16:59,977
Він же ж був моїм дядьком?
263
00:17:01,603 --> 00:17:03,856
-Я не хочу про це говорити.
-Добре.
264
00:17:03,939 --> 00:17:06,108
Маємо межі, які не перетнемо.
265
00:17:06,191 --> 00:17:11,155
Та щось підказує мені, що ти знаєш,
де шукати веселих Санта-збоченців.
266
00:17:12,614 --> 00:17:13,699
Хіба ні, Ангеле?
267
00:17:16,493 --> 00:17:19,121
Так, звісно.
Я знаю місце, де ти їх знайдеш.
268
00:17:21,290 --> 00:17:22,499
Це Північний полюс.
269
00:17:27,880 --> 00:17:30,716
ПІВНІЧНИЙ ПОЛЮС
270
00:17:33,886 --> 00:17:36,221
Що це за місце, Ніку?
271
00:17:36,305 --> 00:17:39,141
Це, мій маленький аміго,
Зимова країна чудес.
272
00:17:39,808 --> 00:17:41,226
Раптом пити захотілося.
273
00:17:52,362 --> 00:17:54,740
-Не розумію, що тут відбувається?
-Що?
274
00:17:55,365 --> 00:17:57,826
-Що-що?
-Ви про цю Санта-тему?
275
00:17:57,910 --> 00:18:00,829
Вони тут збиралися,
скільки люди пам'ятають.
276
00:18:00,913 --> 00:18:04,291
Санти з супермаркетів, вуличні,
ті, що з дзвіночком ходять.
277
00:18:04,374 --> 00:18:06,752
Тут вони зависають,
і ніхто їх не осуджує.
278
00:18:06,835 --> 00:18:08,170
Це ж нервова робота.
279
00:18:09,630 --> 00:18:11,924
То ви щось братимете?
Чи ми, типу, друзі?
280
00:18:12,007 --> 00:18:15,511
Віскі. З нижньої полиці.
Не розбавляйте.
281
00:18:18,680 --> 00:18:22,267
-Можна брати скільки хочеш вишеньок?
-Саме так.
282
00:18:22,351 --> 00:18:23,227
Зачекай.
283
00:18:24,103 --> 00:18:28,732
-Такі як ти хіба їсти можуть?
-Ми можемо прикинутися.
284
00:18:28,816 --> 00:18:31,235
Заради Бога.
Все, забудь про вишеньки.
285
00:18:31,318 --> 00:18:32,903
Подивися навколо. Він тут?
286
00:18:33,946 --> 00:18:36,240
Ні, це все справжні Санти.
287
00:18:40,202 --> 00:18:41,328
Я так чекав на це.
288
00:18:41,411 --> 00:18:44,289
Я не пив вже 19 годин,
пересох, як в'ялене м'ясо.
289
00:18:47,417 --> 00:18:51,505
-Чуєш?
-Ніку, ти плачеш?
290
00:18:55,050 --> 00:18:56,301
Залиште пляшку.
291
00:18:58,762 --> 00:19:01,807
Зачекайте. Я шукаю чоловіка.
292
00:19:01,890 --> 00:19:03,100
Пошукайте на Grindr.
293
00:19:04,977 --> 00:19:10,149
Санта-Клаус, любить маленьких дітей,
навіть занадто, ви розумієте?
294
00:19:14,194 --> 00:19:17,698
Киньте пляшку в будь-якому напрямку
й потрапите в такого.
295
00:19:17,781 --> 00:19:20,576
Злий і страшний.
Скажи йому, він злий і страшний.
296
00:19:20,659 --> 00:19:22,286
Дуже дякую.
297
00:19:22,369 --> 00:19:24,997
Та, якщо не заперечуєш,
питання ставитиму я.
298
00:19:29,251 --> 00:19:31,962
-Я не коп.
-Я це бачу.
299
00:19:33,172 --> 00:19:36,758
-А що тепер робити, Ніку?
-Спочатку, промочити горлянку.
300
00:19:36,842 --> 00:19:39,553
Зняти напругу. Зібрати докупи думки.
301
00:19:39,636 --> 00:19:40,721
А тоді до роботи.
302
00:19:43,390 --> 00:19:45,601
Пенні Бейкер. Її батьки Брент і Емма.
303
00:19:45,684 --> 00:19:47,936
Загубили її у ТЦ Рузвельт Філд.
304
00:19:48,020 --> 00:19:49,479
Вони не «загубили» її.
305
00:19:50,898 --> 00:19:53,025
Звісно. Її викрали.
306
00:19:53,108 --> 00:19:56,278
То я «загубила» Гейлі?
Гадаєш, це моя провина?
307
00:19:57,738 --> 00:19:58,572
Ні.
308
00:20:00,824 --> 00:20:03,744
Ми були в Брайант-парку.
Дивилися Сонні Шайна.
309
00:20:03,827 --> 00:20:07,748
Знаєш, того, що пропонує загадати
три бажання. Я тримала її за руку.
310
00:20:08,248 --> 00:20:09,541
А потім відпустила.
311
00:20:10,500 --> 00:20:12,920
-Мені шкода.
-Я не прошу про співчуття.
312
00:20:13,754 --> 00:20:17,424
До того ж, ти навряд чи зрозумієш,
видно ж, що ти не мати.
313
00:20:19,676 --> 00:20:20,969
Ти не знаєш цього.
314
00:20:23,138 --> 00:20:25,515
Я б побачила, якби ти була матір'ю.
315
00:20:26,600 --> 00:20:27,935
Ти не мати.
316
00:20:32,814 --> 00:20:36,610
Що ж, мабуть і я б не змогла
навіть тримати дитину за руку без...
317
00:20:40,030 --> 00:20:42,074
Мабуть, краще я говоритиму.
318
00:20:46,662 --> 00:20:47,996
Еге ж. Буде весело.
319
00:20:49,456 --> 00:20:52,626
Їй треба було нове пальто.
Тому ми пішли в той центр.
320
00:20:52,709 --> 00:20:55,545
-Діти ростуть швидко.
-Щороку нове пальто.
321
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
Коли ви помітили, що вона зникла?
322
00:20:58,840 --> 00:21:01,843
-Біля Burlington's.
-Це магазин одягу.
323
00:21:01,927 --> 00:21:03,220
-Він великий.
-Знаю.
324
00:21:03,303 --> 00:21:05,264
Відвернулися усього
на пару секунд.
325
00:21:05,347 --> 00:21:08,141
Вона пішла до дзеркала.
Дівчата у її віці такі...
326
00:21:08,225 --> 00:21:09,893
«Який в мене вигляд у цьому?»
327
00:21:09,977 --> 00:21:13,063
-Не знаю, чому не пішов із нею.
-Чи чому не пішла я.
328
00:21:14,064 --> 00:21:15,941
Не треба звинувачувати себе.
329
00:21:16,024 --> 00:21:18,318
А хіба можна не звинувачувати?
330
00:21:21,738 --> 00:21:23,907
А ви, бідна, зовсім сама.
331
00:21:25,784 --> 00:21:28,620
-Де ваш чоловік?
-Тато Гейлі?
332
00:21:32,874 --> 00:21:35,711
Не поруч. Він ніколи не був поруч.
333
00:21:38,922 --> 00:21:40,841
Можна, я скористаюся...
334
00:21:40,924 --> 00:21:42,551
Нагорі, другі двері зліва.
335
00:22:36,897 --> 00:22:41,610
Це для тебе. Бо ти привітна.
336
00:22:49,201 --> 00:22:52,245
-Їж.
-Ні.
337
00:23:17,145 --> 00:23:19,397
Ти ж хочеш побачити татуся, чи не так?
338
00:23:22,400 --> 00:23:23,235
Так.
339
00:23:25,320 --> 00:23:27,280
І я його хочу побачити.
340
00:23:30,826 --> 00:23:32,994
-Їж.
-Ні.
341
00:23:33,078 --> 00:23:34,079
-Їж.
-Ні.
342
00:23:34,162 --> 00:23:35,413
-Їж торт!
-Ні!
343
00:23:35,497 --> 00:23:38,500
-Давай, їж!
-Ні! Я не їстиму його!
344
00:24:10,615 --> 00:24:13,827
Ну ж бо. Їж фруктовий торт.
345
00:24:15,620 --> 00:24:17,664
З'їж його і розкажи мені знову,
346
00:24:17,747 --> 00:24:20,083
як твій тато прийде по тебе й врятує.
347
00:24:52,532 --> 00:24:54,910
Гарне відміряється маленькими
порціями...
348
00:25:02,209 --> 00:25:05,795
-Ви впевнені?
-Приблизно сім тижнів.
349
00:25:09,674 --> 00:25:12,636
Схоже, Санта-Клаус
має для вас маленький подарунок.
350
00:25:19,643 --> 00:25:21,728
-Привіт.
-Привіт.
351
00:25:21,811 --> 00:25:24,356
-Що ти тут робиш?
-Я...
352
00:25:25,732 --> 00:25:27,025
Ось, купила тобі.
353
00:25:30,070 --> 00:25:32,113
-Ти купила мені книгу.
-Чівер.
354
00:25:32,822 --> 00:25:34,491
Ти ж казав, що любиш його.
355
00:25:36,618 --> 00:25:37,786
А, так...
356
00:25:39,412 --> 00:25:42,165
Чи це ти просто казав,
щоб затягти мене у ліжко?
357
00:25:43,792 --> 00:25:46,670
Слухай, зроби мені послугу.
Віднеси книгу додому.
358
00:25:46,753 --> 00:25:48,713
Залишу тут - хтось забере її собі.
359
00:25:48,797 --> 00:25:51,800
Я можу пригостити тебе ланчем?
Нам треба поговорити.
360
00:25:53,093 --> 00:25:53,927
Я не можу.
361
00:25:55,262 --> 00:25:56,554
-Завжди так.
-Я...
362
00:25:57,305 --> 00:26:00,225
Ніколи нема часу поговорити,
вдосталь часу на нас.
363
00:26:00,308 --> 00:26:02,811
Агов! То наскільки глибоко ми у лайні?
364
00:26:02,894 --> 00:26:05,063
-Привіт, Меррі.
-Привіт.
365
00:26:06,648 --> 00:26:09,901
Гаразд, бачу, що ти зайнятий.
Але нам треба поговорити.
366
00:26:10,819 --> 00:26:13,280
-Сьогодні ввечері.
-Так.
367
00:26:14,072 --> 00:26:17,200
-Це важливо, Ніку.
-Я знаю.
368
00:26:20,370 --> 00:26:21,538
Обіцяю. Сьогодні.
369
00:26:29,379 --> 00:26:32,757
-Вони хочуть поговорити зі мною.
-Пішли їх до дідька.
370
00:26:35,260 --> 00:26:37,262
Цей чувак радіоактивний.
371
00:26:38,972 --> 00:26:40,056
Саксе.
372
00:26:42,600 --> 00:26:45,061
-Що там?
-Цей покидьок побив її.
373
00:28:29,124 --> 00:28:31,501
Мир на землі і в людях добро...
374
00:28:32,085 --> 00:28:33,837
Саксе!
375
00:28:38,883 --> 00:28:41,219
Ані руш!
376
00:28:46,558 --> 00:28:50,019
Отже, це таки справді відбувається.
377
00:28:50,103 --> 00:28:51,730
Якщо поворухнеться, стріляй.
378
00:29:00,405 --> 00:29:03,450
Де дитина? Де та чортова дитина?
379
00:29:04,200 --> 00:29:05,201
Саксе.
380
00:29:05,994 --> 00:29:07,120
Саксе!
381
00:30:02,050 --> 00:30:03,468
Я, звісно, все розумію.
382
00:30:03,551 --> 00:30:05,386
Я ж не комуняка, Боже збав.
383
00:30:05,470 --> 00:30:07,013
Просто кажу, що зрештою
384
00:30:07,096 --> 00:30:11,059
це просто штука, крізь яку ми серемо -
не більше, не менше.
385
00:30:11,142 --> 00:30:14,979
Чуваче, може, годі?
Я намагаюся працювати.
386
00:30:15,063 --> 00:30:17,190
Не я просив безкоштовно станцювати.
387
00:30:17,273 --> 00:30:19,901
Ні. Мій бос попросив мене
вивести тебе з зали,
388
00:30:19,984 --> 00:30:23,196
бо ти розлякував клієнтів.
І я розумію, чому.
389
00:30:23,279 --> 00:30:26,950
-Шкодити бізнесу - моя тема.
-Гаразд.
390
00:30:27,033 --> 00:30:31,663
Не знаю, що більше псує мені настрій:
твій м'який член чи твоє патякання.
391
00:30:32,705 --> 00:30:35,875
Та зрештою ти сюди
не розважатися прийшов.
392
00:30:35,959 --> 00:30:38,127
Я чула, як ти там розпитував.
393
00:30:38,211 --> 00:30:41,381
Що це? Жалюгідне виправдання
для розслідування?
394
00:30:41,464 --> 00:30:43,550
Я вже й сам починаю так думати.
395
00:30:43,633 --> 00:30:45,760
Поговори із Місіс Кігтик.
396
00:30:45,844 --> 00:30:48,638
Ця сучка тут працює з дня створення світу.
397
00:30:48,721 --> 00:30:52,725
І якщо в неї не буде
відповідей для тебе, ти помилився клубом.
398
00:31:02,443 --> 00:31:04,571
Про це ми не говоритимемо.
399
00:31:13,830 --> 00:31:14,789
Місіс Кігтик?
400
00:31:25,425 --> 00:31:27,844
Чим можу допомогти, Здоровило?
401
00:31:29,012 --> 00:31:33,516
Впевнений, ви знаєте, чому я тут,
і кого ми шукаємо.
402
00:31:34,392 --> 00:31:38,229
Дасте мені інформацію під тиском
чи дасте з доброї волі ?
403
00:31:38,313 --> 00:31:41,524
Я хочу дати тобі у всі можливі способи.
404
00:31:43,109 --> 00:31:45,278
І, впевнений, я б не відмовився.
405
00:31:48,031 --> 00:31:52,410
Всі ті, хто вдягає костюм Санти,
мають якісь психологічні проблеми.
406
00:31:53,077 --> 00:31:54,579
Без цього в них не буває.
407
00:31:54,662 --> 00:31:58,166
Та той, кого ти шукаєш, інший.
408
00:31:59,208 --> 00:32:02,378
Нагадує мені хлопця, якого ми знали
ще в ті часи,
409
00:32:02,462 --> 00:32:05,006
коли Різдво було Різдвом.
410
00:32:05,798 --> 00:32:08,551
Він працював у Gimbels,
поки той не закрився...
411
00:32:08,635 --> 00:32:13,264
Це місце було наче «Медісон-сквер-гарден»
для Санта-Клаусів.
412
00:32:13,348 --> 00:32:15,683
Центр всесвіту.
413
00:32:17,101 --> 00:32:20,063
В нього добре виходило.
Дуже добре.
414
00:32:20,647 --> 00:32:23,358
Ніхто не підозрював,
що насправді відбувалося
415
00:32:23,441 --> 00:32:25,693
під цією мішурою й целофаном.
416
00:32:26,235 --> 00:32:29,656
Виявляється,
хлопець був справжнім психом. Монстром.
417
00:32:29,739 --> 00:32:32,659
-Монстром?
-Ельфи про це знали.
418
00:32:33,576 --> 00:32:36,412
Від цих маленьких бешкетників
нічого не приховаєш.
419
00:32:36,496 --> 00:32:39,624
Вони знали, що він робить із дітьми,
коли нема батьків,
420
00:32:39,707 --> 00:32:41,334
і ненавиділи його за це.
421
00:32:41,417 --> 00:32:45,797
Він псував імідж всім працівникам
різдвяної ніші.
422
00:32:46,923 --> 00:32:50,635
Скінчилося тим, що він повісився
у відділі жіночої білизни.
423
00:32:52,595 --> 00:32:54,055
Про це подбали ельфи.
424
00:32:54,681 --> 00:32:56,641
Ви так кажете, наче були там.
425
00:32:56,724 --> 00:32:59,811
Якщо й була, то не зізнаюся.
Ні тобі, ні іншим.
426
00:33:00,687 --> 00:33:05,191
Але то були інші часи. Кращі.
427
00:33:06,859 --> 00:33:10,655
Тепер такі збоченці виступають
по телевізору й заробляють мільйони.
428
00:33:11,322 --> 00:33:12,907
Цей пілон був колись мій.
429
00:33:14,117 --> 00:33:15,159
Я гарно виступала.
430
00:33:16,119 --> 00:33:17,578
Чудова історія.
431
00:33:17,662 --> 00:33:21,040
Та хочу вам нагадати,
що мій монстр не помер.
432
00:33:21,916 --> 00:33:24,085
А цей підвішений Санта з Gimbels -
433
00:33:24,168 --> 00:33:26,212
яким чином він впливає на наш світ?
434
00:33:26,796 --> 00:33:29,507
Не він. Його син.
435
00:33:31,175 --> 00:33:34,053
В нього був син.
Уявляєте собі?
436
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
Його забрали в дурку.
437
00:33:36,973 --> 00:33:39,642
З тих пір ніхто про нього нічого не чув.
438
00:33:39,726 --> 00:33:42,854
-Це син, Ніку.
-Це тільки припущення.
439
00:33:42,937 --> 00:33:45,398
Я не кажу, що він той, кого ви шукаєте,
440
00:33:45,481 --> 00:33:46,899
і не кажу, що це не він.
441
00:33:48,067 --> 00:33:49,235
Та все ж...
442
00:33:51,154 --> 00:33:57,160
Іноді вночі я гадаю,
де зараз той хлопчик.
443
00:34:11,382 --> 00:34:12,508
Це фруктовий торт.
444
00:34:14,135 --> 00:34:15,178
Це магія.
445
00:34:16,888 --> 00:34:18,556
Тобі з'являються видіння.
446
00:34:19,891 --> 00:34:20,892
Дивися!
447
00:34:28,900 --> 00:34:30,193
Бачиш?
448
00:34:33,196 --> 00:34:34,197
Бачиш?
449
00:34:44,832 --> 00:34:47,251
Пішли зі мною.
450
00:34:50,088 --> 00:34:51,631
Пішли.
451
00:35:11,192 --> 00:35:12,693
Маленька подорож.
452
00:35:15,988 --> 00:35:17,865
Ти відведеш мене до свого татка.
453
00:35:46,602 --> 00:35:49,438
- Скажи, що із нею все гаразд.
- На жаль, не можу.
454
00:35:49,522 --> 00:35:51,607
Вони плакали, і я їм повірила.
455
00:35:52,608 --> 00:35:54,986
Як таке можна зробити
з власним дитям?
456
00:35:55,069 --> 00:35:57,363
Хто знає. 15 хвилин слави.
457
00:35:58,156 --> 00:36:00,867
Я вже давно перестала думати чому.
458
00:36:02,285 --> 00:36:05,246
Він мені ніколи не розповідав.
Про те, що бачив.
459
00:36:06,289 --> 00:36:08,791
У такі дні, як цей. Що відчував.
460
00:36:10,376 --> 00:36:12,295
Гадаю, для цього в нього була ти.
461
00:36:15,089 --> 00:36:18,968
Так, він був балакучий.
Просто не замовкав.
462
00:36:22,471 --> 00:36:27,185
Саксові не потрібно було плакати на плечі
друга. Він був занадто сильним для цього.
463
00:36:27,268 --> 00:36:28,978
І це, на твою думку, сильний?
464
00:36:29,896 --> 00:36:32,732
А я завжди вважала,
що ти знаєш його краще, ніж я.
465
00:36:34,025 --> 00:36:36,777
-Я відвезу тебе додому.
-Ми не закінчили.
466
00:36:36,861 --> 00:36:38,863
Треба поговорити з іншими батьками.
467
00:36:41,032 --> 00:36:44,202
-А тобі ще не досить?
-Жартуєш?
468
00:36:48,789 --> 00:36:51,334
-Так?
-«Так?»
469
00:36:51,417 --> 00:36:53,961
Так вульгарно відповідати на дзвінок.
470
00:36:54,045 --> 00:36:56,672
-Чого ти хочеш, Блу?
-Ти знаєш, чого я хочу.
471
00:36:56,756 --> 00:36:59,133
Питання, що позбавлятиме тебе сну вночі,
472
00:36:59,217 --> 00:37:01,552
це на що я можу піти, щоб отримати це.
473
00:37:02,803 --> 00:37:03,804
Не переживай.
474
00:37:05,014 --> 00:37:07,558
У мене з'явився інший підхід
до Ніка Сакса.
475
00:37:10,228 --> 00:37:12,605
Чим більше, тим краще...
476
00:37:52,019 --> 00:37:56,065
-Ти і гадки не маєш, що зі мною було!
-Ти і гадки не маєш, що...
477
00:37:57,984 --> 00:37:59,193
Дякую, любий.
478
00:38:03,239 --> 00:38:06,200
То ти готовий поговорити?
479
00:38:09,036 --> 00:38:10,329
Я не хочу говорити.
480
00:38:12,373 --> 00:38:13,916
Ти не хочеш говорити?
481
00:38:15,710 --> 00:38:16,711
Ти обіцяв.
482
00:38:18,045 --> 00:38:20,298
Я спитала тебе, і ти пообіцяв.
483
00:38:21,924 --> 00:38:25,052
Давай так: тобі не треба буде
нічого говорити.
484
00:38:26,220 --> 00:38:28,014
Я лише поставлю тобі питання.
485
00:38:29,807 --> 00:38:33,978
Що, як нам треба буде повісити
ще одну панчоху для подарунків на камін?
486
00:38:37,857 --> 00:38:40,359
Що ж, Амандо, це чудова ідея.
487
00:38:42,653 --> 00:38:46,574
Давай приведемо ще одне безвинне дитя
в цей чудовий, чудовий світ.
488
00:38:49,660 --> 00:38:51,704
Повний чудових, чудових людей.
489
00:38:54,040 --> 00:38:55,082
Чудових видів.
490
00:38:56,500 --> 00:38:57,626
Чудових звуків.
491
00:38:59,587 --> 00:39:04,842
Наша маленька чудова сім'я:
ти, я і наш вузлик кісток і плоті.
492
00:39:08,429 --> 00:39:09,388
Але...
493
00:39:12,183 --> 00:39:13,768
Чому б не завести дитину?
494
00:39:15,144 --> 00:39:17,063
Що найгірше може з нею статися?
495
00:39:18,564 --> 00:39:19,982
Що її спіткає моя доля?
496
00:39:38,042 --> 00:39:39,251
О так!
497
00:40:15,746 --> 00:40:19,458
Прикольно.
Ти дуже схожий на свій портрет.
498
00:40:52,199 --> 00:40:54,743
Ніку, з тобою все гаразд?
Що сталося?
499
00:40:54,827 --> 00:40:56,787
О ні!
500
00:41:15,347 --> 00:41:17,183
Я тебе бачу!
501
00:41:20,519 --> 00:41:23,522
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко