1
00:00:05,505 --> 00:00:09,467
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,761
В попередніх серіях...
3
00:00:11,845 --> 00:00:14,180
Нік Сакс, важко повірити,
що цей шматок лайна
4
00:00:14,264 --> 00:00:16,641
був колись найкращим детективом у відділі.
5
00:00:17,225 --> 00:00:18,351
Ти говориш з людиною,
6
00:00:18,435 --> 00:00:20,311
яку найняли вбити братів Скарамучі.
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,231
Почекай!
8
00:00:23,314 --> 00:00:26,443
Старий Дон з Сицилії
перед смертю дав мені пароль.
9
00:00:26,526 --> 00:00:27,902
Він безцінний.
10
00:00:27,986 --> 00:00:31,865
Цьому товстому жадібному Ніку Саксу
став відомий мій пароль.
11
00:00:31,948 --> 00:00:34,659
Ти є джерелом цінної інформації.
12
00:00:34,743 --> 00:00:36,745
Вочевидь, того, хто знає цей пароль,
13
00:00:36,828 --> 00:00:38,580
можна вважити мертвим чи гірше.
14
00:00:38,663 --> 00:00:40,749
-Смузі?
-Ти станеш прикладом для усіх.
15
00:00:42,417 --> 00:00:44,127
Ну ж бо, отямся!
16
00:00:44,210 --> 00:00:47,922
Я Геппі!
17
00:00:48,006 --> 00:00:50,967
Щасливий кінь - еге ж!
Такий дотепний - авжеж!
18
00:00:51,050 --> 00:00:52,469
-Ти не існуєш.
-Авжеж, ні.
19
00:00:52,552 --> 00:00:54,220
Я уявний друг Гейлі.
20
00:00:54,304 --> 00:00:56,973
Наймиліша, найкраща дівчинка
в усьому світі.
21
00:00:57,057 --> 00:00:58,224
З нею сталася біда,
22
00:00:58,308 --> 00:01:00,769
і тільки ти можеш допомогти мені
врятувати її!
23
00:01:00,852 --> 00:01:02,479
Гейлі!
24
00:01:02,562 --> 00:01:04,481
Привіт, Мері.
Позичиш мені авто?
25
00:01:04,564 --> 00:01:07,567
Я не хотів казати тобі, Ніку.
Гейлі – твоя донька.
26
00:01:24,793 --> 00:01:26,711
Вітаємо усіх на нашому шоу!
27
00:01:26,795 --> 00:01:30,131
Я вже казав цій шльондрі,
а зараз повторюю вам, вилупкам.
28
00:01:30,215 --> 00:01:32,634
Я ніякий в біса не татусь!
29
00:01:34,135 --> 00:01:35,720
-Пішов ти!
-Це не моя дитина!
30
00:01:35,804 --> 00:01:39,182
Я веду це шоу вже 27 років,
та ще ніколи такого не чув.
31
00:01:39,265 --> 00:01:42,268
Годі тобі, Джеррі.
32
00:01:42,352 --> 00:01:45,355
Подивись-но сюди.
А тепер подивись сюди.
33
00:01:47,357 --> 00:01:49,567
Я б таке опудало в житті не вздрючив.
34
00:01:49,651 --> 00:01:50,777
А я б вздрючив.
35
00:01:50,860 --> 00:01:55,740
-О, так. Йди-но сюди, крихітко!
-Йо, чувак.
36
00:01:55,824 --> 00:01:59,327
Не потрібна вона мені!
Тепер це твоя дитина!
37
00:01:59,410 --> 00:02:02,789
Ні, це твоя дитина! Подивіться сюди!
38
00:02:02,872 --> 00:02:05,416
-Так! Подивіться сюди!
-Забирайся звідси!
39
00:02:05,500 --> 00:02:09,003
Добре, ми з вами дізнаємося,
хто кого і куди вздрючив,
40
00:02:09,087 --> 00:02:14,259
але в нас є ще один переможець по життю,
впевнений, що «дитина не його».
41
00:02:14,342 --> 00:02:16,636
Привітайте, Нік Сакс.
42
00:02:19,472 --> 00:02:21,432
Я гадки не маю, чому я тут.
43
00:02:22,809 --> 00:02:25,603
Насправді, вас тут немає.
Це метафора.
44
00:02:25,687 --> 00:02:29,107
Ви пережили клінічну смерть...
45
00:02:29,190 --> 00:02:30,024
Ага.
46
00:02:30,108 --> 00:02:32,861
коли почули найкращу новину
для кожного чоловіка.
47
00:02:32,944 --> 00:02:34,946
Оплески для новоспеченого татуся!
48
00:02:41,452 --> 00:02:43,663
Мушу розчарувати вас.
Дітей в мене нема.
49
00:02:45,707 --> 00:02:47,667
Така впевненість!
Стріляєте холостими?
50
00:02:50,879 --> 00:02:53,423
Це дивно,
беручи до уваги рід вашої діяльності.
51
00:02:56,050 --> 00:02:59,929
Будь-які випадки
еректильної дисфункції,
52
00:03:00,013 --> 00:03:01,639
які я в жодному разі не визнаю,
53
00:03:02,640 --> 00:03:06,060
могли мати місце лише недавно,
і до справи не відносяться.
54
00:03:06,144 --> 00:03:08,187
Кажу вам, я тут ні до чого.
55
00:03:08,271 --> 00:03:12,150
Єдине, що я породив, це кишковий затор
розміром з бейсбольний м'яч,
56
00:03:12,233 --> 00:03:14,819
який з кожною хвилиною нашої розмови
стає більшим.
57
00:03:15,737 --> 00:03:18,865
Отже, у нашій таємній кімнаті
знаходиться чарівна дама,
58
00:03:18,948 --> 00:03:20,950
яка іншої думки з цього приводу.
59
00:03:32,128 --> 00:03:34,213
Навіть дивитися соромно, чи не так?
60
00:03:35,131 --> 00:03:39,010
-Від чого ви тікаєте?
-Так!
61
00:03:53,524 --> 00:03:57,403
Не зрозумій мене неправильно,
але, здається, комусь треба відпочити.
62
00:03:59,906 --> 00:04:03,034
Добре, я визнаю тебе.
63
00:04:04,202 --> 00:04:05,495
Ти не галюцинація.
64
00:04:05,578 --> 00:04:08,539
Ти не моя підсвідомість,
що дрючить мене за минулі гріхи.
65
00:04:09,123 --> 00:04:11,542
-Ти існуєш.
-Уявний друг.
66
00:04:13,920 --> 00:04:16,005
Послухай сюди.
67
00:04:16,089 --> 00:04:18,841
Я якось бачив,
як чувак під кайфом відірвав собі яйця
68
00:04:18,925 --> 00:04:20,426
посеред Таймс-сквер.
69
00:04:21,928 --> 00:04:23,721
Розумієш, до чого я?
70
00:04:26,683 --> 00:04:28,226
Я бачив купу скаженого лайна.
71
00:04:30,061 --> 00:04:33,856
Отож, я приймаю тебе.
Ти існуєш. Ти тут.
72
00:04:35,525 --> 00:04:37,485
Можливо,
десь існує маленька дівчинка,
73
00:04:38,069 --> 00:04:39,821
якій потрібен її клятий татусь.
74
00:04:40,530 --> 00:04:43,116
Тож ти маєш знайти його.
Тому що це не я.
75
00:04:43,199 --> 00:04:46,577
Це ти, Ніку. І вона твоя донька.
76
00:04:47,912 --> 00:04:48,830
О, Боже.
77
00:04:51,916 --> 00:04:56,045
Ці зуби, ці роздуті ніздрі
та блискучі очі.
78
00:04:57,046 --> 00:05:02,135
Це так мило і водночас огидно.
79
00:05:03,428 --> 00:05:06,472
Як ти взагалі...
Забудь.
80
00:05:32,415 --> 00:05:34,500
ЗНИКЛА ГЕЙЛІ ГЕНСЕН
81
00:05:47,513 --> 00:05:51,017
Ялинка-ялиночка
82
00:05:51,100 --> 00:05:54,062
Такі гарненькі гілочки
83
00:05:54,812 --> 00:05:57,774
Доводиш аж до сказу
84
00:05:57,857 --> 00:06:00,610
Я б дав тобі відразу
85
00:06:04,322 --> 00:06:07,867
ЗНИКЛА ЛЮДИНА
КЕНДЖІ МАРТІНЗ
86
00:07:28,114 --> 00:07:31,075
Агов?
Є тут хтось?
87
00:07:36,247 --> 00:07:39,792
-Я тут.
-Привіт.
88
00:07:41,335 --> 00:07:44,338
-Ти знаєш, де ми?
-Ні.
89
00:07:46,132 --> 00:07:50,595
-Як тебе звуть?
-Гейлі Генсен. А тебе як?
90
00:07:53,514 --> 00:07:57,059
-Ти тут?
-Так.
91
00:07:58,728 --> 00:08:02,857
-Він тебе не скривдив?
-Йому не подобаються наші розмови.
92
00:08:04,108 --> 00:08:06,235
Він вважає, що ми плануємо щось погане.
93
00:08:07,028 --> 00:08:08,446
Типу, плануємо втекти.
94
00:08:09,155 --> 00:08:11,657
Він не хоче, щоб ми повернулися додому.
95
00:08:12,825 --> 00:08:17,455
-А чого він хоче?
-Він хоче, щоб ми залишалися дітьми.
96
00:08:18,539 --> 00:08:21,918
Він хоче, щоб ми залишилися
дітьми назавжди.
97
00:08:23,377 --> 00:08:28,049
Пані Яблонські, це я, Сакс.
Це антипригарний спрей?
98
00:08:30,134 --> 00:08:31,886
Докторе Сакс.
99
00:08:33,095 --> 00:08:35,181
І без обручки!
100
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
Я познайомлю вас з моєю онучкою.
101
00:08:38,142 --> 00:08:38,976
Я в захваті.
102
00:08:39,060 --> 00:08:42,021
Ви маєте бути обережним, докторе.
103
00:08:42,104 --> 00:08:47,360
Раніше це був такий гарний район,
доки вони, ви розумієте...
104
00:08:47,443 --> 00:08:48,903
Погані хлопці.
105
00:08:48,986 --> 00:08:51,197
-не почали вештатися довкола.
-Так.
106
00:08:51,280 --> 00:08:54,033
Я чула, як вони дерлися
по пожежній драбині.
107
00:08:57,078 --> 00:08:58,454
Пожежна драбина.
108
00:08:59,789 --> 00:09:05,086
Люба, я вдома. Сюрприз!
109
00:09:05,169 --> 00:09:07,255
Вітаю, хлопці! Якого біса?
110
00:09:07,338 --> 00:09:09,799
Де повітряні кульки?
Де повії? Що з вами?
111
00:09:09,882 --> 00:09:11,467
Що це за прощальна вечірка?
112
00:09:15,680 --> 00:09:18,224
Дякую, що не перегорнули мою квартиру.
113
00:09:19,892 --> 00:09:20,726
Чи перегорнули?
114
00:09:21,811 --> 00:09:23,312
Господи Ісусе.
115
00:09:26,691 --> 00:09:30,611
Диви, які м'ячі.
Гойдаються, наче маятник.
116
00:09:30,695 --> 00:09:32,905
Немов гіпнотизують.
117
00:09:32,989 --> 00:09:33,990
Ось так!
118
00:09:34,073 --> 00:09:38,661
У відеоіграх це називається
«відродження».
119
00:09:39,662 --> 00:09:41,163
Це не гра, Саксе.
120
00:09:41,247 --> 00:09:44,458
Треба тільки дещо взяти
з моєї старої надійної «валізки»,
121
00:09:45,543 --> 00:09:48,838
перш ніж моя брудна біла дупа
забереться звідси.
122
00:10:03,519 --> 00:10:05,521
А тепер дозвольте відкланятися.
123
00:10:05,605 --> 00:10:08,399
Пригощайтеся, у холодильнику
є стара китайська лапша.
124
00:10:08,482 --> 00:10:10,526
Але з глутаматом натрію буде непогано.
125
00:10:10,610 --> 00:10:13,529
Я б запропонував вам випити,
але я не чекав на гостей.
126
00:10:13,613 --> 00:10:18,200
І не забудьте передати Блу
мої привітання зі святами.
127
00:10:19,535 --> 00:10:20,828
Схоже, ти не розумієш.
128
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
Схоже, до вас, недоумків,
не дійшла інформація.
129
00:10:23,623 --> 00:10:25,458
Що Блу я потрібен живим.
130
00:10:27,710 --> 00:10:28,836
Пароль?
131
00:10:29,754 --> 00:10:31,714
О, так.
132
00:10:31,797 --> 00:10:33,466
Ми не працюємо на Блу.
133
00:10:33,549 --> 00:10:36,177
-Що?
-Ми від Свіжого Кена. З Дев'ятої вулиці.
134
00:10:36,260 --> 00:10:37,720
-Відколи це?
-З вівторка.
135
00:10:37,803 --> 00:10:39,013
-Чому?
-Більше грошей.
136
00:10:39,096 --> 00:10:41,849
Розумію. Свіжий Кен.
137
00:10:41,932 --> 00:10:44,518
-До речі, пароль, про який ти говорив.
-Так?
138
00:10:44,602 --> 00:10:45,978
Ми тут саме через нього.
139
00:10:46,062 --> 00:10:48,022
Розумієш, ніхто не знає,
для чого він.
140
00:10:48,105 --> 00:10:50,566
Ходять чутки,
щойно Блу отримає його,
141
00:10:50,650 --> 00:10:53,277
він стане недоторканим, непереможним.
142
00:10:53,361 --> 00:10:54,195
Ходять чутки?
143
00:10:54,278 --> 00:10:56,030
Шукає його,
немов Ковчег Заповіту.
144
00:10:56,113 --> 00:10:57,490
З ним він нас викосить.
145
00:10:57,573 --> 00:10:59,200
-І лише я...
-Знаєш пароль.
146
00:10:59,283 --> 00:11:00,701
-Отже...
-Ти маєш вмерти.
147
00:11:02,787 --> 00:11:05,122
Досить незручне становище.
148
00:11:19,345 --> 00:11:21,430
Він спускається по пожежній драбині!
149
00:11:24,308 --> 00:11:25,142
Погані хлопці.
150
00:11:33,275 --> 00:11:34,568
От лайно.
151
00:12:06,600 --> 00:12:10,062
Ніку, настав час
подивитися правді в очі.
152
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
Пішов ти! Відчепися, сучий сину!
153
00:12:13,190 --> 00:12:16,944
«Банка для лайки, банка для лайки,
Коли лаєшся, як кравець з байки!»
154
00:12:17,027 --> 00:12:19,447
З вас 25 центів, будь ласка!
155
00:12:25,870 --> 00:12:28,873
Святі тістечка, Ніку!
Ми без копійки у кишені!
156
00:12:30,458 --> 00:12:34,670
Саме так, гроші.
Нам потрібні зброя та гроші.
157
00:12:36,630 --> 00:12:38,048
І я знаю одного хлопця.
158
00:12:38,466 --> 00:12:41,427
Чудово!
Тож вирушаймо до нього.
159
00:12:42,928 --> 00:12:44,847
Нам просто п...!
160
00:12:49,935 --> 00:12:51,061
Це ваше авто?
161
00:13:03,741 --> 00:13:07,203
Джеймс Джойс називав сир мертвим молоком.
162
00:13:08,746 --> 00:13:10,456
Ніколи не слухав фолк.
163
00:13:14,919 --> 00:13:17,838
А тобі б лишень жовті шматочки
у целофані, дівчино.
164
00:13:18,714 --> 00:13:19,840
«Крафт Амерікан».
165
00:13:21,175 --> 00:13:24,011
Давай ближче до справи.
Тобі потрібен Сакс.
166
00:13:25,179 --> 00:13:30,434
Потрібно навчитися не поспішати.
167
00:13:31,602 --> 00:13:33,270
Це вино, наприклад...
168
00:13:37,107 --> 00:13:39,652
починалося з винограду.
169
00:13:42,530 --> 00:13:44,448
Солодка річ, так.
170
00:13:49,245 --> 00:13:53,249
Але водночас недостатньо зріла.
Щоб розкрити весь його потенціал,
171
00:13:54,124 --> 00:13:57,002
виноград піддають тиску,
172
00:13:57,086 --> 00:13:59,630
віджимають м'якоть,
173
00:14:01,298 --> 00:14:04,510
зводять до суті.
174
00:14:04,593 --> 00:14:09,181
Зачиняють у темряві та залишають чекати.
175
00:14:09,265 --> 00:14:13,269
Щоб дбайливі руки часу
зробили з нього щось більш витончене.
176
00:14:13,352 --> 00:14:14,478
Зрозуміло.
Я виноград.
177
00:14:14,562 --> 00:14:17,856
Ні, ти не зрозуміла.
178
00:14:18,732 --> 00:14:19,984
Це я виноград.
179
00:14:22,361 --> 00:14:24,071
Я той клятий виноград!
180
00:14:28,075 --> 00:14:28,951
Коли я був малим,
181
00:14:29,910 --> 00:14:32,913
Дон присягнувся пам'яттю предків,
182
00:14:32,997 --> 00:14:36,250
що я отримаю все, що мені належить,
якщо буду терплячим.
183
00:14:37,585 --> 00:14:40,421
Тоді я нічого не зрозумів.
Але зараз розумію.
184
00:14:41,130 --> 00:14:44,842
Тоді я був не готовий.
Але тепер я готовий.
185
00:14:45,634 --> 00:14:47,845
І я хочу отримати те, що моє.
186
00:14:47,928 --> 00:14:49,638
-І що ж це?
-Все.
187
00:14:51,223 --> 00:14:53,183
Настав мій час.
188
00:14:53,267 --> 00:14:56,937
Вийти на перший план,
зайняти місце голови сім'ї.
189
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
А ти стоїш на моєму шляху, Мередіт.
190
00:15:02,985 --> 00:15:03,819
Я розумію.
191
00:15:04,862 --> 00:15:06,697
Життя в тебе було складне.
192
00:15:06,780 --> 00:15:10,159
Батька застрелили на службі.
193
00:15:10,242 --> 00:15:16,457
Мати - яскрава, вродлива,
талановита жінка - божеволіє.
194
00:15:17,207 --> 00:15:19,668
Ти – доглядальниця.
195
00:15:20,502 --> 00:15:22,296
Жодного чоловіка у твоєму житті.
196
00:15:22,379 --> 00:15:24,173
А єдиний чоловік, якого ти кохала,
197
00:15:24,256 --> 00:15:27,760
зруйнував свій шлюб, знищив свою кар'єру.
198
00:15:27,843 --> 00:15:29,428
Твій сценарій треба доробити.
199
00:15:29,511 --> 00:15:31,513
І зараз він повертається.
200
00:15:31,597 --> 00:15:35,559
І ти дозволяєш йому піти.
Даєш йому свою машину.
201
00:15:37,937 --> 00:15:41,106
Я радий, що ти так вчинила. Справді.
202
00:15:41,190 --> 00:15:45,235
Ти знову здобула його довіру.
Скористайся цим.
203
00:15:46,153 --> 00:15:51,116
Знайди його і приведи до мене.
Живого та балакучого.
204
00:15:51,200 --> 00:15:54,912
Це дуже важливо, Мередіт.
205
00:15:56,330 --> 00:15:57,289
Наскільки важливо?
206
00:16:03,253 --> 00:16:04,421
Що ти замислила?
207
00:16:10,177 --> 00:16:13,222
Я приводжу до тебе Сакса, і ми квити.
208
00:16:14,014 --> 00:16:16,558
Я нічого тобі не винна.
Борг сплачено повністю.
209
00:16:16,642 --> 00:16:18,310
Мій і моєї матері.
210
00:16:21,605 --> 00:16:24,233
-Згода.
-Згода.
211
00:16:24,900 --> 00:16:26,652
Що? Хочеш, щоб ми руки потисли?
212
00:16:31,824 --> 00:16:32,825
Ще одне.
213
00:16:33,993 --> 00:16:37,746
Я знаю, як важко буває
швидко знайти допомогу.
214
00:16:37,830 --> 00:16:41,291
Тому я надіслав
кваліфікованого спеціаліста
215
00:16:41,375 --> 00:16:45,838
доглянути за твоєю матусею,
доки ти не впораєшся зі справою.
216
00:16:46,338 --> 00:16:50,426
-Що?
-Поспішай, Мередіт.
217
00:16:55,597 --> 00:17:01,645
Мені так і кортить побачити його обличчя,
коли ти скажеш: «Гей, ти!» «Хто, я?»
218
00:17:01,729 --> 00:17:06,025
«Так, ти! Це в тебе моя дитина!»
219
00:17:06,108 --> 00:17:08,652
«Це хто каже?»
«Це я кажу!»
220
00:17:08,736 --> 00:17:11,280
«Та невже?»
«Ага!»
221
00:17:11,363 --> 00:17:13,407
А потім ти йому як вмажеш двійку,
222
00:17:13,490 --> 00:17:16,326
і він побіжить до матусі, як дитина.
223
00:17:16,410 --> 00:17:18,245
-О, боже.
-Що там?
224
00:17:19,455 --> 00:17:21,915
Ти чув це? Це Гейлі!
225
00:17:22,416 --> 00:17:23,500
-Що?
-Так!
226
00:17:23,584 --> 00:17:27,963
-Де?
-Тут усередині, трішки далі!
227
00:17:28,047 --> 00:17:30,049
-Де?
-Чуєш? Трішки далі.
228
00:17:31,258 --> 00:17:32,301
Я ніякий не татусь.
229
00:18:01,330 --> 00:18:02,956
Отже, я буду по вуха в лайні.
230
00:18:03,040 --> 00:18:04,625
Ле Тик, хлопці.
231
00:18:05,793 --> 00:18:08,629
Серйозно, Нікі.
Скільки років вже? Правильно «Ле Дік».
232
00:18:08,712 --> 00:18:11,131
Це французька. Так, я знаю. Чув вже.
233
00:18:11,215 --> 00:18:12,549
Пропустимо люб'язності.
234
00:18:12,633 --> 00:18:14,843
Вам всім кортить повернутися до гри.
235
00:18:15,636 --> 00:18:19,181
Мені потрібні гроші, Ле Дік.
І ще зброя.
236
00:18:19,264 --> 00:18:21,475
Дідько, Ніку, тобі треба лишень попросити.
237
00:18:21,558 --> 00:18:22,768
Скільки грошей і зброї?
238
00:18:22,851 --> 00:18:24,770
Називай точну кількість і тип.
239
00:18:24,853 --> 00:18:27,940
Нехай буде десять штук. Ні, 20.
240
00:18:28,023 --> 00:18:29,983
А мої улюблені стволи ти знаєш.
241
00:18:30,067 --> 00:18:32,653
Малий калібр, «Сіг», «Кел-Тек».
242
00:18:32,736 --> 00:18:34,696
І ще гармату, «Дезерт Ігл».
243
00:18:34,780 --> 00:18:36,490
Таку, щоб пробити діру у...
244
00:18:36,573 --> 00:18:38,659
Я не дам тобі ані грошей, ані зброї,
245
00:18:38,742 --> 00:18:39,993
ти, лайно собаче.
246
00:18:40,077 --> 00:18:42,162
Заспокойся.
247
00:18:42,246 --> 00:18:44,248
Так, визнаю. Я заборгував тобі.
248
00:18:44,331 --> 00:18:46,041
Та не забувай,
ти мені теж винен.
249
00:18:46,125 --> 00:18:47,668
Приходиш, сідаєш за мій стіл.
250
00:18:47,751 --> 00:18:49,545
Я тебе не бачив скільки?
Півроку?
251
00:18:49,628 --> 00:18:50,546
Після Бушвіку?
252
00:18:50,629 --> 00:18:52,589
-То була не моя вина.
-То був жах.
253
00:18:52,673 --> 00:18:54,383
-Огидно.
-Не так вже й огидно.
254
00:18:54,466 --> 00:18:58,053
«Дай мені те. Дай мені це.
Мені потрібні гроші, Ле Діку, і зброя!»
255
00:18:59,054 --> 00:19:01,473
Сто чортів в печінку.
Дві пари.
256
00:19:02,516 --> 00:19:04,351
Передаємо цукерочки, дівчатка.
257
00:19:06,353 --> 00:19:09,273
Ти щось хочеш від мене?
Посидь трошки.
258
00:19:09,356 --> 00:19:12,526
Я неналежним чином висловив
ступінь терміновості моєї справи.
259
00:19:12,609 --> 00:19:15,571
Я вшиваюся з міста і до завтра
не відкладатиму.
260
00:19:15,654 --> 00:19:19,158
Вдячний за гостинність,
але зіграємо якось іншим разом.
261
00:19:19,241 --> 00:19:20,367
Дідька лисого.
262
00:19:20,450 --> 00:19:22,077
Карти перед тобою. Грай.
263
00:19:22,161 --> 00:19:24,163
Якби в мене були гроші, щоб грати,
264
00:19:24,246 --> 00:19:25,622
я б тут не жебракував.
265
00:20:00,324 --> 00:20:01,867
Золото, вісімнадцять каратів.
266
00:20:04,453 --> 00:20:07,748
-«Коханому Ніколасу на пам'ять».
-Не обов'язково було читати.
267
00:20:07,831 --> 00:20:09,750
Дідько, Саксе.
268
00:20:09,833 --> 00:20:12,544
Мене нудить від однієї думки,
як ти його втратиш.
269
00:20:12,628 --> 00:20:14,588
Стули пельку і починай гру.
270
00:20:53,085 --> 00:20:55,504
Який бовдур ставить обручку
на пару королів?
271
00:20:55,587 --> 00:20:59,841
Я скажу, який.
Нік Сакс – мастурбатор всесвіту.
272
00:21:40,590 --> 00:21:42,759
Що ти любиш більш за все на Різдво?
273
00:21:44,886 --> 00:21:47,139
Сидіти у Санти на колінах.
274
00:21:47,222 --> 00:21:51,727
-Мені раніше це теж подобалося.
-Раніше?
275
00:21:51,810 --> 00:21:55,314
Він забрав мене від матусі.
Я сумую за нею.
276
00:21:57,399 --> 00:21:58,650
А я за татом.
277
00:21:59,693 --> 00:22:01,069
Ми повернемося додому.
278
00:22:03,030 --> 00:22:06,491
-Як?
-Я відправила друга по допомогу.
279
00:22:16,293 --> 00:22:18,503
Як «Чорне Різдво» проходить,
Коротуне?
280
00:22:18,587 --> 00:22:22,215
Б'юся об заклад, твої дітлахи розлючені.
Ще один рік без подарунків.
281
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
Вони отримують подарунки.
282
00:22:23,800 --> 00:22:26,762
Подарунки ручної роботи,
що мають культурне значення.
283
00:22:26,845 --> 00:22:28,346
Що це за Різдво?
284
00:22:28,430 --> 00:22:30,807
Різдво – це різдвяні вогні,
різдвяні ялинки,
285
00:22:30,891 --> 00:22:32,517
подарунки, клятий шопінг.
286
00:22:32,601 --> 00:22:34,561
Боже правий, просто грай.
287
00:22:35,562 --> 00:22:36,438
Четверта карта.
288
00:22:36,521 --> 00:22:38,899
Гадаю, ця карта підходить усім,
крім Сакса.
289
00:22:39,566 --> 00:22:41,401
Знаєш, скільки я шукав «Віши»?
290
00:22:41,485 --> 00:22:42,652
Три місяці не було.
291
00:22:42,736 --> 00:22:45,781
Скільки ти віддав
за цей товар масового виробництва?
292
00:22:45,864 --> 00:22:48,450
Тільки подивись.
Наче рожевий динозавр-збоченець.
293
00:22:48,533 --> 00:22:51,870
Раніше були бухло та шльонди.
Зараз підгузки та присипки.
294
00:22:52,370 --> 00:22:53,497
Ти щасливчик, Саксе.
295
00:22:53,580 --> 00:22:55,999
Ні тобі сидіння в офісі,
ні сварливої дружини.
296
00:22:56,083 --> 00:23:01,379
Ні верескливих діточок,
що чекають, що ти їм подаруєш «Віши».
297
00:23:01,463 --> 00:23:02,380
Ти вільний.
298
00:23:02,464 --> 00:23:05,342
Ага. Птах, що насолоджується життям.
299
00:23:05,884 --> 00:23:07,135
Пляшка віскі зрання,
300
00:23:07,219 --> 00:23:10,263
потім колеса, щоб забути сни.
301
00:23:11,098 --> 00:23:12,140
А що у проміжках?
302
00:23:13,308 --> 00:23:15,060
Нічого в біса не пам'ятаю.
303
00:23:17,104 --> 00:23:19,064
Це ти запам'ятаєш, Саксе.
304
00:23:20,690 --> 00:23:22,567
Трясця, карти ненавидять мене.
305
00:23:22,651 --> 00:23:24,486
Тебе всі ненавидять, Ніку.
306
00:23:36,915 --> 00:23:39,334
-Ти знайшов її?
-Кого?
307
00:23:39,417 --> 00:23:42,963
-Тобі треба перевірити зір, Ніку.
-Чек.
308
00:23:43,046 --> 00:23:47,259
Де твої яйця, Саксе?
А, точно, я ж їх виграв минулого разу.
309
00:23:47,342 --> 00:23:49,469
Ненавиджу, коли забирають м'ячі.
310
00:23:49,553 --> 00:23:51,304
Я намагаюсь зосередитися, зникни.
311
00:23:52,055 --> 00:23:53,140
Дорослі ігри.
312
00:23:55,058 --> 00:23:57,060
Чирвова дама. Вона чарівна.
313
00:23:58,645 --> 00:24:02,983
-Що ти сказав?
-Що вона чарівна.
314
00:24:03,066 --> 00:24:05,819
В неї золота корона і напомаджені губи.
315
00:24:14,786 --> 00:24:15,620
Фолд.
316
00:24:15,704 --> 00:24:18,707
-Ти куди?
-Срати. Підітреш мені зад?
317
00:24:18,790 --> 00:24:20,959
Бевзень програє все,
що в нього лишилося.
318
00:24:21,042 --> 00:24:22,794
І я маю на увазі не гроші.
319
00:24:22,878 --> 00:24:26,631
Заспокоїлися. Тримаємо його тут стільки,
скільки треба Блу.
320
00:24:34,222 --> 00:24:38,476
Ти посміхаєшся, наче людина,
яка не знає, навіщо потрібні посмішки.
321
00:24:38,560 --> 00:24:40,645
Оті карти. Дама.
322
00:24:40,729 --> 00:24:43,273
Чарівна пані з золотою короною та помадою.
323
00:24:43,356 --> 00:24:44,900
Ти їх бачиш.
324
00:24:44,983 --> 00:24:46,860
Вони не невидимі, Ніку.
325
00:24:46,943 --> 00:24:48,778
Вони – ні. А ти – так.
326
00:24:48,862 --> 00:24:50,739
Дідько. В мене з'явилася одна ідея.
327
00:24:50,822 --> 00:24:53,700
-Ти хочеш врятувати Гейлі?
-Ще б пак.
328
00:24:53,783 --> 00:24:55,619
Більш ніж подвійну порцію морозива.
329
00:24:55,702 --> 00:24:58,538
То допоможи мені виграти,
щоб здобути гроші та зброю,
330
00:24:58,622 --> 00:25:00,040
щоб врятувати її.
331
00:25:01,124 --> 00:25:04,127
Наша вчителька, міс Палм, каже:
332
00:25:04,211 --> 00:25:07,047
«Краще гідно програти,
ніж нечесно перемогти».
333
00:25:07,130 --> 00:25:09,216
До біса цю міс...
334
00:25:11,718 --> 00:25:16,890
Хіба вона не хотіла би,
щоб ти допоміг мені врятувати Гейлі?
335
00:25:17,599 --> 00:25:20,685
Гадаю, вона поставила б нас у кут,
щоб ми поміркували
336
00:25:20,769 --> 00:25:24,314
-та знайшли якесь креативне рішення.
-Ти правий.
337
00:25:26,733 --> 00:25:30,237
Я просто...
338
00:25:31,947 --> 00:25:32,781
Просто що?
339
00:25:32,864 --> 00:25:35,242
Я просто гадав, ми можемо стати командою.
340
00:25:36,493 --> 00:25:40,288
Знаєш, партнерами.
341
00:25:41,581 --> 00:25:44,417
Бутч і Санденс.
Джин і Тонік.
342
00:25:44,501 --> 00:25:47,212
-Мікі і Мелорі.
-Ти мав на увазі Мікі і Плуто.
343
00:25:47,295 --> 00:25:50,924
Арахісове масло та грьобаний джем.
344
00:25:51,007 --> 00:25:53,051
БАНКА ДЛЯ ЛАЙКИ
345
00:25:54,636 --> 00:25:59,641
Але бачу,
ти не хочеш стати моїм партнером.
346
00:26:09,734 --> 00:26:11,069
Я в грі.
347
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
Бац!
348
00:26:26,293 --> 00:26:28,128
Оце поперло, хлопці!
349
00:26:28,211 --> 00:26:30,171
О, так!
350
00:26:44,519 --> 00:26:45,854
Наш кекс готовий.
351
00:26:51,359 --> 00:26:53,987
Мамо, з тобою все гаразд?
Він не чіпав тебе?
352
00:26:54,070 --> 00:26:56,364
Він робить мене знову вродливою.
353
00:26:57,741 --> 00:27:00,785
-Я в захваті, що ти знову співаєш.
-Я така щаслива!
354
00:27:00,869 --> 00:27:03,830
Джеральдін Ферара стане
першою жінкою-президентом.
355
00:27:07,917 --> 00:27:10,003
Хотіла б я зараз теж таке прийняти.
356
00:27:11,921 --> 00:27:12,839
Я зараз.
357
00:27:18,762 --> 00:27:20,472
Облиш це.
358
00:27:20,555 --> 00:27:23,016
Пішов геть з мого дому.
359
00:27:23,600 --> 00:27:25,685
Щось не зрозуміло, виродку?
360
00:27:26,519 --> 00:27:30,899
О, ні, козаки-розбійники, продовжуй,
це фантастика, обожнюю цю гру.
361
00:27:30,982 --> 00:27:35,487
От тільки є маленька проблема.
Вибач, але запах твоєї піхви
362
00:27:35,570 --> 00:27:37,864
неймовірно відволікає
у закритому просторі.
363
00:27:41,117 --> 00:27:44,245
Твоя матір справді зачаровує.
364
00:27:45,413 --> 00:27:49,167
-Приємний голос. Справжній талант.
-Не говори про неї.
365
00:27:49,250 --> 00:27:51,961
Б'юся об заклад,
мабуть, мені не варто цього казати,
366
00:27:52,045 --> 00:27:55,965
бо були часи, коли люди ставали зірками
не через злиті секс-відео,
367
00:27:56,049 --> 00:27:59,344
але я впевнений,
вона досягла б великого успіху,
368
00:28:00,720 --> 00:28:03,431
якби не її маленька навіжена донька,
369
00:28:04,933 --> 00:28:08,895
яка гралася з пістолетами,
коли інші дівчата розважалися з хлопцями.
370
00:28:08,978 --> 00:28:14,984
Вона покинула все,
щоб виховати маленьку безгруду нездару.
371
00:28:15,068 --> 00:28:17,237
І що вона отримала натомість?
372
00:28:17,779 --> 00:28:23,326
Мені знадобилася не одна година,
щоб розплутати її волосся.
373
00:28:23,410 --> 00:28:26,371
Коли ти востаннє розчісувала її?
374
00:28:26,454 --> 00:28:29,666
Я прострелю тобі макітру.
375
00:28:31,000 --> 00:28:32,043
Думаєш, не зможу?
376
00:28:33,128 --> 00:28:35,171
Я прибираю її лайно тричі на день.
377
00:28:35,255 --> 00:28:39,426
Мені буде не важко
відмити стелю від твоїх мізків.
378
00:28:41,928 --> 00:28:44,055
А тепер слухай мене уважно.
379
00:28:45,724 --> 00:28:48,143
Чим скоріше ти виконаєш те,
про що домовилися,
380
00:28:48,226 --> 00:28:50,603
тим швидше я заберуся з цього страхіття,
381
00:28:50,687 --> 00:28:52,230
що смердить застарілою сечею.
382
00:28:54,107 --> 00:28:58,069
Твій колишній трахаль засвітився.
383
00:28:58,570 --> 00:29:01,030
Ти приведеш його,
384
00:29:02,615 --> 00:29:05,410
і я виб'ю з нього те, що треба Блу.
385
00:29:11,791 --> 00:29:13,042
Як минулого разу?
386
00:29:26,681 --> 00:29:28,641
Треба повертатися до перетворення.
387
00:29:28,725 --> 00:29:31,352
Джессіко! Час знімати маску!
388
00:29:33,605 --> 00:29:36,775
-Ви тільки подивіться.
-Виграш є, можна поїсти!
389
00:29:38,777 --> 00:29:40,361
Оце тобі поперло, Нікі.
390
00:29:40,445 --> 00:29:42,155
Знаєш, як кажуть,
391
00:29:42,989 --> 00:29:45,241
раз на рік і палка стріляє.
392
00:29:46,117 --> 00:29:47,118
Буває ж таке?
393
00:29:47,202 --> 00:29:49,454
Тобі ніколи не щастило.
Ніколи в житті.
394
00:29:49,537 --> 00:29:50,497
Як ти це робиш?
395
00:29:50,580 --> 00:29:52,415
Добре, відкрию тобі секрет.
396
00:29:54,167 --> 00:29:57,796
В мене є маленький блакитний кінь
з крилами, що сидить в тебе на шляпі
397
00:29:57,879 --> 00:29:59,047
і пасе твої карти.
398
00:30:02,926 --> 00:30:05,720
Двійка та п'ятірка, навіть різної масті.
399
00:30:05,804 --> 00:30:07,972
Розклад гірше, ніж твоє пальто, Ніку.
400
00:30:18,733 --> 00:30:22,445
Облиш, Ле Тику.
Справді намагаєшся блефувати?
401
00:30:37,502 --> 00:30:38,962
Було дуже приємно, дами.
402
00:30:39,045 --> 00:30:41,256
А ну сядь.
Нікуди ти не підеш.
403
00:30:41,339 --> 00:30:42,924
У мене купа зустрічей.
404
00:30:43,007 --> 00:30:45,552
До того ж, здається,
я здобув достатньо грошей.
405
00:30:45,635 --> 00:30:49,305
Але мені знадобиться ось та обручка.
406
00:30:49,389 --> 00:30:51,474
Залюбки заплачу за неї твоїми грошима.
407
00:30:58,815 --> 00:31:00,567
Хтось не вміє програвати.
408
00:31:00,650 --> 00:31:02,443
Ти нікуди не підеш.
409
00:31:03,027 --> 00:31:06,030
Доки ви з Блу не розберетеся
з вашими справами.
410
00:31:06,114 --> 00:31:09,158
Так. Вечір перестає бути млосним.
411
00:31:12,912 --> 00:31:15,582
Ти хоч уявляєш, як важко зосередитися,
412
00:31:15,665 --> 00:31:17,166
коли ти скачеш на стелі!
413
00:31:17,250 --> 00:31:19,127
Я наче цілую Господа!
414
00:31:20,795 --> 00:31:23,256
Я все і нічого!
415
00:31:25,675 --> 00:31:28,136
Смокче як професіонал.
416
00:31:28,219 --> 00:31:30,555
Ти ж не думаєш,
що ми терпіли тебе увесь час,
417
00:31:30,638 --> 00:31:33,725
тому що з тобою так весело?
418
00:31:33,808 --> 00:31:36,644
О, сумний смайлик.
419
00:31:37,812 --> 00:31:39,439
Я не чекав цього від тебе.
420
00:31:40,940 --> 00:31:42,275
Я вважав, що ми друзі.
421
00:31:42,358 --> 00:31:44,277
Тут немає друзів, Саксе.
422
00:31:44,360 --> 00:31:46,738
В мене лише одна дупа,
і вона належить Блу.
423
00:31:46,821 --> 00:31:47,697
Що? Давай, Ніку!
424
00:31:47,780 --> 00:31:50,325
Давай зіграємо ще!
Обдеремо цих віслюків!
425
00:31:50,408 --> 00:31:52,619
-Гру скінчено, старий.
-Боюся, що так.
426
00:31:52,702 --> 00:31:55,788
Як це скінчено?
Поглянь на цю гору зелені!
427
00:31:55,872 --> 00:31:56,998
Ми зірвали джекпот!
428
00:31:57,081 --> 00:32:01,502
Боже, поглянь на себе.
Що б сказала міс Палм?
429
00:32:05,214 --> 00:32:06,549
Ти хоча б знаєш, де ти?
430
00:32:09,344 --> 00:32:13,222
Маю зізнатися, хлопці.
Я зшахраював.
431
00:32:13,306 --> 00:32:14,682
Я так і знав.
432
00:32:14,766 --> 00:32:17,143
Ти найгірший гравець усіх часів, Саксе.
433
00:32:17,226 --> 00:32:18,061
Не заперечую.
434
00:32:19,187 --> 00:32:23,066
Ми всі знаємо, що в мене завжди
добре виходила лише одна справа.
435
00:32:32,325 --> 00:32:33,409
З Різдвом!
436
00:32:34,160 --> 00:32:35,703
Маузі!
437
00:33:04,190 --> 00:33:06,859
Як ти й казав, Нікі.
Ми ж друзі, так?
438
00:33:07,860 --> 00:33:09,237
Бери гроші, зброю.
439
00:33:10,780 --> 00:33:12,448
Вважай, що твій борг списано.
440
00:33:14,659 --> 00:33:18,788
Так, я візьму гроші та зброю.
А ще твою бісову тачку.
441
00:33:31,217 --> 00:33:32,218
Я нічого не забув?
442
00:33:33,970 --> 00:33:38,307
А, те, що на тобі.
443
00:33:50,445 --> 00:33:53,573
Не хвилюйся, Френчі. Я тобі допоможу.
444
00:33:57,118 --> 00:34:00,329
НЬЮ-ЙОРК
ЛЕДІКЮЛЬНИЙ
445
00:34:06,002 --> 00:34:07,670
З поверненням.
446
00:34:08,421 --> 00:34:13,051
-Куди ми їдемо?
-Туди.
447
00:34:13,134 --> 00:34:16,387
Але ж до міста в зворотному напрямку.
448
00:34:17,513 --> 00:34:20,266
Гейлі в зворотному напрямку.
449
00:34:21,350 --> 00:34:23,436
Ти ж казав, ми партнери.
450
00:34:23,519 --> 00:34:25,229
Масло та джем. Ми ж домовилися.
451
00:34:26,898 --> 00:34:28,274
Руки ми не тисли.
452
00:34:29,609 --> 00:34:32,361
Зараз перехоплю млинців і поїду на захід.
453
00:34:32,445 --> 00:34:36,240
Хочеш - лишайся, хочеш - йди.
Мені байдуже.
454
00:34:37,700 --> 00:34:41,120
Він найсильніша людина у світі.
І найшвидша.
455
00:34:41,204 --> 00:34:42,580
Він упіймає тебе.
456
00:34:42,663 --> 00:34:45,041
Якщо сховаєшся, він тебе знайде.
457
00:34:48,294 --> 00:34:50,838
Мій батько прийде.
Він – герой.
458
00:34:50,922 --> 00:34:54,008
Він знайде Санту
і відправить його до в'язниці назавжди.
459
00:34:54,926 --> 00:34:57,053
А якщо Санта знайде твого тата раніше?
460
00:35:04,977 --> 00:35:07,688
Оголоси його у розшук,
а щойно з'явиться, дай знати.
461
00:35:07,772 --> 00:35:09,565
Мені потрібна Маккарті.
462
00:35:09,649 --> 00:35:11,526
-Я не повторюватиму.
-Все добре.
463
00:35:16,531 --> 00:35:17,448
Допоможи мені.
464
00:35:19,826 --> 00:35:23,246
-Добре. Як я можу допомогти?
-Мою доньку викрали.
465
00:35:25,164 --> 00:35:26,624
Співчуваю.
466
00:35:27,333 --> 00:35:30,837
Але це відділ з розслідування вбивств.
Я розслідую вбивства.
467
00:35:30,920 --> 00:35:34,841
Я знаю.
Мені потрібно знайти Ніка.
468
00:35:35,758 --> 00:35:40,138
Я не бачила Ніка десять років.
Я навіть не знаю, де його шукати.
469
00:35:40,763 --> 00:35:42,223
Хтось викрав Гейлі.
470
00:35:42,306 --> 00:35:44,851
І ніхто тут нічого не робить.
471
00:35:46,185 --> 00:35:47,436
Ти мені винна.
472
00:35:55,069 --> 00:35:58,573
Я познайомлю тебе з детективом
з розшуку безвісти зниклих.
473
00:35:58,656 --> 00:35:59,699
Він допоможе тобі.
474
00:35:59,782 --> 00:36:03,828
Але на майбутнє:
я тобі нічого не винна.
475
00:36:25,308 --> 00:36:29,395
Гейлі, Бейлі, ти майже закінчила... Ні.
476
00:36:31,314 --> 00:36:34,609
Це все, що вона знає.
Одне фото.
477
00:36:34,692 --> 00:36:37,778
По ньому вона зробила з тебе героя.
478
00:36:37,862 --> 00:36:40,239
Але ти не герой, чи не так, Ніку?
479
00:36:41,616 --> 00:36:43,034
Саме це я тобі і казав.
480
00:36:43,117 --> 00:36:44,452
Подивись мені в очі.
481
00:36:46,037 --> 00:36:47,371
Дідько, не починай.
482
00:36:47,455 --> 00:36:48,539
Ні.
483
00:36:48,623 --> 00:36:53,961
Якби тільки Гейлі знала,
що ти більш уявний, ніж я.
484
00:36:54,045 --> 00:36:58,341
Як неприємно. Ти справді зачепив мене.
485
00:37:03,054 --> 00:37:06,057
Легко судити інших,
коли тобі навіть кулі не загрожують.
486
00:37:06,474 --> 00:37:09,352
Ті покидьки, що женуться за мною,
може, ти не збагнув,
487
00:37:09,435 --> 00:37:10,686
але вони не жартують.
488
00:37:10,770 --> 00:37:13,689
Я теж можу померти. Як і ти.
489
00:37:14,982 --> 00:37:16,651
Як ти можеш померти?
Ти ж уявний.
490
00:37:16,734 --> 00:37:20,112
Я помру, якщо вона помре.
491
00:37:20,780 --> 00:37:23,032
Я бачив,
що ти зробив з тими хлопцями, Ніку.
492
00:37:23,115 --> 00:37:25,785
Якщо ти зробив це,
то ти і Гейлі можеш врятувати!
493
00:37:25,868 --> 00:37:28,454
Але не хочеш.
494
00:37:28,537 --> 00:37:30,456
Бо ти не від поганих хлопців тікаєш.
495
00:37:30,539 --> 00:37:34,460
Ти тікаєш від неї,
тому що така ти людина.
496
00:37:34,543 --> 00:37:37,505
Коли я покинув Гейлі,
я був таким же гарним, як вона.
497
00:37:37,588 --> 00:37:40,341
Тепер я вже шахраював, брехав.
498
00:37:40,424 --> 00:37:43,427
Нюхав наркотики. Багато наркотиків!
499
00:37:43,511 --> 00:37:44,845
Послухай, єдинорогу...
500
00:37:47,390 --> 00:37:51,644
Послухай, єдинорогу, це не уявний світ.
501
00:37:53,104 --> 00:37:56,065
Це реальність, і вона брудна.
502
00:37:56,565 --> 00:37:59,360
І люди часто роблять речі,
якими потім не пишаються.
503
00:37:59,443 --> 00:38:01,279
Замовляють цей сніданок, наприклад.
504
00:38:03,114 --> 00:38:04,448
Але я впораюся.
505
00:38:05,574 --> 00:38:09,161
А коли закінчу,
то одразу стрибну в ту огидну тачку
506
00:38:09,245 --> 00:38:11,038
і заберуся до біса звідси.
507
00:38:11,706 --> 00:38:13,666
Залишу це брудне холодне місто
508
00:38:13,749 --> 00:38:16,544
і все, що в ньому є,
у дзеркалі заднього виду.
509
00:38:17,336 --> 00:38:18,713
Вперед на захід, крихітко.
510
00:38:20,006 --> 00:38:22,842
Я не зупинюся, доки не побачу
захід сонця над океаном.
511
00:38:23,509 --> 00:38:28,514
Чому у семимільйонному місті
це мав бути саме ти?
512
00:38:29,765 --> 00:38:30,975
Це не я.
513
00:38:31,058 --> 00:38:34,937
Продовжуй казати це,
і одного дня, можливо, ти в це повіриш.
514
00:38:35,021 --> 00:38:38,649
Твоє фото, яке розглядала Гейлі,
було справжнім.
515
00:38:38,733 --> 00:38:42,486
Колись ти був героєм.
Гадаю, тому ти й зненавидів себе.
516
00:38:45,239 --> 00:38:48,534
Чайові завжди 20 відсотків,
незважаючи на обслуговування.
517
00:38:48,617 --> 00:38:49,952
Чайові – це їх заробіток.
518
00:39:00,838 --> 00:39:02,465
Годі, Ніку, кожен у цій студії,
519
00:39:02,548 --> 00:39:04,258
здається, знає краще за тебе.
520
00:39:05,301 --> 00:39:08,763
В глибині душі ти знаєш,
що вона твоя дитина.
521
00:39:08,846 --> 00:39:10,056
Чи не так, Ніку?
522
00:39:15,019 --> 00:39:16,687
Я і не знав,
що ваше шоу ще живе.
523
00:39:20,483 --> 00:39:22,860
Якщо ти втечеш, Ніку,
то ніколи не зупинишся.
524
00:39:23,486 --> 00:39:28,449
І, врешті-решт, помреш нещасним
та самотнім, сповненим жалю.
525
00:39:29,533 --> 00:39:31,660
Ти досі шкодуєш, Ніку, чи не так?
526
00:39:32,453 --> 00:39:37,625
Джеррі!
527
00:39:43,381 --> 00:39:49,970
Джеррі!
528
00:41:05,337 --> 00:41:06,172
Сідай.
529
00:41:06,255 --> 00:41:10,718
-Я не поїду на захід, Ніку.
-Я теж.
530
00:41:16,265 --> 00:41:17,850
Добре, розшукаймо цю малу.
531
00:41:24,273 --> 00:41:26,484
-Партнери?
-Не зловживай.
532
00:41:27,776 --> 00:41:30,779
Переклад субтитрів: Андрій Кисельов