1 00:00:05,505 --> 00:00:09,467 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,761 В попередніх серіях... 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,180 Нік Сакс, важко повірити, що цей шматок лайна 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,641 був колись найкращим детективом у відділі. 5 00:00:17,225 --> 00:00:18,351 Ти говориш з людиною, 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,311 яку найняли вбити братів Скарамучі. 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,231 Почекай! 8 00:00:23,314 --> 00:00:26,443 Старий Дон з Сицилії перед смертю дав мені пароль. 9 00:00:26,526 --> 00:00:27,902 Він безцінний. 10 00:00:27,986 --> 00:00:31,865 Цьому товстому жадібному Ніку Саксу став відомий мій пароль. 11 00:00:31,948 --> 00:00:34,659 Ти є джерелом цінної інформації. 12 00:00:34,743 --> 00:00:36,745 Вочевидь, того, хто знає цей пароль, 13 00:00:36,828 --> 00:00:38,580 можна вважити мертвим чи гірше. 14 00:00:38,663 --> 00:00:40,749 -Смузі? -Ти станеш прикладом для усіх. 15 00:00:42,417 --> 00:00:44,127 Ну ж бо, отямся! 16 00:00:44,210 --> 00:00:47,922 Я Геппі! 17 00:00:48,006 --> 00:00:50,967 Щасливий кінь - еге ж! Такий дотепний - авжеж! 18 00:00:51,050 --> 00:00:52,469 -Ти не існуєш. -Авжеж, ні. 19 00:00:52,552 --> 00:00:54,220 Я уявний друг Гейлі. 20 00:00:54,304 --> 00:00:56,973 Наймиліша, найкраща дівчинка в усьому світі. 21 00:00:57,057 --> 00:00:58,224 З нею сталася біда, 22 00:00:58,308 --> 00:01:00,769 і тільки ти можеш допомогти мені врятувати її! 23 00:01:00,852 --> 00:01:02,479 Гейлі! 24 00:01:02,562 --> 00:01:04,481 Привіт, Мері. Позичиш мені авто? 25 00:01:04,564 --> 00:01:07,567 Я не хотів казати тобі, Ніку. Гейлі – твоя донька. 26 00:01:24,793 --> 00:01:26,711 Вітаємо усіх на нашому шоу! 27 00:01:26,795 --> 00:01:30,131 Я вже казав цій шльондрі, а зараз повторюю вам, вилупкам. 28 00:01:30,215 --> 00:01:32,634 Я ніякий в біса не татусь! 29 00:01:34,135 --> 00:01:35,720 -Пішов ти! -Це не моя дитина! 30 00:01:35,804 --> 00:01:39,182 Я веду це шоу вже 27 років, та ще ніколи такого не чув. 31 00:01:39,265 --> 00:01:42,268 Годі тобі, Джеррі. 32 00:01:42,352 --> 00:01:45,355 Подивись-но сюди. А тепер подивись сюди. 33 00:01:47,357 --> 00:01:49,567 Я б таке опудало в житті не вздрючив. 34 00:01:49,651 --> 00:01:50,777 А я б вздрючив. 35 00:01:50,860 --> 00:01:55,740 -О, так. Йди-но сюди, крихітко! -Йо, чувак. 36 00:01:55,824 --> 00:01:59,327 Не потрібна вона мені! Тепер це твоя дитина! 37 00:01:59,410 --> 00:02:02,789 Ні, це твоя дитина! Подивіться сюди! 38 00:02:02,872 --> 00:02:05,416 -Так! Подивіться сюди! -Забирайся звідси! 39 00:02:05,500 --> 00:02:09,003 Добре, ми з вами дізнаємося, хто кого і куди вздрючив, 40 00:02:09,087 --> 00:02:14,259 але в нас є ще один переможець по життю, впевнений, що «дитина не його». 41 00:02:14,342 --> 00:02:16,636 Привітайте, Нік Сакс. 42 00:02:19,472 --> 00:02:21,432 Я гадки не маю, чому я тут. 43 00:02:22,809 --> 00:02:25,603 Насправді, вас тут немає. Це метафора. 44 00:02:25,687 --> 00:02:29,107 Ви пережили клінічну смерть... 45 00:02:29,190 --> 00:02:30,024 Ага. 46 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 коли почули найкращу новину для кожного чоловіка. 47 00:02:32,944 --> 00:02:34,946 Оплески для новоспеченого татуся! 48 00:02:41,452 --> 00:02:43,663 Мушу розчарувати вас. Дітей в мене нема. 49 00:02:45,707 --> 00:02:47,667 Така впевненість! Стріляєте холостими? 50 00:02:50,879 --> 00:02:53,423 Це дивно, беручи до уваги рід вашої діяльності. 51 00:02:56,050 --> 00:02:59,929 Будь-які випадки еректильної дисфункції, 52 00:03:00,013 --> 00:03:01,639 які я в жодному разі не визнаю, 53 00:03:02,640 --> 00:03:06,060 могли мати місце лише недавно, і до справи не відносяться. 54 00:03:06,144 --> 00:03:08,187 Кажу вам, я тут ні до чого. 55 00:03:08,271 --> 00:03:12,150 Єдине, що я породив, це кишковий затор розміром з бейсбольний м'яч, 56 00:03:12,233 --> 00:03:14,819 який з кожною хвилиною нашої розмови стає більшим. 57 00:03:15,737 --> 00:03:18,865 Отже, у нашій таємній кімнаті знаходиться чарівна дама, 58 00:03:18,948 --> 00:03:20,950 яка іншої думки з цього приводу. 59 00:03:32,128 --> 00:03:34,213 Навіть дивитися соромно, чи не так? 60 00:03:35,131 --> 00:03:39,010 -Від чого ви тікаєте? -Так! 61 00:03:53,524 --> 00:03:57,403 Не зрозумій мене неправильно, але, здається, комусь треба відпочити. 62 00:03:59,906 --> 00:04:03,034 Добре, я визнаю тебе. 63 00:04:04,202 --> 00:04:05,495 Ти не галюцинація. 64 00:04:05,578 --> 00:04:08,539 Ти не моя підсвідомість, що дрючить мене за минулі гріхи. 65 00:04:09,123 --> 00:04:11,542 -Ти існуєш. -Уявний друг. 66 00:04:13,920 --> 00:04:16,005 Послухай сюди. 67 00:04:16,089 --> 00:04:18,841 Я якось бачив, як чувак під кайфом відірвав собі яйця 68 00:04:18,925 --> 00:04:20,426 посеред Таймс-сквер. 69 00:04:21,928 --> 00:04:23,721 Розумієш, до чого я? 70 00:04:26,683 --> 00:04:28,226 Я бачив купу скаженого лайна. 71 00:04:30,061 --> 00:04:33,856 Отож, я приймаю тебе. Ти існуєш. Ти тут. 72 00:04:35,525 --> 00:04:37,485 Можливо, десь існує маленька дівчинка, 73 00:04:38,069 --> 00:04:39,821 якій потрібен її клятий татусь. 74 00:04:40,530 --> 00:04:43,116 Тож ти маєш знайти його. Тому що це не я. 75 00:04:43,199 --> 00:04:46,577 Це ти, Ніку. І вона твоя донька. 76 00:04:47,912 --> 00:04:48,830 О, Боже. 77 00:04:51,916 --> 00:04:56,045 Ці зуби, ці роздуті ніздрі та блискучі очі. 78 00:04:57,046 --> 00:05:02,135 Це так мило і водночас огидно. 79 00:05:03,428 --> 00:05:06,472 Як ти взагалі... Забудь. 80 00:05:32,415 --> 00:05:34,500 ЗНИКЛА ГЕЙЛІ ГЕНСЕН 81 00:05:47,513 --> 00:05:51,017 Ялинка-ялиночка 82 00:05:51,100 --> 00:05:54,062 Такі гарненькі гілочки 83 00:05:54,812 --> 00:05:57,774 Доводиш аж до сказу 84 00:05:57,857 --> 00:06:00,610 Я б дав тобі відразу 85 00:06:04,322 --> 00:06:07,867 ЗНИКЛА ЛЮДИНА КЕНДЖІ МАРТІНЗ 86 00:07:28,114 --> 00:07:31,075 Агов? Є тут хтось? 87 00:07:36,247 --> 00:07:39,792 -Я тут. -Привіт. 88 00:07:41,335 --> 00:07:44,338 -Ти знаєш, де ми? -Ні. 89 00:07:46,132 --> 00:07:50,595 -Як тебе звуть? -Гейлі Генсен. А тебе як? 90 00:07:53,514 --> 00:07:57,059 -Ти тут? -Так. 91 00:07:58,728 --> 00:08:02,857 -Він тебе не скривдив? -Йому не подобаються наші розмови. 92 00:08:04,108 --> 00:08:06,235 Він вважає, що ми плануємо щось погане. 93 00:08:07,028 --> 00:08:08,446 Типу, плануємо втекти. 94 00:08:09,155 --> 00:08:11,657 Він не хоче, щоб ми повернулися додому. 95 00:08:12,825 --> 00:08:17,455 -А чого він хоче? -Він хоче, щоб ми залишалися дітьми. 96 00:08:18,539 --> 00:08:21,918 Він хоче, щоб ми залишилися дітьми назавжди. 97 00:08:23,377 --> 00:08:28,049 Пані Яблонські, це я, Сакс. Це антипригарний спрей? 98 00:08:30,134 --> 00:08:31,886 Докторе Сакс. 99 00:08:33,095 --> 00:08:35,181 І без обручки! 100 00:08:35,264 --> 00:08:37,475 Я познайомлю вас з моєю онучкою. 101 00:08:38,142 --> 00:08:38,976 Я в захваті. 102 00:08:39,060 --> 00:08:42,021 Ви маєте бути обережним, докторе. 103 00:08:42,104 --> 00:08:47,360 Раніше це був такий гарний район, доки вони, ви розумієте... 104 00:08:47,443 --> 00:08:48,903 Погані хлопці. 105 00:08:48,986 --> 00:08:51,197 -не почали вештатися довкола. -Так. 106 00:08:51,280 --> 00:08:54,033 Я чула, як вони дерлися по пожежній драбині. 107 00:08:57,078 --> 00:08:58,454 Пожежна драбина. 108 00:08:59,789 --> 00:09:05,086 Люба, я вдома. Сюрприз! 109 00:09:05,169 --> 00:09:07,255 Вітаю, хлопці! Якого біса? 110 00:09:07,338 --> 00:09:09,799 Де повітряні кульки? Де повії? Що з вами? 111 00:09:09,882 --> 00:09:11,467 Що це за прощальна вечірка? 112 00:09:15,680 --> 00:09:18,224 Дякую, що не перегорнули мою квартиру. 113 00:09:19,892 --> 00:09:20,726 Чи перегорнули? 114 00:09:21,811 --> 00:09:23,312 Господи Ісусе. 115 00:09:26,691 --> 00:09:30,611 Диви, які м'ячі. Гойдаються, наче маятник. 116 00:09:30,695 --> 00:09:32,905 Немов гіпнотизують. 117 00:09:32,989 --> 00:09:33,990 Ось так! 118 00:09:34,073 --> 00:09:38,661 У відеоіграх це називається «відродження». 119 00:09:39,662 --> 00:09:41,163 Це не гра, Саксе. 120 00:09:41,247 --> 00:09:44,458 Треба тільки дещо взяти з моєї старої надійної «валізки», 121 00:09:45,543 --> 00:09:48,838 перш ніж моя брудна біла дупа забереться звідси. 122 00:10:03,519 --> 00:10:05,521 А тепер дозвольте відкланятися. 123 00:10:05,605 --> 00:10:08,399 Пригощайтеся, у холодильнику є стара китайська лапша. 124 00:10:08,482 --> 00:10:10,526 Але з глутаматом натрію буде непогано. 125 00:10:10,610 --> 00:10:13,529 Я б запропонував вам випити, але я не чекав на гостей. 126 00:10:13,613 --> 00:10:18,200 І не забудьте передати Блу мої привітання зі святами. 127 00:10:19,535 --> 00:10:20,828 Схоже, ти не розумієш. 128 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 Схоже, до вас, недоумків, не дійшла інформація. 129 00:10:23,623 --> 00:10:25,458 Що Блу я потрібен живим. 130 00:10:27,710 --> 00:10:28,836 Пароль? 131 00:10:29,754 --> 00:10:31,714 О, так. 132 00:10:31,797 --> 00:10:33,466 Ми не працюємо на Блу. 133 00:10:33,549 --> 00:10:36,177 -Що? -Ми від Свіжого Кена. З Дев'ятої вулиці. 134 00:10:36,260 --> 00:10:37,720 -Відколи це? -З вівторка. 135 00:10:37,803 --> 00:10:39,013 -Чому? -Більше грошей. 136 00:10:39,096 --> 00:10:41,849 Розумію. Свіжий Кен. 137 00:10:41,932 --> 00:10:44,518 -До речі, пароль, про який ти говорив. -Так? 138 00:10:44,602 --> 00:10:45,978 Ми тут саме через нього. 139 00:10:46,062 --> 00:10:48,022 Розумієш, ніхто не знає, для чого він. 140 00:10:48,105 --> 00:10:50,566 Ходять чутки, щойно Блу отримає його, 141 00:10:50,650 --> 00:10:53,277 він стане недоторканим, непереможним. 142 00:10:53,361 --> 00:10:54,195 Ходять чутки? 143 00:10:54,278 --> 00:10:56,030 Шукає його, немов Ковчег Заповіту. 144 00:10:56,113 --> 00:10:57,490 З ним він нас викосить. 145 00:10:57,573 --> 00:10:59,200 -І лише я... -Знаєш пароль. 146 00:10:59,283 --> 00:11:00,701 -Отже... -Ти маєш вмерти. 147 00:11:02,787 --> 00:11:05,122 Досить незручне становище. 148 00:11:19,345 --> 00:11:21,430 Він спускається по пожежній драбині! 149 00:11:24,308 --> 00:11:25,142 Погані хлопці. 150 00:11:33,275 --> 00:11:34,568 От лайно. 151 00:12:06,600 --> 00:12:10,062 Ніку, настав час подивитися правді в очі. 152 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 Пішов ти! Відчепися, сучий сину! 153 00:12:13,190 --> 00:12:16,944 «Банка для лайки, банка для лайки, Коли лаєшся, як кравець з байки!» 154 00:12:17,027 --> 00:12:19,447 З вас 25 центів, будь ласка! 155 00:12:25,870 --> 00:12:28,873 Святі тістечка, Ніку! Ми без копійки у кишені! 156 00:12:30,458 --> 00:12:34,670 Саме так, гроші. Нам потрібні зброя та гроші. 157 00:12:36,630 --> 00:12:38,048 І я знаю одного хлопця. 158 00:12:38,466 --> 00:12:41,427 Чудово! Тож вирушаймо до нього. 159 00:12:42,928 --> 00:12:44,847 Нам просто п...! 160 00:12:49,935 --> 00:12:51,061 Це ваше авто? 161 00:13:03,741 --> 00:13:07,203 Джеймс Джойс називав сир мертвим молоком. 162 00:13:08,746 --> 00:13:10,456 Ніколи не слухав фолк. 163 00:13:14,919 --> 00:13:17,838 А тобі б лишень жовті шматочки у целофані, дівчино. 164 00:13:18,714 --> 00:13:19,840 «Крафт Амерікан». 165 00:13:21,175 --> 00:13:24,011 Давай ближче до справи. Тобі потрібен Сакс. 166 00:13:25,179 --> 00:13:30,434 Потрібно навчитися не поспішати. 167 00:13:31,602 --> 00:13:33,270 Це вино, наприклад... 168 00:13:37,107 --> 00:13:39,652 починалося з винограду. 169 00:13:42,530 --> 00:13:44,448 Солодка річ, так. 170 00:13:49,245 --> 00:13:53,249 Але водночас недостатньо зріла. Щоб розкрити весь його потенціал, 171 00:13:54,124 --> 00:13:57,002 виноград піддають тиску, 172 00:13:57,086 --> 00:13:59,630 віджимають м'якоть, 173 00:14:01,298 --> 00:14:04,510 зводять до суті. 174 00:14:04,593 --> 00:14:09,181 Зачиняють у темряві та залишають чекати. 175 00:14:09,265 --> 00:14:13,269 Щоб дбайливі руки часу зробили з нього щось більш витончене. 176 00:14:13,352 --> 00:14:14,478 Зрозуміло. Я виноград. 177 00:14:14,562 --> 00:14:17,856 Ні, ти не зрозуміла. 178 00:14:18,732 --> 00:14:19,984 Це я виноград. 179 00:14:22,361 --> 00:14:24,071 Я той клятий виноград! 180 00:14:28,075 --> 00:14:28,951 Коли я був малим, 181 00:14:29,910 --> 00:14:32,913 Дон присягнувся пам'яттю предків, 182 00:14:32,997 --> 00:14:36,250 що я отримаю все, що мені належить, якщо буду терплячим. 183 00:14:37,585 --> 00:14:40,421 Тоді я нічого не зрозумів. Але зараз розумію. 184 00:14:41,130 --> 00:14:44,842 Тоді я був не готовий. Але тепер я готовий. 185 00:14:45,634 --> 00:14:47,845 І я хочу отримати те, що моє. 186 00:14:47,928 --> 00:14:49,638 -І що ж це? -Все. 187 00:14:51,223 --> 00:14:53,183 Настав мій час. 188 00:14:53,267 --> 00:14:56,937 Вийти на перший план, зайняти місце голови сім'ї. 189 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 А ти стоїш на моєму шляху, Мередіт. 190 00:15:02,985 --> 00:15:03,819 Я розумію. 191 00:15:04,862 --> 00:15:06,697 Життя в тебе було складне. 192 00:15:06,780 --> 00:15:10,159 Батька застрелили на службі. 193 00:15:10,242 --> 00:15:16,457 Мати - яскрава, вродлива, талановита жінка - божеволіє. 194 00:15:17,207 --> 00:15:19,668 Ти – доглядальниця. 195 00:15:20,502 --> 00:15:22,296 Жодного чоловіка у твоєму житті. 196 00:15:22,379 --> 00:15:24,173 А єдиний чоловік, якого ти кохала, 197 00:15:24,256 --> 00:15:27,760 зруйнував свій шлюб, знищив свою кар'єру. 198 00:15:27,843 --> 00:15:29,428 Твій сценарій треба доробити. 199 00:15:29,511 --> 00:15:31,513 І зараз він повертається. 200 00:15:31,597 --> 00:15:35,559 І ти дозволяєш йому піти. Даєш йому свою машину. 201 00:15:37,937 --> 00:15:41,106 Я радий, що ти так вчинила. Справді. 202 00:15:41,190 --> 00:15:45,235 Ти знову здобула його довіру. Скористайся цим. 203 00:15:46,153 --> 00:15:51,116 Знайди його і приведи до мене. Живого та балакучого. 204 00:15:51,200 --> 00:15:54,912 Це дуже важливо, Мередіт. 205 00:15:56,330 --> 00:15:57,289 Наскільки важливо? 206 00:16:03,253 --> 00:16:04,421 Що ти замислила? 207 00:16:10,177 --> 00:16:13,222 Я приводжу до тебе Сакса, і ми квити. 208 00:16:14,014 --> 00:16:16,558 Я нічого тобі не винна. Борг сплачено повністю. 209 00:16:16,642 --> 00:16:18,310 Мій і моєї матері. 210 00:16:21,605 --> 00:16:24,233 -Згода. -Згода. 211 00:16:24,900 --> 00:16:26,652 Що? Хочеш, щоб ми руки потисли? 212 00:16:31,824 --> 00:16:32,825 Ще одне. 213 00:16:33,993 --> 00:16:37,746 Я знаю, як важко буває швидко знайти допомогу. 214 00:16:37,830 --> 00:16:41,291 Тому я надіслав кваліфікованого спеціаліста 215 00:16:41,375 --> 00:16:45,838 доглянути за твоєю матусею, доки ти не впораєшся зі справою. 216 00:16:46,338 --> 00:16:50,426 -Що? -Поспішай, Мередіт. 217 00:16:55,597 --> 00:17:01,645 Мені так і кортить побачити його обличчя, коли ти скажеш: «Гей, ти!» «Хто, я?» 218 00:17:01,729 --> 00:17:06,025 «Так, ти! Це в тебе моя дитина!» 219 00:17:06,108 --> 00:17:08,652 «Це хто каже?» «Це я кажу!» 220 00:17:08,736 --> 00:17:11,280 «Та невже?» «Ага!» 221 00:17:11,363 --> 00:17:13,407 А потім ти йому як вмажеш двійку, 222 00:17:13,490 --> 00:17:16,326 і він побіжить до матусі, як дитина. 223 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 -О, боже. -Що там? 224 00:17:19,455 --> 00:17:21,915 Ти чув це? Це Гейлі! 225 00:17:22,416 --> 00:17:23,500 -Що? -Так! 226 00:17:23,584 --> 00:17:27,963 -Де? -Тут усередині, трішки далі! 227 00:17:28,047 --> 00:17:30,049 -Де? -Чуєш? Трішки далі. 228 00:17:31,258 --> 00:17:32,301 Я ніякий не татусь. 229 00:18:01,330 --> 00:18:02,956 Отже, я буду по вуха в лайні. 230 00:18:03,040 --> 00:18:04,625 Ле Тик, хлопці. 231 00:18:05,793 --> 00:18:08,629 Серйозно, Нікі. Скільки років вже? Правильно «Ле Дік». 232 00:18:08,712 --> 00:18:11,131 Це французька. Так, я знаю. Чув вже. 233 00:18:11,215 --> 00:18:12,549 Пропустимо люб'язності. 234 00:18:12,633 --> 00:18:14,843 Вам всім кортить повернутися до гри. 235 00:18:15,636 --> 00:18:19,181 Мені потрібні гроші, Ле Дік. І ще зброя. 236 00:18:19,264 --> 00:18:21,475 Дідько, Ніку, тобі треба лишень попросити. 237 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 Скільки грошей і зброї? 238 00:18:22,851 --> 00:18:24,770 Називай точну кількість і тип. 239 00:18:24,853 --> 00:18:27,940 Нехай буде десять штук. Ні, 20. 240 00:18:28,023 --> 00:18:29,983 А мої улюблені стволи ти знаєш. 241 00:18:30,067 --> 00:18:32,653 Малий калібр, «Сіг», «Кел-Тек». 242 00:18:32,736 --> 00:18:34,696 І ще гармату, «Дезерт Ігл». 243 00:18:34,780 --> 00:18:36,490 Таку, щоб пробити діру у... 244 00:18:36,573 --> 00:18:38,659 Я не дам тобі ані грошей, ані зброї, 245 00:18:38,742 --> 00:18:39,993 ти, лайно собаче. 246 00:18:40,077 --> 00:18:42,162 Заспокойся. 247 00:18:42,246 --> 00:18:44,248 Так, визнаю. Я заборгував тобі. 248 00:18:44,331 --> 00:18:46,041 Та не забувай, ти мені теж винен. 249 00:18:46,125 --> 00:18:47,668 Приходиш, сідаєш за мій стіл. 250 00:18:47,751 --> 00:18:49,545 Я тебе не бачив скільки? Півроку? 251 00:18:49,628 --> 00:18:50,546 Після Бушвіку? 252 00:18:50,629 --> 00:18:52,589 -То була не моя вина. -То був жах. 253 00:18:52,673 --> 00:18:54,383 -Огидно. -Не так вже й огидно. 254 00:18:54,466 --> 00:18:58,053 «Дай мені те. Дай мені це. Мені потрібні гроші, Ле Діку, і зброя!» 255 00:18:59,054 --> 00:19:01,473 Сто чортів в печінку. Дві пари. 256 00:19:02,516 --> 00:19:04,351 Передаємо цукерочки, дівчатка. 257 00:19:06,353 --> 00:19:09,273 Ти щось хочеш від мене? Посидь трошки. 258 00:19:09,356 --> 00:19:12,526 Я неналежним чином висловив ступінь терміновості моєї справи. 259 00:19:12,609 --> 00:19:15,571 Я вшиваюся з міста і до завтра не відкладатиму. 260 00:19:15,654 --> 00:19:19,158 Вдячний за гостинність, але зіграємо якось іншим разом. 261 00:19:19,241 --> 00:19:20,367 Дідька лисого. 262 00:19:20,450 --> 00:19:22,077 Карти перед тобою. Грай. 263 00:19:22,161 --> 00:19:24,163 Якби в мене були гроші, щоб грати, 264 00:19:24,246 --> 00:19:25,622 я б тут не жебракував. 265 00:20:00,324 --> 00:20:01,867 Золото, вісімнадцять каратів. 266 00:20:04,453 --> 00:20:07,748 -«Коханому Ніколасу на пам'ять». -Не обов'язково було читати. 267 00:20:07,831 --> 00:20:09,750 Дідько, Саксе. 268 00:20:09,833 --> 00:20:12,544 Мене нудить від однієї думки, як ти його втратиш. 269 00:20:12,628 --> 00:20:14,588 Стули пельку і починай гру. 270 00:20:53,085 --> 00:20:55,504 Який бовдур ставить обручку на пару королів? 271 00:20:55,587 --> 00:20:59,841 Я скажу, який. Нік Сакс – мастурбатор всесвіту. 272 00:21:40,590 --> 00:21:42,759 Що ти любиш більш за все на Різдво? 273 00:21:44,886 --> 00:21:47,139 Сидіти у Санти на колінах. 274 00:21:47,222 --> 00:21:51,727 -Мені раніше це теж подобалося. -Раніше? 275 00:21:51,810 --> 00:21:55,314 Він забрав мене від матусі. Я сумую за нею. 276 00:21:57,399 --> 00:21:58,650 А я за татом. 277 00:21:59,693 --> 00:22:01,069 Ми повернемося додому. 278 00:22:03,030 --> 00:22:06,491 -Як? -Я відправила друга по допомогу. 279 00:22:16,293 --> 00:22:18,503 Як «Чорне Різдво» проходить, Коротуне? 280 00:22:18,587 --> 00:22:22,215 Б'юся об заклад, твої дітлахи розлючені. Ще один рік без подарунків. 281 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 Вони отримують подарунки. 282 00:22:23,800 --> 00:22:26,762 Подарунки ручної роботи, що мають культурне значення. 283 00:22:26,845 --> 00:22:28,346 Що це за Різдво? 284 00:22:28,430 --> 00:22:30,807 Різдво – це різдвяні вогні, різдвяні ялинки, 285 00:22:30,891 --> 00:22:32,517 подарунки, клятий шопінг. 286 00:22:32,601 --> 00:22:34,561 Боже правий, просто грай. 287 00:22:35,562 --> 00:22:36,438 Четверта карта. 288 00:22:36,521 --> 00:22:38,899 Гадаю, ця карта підходить усім, крім Сакса. 289 00:22:39,566 --> 00:22:41,401 Знаєш, скільки я шукав «Віши»? 290 00:22:41,485 --> 00:22:42,652 Три місяці не було. 291 00:22:42,736 --> 00:22:45,781 Скільки ти віддав за цей товар масового виробництва? 292 00:22:45,864 --> 00:22:48,450 Тільки подивись. Наче рожевий динозавр-збоченець. 293 00:22:48,533 --> 00:22:51,870 Раніше були бухло та шльонди. Зараз підгузки та присипки. 294 00:22:52,370 --> 00:22:53,497 Ти щасливчик, Саксе. 295 00:22:53,580 --> 00:22:55,999 Ні тобі сидіння в офісі, ні сварливої дружини. 296 00:22:56,083 --> 00:23:01,379 Ні верескливих діточок, що чекають, що ти їм подаруєш «Віши». 297 00:23:01,463 --> 00:23:02,380 Ти вільний. 298 00:23:02,464 --> 00:23:05,342 Ага. Птах, що насолоджується життям. 299 00:23:05,884 --> 00:23:07,135 Пляшка віскі зрання, 300 00:23:07,219 --> 00:23:10,263 потім колеса, щоб забути сни. 301 00:23:11,098 --> 00:23:12,140 А що у проміжках? 302 00:23:13,308 --> 00:23:15,060 Нічого в біса не пам'ятаю. 303 00:23:17,104 --> 00:23:19,064 Це ти запам'ятаєш, Саксе. 304 00:23:20,690 --> 00:23:22,567 Трясця, карти ненавидять мене. 305 00:23:22,651 --> 00:23:24,486 Тебе всі ненавидять, Ніку. 306 00:23:36,915 --> 00:23:39,334 -Ти знайшов її? -Кого? 307 00:23:39,417 --> 00:23:42,963 -Тобі треба перевірити зір, Ніку. -Чек. 308 00:23:43,046 --> 00:23:47,259 Де твої яйця, Саксе? А, точно, я ж їх виграв минулого разу. 309 00:23:47,342 --> 00:23:49,469 Ненавиджу, коли забирають м'ячі. 310 00:23:49,553 --> 00:23:51,304 Я намагаюсь зосередитися, зникни. 311 00:23:52,055 --> 00:23:53,140 Дорослі ігри. 312 00:23:55,058 --> 00:23:57,060 Чирвова дама. Вона чарівна. 313 00:23:58,645 --> 00:24:02,983 -Що ти сказав? -Що вона чарівна. 314 00:24:03,066 --> 00:24:05,819 В неї золота корона і напомаджені губи. 315 00:24:14,786 --> 00:24:15,620 Фолд. 316 00:24:15,704 --> 00:24:18,707 -Ти куди? -Срати. Підітреш мені зад? 317 00:24:18,790 --> 00:24:20,959 Бевзень програє все, що в нього лишилося. 318 00:24:21,042 --> 00:24:22,794 І я маю на увазі не гроші. 319 00:24:22,878 --> 00:24:26,631 Заспокоїлися. Тримаємо його тут стільки, скільки треба Блу. 320 00:24:34,222 --> 00:24:38,476 Ти посміхаєшся, наче людина, яка не знає, навіщо потрібні посмішки. 321 00:24:38,560 --> 00:24:40,645 Оті карти. Дама. 322 00:24:40,729 --> 00:24:43,273 Чарівна пані з золотою короною та помадою. 323 00:24:43,356 --> 00:24:44,900 Ти їх бачиш. 324 00:24:44,983 --> 00:24:46,860 Вони не невидимі, Ніку. 325 00:24:46,943 --> 00:24:48,778 Вони – ні. А ти – так. 326 00:24:48,862 --> 00:24:50,739 Дідько. В мене з'явилася одна ідея. 327 00:24:50,822 --> 00:24:53,700 -Ти хочеш врятувати Гейлі? -Ще б пак. 328 00:24:53,783 --> 00:24:55,619 Більш ніж подвійну порцію морозива. 329 00:24:55,702 --> 00:24:58,538 То допоможи мені виграти, щоб здобути гроші та зброю, 330 00:24:58,622 --> 00:25:00,040 щоб врятувати її. 331 00:25:01,124 --> 00:25:04,127 Наша вчителька, міс Палм, каже: 332 00:25:04,211 --> 00:25:07,047 «Краще гідно програти, ніж нечесно перемогти». 333 00:25:07,130 --> 00:25:09,216 До біса цю міс... 334 00:25:11,718 --> 00:25:16,890 Хіба вона не хотіла би, щоб ти допоміг мені врятувати Гейлі? 335 00:25:17,599 --> 00:25:20,685 Гадаю, вона поставила б нас у кут, щоб ми поміркували 336 00:25:20,769 --> 00:25:24,314 -та знайшли якесь креативне рішення. -Ти правий. 337 00:25:26,733 --> 00:25:30,237 Я просто... 338 00:25:31,947 --> 00:25:32,781 Просто що? 339 00:25:32,864 --> 00:25:35,242 Я просто гадав, ми можемо стати командою. 340 00:25:36,493 --> 00:25:40,288 Знаєш, партнерами. 341 00:25:41,581 --> 00:25:44,417 Бутч і Санденс. Джин і Тонік. 342 00:25:44,501 --> 00:25:47,212 -Мікі і Мелорі. -Ти мав на увазі Мікі і Плуто. 343 00:25:47,295 --> 00:25:50,924 Арахісове масло та грьобаний джем. 344 00:25:51,007 --> 00:25:53,051 БАНКА ДЛЯ ЛАЙКИ 345 00:25:54,636 --> 00:25:59,641 Але бачу, ти не хочеш стати моїм партнером. 346 00:26:09,734 --> 00:26:11,069 Я в грі. 347 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 Бац! 348 00:26:26,293 --> 00:26:28,128 Оце поперло, хлопці! 349 00:26:28,211 --> 00:26:30,171 О, так! 350 00:26:44,519 --> 00:26:45,854 Наш кекс готовий. 351 00:26:51,359 --> 00:26:53,987 Мамо, з тобою все гаразд? Він не чіпав тебе? 352 00:26:54,070 --> 00:26:56,364 Він робить мене знову вродливою. 353 00:26:57,741 --> 00:27:00,785 -Я в захваті, що ти знову співаєш. -Я така щаслива! 354 00:27:00,869 --> 00:27:03,830 Джеральдін Ферара стане першою жінкою-президентом. 355 00:27:07,917 --> 00:27:10,003 Хотіла б я зараз теж таке прийняти. 356 00:27:11,921 --> 00:27:12,839 Я зараз. 357 00:27:18,762 --> 00:27:20,472 Облиш це. 358 00:27:20,555 --> 00:27:23,016 Пішов геть з мого дому. 359 00:27:23,600 --> 00:27:25,685 Щось не зрозуміло, виродку? 360 00:27:26,519 --> 00:27:30,899 О, ні, козаки-розбійники, продовжуй, це фантастика, обожнюю цю гру. 361 00:27:30,982 --> 00:27:35,487 От тільки є маленька проблема. Вибач, але запах твоєї піхви 362 00:27:35,570 --> 00:27:37,864 неймовірно відволікає у закритому просторі. 363 00:27:41,117 --> 00:27:44,245 Твоя матір справді зачаровує. 364 00:27:45,413 --> 00:27:49,167 -Приємний голос. Справжній талант. -Не говори про неї. 365 00:27:49,250 --> 00:27:51,961 Б'юся об заклад, мабуть, мені не варто цього казати, 366 00:27:52,045 --> 00:27:55,965 бо були часи, коли люди ставали зірками не через злиті секс-відео, 367 00:27:56,049 --> 00:27:59,344 але я впевнений, вона досягла б великого успіху, 368 00:28:00,720 --> 00:28:03,431 якби не її маленька навіжена донька, 369 00:28:04,933 --> 00:28:08,895 яка гралася з пістолетами, коли інші дівчата розважалися з хлопцями. 370 00:28:08,978 --> 00:28:14,984 Вона покинула все, щоб виховати маленьку безгруду нездару. 371 00:28:15,068 --> 00:28:17,237 І що вона отримала натомість? 372 00:28:17,779 --> 00:28:23,326 Мені знадобилася не одна година, щоб розплутати її волосся. 373 00:28:23,410 --> 00:28:26,371 Коли ти востаннє розчісувала її? 374 00:28:26,454 --> 00:28:29,666 Я прострелю тобі макітру. 375 00:28:31,000 --> 00:28:32,043 Думаєш, не зможу? 376 00:28:33,128 --> 00:28:35,171 Я прибираю її лайно тричі на день. 377 00:28:35,255 --> 00:28:39,426 Мені буде не важко відмити стелю від твоїх мізків. 378 00:28:41,928 --> 00:28:44,055 А тепер слухай мене уважно. 379 00:28:45,724 --> 00:28:48,143 Чим скоріше ти виконаєш те, про що домовилися, 380 00:28:48,226 --> 00:28:50,603 тим швидше я заберуся з цього страхіття, 381 00:28:50,687 --> 00:28:52,230 що смердить застарілою сечею. 382 00:28:54,107 --> 00:28:58,069 Твій колишній трахаль засвітився. 383 00:28:58,570 --> 00:29:01,030 Ти приведеш його, 384 00:29:02,615 --> 00:29:05,410 і я виб'ю з нього те, що треба Блу. 385 00:29:11,791 --> 00:29:13,042 Як минулого разу? 386 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 Треба повертатися до перетворення. 387 00:29:28,725 --> 00:29:31,352 Джессіко! Час знімати маску! 388 00:29:33,605 --> 00:29:36,775 -Ви тільки подивіться. -Виграш є, можна поїсти! 389 00:29:38,777 --> 00:29:40,361 Оце тобі поперло, Нікі. 390 00:29:40,445 --> 00:29:42,155 Знаєш, як кажуть, 391 00:29:42,989 --> 00:29:45,241 раз на рік і палка стріляє. 392 00:29:46,117 --> 00:29:47,118 Буває ж таке? 393 00:29:47,202 --> 00:29:49,454 Тобі ніколи не щастило. Ніколи в житті. 394 00:29:49,537 --> 00:29:50,497 Як ти це робиш? 395 00:29:50,580 --> 00:29:52,415 Добре, відкрию тобі секрет. 396 00:29:54,167 --> 00:29:57,796 В мене є маленький блакитний кінь з крилами, що сидить в тебе на шляпі 397 00:29:57,879 --> 00:29:59,047 і пасе твої карти. 398 00:30:02,926 --> 00:30:05,720 Двійка та п'ятірка, навіть різної масті. 399 00:30:05,804 --> 00:30:07,972 Розклад гірше, ніж твоє пальто, Ніку. 400 00:30:18,733 --> 00:30:22,445 Облиш, Ле Тику. Справді намагаєшся блефувати? 401 00:30:37,502 --> 00:30:38,962 Було дуже приємно, дами. 402 00:30:39,045 --> 00:30:41,256 А ну сядь. Нікуди ти не підеш. 403 00:30:41,339 --> 00:30:42,924 У мене купа зустрічей. 404 00:30:43,007 --> 00:30:45,552 До того ж, здається, я здобув достатньо грошей. 405 00:30:45,635 --> 00:30:49,305 Але мені знадобиться ось та обручка. 406 00:30:49,389 --> 00:30:51,474 Залюбки заплачу за неї твоїми грошима. 407 00:30:58,815 --> 00:31:00,567 Хтось не вміє програвати. 408 00:31:00,650 --> 00:31:02,443 Ти нікуди не підеш. 409 00:31:03,027 --> 00:31:06,030 Доки ви з Блу не розберетеся з вашими справами. 410 00:31:06,114 --> 00:31:09,158 Так. Вечір перестає бути млосним. 411 00:31:12,912 --> 00:31:15,582 Ти хоч уявляєш, як важко зосередитися, 412 00:31:15,665 --> 00:31:17,166 коли ти скачеш на стелі! 413 00:31:17,250 --> 00:31:19,127 Я наче цілую Господа! 414 00:31:20,795 --> 00:31:23,256 Я все і нічого! 415 00:31:25,675 --> 00:31:28,136 Смокче як професіонал. 416 00:31:28,219 --> 00:31:30,555 Ти ж не думаєш, що ми терпіли тебе увесь час, 417 00:31:30,638 --> 00:31:33,725 тому що з тобою так весело? 418 00:31:33,808 --> 00:31:36,644 О, сумний смайлик. 419 00:31:37,812 --> 00:31:39,439 Я не чекав цього від тебе. 420 00:31:40,940 --> 00:31:42,275 Я вважав, що ми друзі. 421 00:31:42,358 --> 00:31:44,277 Тут немає друзів, Саксе. 422 00:31:44,360 --> 00:31:46,738 В мене лише одна дупа, і вона належить Блу. 423 00:31:46,821 --> 00:31:47,697 Що? Давай, Ніку! 424 00:31:47,780 --> 00:31:50,325 Давай зіграємо ще! Обдеремо цих віслюків! 425 00:31:50,408 --> 00:31:52,619 -Гру скінчено, старий. -Боюся, що так. 426 00:31:52,702 --> 00:31:55,788 Як це скінчено? Поглянь на цю гору зелені! 427 00:31:55,872 --> 00:31:56,998 Ми зірвали джекпот! 428 00:31:57,081 --> 00:32:01,502 Боже, поглянь на себе. Що б сказала міс Палм? 429 00:32:05,214 --> 00:32:06,549 Ти хоча б знаєш, де ти? 430 00:32:09,344 --> 00:32:13,222 Маю зізнатися, хлопці. Я зшахраював. 431 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 Я так і знав. 432 00:32:14,766 --> 00:32:17,143 Ти найгірший гравець усіх часів, Саксе. 433 00:32:17,226 --> 00:32:18,061 Не заперечую. 434 00:32:19,187 --> 00:32:23,066 Ми всі знаємо, що в мене завжди добре виходила лише одна справа. 435 00:32:32,325 --> 00:32:33,409 З Різдвом! 436 00:32:34,160 --> 00:32:35,703 Маузі! 437 00:33:04,190 --> 00:33:06,859 Як ти й казав, Нікі. Ми ж друзі, так? 438 00:33:07,860 --> 00:33:09,237 Бери гроші, зброю. 439 00:33:10,780 --> 00:33:12,448 Вважай, що твій борг списано. 440 00:33:14,659 --> 00:33:18,788 Так, я візьму гроші та зброю. А ще твою бісову тачку. 441 00:33:31,217 --> 00:33:32,218 Я нічого не забув? 442 00:33:33,970 --> 00:33:38,307 А, те, що на тобі. 443 00:33:50,445 --> 00:33:53,573 Не хвилюйся, Френчі. Я тобі допоможу. 444 00:33:57,118 --> 00:34:00,329 НЬЮ-ЙОРК ЛЕДІКЮЛЬНИЙ 445 00:34:06,002 --> 00:34:07,670 З поверненням. 446 00:34:08,421 --> 00:34:13,051 -Куди ми їдемо? -Туди. 447 00:34:13,134 --> 00:34:16,387 Але ж до міста в зворотному напрямку. 448 00:34:17,513 --> 00:34:20,266 Гейлі в зворотному напрямку. 449 00:34:21,350 --> 00:34:23,436 Ти ж казав, ми партнери. 450 00:34:23,519 --> 00:34:25,229 Масло та джем. Ми ж домовилися. 451 00:34:26,898 --> 00:34:28,274 Руки ми не тисли. 452 00:34:29,609 --> 00:34:32,361 Зараз перехоплю млинців і поїду на захід. 453 00:34:32,445 --> 00:34:36,240 Хочеш - лишайся, хочеш - йди. Мені байдуже. 454 00:34:37,700 --> 00:34:41,120 Він найсильніша людина у світі. І найшвидша. 455 00:34:41,204 --> 00:34:42,580 Він упіймає тебе. 456 00:34:42,663 --> 00:34:45,041 Якщо сховаєшся, він тебе знайде. 457 00:34:48,294 --> 00:34:50,838 Мій батько прийде. Він – герой. 458 00:34:50,922 --> 00:34:54,008 Він знайде Санту і відправить його до в'язниці назавжди. 459 00:34:54,926 --> 00:34:57,053 А якщо Санта знайде твого тата раніше? 460 00:35:04,977 --> 00:35:07,688 Оголоси його у розшук, а щойно з'явиться, дай знати. 461 00:35:07,772 --> 00:35:09,565 Мені потрібна Маккарті. 462 00:35:09,649 --> 00:35:11,526 -Я не повторюватиму. -Все добре. 463 00:35:16,531 --> 00:35:17,448 Допоможи мені. 464 00:35:19,826 --> 00:35:23,246 -Добре. Як я можу допомогти? -Мою доньку викрали. 465 00:35:25,164 --> 00:35:26,624 Співчуваю. 466 00:35:27,333 --> 00:35:30,837 Але це відділ з розслідування вбивств. Я розслідую вбивства. 467 00:35:30,920 --> 00:35:34,841 Я знаю. Мені потрібно знайти Ніка. 468 00:35:35,758 --> 00:35:40,138 Я не бачила Ніка десять років. Я навіть не знаю, де його шукати. 469 00:35:40,763 --> 00:35:42,223 Хтось викрав Гейлі. 470 00:35:42,306 --> 00:35:44,851 І ніхто тут нічого не робить. 471 00:35:46,185 --> 00:35:47,436 Ти мені винна. 472 00:35:55,069 --> 00:35:58,573 Я познайомлю тебе з детективом з розшуку безвісти зниклих. 473 00:35:58,656 --> 00:35:59,699 Він допоможе тобі. 474 00:35:59,782 --> 00:36:03,828 Але на майбутнє: я тобі нічого не винна. 475 00:36:25,308 --> 00:36:29,395 Гейлі, Бейлі, ти майже закінчила... Ні. 476 00:36:31,314 --> 00:36:34,609 Це все, що вона знає. Одне фото. 477 00:36:34,692 --> 00:36:37,778 По ньому вона зробила з тебе героя. 478 00:36:37,862 --> 00:36:40,239 Але ти не герой, чи не так, Ніку? 479 00:36:41,616 --> 00:36:43,034 Саме це я тобі і казав. 480 00:36:43,117 --> 00:36:44,452 Подивись мені в очі. 481 00:36:46,037 --> 00:36:47,371 Дідько, не починай. 482 00:36:47,455 --> 00:36:48,539 Ні. 483 00:36:48,623 --> 00:36:53,961 Якби тільки Гейлі знала, що ти більш уявний, ніж я. 484 00:36:54,045 --> 00:36:58,341 Як неприємно. Ти справді зачепив мене. 485 00:37:03,054 --> 00:37:06,057 Легко судити інших, коли тобі навіть кулі не загрожують. 486 00:37:06,474 --> 00:37:09,352 Ті покидьки, що женуться за мною, може, ти не збагнув, 487 00:37:09,435 --> 00:37:10,686 але вони не жартують. 488 00:37:10,770 --> 00:37:13,689 Я теж можу померти. Як і ти. 489 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 Як ти можеш померти? Ти ж уявний. 490 00:37:16,734 --> 00:37:20,112 Я помру, якщо вона помре. 491 00:37:20,780 --> 00:37:23,032 Я бачив, що ти зробив з тими хлопцями, Ніку. 492 00:37:23,115 --> 00:37:25,785 Якщо ти зробив це, то ти і Гейлі можеш врятувати! 493 00:37:25,868 --> 00:37:28,454 Але не хочеш. 494 00:37:28,537 --> 00:37:30,456 Бо ти не від поганих хлопців тікаєш. 495 00:37:30,539 --> 00:37:34,460 Ти тікаєш від неї, тому що така ти людина. 496 00:37:34,543 --> 00:37:37,505 Коли я покинув Гейлі, я був таким же гарним, як вона. 497 00:37:37,588 --> 00:37:40,341 Тепер я вже шахраював, брехав. 498 00:37:40,424 --> 00:37:43,427 Нюхав наркотики. Багато наркотиків! 499 00:37:43,511 --> 00:37:44,845 Послухай, єдинорогу... 500 00:37:47,390 --> 00:37:51,644 Послухай, єдинорогу, це не уявний світ. 501 00:37:53,104 --> 00:37:56,065 Це реальність, і вона брудна. 502 00:37:56,565 --> 00:37:59,360 І люди часто роблять речі, якими потім не пишаються. 503 00:37:59,443 --> 00:38:01,279 Замовляють цей сніданок, наприклад. 504 00:38:03,114 --> 00:38:04,448 Але я впораюся. 505 00:38:05,574 --> 00:38:09,161 А коли закінчу, то одразу стрибну в ту огидну тачку 506 00:38:09,245 --> 00:38:11,038 і заберуся до біса звідси. 507 00:38:11,706 --> 00:38:13,666 Залишу це брудне холодне місто 508 00:38:13,749 --> 00:38:16,544 і все, що в ньому є, у дзеркалі заднього виду. 509 00:38:17,336 --> 00:38:18,713 Вперед на захід, крихітко. 510 00:38:20,006 --> 00:38:22,842 Я не зупинюся, доки не побачу захід сонця над океаном. 511 00:38:23,509 --> 00:38:28,514 Чому у семимільйонному місті це мав бути саме ти? 512 00:38:29,765 --> 00:38:30,975 Це не я. 513 00:38:31,058 --> 00:38:34,937 Продовжуй казати це, і одного дня, можливо, ти в це повіриш. 514 00:38:35,021 --> 00:38:38,649 Твоє фото, яке розглядала Гейлі, було справжнім. 515 00:38:38,733 --> 00:38:42,486 Колись ти був героєм. Гадаю, тому ти й зненавидів себе. 516 00:38:45,239 --> 00:38:48,534 Чайові завжди 20 відсотків, незважаючи на обслуговування. 517 00:38:48,617 --> 00:38:49,952 Чайові – це їх заробіток. 518 00:39:00,838 --> 00:39:02,465 Годі, Ніку, кожен у цій студії, 519 00:39:02,548 --> 00:39:04,258 здається, знає краще за тебе. 520 00:39:05,301 --> 00:39:08,763 В глибині душі ти знаєш, що вона твоя дитина. 521 00:39:08,846 --> 00:39:10,056 Чи не так, Ніку? 522 00:39:15,019 --> 00:39:16,687 Я і не знав, що ваше шоу ще живе. 523 00:39:20,483 --> 00:39:22,860 Якщо ти втечеш, Ніку, то ніколи не зупинишся. 524 00:39:23,486 --> 00:39:28,449 І, врешті-решт, помреш нещасним та самотнім, сповненим жалю. 525 00:39:29,533 --> 00:39:31,660 Ти досі шкодуєш, Ніку, чи не так? 526 00:39:32,453 --> 00:39:37,625 Джеррі! 527 00:39:43,381 --> 00:39:49,970 Джеррі! 528 00:41:05,337 --> 00:41:06,172 Сідай. 529 00:41:06,255 --> 00:41:10,718 -Я не поїду на захід, Ніку. -Я теж. 530 00:41:16,265 --> 00:41:17,850 Добре, розшукаймо цю малу. 531 00:41:24,273 --> 00:41:26,484 -Партнери? -Не зловживай. 532 00:41:27,776 --> 00:41:30,779 Переклад субтитрів: Андрій Кисельов