1 00:00:05,505 --> 00:00:09,467 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,761 Az előző részben... 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,180 Nick Sax. Nehéz elhinni, hogy ez a rakás szar 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,641 egykor a rendőrség legjobb nyomozója volt. 5 00:00:17,225 --> 00:00:18,351 Azzal beszélsz, 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,311 aki megöli a Scaramucci fivéreket. 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,231 Várjon! 8 00:00:23,314 --> 00:00:26,443 Az öreg don a halála előtt rám bízott egy jelszót. 9 00:00:26,526 --> 00:00:27,902 Óriási az értéke. 10 00:00:27,986 --> 00:00:31,865 Nick Sax rátette a koszos mancsát a jelszavamra. 11 00:00:31,948 --> 00:00:34,659 Maga remek információforrás. 12 00:00:34,743 --> 00:00:36,745 Aki ismeri ezt a jelszót, 13 00:00:36,828 --> 00:00:38,580 halott, vagy még rosszabb. 14 00:00:38,663 --> 00:00:40,749 - Smoothie? - Példát statuálok veled. 15 00:00:42,417 --> 00:00:44,127 Térj magadhoz! 16 00:00:44,210 --> 00:00:47,922 A nevem Vidám! 17 00:00:48,006 --> 00:00:50,967 A vidám ló tele jó hangulattal, még jó 18 00:00:51,050 --> 00:00:52,469 - Nem vagy igazi. - Még jó. 19 00:00:52,552 --> 00:00:54,220 Hailey képzelt barátja vagyok. 20 00:00:54,304 --> 00:00:56,973 A világ legkedvesebb, legédesebb kislánya, 21 00:00:57,057 --> 00:00:58,224 de nagy bajban van, 22 00:00:58,308 --> 00:01:00,769 és csak te segíthetsz megmenteni. 23 00:01:00,852 --> 00:01:02,479 Hailey! 24 00:01:02,562 --> 00:01:04,481 Szia, Merry! Elkérhetem a kocsidat? 25 00:01:04,564 --> 00:01:07,567 Nem akartam elmondani, Nick. Hailey a lányod. 26 00:01:24,793 --> 00:01:26,711 Ne csinálja már, a tévében van! 27 00:01:26,795 --> 00:01:30,131 Megmondtam annak a ribancnak, és maguknak is, rohadt... 28 00:01:30,215 --> 00:01:32,634 Nem az enyém a k... gyerek! 29 00:01:34,135 --> 00:01:35,720 - Kapd be! - Nem az enyém! 30 00:01:35,804 --> 00:01:39,182 Ez a műsor már 27 éve fut, de ezt még sosem hallottam. 31 00:01:39,265 --> 00:01:42,268 Ne már, Jerry! 32 00:01:42,352 --> 00:01:45,355 Nézze meg azt, és nézze meg ezt is! 33 00:01:45,438 --> 00:01:47,273 Fúj! 34 00:01:47,357 --> 00:01:49,567 Bottal sem piszkálnám! 35 00:01:49,651 --> 00:01:50,777 Én simán. 36 00:01:50,860 --> 00:01:55,740 - Hé, bébi! - Haver! 37 00:01:55,824 --> 00:01:59,327 Eszembe sem jutna. Most már a tiéd a gyerek. 38 00:01:59,410 --> 00:02:02,789 Nem, a gyerek a tiéd! Ezt nézzék meg! 39 00:02:02,872 --> 00:02:05,416 - Nézzék csak meg! - Kopj le! 40 00:02:05,500 --> 00:02:09,003 Hamarosan kiderül, ki piszkált kit és mivel, 41 00:02:09,087 --> 00:02:14,259 de most jöjjön az élet egy másik nyertese, aki szerint a gyerek nem az övé. 42 00:02:14,342 --> 00:02:16,636 Nagy tapsot Nick Saxnek! 43 00:02:19,472 --> 00:02:21,432 Azt sem tudom, miért vagyok itt. 44 00:02:22,809 --> 00:02:25,603 Valójában nincs itt. Ez csak metafora. 45 00:02:25,687 --> 00:02:29,107 Kis híján halálos baleset áldozata lett... 46 00:02:29,190 --> 00:02:30,024 Igen. 47 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 ...miután meghallotta élete legjobb hírét. 48 00:02:32,944 --> 00:02:34,946 Nagy tapsot a friss apukának! 49 00:02:41,452 --> 00:02:43,663 Bocs, de senkinek sem vagyok az apja. 50 00:02:45,707 --> 00:02:47,667 Miért ilyen biztos? Vaktölténnyel lő? 51 00:02:50,879 --> 00:02:53,423 Ami a foglalkozását tekintve vicces lenne. 52 00:02:56,050 --> 00:02:59,929 Ha merevedészavarokra céloz, 53 00:03:00,013 --> 00:03:01,639 és tagadom, hogy lenne ilyen, 54 00:03:02,640 --> 00:03:06,060 ez új fejlemény, és nincs köze az ügyhöz. 55 00:03:06,144 --> 00:03:08,187 Komolyan mondom, hogy hiába hívtak meg. 56 00:03:08,271 --> 00:03:12,150 Egy dolgot fogok a világra segíteni, egy gigantikus végbélterméket, 57 00:03:12,233 --> 00:03:14,444 amelyik egyre közelebb van a kijárathoz. 58 00:03:15,737 --> 00:03:18,865 Nos, a stúdióban már itt van egy hölgy, 59 00:03:18,948 --> 00:03:20,950 aki máshogy meséli el a történteket. 60 00:03:32,128 --> 00:03:34,213 Rá sem mer nézni, igaz, Nick? 61 00:03:35,131 --> 00:03:39,010 - Mi elől menekül? - Igen! 62 00:03:53,524 --> 00:03:57,403 Ne értsd félre, de valakire ráférne egy kis szunyókálás. 63 00:03:59,906 --> 00:04:03,034 Jól van, elfogadom. 64 00:04:04,202 --> 00:04:05,495 Nem vagy hallucináció, 65 00:04:05,578 --> 00:04:08,539 nem a tudatalattim büntet a múltam összes bűnéért. 66 00:04:09,123 --> 00:04:11,542 - Igazi vagy. - Képzeletbeli barát... 67 00:04:13,920 --> 00:04:16,005 Jól figyelj! 68 00:04:16,089 --> 00:04:18,841 Egyszer láttam egy betépett fickót letépni a golyóit 69 00:04:18,925 --> 00:04:20,426 a Times Square közepén. 70 00:04:21,928 --> 00:04:23,721 Érted, mit akarok mondani? 71 00:04:26,683 --> 00:04:28,226 Láttam pár őrült dolgot. 72 00:04:30,061 --> 00:04:33,856 Szóval elfogadom. Létezel. Itt vagy. 73 00:04:35,525 --> 00:04:37,485 Gondolom, a kislány is odakint van, 74 00:04:38,069 --> 00:04:39,821 és szüksége van az igazi apjára. 75 00:04:40,530 --> 00:04:43,116 Menj, és keresd meg, mert nem én vagyok az. 76 00:04:43,199 --> 00:04:46,577 Te vagy az, Nick. A lányod. 77 00:04:47,912 --> 00:04:48,830 Istenem! 78 00:04:51,916 --> 00:04:56,045 A fogad, az orrlyukaid, az apró szemeid. 79 00:04:57,046 --> 00:05:02,135 Valahol cuki, mégis szörnyűséges. 80 00:05:03,428 --> 00:05:06,472 Egyáltalán hogy... Felejtsd el! 81 00:05:32,498 --> 00:05:34,625 ELTŰNT HAILEY HANSEN 82 00:05:47,513 --> 00:05:51,017 Ó, szép fenyő, ó, szép fenyő 83 00:05:51,100 --> 00:05:54,062 Oly kedves minden ágad 84 00:05:54,812 --> 00:05:57,774 Szép is vagy, jó az illatod 85 00:05:57,857 --> 00:06:00,610 Beraknám neked, ha hagyod 86 00:06:04,322 --> 00:06:07,867 ELTŰNT SZEMÉLY KENJI MARTINS 87 00:07:28,114 --> 00:07:31,075 Helló? Van itt valaki? 88 00:07:36,247 --> 00:07:39,792 - Én. - Szia! 89 00:07:41,335 --> 00:07:44,338 - Tudod, hol vagyunk? - Nem. 90 00:07:46,132 --> 00:07:50,595 - Ki vagy? - Hailey Hansen. Téged hogy hívnak? 91 00:07:53,514 --> 00:07:57,059 - Ott vagy? - Igen. 92 00:07:58,728 --> 00:08:02,857 - Bántott? - Nem szereti, ha beszélünk. 93 00:08:04,108 --> 00:08:06,235 Azt hiszi, valami rosszra készülünk. 94 00:08:07,028 --> 00:08:08,446 Például szökésre. 95 00:08:09,155 --> 00:08:11,657 Nem akarja, hogy visszamenjünk a szüleinkhez. 96 00:08:12,825 --> 00:08:17,455 - Mit akar? - Azt, hogy gyerekek maradjunk. 97 00:08:18,873 --> 00:08:21,250 Azt akarja, hogy örökre kisgyerekek maradjunk. 98 00:08:23,377 --> 00:08:28,049 Mrs. Jablonski, én vagyok az, Sax. Az egy olajpermetező? 99 00:08:30,134 --> 00:08:31,886 Dr. Sax. 100 00:08:33,095 --> 00:08:35,181 És gyűrűje sincs! 101 00:08:35,264 --> 00:08:37,475 Be fogom mutatni az unokámnak. 102 00:08:38,142 --> 00:08:38,976 Előre örülök. 103 00:08:39,060 --> 00:08:42,021 Az ember nem lehet elég óvatos, doktor. 104 00:08:42,104 --> 00:08:47,360 Ez itt jó környéknek számított, mielőtt... Tudja... 105 00:08:47,443 --> 00:08:48,903 A rossz emberek. 106 00:08:48,986 --> 00:08:51,197 - Meg nem jelentek. - Igen. 107 00:08:51,280 --> 00:08:54,033 Ma is hallottam, ahogy felmásznak a tűzlétrán. 108 00:08:57,078 --> 00:08:58,454 A tűzlétrán. 109 00:08:59,789 --> 00:09:05,086 Drágám, megjöttem! Meglepetés! 110 00:09:05,169 --> 00:09:07,255 Helló, srácok! Ez meg mi? 111 00:09:07,338 --> 00:09:09,799 Se lufi, se kurvák? Ne már! 112 00:09:09,882 --> 00:09:11,467 Miféle búcsúbuli ez? 113 00:09:15,680 --> 00:09:18,224 Kösz, hogy nem vertétek szét a lakásomat. 114 00:09:19,892 --> 00:09:20,726 Vagy mégis? 115 00:09:21,811 --> 00:09:23,312 Jézusom! 116 00:09:26,691 --> 00:09:30,611 Nézd a golyóit! Úgy himbálóznak, mint egy zsebóra. 117 00:09:30,695 --> 00:09:32,905 Megbabonázzák az embert. 118 00:09:32,989 --> 00:09:33,990 Igen! 119 00:09:34,073 --> 00:09:38,661 A videojátékokban ezt hívják újraéledésnek. 120 00:09:39,662 --> 00:09:41,163 Ez nem játék, Sax. 121 00:09:41,247 --> 00:09:44,458 Összeszedek pár fontos dolgot az aranytartalékból, 122 00:09:45,543 --> 00:09:48,838 aztán már húzok is innen. 123 00:09:51,841 --> 00:09:53,301 HÁTSÓ KAPUS LETÁMADÁS 124 00:09:53,384 --> 00:09:54,260 Ez egész jó... 125 00:09:54,343 --> 00:09:55,386 DÖGÖS BÖGYÖS 126 00:10:03,519 --> 00:10:05,521 És ezzel búcsúzom is. 127 00:10:05,605 --> 00:10:08,399 A hűtőben találtok tíznapos kínai kaját, 128 00:10:08,482 --> 00:10:10,526 a nátrium-glutamát miatt jó még. 129 00:10:10,610 --> 00:10:13,529 Piával is kínálnálak titeket, de nem vártam vendégeket. 130 00:10:13,613 --> 00:10:18,200 Ja, és ünnepi jókívánságaimat küldöm Blue-nak. 131 00:10:19,535 --> 00:10:20,828 Összezavarodtál, Sax. 132 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 Úgy tűnik, nem kaptátok meg az üzenetet. 133 00:10:23,623 --> 00:10:25,458 Azt, hogy Blue élve akar? 134 00:10:27,710 --> 00:10:28,836 A jelszó? 135 00:10:29,754 --> 00:10:31,714 Igen, pontosan, szóval... 136 00:10:31,797 --> 00:10:33,466 Hát, már nem Blue-nak dolgozunk. 137 00:10:33,549 --> 00:10:36,177 - Mi? - Hanem Fresh Kennek. Kilencedik utca. 138 00:10:36,260 --> 00:10:37,720 - Mióta? - Kedd. 139 00:10:37,803 --> 00:10:39,013 - Miért? - Többet fizet. 140 00:10:39,096 --> 00:10:41,849 Érthető. Fresh Ken. 141 00:10:41,932 --> 00:10:44,143 Szóval, a jelszó, amit említettél. 142 00:10:44,226 --> 00:10:45,978 - Igen? - Ezért vagyunk itt. 143 00:10:46,062 --> 00:10:48,022 Senki sem tudja, mire jó. 144 00:10:48,105 --> 00:10:50,566 Az a hír járja, hogy ha Blue megszerzi, 145 00:10:50,650 --> 00:10:53,277 legyőzhetetlenné és megállíthatatlanná válik. 146 00:10:53,361 --> 00:10:54,195 Az a hír járja? 147 00:10:54,278 --> 00:10:56,030 Olyan, mint a frigyláda. 148 00:10:56,113 --> 00:10:57,365 Kiirtana minket. 149 00:10:57,448 --> 00:10:59,200 - És csak én... - Tudod a jelszót. 150 00:10:59,283 --> 00:11:00,701 - Ezért... - Kell meghalnod. 151 00:11:02,787 --> 00:11:05,122 Ez aztán a kellemetlen helyzet. 152 00:11:18,511 --> 00:11:21,430 A tűzlépcsőn át lóg meg! 153 00:11:24,308 --> 00:11:25,142 Rossz emberek. 154 00:11:33,275 --> 00:11:34,568 A francba... 155 00:12:06,600 --> 00:12:10,062 Nick, az embernek idővel szembe kell néznie a valósággal. 156 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 Kapd be! Menj a picsába! 157 00:12:13,190 --> 00:12:16,944 "Káromkodáspersely! Ha túltoltad eggyel!" 158 00:12:17,027 --> 00:12:19,447 Összesen 25 cent lesz! 159 00:12:25,870 --> 00:12:28,873 A macska rúgja meg, Nick! Teljesen le vagyunk égve. 160 00:12:30,458 --> 00:12:34,670 Igazad van, pénz. Pénz kell, és fegyver. 161 00:12:36,630 --> 00:12:38,048 És tudom is, kihez menjünk. 162 00:12:38,549 --> 00:12:41,427 Csodás! Gondolom, most odafutunk. 163 00:12:42,928 --> 00:12:44,847 Annyira el vagyunk b...! 164 00:12:49,935 --> 00:12:51,061 Ez a te kocsid? 165 00:13:03,741 --> 00:13:07,203 James Joyce a tej holttestének nevezte a sajtot. 166 00:13:08,746 --> 00:13:10,456 Sosem hallgatok népzenét. 167 00:13:14,919 --> 00:13:17,838 Maga olyan, mint a fóliába csomagolt szeletelt sajt. 168 00:13:18,714 --> 00:13:19,840 Nagyüzemi termék. 169 00:13:21,175 --> 00:13:24,011 Térjünk a tárgyra! Saxet akarja. 170 00:13:25,179 --> 00:13:30,434 Meg kell tanulnunk türelemmel fordulni a dolgok felé. 171 00:13:31,602 --> 00:13:33,270 Ez a bor például... 172 00:13:37,107 --> 00:13:39,652 szőlőként kezdte az életét. 173 00:13:42,530 --> 00:13:44,448 Kétségtelenül kellemes. 174 00:13:49,245 --> 00:13:53,249 Ugyanakkor éretlen. A lehetőségei kibontásához 175 00:13:54,124 --> 00:13:57,002 a szőlőt kipréselik, 176 00:13:57,086 --> 00:13:59,630 szétzúzzák... 177 00:14:01,298 --> 00:14:04,510 a lényegére redukálják. 178 00:14:04,593 --> 00:14:09,181 A sötétbe zárva vár. 179 00:14:09,265 --> 00:14:13,269 Az idő kegyelmére, hogy kifinomult dologgá változzon. 180 00:14:13,352 --> 00:14:17,856 - Világos, Blue, én vagyok a szőlő. - Nem, nem érti. 181 00:14:18,732 --> 00:14:19,984 A szőlő én vagyok. 182 00:14:22,361 --> 00:14:24,071 Én vagyok a nyavalyás szőlő! 183 00:14:28,075 --> 00:14:28,951 Kisfiú koromban 184 00:14:29,910 --> 00:14:32,913 a don az ősei lelkére esküdött meg nekem arra, 185 00:14:32,997 --> 00:14:36,250 hogy megkapom, ami az enyém, ha türelmes leszek. 186 00:14:37,585 --> 00:14:40,421 Akkor még nem értettem, de most már igen. 187 00:14:41,130 --> 00:14:44,842 Nem álltam készen, de már készen állok. 188 00:14:45,634 --> 00:14:47,845 És azt akarom, ami jár nekem. 189 00:14:47,928 --> 00:14:49,638 - És mi lenne az? - Minden. 190 00:14:51,223 --> 00:14:53,183 Eljött az idő, 191 00:14:53,267 --> 00:14:56,937 hogy előlépve elfoglaljam a helyem a család vezetőjeként. 192 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 És maga az utamban áll, Meredith. 193 00:15:02,985 --> 00:15:03,819 Értem én. 194 00:15:04,862 --> 00:15:06,697 Az élet nehéz. 195 00:15:06,780 --> 00:15:10,159 Az apját lelőtték szolgálat közben. 196 00:15:10,242 --> 00:15:16,457 A gyönyörű, tehetséges anyja megőrült. 197 00:15:17,207 --> 00:15:19,668 Maga pedig igazi jó kislány. 198 00:15:20,502 --> 00:15:22,296 Nincs férfi az életében. 199 00:15:22,379 --> 00:15:24,173 Az egyetlen férfi, akit szeretett, 200 00:15:24,256 --> 00:15:27,760 nos, lenullázta a házasságát és a karrierjét. 201 00:15:27,843 --> 00:15:29,428 Még dolgoznia kell a szövegén. 202 00:15:29,511 --> 00:15:31,513 Most pedig visszatért. 203 00:15:31,597 --> 00:15:35,559 Maga pedig elengedte. Odaadta neki a kocsiját. 204 00:15:37,937 --> 00:15:41,106 Örülök, hogy ezt tette. Őszintén. 205 00:15:41,190 --> 00:15:45,235 Újra visszaszerezte a bizalmát. Használja ki! 206 00:15:46,153 --> 00:15:51,116 Keresse meg. Hozza ide. Élve, beszédképes állapotban. 207 00:15:51,200 --> 00:15:54,912 Ez nagyon fontos, Meredith. 208 00:15:56,330 --> 00:15:57,247 Mennyire fontos? 209 00:16:03,253 --> 00:16:04,421 Mi jár a fejében? 210 00:16:10,177 --> 00:16:13,222 Elhozom magának Saxet, és ezzel kvittek vagyunk. 211 00:16:14,014 --> 00:16:16,558 Nem leszek az adósa, törlesztettem Billért. 212 00:16:16,642 --> 00:16:18,310 Megszabadulok, anyával együtt. 213 00:16:21,605 --> 00:16:24,233 - Megegyeztünk. - Megegyeztünk. 214 00:16:24,900 --> 00:16:26,652 Mi van, kezet is akar rázni rá? 215 00:16:31,824 --> 00:16:32,825 Van még valami. 216 00:16:33,993 --> 00:16:37,746 Tudom, milyen nehéz hirtelen segítséget találni. 217 00:16:37,830 --> 00:16:41,291 Ezért kiküldtem egy szakembert, 218 00:16:41,375 --> 00:16:45,838 hogy gondoskodjon az édesanyjáról, amíg el nem végzi, amit kell. 219 00:16:46,338 --> 00:16:50,426 - És mi az? - Munkára fel, Meredith! 220 00:16:55,597 --> 00:17:01,645 Alig várom, hogy lássam a képét, amikor az mondod, "hé te"! "Mi, én?" 221 00:17:01,729 --> 00:17:06,025 "Igen, te! Ő az én kislányom!" 222 00:17:06,108 --> 00:17:08,652 "És azt ki mondja?" "Én!" 223 00:17:08,736 --> 00:17:11,280 "Tényleg?" "Tényleg!" 224 00:17:11,363 --> 00:17:13,407 Aztán behúzol neki párat, 225 00:17:13,490 --> 00:17:16,326 és az anyukája után sírva menekül el. 226 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 - Istenem! - Mi van, mi az? 227 00:17:19,455 --> 00:17:21,915 Hallod ezt? Hailey az! 228 00:17:22,416 --> 00:17:23,500 - Mi? - Komolyan. 229 00:17:23,584 --> 00:17:27,963 - Hol? - Odabent. Egy kicsit beljebb. 230 00:17:28,047 --> 00:17:30,049 - Hol? - Mondtam, beljebb. 231 00:17:31,258 --> 00:17:32,301 Nincs gyerekem. 232 00:18:01,330 --> 00:18:02,956 Ez hihetetlen. 233 00:18:03,040 --> 00:18:04,625 Le Pöcs, srácok. 234 00:18:05,793 --> 00:18:08,629 Most komolyan, Nicky. Hány éve ismersz? "Le Peutsh." 235 00:18:08,712 --> 00:18:11,131 Franciául van, igen, tudom, mondtad már. 236 00:18:11,215 --> 00:18:12,549 Hagyjuk a bájcsevegést, 237 00:18:12,633 --> 00:18:14,843 gondolom, szeretnétek folytatni a játékot. 238 00:18:15,636 --> 00:18:19,181 Kápé kellene, "Le Peutsh", és fegyverek. 239 00:18:19,264 --> 00:18:21,475 A francba is, Nicky, csak kérned kell. 240 00:18:21,558 --> 00:18:24,770 Mennyi pénz és hány fegyver? Típust és mennyiséget kérek. 241 00:18:24,853 --> 00:18:27,940 Tíz lepedő. Nem, legyen 20. 242 00:18:28,524 --> 00:18:29,983 Tudod, mit használok. 243 00:18:30,067 --> 00:18:32,653 Kis kaliberű Sig, Kel-Tec, 244 00:18:32,736 --> 00:18:34,696 és valami nagy, egy Desert Eagle. 245 00:18:34,780 --> 00:18:36,490 Amivel lyukat lehet ütni... 246 00:18:36,573 --> 00:18:38,659 Tőlem nem kapsz sem pénzt, sem fegyvert, 247 00:18:38,742 --> 00:18:39,993 füves, lepukkant barom. 248 00:18:40,077 --> 00:18:42,162 Jól van, nyugi már! 249 00:18:42,246 --> 00:18:46,041 Jól van, elismerem, lógok neked, de ne felejtsük el, hogy te is nekem. 250 00:18:46,125 --> 00:18:47,668 Idejössz, leülsz, 251 00:18:47,751 --> 00:18:50,546 és nem láttalak már fél éve, a bushwicki meló óta. 252 00:18:50,629 --> 00:18:52,589 - Nem én szúrtam el. - Csúnya volt. 253 00:18:52,673 --> 00:18:54,383 - Nagyon. - Annyira azért nem. 254 00:18:54,466 --> 00:18:58,053 "Ez kéne, az kéne, kápé, fegyverek!" 255 00:18:59,054 --> 00:19:01,473 A francba, két pár. 256 00:19:02,516 --> 00:19:04,351 Kérem a zsét, csajok! 257 00:19:06,353 --> 00:19:09,273 Akarsz valamit tőlem? Akkor leülsz játszani. 258 00:19:09,356 --> 00:19:12,526 Nyilván nem jól érzékeltettem, mennyire sietek. 259 00:19:12,609 --> 00:19:15,571 Elhúzok a városból, és nem holnap. 260 00:19:15,654 --> 00:19:19,158 Értékelem a vendégszereteted, de talán legközelebb. 261 00:19:19,241 --> 00:19:20,367 Baromság. 262 00:19:20,450 --> 00:19:22,077 Osztunk neked és játszol. 263 00:19:22,161 --> 00:19:24,163 Ha lenne pénzem beülni a partiba, 264 00:19:24,246 --> 00:19:26,206 nem jöttem volna kérni. 265 00:20:00,324 --> 00:20:01,867 Tizennyolc karátos arany. 266 00:20:04,453 --> 00:20:07,748 - "Nicholasnak örök szerelemmel." - Nem kell felolvasni. 267 00:20:07,831 --> 00:20:09,750 A francba, Sax! 268 00:20:09,833 --> 00:20:12,544 Már előre hányok attól, hogy mi lesz ebből. 269 00:20:12,628 --> 00:20:14,588 Dugd le az ujjad, és toljuk! 270 00:20:53,085 --> 00:20:55,504 Ki teszi fel a jegygyűrűjét két királyra? 271 00:20:55,587 --> 00:20:59,841 Megmondom, hogy ki. Nick Sax, a világ felszopója. 272 00:21:40,674 --> 00:21:42,718 Mi a kedvenced a karácsonyban? 273 00:21:44,970 --> 00:21:46,513 A Mikulás ölében ülni. 274 00:21:47,222 --> 00:21:51,143 - Azt régen én is szerettem. - Régen? 275 00:21:52,019 --> 00:21:55,355 Elrabolt az anyukámtól. Hiányzik. 276 00:21:57,399 --> 00:21:58,525 Hiányzik az apukám. 277 00:21:59,735 --> 00:22:01,111 Haza fogunk menni. 278 00:22:03,071 --> 00:22:06,533 - Hogyan? - A barátomat küldtem el segítségért. 279 00:22:16,293 --> 00:22:18,503 Hogy alakul a fekete karácsony, Ceruzapöcs? 280 00:22:18,587 --> 00:22:22,132 A gyerekek dühösek, mi? Megint nem kapnak ajándékot. 281 00:22:22,215 --> 00:22:23,633 Kapnak ajándékot. 282 00:22:24,134 --> 00:22:26,970 Fontos kulturális jelentésű, saját kezűleg gyártottat. 283 00:22:27,054 --> 00:22:28,346 Miféle karácsony ez? 284 00:22:28,430 --> 00:22:31,141 A karácsony a fényekről szól, a karácsonyfáról, 285 00:22:31,224 --> 00:22:33,018 az ajándékokról, a vásárlásról. 286 00:22:33,101 --> 00:22:34,561 Jézusom, inkább játsszunk! 287 00:22:35,604 --> 00:22:36,438 A turn. 288 00:22:36,521 --> 00:22:38,857 Mindenkinek jót hozott a lap, Saxet kivéve. 289 00:22:39,524 --> 00:22:42,652 Mire megszereztem a "Wishee"-t? Három hónapja hiánycikk. 290 00:22:42,736 --> 00:22:45,781 Mennyit fizettél ezért a tömeggyártott vacakért? 291 00:22:45,864 --> 00:22:48,450 Most nézd meg! Mint egy rózsaszín perverzszaurusz. 292 00:22:48,533 --> 00:22:51,870 Régen piáltam és csajoztam. Most meg pelenka és ovi. 293 00:22:52,370 --> 00:22:53,497 Szerencsés vagy, Sax. 294 00:22:53,580 --> 00:22:55,999 Nincs melód. Nem nyúz az asszony. 295 00:22:56,083 --> 00:23:01,379 Nem ordibálnak a kölykök, hogy vegyél nekik "Wishee"-t. 296 00:23:01,463 --> 00:23:02,380 Szabad vagy. 297 00:23:02,464 --> 00:23:05,342 Igen, mint a madár, és csodás az életem. 298 00:23:05,884 --> 00:23:07,135 Reggel egy üveg Jack, 299 00:23:07,219 --> 00:23:10,263 és pár nyugtató a rossz álmok ellen. 300 00:23:11,098 --> 00:23:12,140 Közben? 301 00:23:13,308 --> 00:23:15,060 Semmire sem emlékszem. 302 00:23:17,104 --> 00:23:19,064 Erre emlékezni fogsz, Sax. 303 00:23:20,690 --> 00:23:22,567 Ez a rohadt pakli gyűlöl engem. 304 00:23:22,651 --> 00:23:24,486 Mindenki gyűlöl, Nick. 305 00:23:36,915 --> 00:23:39,334 - Megtaláltad? - Kit? 306 00:23:39,417 --> 00:23:42,963 - Nézesd meg a szemed, Nick! - Passz. 307 00:23:43,046 --> 00:23:47,259 Hol vannak a golyóid, Sax? Ja, az előző leosztásban elvittem őket. 308 00:23:47,342 --> 00:23:49,469 Utálom, ha elveszik a golyókat. 309 00:23:49,553 --> 00:23:51,179 Koncentrálni próbálok, kopj le! 310 00:23:52,055 --> 00:23:53,140 A felnőttek játékai. 311 00:23:55,058 --> 00:23:57,060 Kőr királynő. Elég csinos. 312 00:23:58,645 --> 00:24:02,983 - Mit mondtál az előbb? - Azt, hogy csinos. 313 00:24:03,066 --> 00:24:05,819 Arany koronája van és ki van rúzsozva. 314 00:24:14,786 --> 00:24:15,620 Bedobom. 315 00:24:15,704 --> 00:24:17,831 - Hová mész, Sax? - Szarni. Kitörlöd? 316 00:24:18,790 --> 00:24:20,959 A maradék keveset is elveszíti. 317 00:24:21,042 --> 00:24:22,794 És nem a zsetonjairól beszélek. 318 00:24:22,878 --> 00:24:26,631 Mindenki maradjon nyugton. Itt tartjuk, amíg csak Blue akarja. 319 00:24:34,222 --> 00:24:38,476 Úgy vigyorogsz, mint aki nem tudja, mire való a mosolygás. 320 00:24:38,560 --> 00:24:40,645 A kártyák. A hölgy. 321 00:24:40,729 --> 00:24:43,273 A szép, aranykoronás, kirúzsozott hölgy. 322 00:24:43,356 --> 00:24:44,900 Látod őket. 323 00:24:44,983 --> 00:24:46,860 Nem láthatatlanok, Nick. 324 00:24:46,943 --> 00:24:48,778 Nem, de te az vagy. 325 00:24:48,862 --> 00:24:50,739 Istenem, őrült ötletem támadt. 326 00:24:50,822 --> 00:24:53,700 - Ki szeretnéd szabadítani Hailey-t? - Naná. 327 00:24:53,783 --> 00:24:55,619 Jobban, mint a kávéfagyit. 328 00:24:55,702 --> 00:24:58,538 Segítesz nyerni, hogy meglegyen a pénz és a fegyverek, 329 00:24:58,622 --> 00:25:00,040 és kiszabadíthassuk. 330 00:25:01,124 --> 00:25:04,127 A tanárunk, Miss Palm azt mondta, 331 00:25:04,211 --> 00:25:07,047 jobb tisztességesen veszíteni, mint csalással nyerni... 332 00:25:07,130 --> 00:25:09,216 Bassza meg Miss... 333 00:25:11,718 --> 00:25:16,890 Nem akarná Miss Palm, hogy a fegyverekkel kiszabadítsuk Hailey-t? 334 00:25:17,599 --> 00:25:20,685 Valószínűleg beküldene a gondolkodósarokba, 335 00:25:20,769 --> 00:25:24,064 hogy kreatív megoldást találjunk a problémára. 336 00:25:26,733 --> 00:25:30,237 Csak... Én csak... 337 00:25:31,947 --> 00:25:32,781 Csak mi? 338 00:25:32,864 --> 00:25:35,242 Butaság. Azt hittem, egy csapat lehetnénk. 339 00:25:36,493 --> 00:25:40,288 Tudod. Társak. 340 00:25:41,581 --> 00:25:44,417 Butch és Sundance. Gin és Tonic. 341 00:25:44,501 --> 00:25:47,212 - Mickey és Mallory. - Mármint Mickey és Plútó. 342 00:25:47,295 --> 00:25:50,924 Két kibaszott jó barát. 343 00:25:51,007 --> 00:25:53,093 KÁROMKODÁSPERSELY 344 00:25:54,636 --> 00:25:59,641 Csak hát úgy tűnik, hogy nem akarsz a társam lenni. 345 00:26:09,734 --> 00:26:11,069 Benne vagyok. 346 00:26:26,293 --> 00:26:28,128 Győzelmi széria, srácok! 347 00:26:28,211 --> 00:26:30,171 Igen! 348 00:26:44,519 --> 00:26:45,854 Kész az aranygaluska. 349 00:26:51,359 --> 00:26:53,987 Jól vagy, anya? Csinált veled valamit? 350 00:26:54,070 --> 00:26:56,364 Újra gyönyörűvé varázsol. 351 00:26:57,741 --> 00:27:00,785 - Örülök, hogy énekelni hallak. - Annyira izgatott vagyok! 352 00:27:00,869 --> 00:27:03,830 Geraldine Ferrara lesz az ország első elnöknője. 353 00:27:07,917 --> 00:27:10,003 Bárcsak bevehetném, amit beszedtél! 354 00:27:11,921 --> 00:27:12,839 Máris jövök. 355 00:27:18,762 --> 00:27:20,472 Ezt most felejtse el. 356 00:27:20,555 --> 00:27:23,016 Húzzon a picsába a házamból! 357 00:27:23,600 --> 00:27:25,685 Nem vagyok érhető, perverz? 358 00:27:26,519 --> 00:27:30,899 Nem, rabló-pandúr, folytassa csak, imádom ezt a játékot. 359 00:27:30,982 --> 00:27:35,487 Egyetlen gond van. Sajnálom, de a pinája szaga 360 00:27:35,570 --> 00:27:37,864 ilyen kis helyen elvonja a figyelmem. 361 00:27:41,117 --> 00:27:44,245 Az édesanyja tényleg elbűvölő. 362 00:27:45,413 --> 00:27:49,167 - Gyönyörű a hangja. Igazi tehetség. - Ne merjen róla beszélni! 363 00:27:49,250 --> 00:27:51,961 Fogadok, és valószínűleg nem kellene ezt mondanom, 364 00:27:52,045 --> 00:27:55,965 mert annak idején nem szexvideókkal lettek híresek az emberek, 365 00:27:56,049 --> 00:27:59,344 de akár sztár is lehetett volna, 366 00:28:00,720 --> 00:28:03,431 ha nincs a fura kislánya. 367 00:28:04,933 --> 00:28:08,895 Fegyverekkel játszott, amíg a többi kislány a fiúkkal. 368 00:28:08,978 --> 00:28:14,984 Mindent feladott, hogy felneveljen egy melletlen kis fruskát, 369 00:28:15,068 --> 00:28:17,237 és ez a hála érte. 370 00:28:17,779 --> 00:28:23,326 Órákig tartott kifésülni a gubancokat a hajából. 371 00:28:23,410 --> 00:28:26,371 Mikor fésülte meg utoljára? 372 00:28:26,454 --> 00:28:29,666 Fejbe fogom lőni. 373 00:28:31,000 --> 00:28:32,043 Nem hiszi? 374 00:28:33,128 --> 00:28:35,171 Naponta háromszor mosom ki a szarból, 375 00:28:35,255 --> 00:28:39,426 nem okoz gondot lekaparni az agyát a plafonról. 376 00:28:41,928 --> 00:28:44,055 Most jól figyeljen rám! 377 00:28:45,724 --> 00:28:48,143 Minél hamarabb teljesíti, amit vállalt, 378 00:28:48,226 --> 00:28:50,603 annál hamarabb szabadulok ebből a pisiszagú, 379 00:28:50,687 --> 00:28:52,021 borzalmas öregek házából. 380 00:28:54,107 --> 00:28:58,069 Az exfaszija újra felbukkant. 381 00:28:58,570 --> 00:29:01,030 Behozza, 382 00:29:02,615 --> 00:29:05,410 hogy kiszedhessem belőle azt, amit Blue akar. 383 00:29:11,791 --> 00:29:13,042 Ahogy a múltkor? 384 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 Folytatnunk kell az arcápolást. 385 00:29:28,725 --> 00:29:31,352 Jessica, ideje levenni a maszkot! 386 00:29:33,605 --> 00:29:36,775 - Nicsak, mi van nálam! - Itt a nyerő, a mindent vivő. 387 00:29:38,777 --> 00:29:40,361 Nem semmi széria, Nicky. 388 00:29:40,445 --> 00:29:42,155 Ismered a mondást, 389 00:29:42,989 --> 00:29:45,241 naponta kétszer a pontos óra is elromlik. 390 00:29:46,117 --> 00:29:47,118 Van ilyen, nem? 391 00:29:47,202 --> 00:29:49,454 Soha életedben nem voltál szerencsés. 392 00:29:49,537 --> 00:29:50,497 Mivel csalsz? 393 00:29:50,580 --> 00:29:52,415 Ha megígéred, hogy titokban tartod, 394 00:29:54,375 --> 00:29:57,796 egy kis, szárnyas kék ló ül a kalapodon, 395 00:29:57,879 --> 00:29:59,047 és megsúgja a lapjaid. 396 00:30:02,926 --> 00:30:05,720 Kettes és ötös, még a színük sem ugyanaz. 397 00:30:05,804 --> 00:30:07,972 A lapja még a kabátodnál is büdösebb. 398 00:30:18,733 --> 00:30:22,445 Gyerünk, Le Pöcs, blöffölni akarsz? 399 00:30:37,502 --> 00:30:38,962 Hát, öröm volt, hölgyeim. 400 00:30:39,045 --> 00:30:41,256 Ülj le! Nem mész sehová. 401 00:30:41,339 --> 00:30:42,924 Fontos találkozóm van, 402 00:30:43,007 --> 00:30:45,552 és amúgy is megszereztem a szükséges pénzt, 403 00:30:45,635 --> 00:30:49,305 a gyűrűt viszont kérném vissza. 404 00:30:49,389 --> 00:30:51,474 Szívesen megveszem a pénzeden. 405 00:30:58,898 --> 00:31:00,859 Egyesek nem bírnak veszíteni. 406 00:31:00,942 --> 00:31:02,944 Nem mész sehová. 407 00:31:03,027 --> 00:31:06,030 Amíg el nem intézitek az ügyeteket Blue-val. 408 00:31:06,114 --> 00:31:09,158 Nocsak, a sztori egyre ocsmányabb. 409 00:31:12,912 --> 00:31:15,582 Tudod, milyen nehéz koncentrálni, 410 00:31:15,665 --> 00:31:17,166 ha a plafonon ugrálsz? 411 00:31:17,250 --> 00:31:19,127 Mintha Istennel csókolóznék! 412 00:31:20,795 --> 00:31:23,256 Egyszerre vagyok minden és semmi! 413 00:31:25,675 --> 00:31:28,136 Úgy szívod, mintha tudnád, mit csinálsz. 414 00:31:28,219 --> 00:31:30,555 Ugye nem gondolod, hogy azért tartottunk itt, 415 00:31:30,638 --> 00:31:33,725 mert annyira élvezzük a társaságodat? 416 00:31:33,808 --> 00:31:36,644 Szomorú arcú emoji. 417 00:31:37,812 --> 00:31:39,439 Többet vártam tőled, Le Pöcs. 418 00:31:40,940 --> 00:31:44,277 - Azt hittem, barátok vagyunk. - Itt nincsenek barátaid, Sax. 419 00:31:44,360 --> 00:31:46,738 Egy seggem van, és Blue tövig van benne. 420 00:31:46,821 --> 00:31:47,697 Mi? Nem! Nick! 421 00:31:47,780 --> 00:31:50,325 Játsszunk tovább! Fosszuk ki őket! 422 00:31:50,408 --> 00:31:52,619 - Vége a játéknak. - Én is attól tartok. 423 00:31:52,702 --> 00:31:55,538 Hogy érted, hogy vége? Nézd ezt a sok zöldhasút! 424 00:31:55,622 --> 00:31:56,998 Megütöttük a főnyereményt! 425 00:31:57,081 --> 00:32:01,502 Nézz már magadra! Mit mondana Miss Palm? 426 00:32:05,214 --> 00:32:06,549 Tudod, hol vagy? 427 00:32:09,344 --> 00:32:13,222 Viszont tartozom egy vallomással. Tényleg csaltam. 428 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 Tudtam. 429 00:32:14,766 --> 00:32:17,143 Te vagy a világ legrosszabb pókerese, Sax. 430 00:32:17,226 --> 00:32:18,061 Nem tagadom. 431 00:32:19,187 --> 00:32:23,066 Mind tudjuk, hogy egész életemben csak egy dologban voltam jó. 432 00:32:32,325 --> 00:32:33,409 Boldog karácsonyt! 433 00:32:34,160 --> 00:32:35,703 Mousy! 434 00:33:04,190 --> 00:33:06,859 Ahogy mondtad, Nicky. Barátok vagyunk, igaz? 435 00:33:07,860 --> 00:33:09,404 Vidd a pénzt és a fegyvereket! 436 00:33:10,780 --> 00:33:12,448 Ezzel kvittek vagyunk. 437 00:33:14,659 --> 00:33:18,788 Viszem is a pénzt, a fegyvereket, és az ócska kocsidat. 438 00:33:31,342 --> 00:33:32,343 Még valami? 439 00:33:33,970 --> 00:33:38,307 Ja, igen... Ott van az... 440 00:33:50,445 --> 00:33:53,573 Ne aggódj, francia pajti, segítek. 441 00:33:57,118 --> 00:34:00,329 NEW YORK LEPEUTSHISTEN 442 00:34:06,002 --> 00:34:07,670 Üdv ismét nem betépve. 443 00:34:08,421 --> 00:34:13,051 - Hová megyünk? - Arra. 444 00:34:13,134 --> 00:34:16,387 A város viszont arra van. 445 00:34:17,513 --> 00:34:20,266 Hailey is arra van. 446 00:34:21,350 --> 00:34:23,436 Azt mondtad, társak vagyunk. 447 00:34:23,519 --> 00:34:25,229 Jó barátok. Üzletet kötöttünk. 448 00:34:26,898 --> 00:34:28,274 Nem fogtunk kezet rá. 449 00:34:29,609 --> 00:34:32,361 Veszek pár palacsintát, aztán irány nyugat. 450 00:34:32,445 --> 00:34:36,240 Csak rajtad múlik, hogy mész vagy maradsz. 451 00:34:37,700 --> 00:34:41,120 Ő a legerősebb ember a világon, és gyors is. 452 00:34:41,204 --> 00:34:42,580 Mindenkit elkap. 453 00:34:42,663 --> 00:34:45,041 Ha elbújsz, tudja, hol találjon meg. 454 00:34:48,294 --> 00:34:50,838 Az apukám eljön értünk. Igazi hős. 455 00:34:50,922 --> 00:34:54,008 Megtalálja a Mikulást, és rács mögé juttatja. 456 00:34:54,926 --> 00:34:57,053 Mi van, ha a Mikulás találja meg előbb? 457 00:35:05,144 --> 00:35:07,688 Adj ki körözést, és ha megvan, elsőnek hívj. 458 00:35:07,772 --> 00:35:09,565 McCarthyval akarok beszélni! 459 00:35:09,649 --> 00:35:11,526 - Nem ismétlem meg... - Hagyja! 460 00:35:16,531 --> 00:35:17,448 Segítség kell. 461 00:35:19,826 --> 00:35:23,246 - Rendben, miben segíthetek? - Elrabolták a lányomat. 462 00:35:25,164 --> 00:35:26,624 Sajnálattal hallom, 463 00:35:27,333 --> 00:35:30,837 de ez a gyilkossági osztály. Gyilkossági nyomozó vagyok. 464 00:35:30,920 --> 00:35:34,841 Tudom. Meg kell találnom Nicket. 465 00:35:36,259 --> 00:35:40,138 Tíz éve nem találkoztam Nickkel. Azt sem tudom, hol keressem. 466 00:35:40,763 --> 00:35:42,223 Valaki elrabolta Hailey-t, 467 00:35:42,306 --> 00:35:44,851 és senki sem akar tenni semmit. 468 00:35:46,185 --> 00:35:47,436 Az adósom vagy. 469 00:35:55,069 --> 00:35:58,573 Bemutatlak az eltűnt személyek osztály egyik nyomozójának. 470 00:35:58,656 --> 00:35:59,699 Ő majd segít, 471 00:35:59,782 --> 00:36:03,828 de csak hogy tisztázzuk, nem vagyok az adósod. 472 00:36:25,308 --> 00:36:29,395 Hailey, Bailey, mindjárt végzel a... Nem. 473 00:36:31,314 --> 00:36:34,609 Ennyit tud. Egyetlen képet látott, 474 00:36:34,692 --> 00:36:37,778 és ez alapján kitalált egy hőst. 475 00:36:37,862 --> 00:36:40,239 Te viszont nem vagy hős, igaz, Nick? 476 00:36:41,616 --> 00:36:43,034 Kezdettől ezt magyarázom. 477 00:36:43,117 --> 00:36:44,452 Nézz a szemembe! 478 00:36:46,037 --> 00:36:48,539 - Vedd vissza! - Nem. 479 00:36:48,623 --> 00:36:53,961 Bárcsak tudná Hailey! Legalább vagy annyira a képzelet szülötte, mint én. 480 00:36:54,045 --> 00:36:58,341 Ez durva volt. Fáj. Most betaláltál. 481 00:37:03,054 --> 00:37:06,057 Figyelj, könnyű ítélkezni, ha az embert nem fogja a golyó. 482 00:37:06,641 --> 00:37:09,352 Nem tudom, érted-e, de akik a nyomomban vannak, 483 00:37:09,435 --> 00:37:10,686 nem végeznek félmunkát. 484 00:37:10,770 --> 00:37:13,689 Én is meghalhatok, pontosan úgy, mint te. 485 00:37:14,982 --> 00:37:20,112 - Hogy halhatnál meg? Képzelt lény vagy. - Ha meghal, én is meghalok. 486 00:37:20,780 --> 00:37:23,032 Láttam, mit tettél a rosszfiúkkal, Nick. 487 00:37:23,115 --> 00:37:25,785 Ha képes vagy rá, Hailey-t is meg tudod menteni. 488 00:37:25,868 --> 00:37:28,454 Csakhogy nem vagy hajlandó rá, 489 00:37:28,537 --> 00:37:30,456 mert nem a rosszfiúk elől menekülsz. 490 00:37:30,539 --> 00:37:34,460 Előle menekülsz, mert ilyen ember vagy. 491 00:37:34,543 --> 00:37:37,505 Amikor otthagytam Hailey-t, jó voltam, akárcsak ő. 492 00:37:37,588 --> 00:37:40,341 Mostanra viszont csaltam, hazudtam, 493 00:37:40,424 --> 00:37:43,427 kábítószert szippantottam... Rengeteg kábítószert! 494 00:37:43,511 --> 00:37:44,845 Figyelj, egyszarvú! 495 00:37:47,390 --> 00:37:51,644 Figyelj, egyszarvú! Ez itt nem a képzelt világ. 496 00:37:53,104 --> 00:37:56,065 Ez itt a valóság, és a valóság zavaros. 497 00:37:56,565 --> 00:37:59,360 Az emberek sok olyasmit tesznek, amire nem büszkék. 498 00:37:59,443 --> 00:38:01,279 Például kirendelik ezt a reggelit. 499 00:38:03,114 --> 00:38:04,448 De akkor is megeszem, 500 00:38:05,574 --> 00:38:09,161 utána pedig beülök abba a nevetséges kocsiba odakint, 501 00:38:09,245 --> 00:38:11,038 és elhúzok innen. 502 00:38:11,706 --> 00:38:13,666 A hideg, mocskos várost 503 00:38:13,749 --> 00:38:16,544 magam mögött hagyom mindennel, ami benne van. 504 00:38:17,336 --> 00:38:18,629 Irány nyugat, bébi! 505 00:38:20,006 --> 00:38:22,842 Nem állok meg, amíg a nap az óceánba nem megy le. 506 00:38:23,509 --> 00:38:28,514 Egy hétmilliós városban miért pont te vagy az apja? 507 00:38:29,765 --> 00:38:30,975 Nem én vagyok. 508 00:38:31,058 --> 00:38:34,937 Hajtogasd csak, és egy nap talán el is hiszed. 509 00:38:35,021 --> 00:38:38,649 A kép, amin Hailey látott, igazi volt. 510 00:38:38,733 --> 00:38:42,486 Régen hős voltál. Szerintem ezért gyűlölöd magad. 511 00:38:45,239 --> 00:38:48,451 A borravaló pedig 20%, mindegy, milyen volt a kiszolgálás. 512 00:38:48,534 --> 00:38:49,660 A borravalóból élnek. 513 00:39:00,838 --> 00:39:04,258 Ne csinálja már, Nick, az egész közönség maga előtt jár. 514 00:39:05,301 --> 00:39:08,763 A szíve mélyén tudja, hogy a magáé. 515 00:39:08,846 --> 00:39:10,056 Nem igaz, Nick? 516 00:39:14,894 --> 00:39:16,687 Nem tudtam, hogy még fut az adása. 517 00:39:20,483 --> 00:39:22,860 Ha elfut, sosem fog megállni, Nick, 518 00:39:23,486 --> 00:39:28,449 és végül nyomorultan, magányosan, a történteket bánva hal meg. 519 00:39:29,533 --> 00:39:31,660 Most is ezzel küzd, nem? 520 00:39:32,453 --> 00:39:37,625 Jerry! 521 00:39:47,760 --> 00:39:54,517 Jerry! 522 00:39:57,353 --> 00:39:59,897 Kapd be! Szállj le róla! 523 00:41:05,337 --> 00:41:06,172 Szállj be! 524 00:41:06,255 --> 00:41:10,718 - Nem megyek nyugatra, Nick. - Én sem. 525 00:41:16,265 --> 00:41:17,850 Gyere, keressük meg a kölyköt! 526 00:41:24,482 --> 00:41:26,525 - Társak? - Ne feszítsd túl a húrt. 527 00:41:27,776 --> 00:41:30,779 A feliratot fordította: Vass András