1
00:00:05,505 --> 00:00:09,467
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,761
Az előző részben...
3
00:00:11,845 --> 00:00:14,180
Nick Sax.
Nehéz elhinni, hogy ez a rakás szar
4
00:00:14,264 --> 00:00:16,641
egykor a rendőrség legjobb nyomozója volt.
5
00:00:17,225 --> 00:00:18,351
Azzal beszélsz,
6
00:00:18,435 --> 00:00:20,311
aki megöli a Scaramucci fivéreket.
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,231
Várjon!
8
00:00:23,314 --> 00:00:26,443
Az öreg don a halála előtt
rám bízott egy jelszót.
9
00:00:26,526 --> 00:00:27,902
Óriási az értéke.
10
00:00:27,986 --> 00:00:31,865
Nick Sax rátette
a koszos mancsát a jelszavamra.
11
00:00:31,948 --> 00:00:34,659
Maga remek információforrás.
12
00:00:34,743 --> 00:00:36,745
Aki ismeri ezt a jelszót,
13
00:00:36,828 --> 00:00:38,580
halott, vagy még rosszabb.
14
00:00:38,663 --> 00:00:40,749
- Smoothie?
- Példát statuálok veled.
15
00:00:42,417 --> 00:00:44,127
Térj magadhoz!
16
00:00:44,210 --> 00:00:47,922
A nevem Vidám!
17
00:00:48,006 --> 00:00:50,967
A vidám ló tele jó hangulattal, még jó
18
00:00:51,050 --> 00:00:52,469
- Nem vagy igazi.
- Még jó.
19
00:00:52,552 --> 00:00:54,220
Hailey képzelt barátja vagyok.
20
00:00:54,304 --> 00:00:56,973
A világ legkedvesebb,
legédesebb kislánya,
21
00:00:57,057 --> 00:00:58,224
de nagy bajban van,
22
00:00:58,308 --> 00:01:00,769
és csak te segíthetsz megmenteni.
23
00:01:00,852 --> 00:01:02,479
Hailey!
24
00:01:02,562 --> 00:01:04,481
Szia, Merry! Elkérhetem a kocsidat?
25
00:01:04,564 --> 00:01:07,567
Nem akartam elmondani, Nick.
Hailey a lányod.
26
00:01:24,793 --> 00:01:26,711
Ne csinálja már, a tévében van!
27
00:01:26,795 --> 00:01:30,131
Megmondtam annak a ribancnak,
és maguknak is, rohadt...
28
00:01:30,215 --> 00:01:32,634
Nem az enyém a k... gyerek!
29
00:01:34,135 --> 00:01:35,720
- Kapd be!
- Nem az enyém!
30
00:01:35,804 --> 00:01:39,182
Ez a műsor már 27 éve fut,
de ezt még sosem hallottam.
31
00:01:39,265 --> 00:01:42,268
Ne már, Jerry!
32
00:01:42,352 --> 00:01:45,355
Nézze meg azt, és nézze meg ezt is!
33
00:01:45,438 --> 00:01:47,273
Fúj!
34
00:01:47,357 --> 00:01:49,567
Bottal sem piszkálnám!
35
00:01:49,651 --> 00:01:50,777
Én simán.
36
00:01:50,860 --> 00:01:55,740
- Hé, bébi!
- Haver!
37
00:01:55,824 --> 00:01:59,327
Eszembe sem jutna.
Most már a tiéd a gyerek.
38
00:01:59,410 --> 00:02:02,789
Nem, a gyerek a tiéd! Ezt nézzék meg!
39
00:02:02,872 --> 00:02:05,416
- Nézzék csak meg!
- Kopj le!
40
00:02:05,500 --> 00:02:09,003
Hamarosan kiderül,
ki piszkált kit és mivel,
41
00:02:09,087 --> 00:02:14,259
de most jöjjön az élet egy másik nyertese,
aki szerint a gyerek nem az övé.
42
00:02:14,342 --> 00:02:16,636
Nagy tapsot Nick Saxnek!
43
00:02:19,472 --> 00:02:21,432
Azt sem tudom, miért vagyok itt.
44
00:02:22,809 --> 00:02:25,603
Valójában nincs itt. Ez csak metafora.
45
00:02:25,687 --> 00:02:29,107
Kis híján halálos baleset áldozata lett...
46
00:02:29,190 --> 00:02:30,024
Igen.
47
00:02:30,108 --> 00:02:32,861
...miután meghallotta élete legjobb hírét.
48
00:02:32,944 --> 00:02:34,946
Nagy tapsot a friss apukának!
49
00:02:41,452 --> 00:02:43,663
Bocs, de senkinek sem vagyok az apja.
50
00:02:45,707 --> 00:02:47,667
Miért ilyen biztos? Vaktölténnyel lő?
51
00:02:50,879 --> 00:02:53,423
Ami a foglalkozását tekintve vicces lenne.
52
00:02:56,050 --> 00:02:59,929
Ha merevedészavarokra céloz,
53
00:03:00,013 --> 00:03:01,639
és tagadom, hogy lenne ilyen,
54
00:03:02,640 --> 00:03:06,060
ez új fejlemény, és nincs köze az ügyhöz.
55
00:03:06,144 --> 00:03:08,187
Komolyan mondom, hogy hiába hívtak meg.
56
00:03:08,271 --> 00:03:12,150
Egy dolgot fogok a világra segíteni,
egy gigantikus végbélterméket,
57
00:03:12,233 --> 00:03:14,444
amelyik egyre közelebb van a kijárathoz.
58
00:03:15,737 --> 00:03:18,865
Nos, a stúdióban már itt van egy hölgy,
59
00:03:18,948 --> 00:03:20,950
aki máshogy meséli el a történteket.
60
00:03:32,128 --> 00:03:34,213
Rá sem mer nézni, igaz, Nick?
61
00:03:35,131 --> 00:03:39,010
- Mi elől menekül?
- Igen!
62
00:03:53,524 --> 00:03:57,403
Ne értsd félre,
de valakire ráférne egy kis szunyókálás.
63
00:03:59,906 --> 00:04:03,034
Jól van, elfogadom.
64
00:04:04,202 --> 00:04:05,495
Nem vagy hallucináció,
65
00:04:05,578 --> 00:04:08,539
nem a tudatalattim büntet
a múltam összes bűnéért.
66
00:04:09,123 --> 00:04:11,542
- Igazi vagy.
- Képzeletbeli barát...
67
00:04:13,920 --> 00:04:16,005
Jól figyelj!
68
00:04:16,089 --> 00:04:18,841
Egyszer láttam egy betépett fickót
letépni a golyóit
69
00:04:18,925 --> 00:04:20,426
a Times Square közepén.
70
00:04:21,928 --> 00:04:23,721
Érted, mit akarok mondani?
71
00:04:26,683 --> 00:04:28,226
Láttam pár őrült dolgot.
72
00:04:30,061 --> 00:04:33,856
Szóval elfogadom. Létezel. Itt vagy.
73
00:04:35,525 --> 00:04:37,485
Gondolom, a kislány is odakint van,
74
00:04:38,069 --> 00:04:39,821
és szüksége van az igazi apjára.
75
00:04:40,530 --> 00:04:43,116
Menj, és keresd meg,
mert nem én vagyok az.
76
00:04:43,199 --> 00:04:46,577
Te vagy az, Nick. A lányod.
77
00:04:47,912 --> 00:04:48,830
Istenem!
78
00:04:51,916 --> 00:04:56,045
A fogad, az orrlyukaid, az apró szemeid.
79
00:04:57,046 --> 00:05:02,135
Valahol cuki, mégis szörnyűséges.
80
00:05:03,428 --> 00:05:06,472
Egyáltalán hogy... Felejtsd el!
81
00:05:32,498 --> 00:05:34,625
ELTŰNT
HAILEY HANSEN
82
00:05:47,513 --> 00:05:51,017
Ó, szép fenyő, ó, szép fenyő
83
00:05:51,100 --> 00:05:54,062
Oly kedves minden ágad
84
00:05:54,812 --> 00:05:57,774
Szép is vagy, jó az illatod
85
00:05:57,857 --> 00:06:00,610
Beraknám neked, ha hagyod
86
00:06:04,322 --> 00:06:07,867
ELTŰNT SZEMÉLY
KENJI MARTINS
87
00:07:28,114 --> 00:07:31,075
Helló? Van itt valaki?
88
00:07:36,247 --> 00:07:39,792
- Én.
- Szia!
89
00:07:41,335 --> 00:07:44,338
- Tudod, hol vagyunk?
- Nem.
90
00:07:46,132 --> 00:07:50,595
- Ki vagy?
- Hailey Hansen. Téged hogy hívnak?
91
00:07:53,514 --> 00:07:57,059
- Ott vagy?
- Igen.
92
00:07:58,728 --> 00:08:02,857
- Bántott?
- Nem szereti, ha beszélünk.
93
00:08:04,108 --> 00:08:06,235
Azt hiszi, valami rosszra készülünk.
94
00:08:07,028 --> 00:08:08,446
Például szökésre.
95
00:08:09,155 --> 00:08:11,657
Nem akarja,
hogy visszamenjünk a szüleinkhez.
96
00:08:12,825 --> 00:08:17,455
- Mit akar?
- Azt, hogy gyerekek maradjunk.
97
00:08:18,873 --> 00:08:21,250
Azt akarja,
hogy örökre kisgyerekek maradjunk.
98
00:08:23,377 --> 00:08:28,049
Mrs. Jablonski, én vagyok az, Sax.
Az egy olajpermetező?
99
00:08:30,134 --> 00:08:31,886
Dr. Sax.
100
00:08:33,095 --> 00:08:35,181
És gyűrűje sincs!
101
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
Be fogom mutatni az unokámnak.
102
00:08:38,142 --> 00:08:38,976
Előre örülök.
103
00:08:39,060 --> 00:08:42,021
Az ember nem lehet elég óvatos, doktor.
104
00:08:42,104 --> 00:08:47,360
Ez itt jó környéknek számított,
mielőtt... Tudja...
105
00:08:47,443 --> 00:08:48,903
A rossz emberek.
106
00:08:48,986 --> 00:08:51,197
- Meg nem jelentek.
- Igen.
107
00:08:51,280 --> 00:08:54,033
Ma is hallottam,
ahogy felmásznak a tűzlétrán.
108
00:08:57,078 --> 00:08:58,454
A tűzlétrán.
109
00:08:59,789 --> 00:09:05,086
Drágám, megjöttem! Meglepetés!
110
00:09:05,169 --> 00:09:07,255
Helló, srácok! Ez meg mi?
111
00:09:07,338 --> 00:09:09,799
Se lufi, se kurvák? Ne már!
112
00:09:09,882 --> 00:09:11,467
Miféle búcsúbuli ez?
113
00:09:15,680 --> 00:09:18,224
Kösz,
hogy nem vertétek szét a lakásomat.
114
00:09:19,892 --> 00:09:20,726
Vagy mégis?
115
00:09:21,811 --> 00:09:23,312
Jézusom!
116
00:09:26,691 --> 00:09:30,611
Nézd a golyóit!
Úgy himbálóznak, mint egy zsebóra.
117
00:09:30,695 --> 00:09:32,905
Megbabonázzák az embert.
118
00:09:32,989 --> 00:09:33,990
Igen!
119
00:09:34,073 --> 00:09:38,661
A videojátékokban
ezt hívják újraéledésnek.
120
00:09:39,662 --> 00:09:41,163
Ez nem játék, Sax.
121
00:09:41,247 --> 00:09:44,458
Összeszedek pár fontos dolgot
az aranytartalékból,
122
00:09:45,543 --> 00:09:48,838
aztán már húzok is innen.
123
00:09:51,841 --> 00:09:53,301
HÁTSÓ KAPUS LETÁMADÁS
124
00:09:53,384 --> 00:09:54,260
Ez egész jó...
125
00:09:54,343 --> 00:09:55,386
DÖGÖS BÖGYÖS
126
00:10:03,519 --> 00:10:05,521
És ezzel búcsúzom is.
127
00:10:05,605 --> 00:10:08,399
A hűtőben találtok tíznapos kínai kaját,
128
00:10:08,482 --> 00:10:10,526
a nátrium-glutamát miatt jó még.
129
00:10:10,610 --> 00:10:13,529
Piával is kínálnálak titeket,
de nem vártam vendégeket.
130
00:10:13,613 --> 00:10:18,200
Ja, és ünnepi jókívánságaimat
küldöm Blue-nak.
131
00:10:19,535 --> 00:10:20,828
Összezavarodtál, Sax.
132
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
Úgy tűnik, nem kaptátok meg az üzenetet.
133
00:10:23,623 --> 00:10:25,458
Azt, hogy Blue élve akar?
134
00:10:27,710 --> 00:10:28,836
A jelszó?
135
00:10:29,754 --> 00:10:31,714
Igen, pontosan, szóval...
136
00:10:31,797 --> 00:10:33,466
Hát, már nem Blue-nak dolgozunk.
137
00:10:33,549 --> 00:10:36,177
- Mi?
- Hanem Fresh Kennek. Kilencedik utca.
138
00:10:36,260 --> 00:10:37,720
- Mióta?
- Kedd.
139
00:10:37,803 --> 00:10:39,013
- Miért?
- Többet fizet.
140
00:10:39,096 --> 00:10:41,849
Érthető. Fresh Ken.
141
00:10:41,932 --> 00:10:44,143
Szóval, a jelszó, amit említettél.
142
00:10:44,226 --> 00:10:45,978
- Igen?
- Ezért vagyunk itt.
143
00:10:46,062 --> 00:10:48,022
Senki sem tudja, mire jó.
144
00:10:48,105 --> 00:10:50,566
Az a hír járja, hogy ha Blue megszerzi,
145
00:10:50,650 --> 00:10:53,277
legyőzhetetlenné
és megállíthatatlanná válik.
146
00:10:53,361 --> 00:10:54,195
Az a hír járja?
147
00:10:54,278 --> 00:10:56,030
Olyan, mint a frigyláda.
148
00:10:56,113 --> 00:10:57,365
Kiirtana minket.
149
00:10:57,448 --> 00:10:59,200
- És csak én...
- Tudod a jelszót.
150
00:10:59,283 --> 00:11:00,701
- Ezért...
- Kell meghalnod.
151
00:11:02,787 --> 00:11:05,122
Ez aztán a kellemetlen helyzet.
152
00:11:18,511 --> 00:11:21,430
A tűzlépcsőn át lóg meg!
153
00:11:24,308 --> 00:11:25,142
Rossz emberek.
154
00:11:33,275 --> 00:11:34,568
A francba...
155
00:12:06,600 --> 00:12:10,062
Nick, az embernek idővel
szembe kell néznie a valósággal.
156
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
Kapd be! Menj a picsába!
157
00:12:13,190 --> 00:12:16,944
"Káromkodáspersely!
Ha túltoltad eggyel!"
158
00:12:17,027 --> 00:12:19,447
Összesen 25 cent lesz!
159
00:12:25,870 --> 00:12:28,873
A macska rúgja meg, Nick!
Teljesen le vagyunk égve.
160
00:12:30,458 --> 00:12:34,670
Igazad van, pénz. Pénz kell, és fegyver.
161
00:12:36,630 --> 00:12:38,048
És tudom is, kihez menjünk.
162
00:12:38,549 --> 00:12:41,427
Csodás! Gondolom, most odafutunk.
163
00:12:42,928 --> 00:12:44,847
Annyira el vagyunk b...!
164
00:12:49,935 --> 00:12:51,061
Ez a te kocsid?
165
00:13:03,741 --> 00:13:07,203
James Joyce a tej holttestének
nevezte a sajtot.
166
00:13:08,746 --> 00:13:10,456
Sosem hallgatok népzenét.
167
00:13:14,919 --> 00:13:17,838
Maga olyan, mint a fóliába
csomagolt szeletelt sajt.
168
00:13:18,714 --> 00:13:19,840
Nagyüzemi termék.
169
00:13:21,175 --> 00:13:24,011
Térjünk a tárgyra! Saxet akarja.
170
00:13:25,179 --> 00:13:30,434
Meg kell tanulnunk
türelemmel fordulni a dolgok felé.
171
00:13:31,602 --> 00:13:33,270
Ez a bor például...
172
00:13:37,107 --> 00:13:39,652
szőlőként kezdte az életét.
173
00:13:42,530 --> 00:13:44,448
Kétségtelenül kellemes.
174
00:13:49,245 --> 00:13:53,249
Ugyanakkor éretlen.
A lehetőségei kibontásához
175
00:13:54,124 --> 00:13:57,002
a szőlőt kipréselik,
176
00:13:57,086 --> 00:13:59,630
szétzúzzák...
177
00:14:01,298 --> 00:14:04,510
a lényegére redukálják.
178
00:14:04,593 --> 00:14:09,181
A sötétbe zárva vár.
179
00:14:09,265 --> 00:14:13,269
Az idő kegyelmére,
hogy kifinomult dologgá változzon.
180
00:14:13,352 --> 00:14:17,856
- Világos, Blue, én vagyok a szőlő.
- Nem, nem érti.
181
00:14:18,732 --> 00:14:19,984
A szőlő én vagyok.
182
00:14:22,361 --> 00:14:24,071
Én vagyok a nyavalyás szőlő!
183
00:14:28,075 --> 00:14:28,951
Kisfiú koromban
184
00:14:29,910 --> 00:14:32,913
a don az ősei lelkére
esküdött meg nekem arra,
185
00:14:32,997 --> 00:14:36,250
hogy megkapom, ami az enyém,
ha türelmes leszek.
186
00:14:37,585 --> 00:14:40,421
Akkor még nem értettem,
de most már igen.
187
00:14:41,130 --> 00:14:44,842
Nem álltam készen,
de már készen állok.
188
00:14:45,634 --> 00:14:47,845
És azt akarom, ami jár nekem.
189
00:14:47,928 --> 00:14:49,638
- És mi lenne az?
- Minden.
190
00:14:51,223 --> 00:14:53,183
Eljött az idő,
191
00:14:53,267 --> 00:14:56,937
hogy előlépve elfoglaljam
a helyem a család vezetőjeként.
192
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
És maga az utamban áll, Meredith.
193
00:15:02,985 --> 00:15:03,819
Értem én.
194
00:15:04,862 --> 00:15:06,697
Az élet nehéz.
195
00:15:06,780 --> 00:15:10,159
Az apját lelőtték szolgálat közben.
196
00:15:10,242 --> 00:15:16,457
A gyönyörű, tehetséges anyja megőrült.
197
00:15:17,207 --> 00:15:19,668
Maga pedig igazi jó kislány.
198
00:15:20,502 --> 00:15:22,296
Nincs férfi az életében.
199
00:15:22,379 --> 00:15:24,173
Az egyetlen férfi, akit szeretett,
200
00:15:24,256 --> 00:15:27,760
nos, lenullázta a házasságát
és a karrierjét.
201
00:15:27,843 --> 00:15:29,428
Még dolgoznia kell a szövegén.
202
00:15:29,511 --> 00:15:31,513
Most pedig visszatért.
203
00:15:31,597 --> 00:15:35,559
Maga pedig elengedte.
Odaadta neki a kocsiját.
204
00:15:37,937 --> 00:15:41,106
Örülök, hogy ezt tette. Őszintén.
205
00:15:41,190 --> 00:15:45,235
Újra visszaszerezte a bizalmát.
Használja ki!
206
00:15:46,153 --> 00:15:51,116
Keresse meg. Hozza ide.
Élve, beszédképes állapotban.
207
00:15:51,200 --> 00:15:54,912
Ez nagyon fontos, Meredith.
208
00:15:56,330 --> 00:15:57,247
Mennyire fontos?
209
00:16:03,253 --> 00:16:04,421
Mi jár a fejében?
210
00:16:10,177 --> 00:16:13,222
Elhozom magának Saxet,
és ezzel kvittek vagyunk.
211
00:16:14,014 --> 00:16:16,558
Nem leszek az adósa,
törlesztettem Billért.
212
00:16:16,642 --> 00:16:18,310
Megszabadulok, anyával együtt.
213
00:16:21,605 --> 00:16:24,233
- Megegyeztünk.
- Megegyeztünk.
214
00:16:24,900 --> 00:16:26,652
Mi van, kezet is akar rázni rá?
215
00:16:31,824 --> 00:16:32,825
Van még valami.
216
00:16:33,993 --> 00:16:37,746
Tudom, milyen nehéz hirtelen
segítséget találni.
217
00:16:37,830 --> 00:16:41,291
Ezért kiküldtem egy szakembert,
218
00:16:41,375 --> 00:16:45,838
hogy gondoskodjon az édesanyjáról,
amíg el nem végzi, amit kell.
219
00:16:46,338 --> 00:16:50,426
- És mi az?
- Munkára fel, Meredith!
220
00:16:55,597 --> 00:17:01,645
Alig várom, hogy lássam a képét,
amikor az mondod, "hé te"! "Mi, én?"
221
00:17:01,729 --> 00:17:06,025
"Igen, te! Ő az én kislányom!"
222
00:17:06,108 --> 00:17:08,652
"És azt ki mondja?"
"Én!"
223
00:17:08,736 --> 00:17:11,280
"Tényleg?"
"Tényleg!"
224
00:17:11,363 --> 00:17:13,407
Aztán behúzol neki párat,
225
00:17:13,490 --> 00:17:16,326
és az anyukája után sírva menekül el.
226
00:17:16,410 --> 00:17:18,245
- Istenem!
- Mi van, mi az?
227
00:17:19,455 --> 00:17:21,915
Hallod ezt? Hailey az!
228
00:17:22,416 --> 00:17:23,500
- Mi?
- Komolyan.
229
00:17:23,584 --> 00:17:27,963
- Hol?
- Odabent. Egy kicsit beljebb.
230
00:17:28,047 --> 00:17:30,049
- Hol?
- Mondtam, beljebb.
231
00:17:31,258 --> 00:17:32,301
Nincs gyerekem.
232
00:18:01,330 --> 00:18:02,956
Ez hihetetlen.
233
00:18:03,040 --> 00:18:04,625
Le Pöcs, srácok.
234
00:18:05,793 --> 00:18:08,629
Most komolyan, Nicky.
Hány éve ismersz? "Le Peutsh."
235
00:18:08,712 --> 00:18:11,131
Franciául van, igen, tudom, mondtad már.
236
00:18:11,215 --> 00:18:12,549
Hagyjuk a bájcsevegést,
237
00:18:12,633 --> 00:18:14,843
gondolom, szeretnétek folytatni a játékot.
238
00:18:15,636 --> 00:18:19,181
Kápé kellene, "Le Peutsh", és fegyverek.
239
00:18:19,264 --> 00:18:21,475
A francba is, Nicky, csak kérned kell.
240
00:18:21,558 --> 00:18:24,770
Mennyi pénz és hány fegyver?
Típust és mennyiséget kérek.
241
00:18:24,853 --> 00:18:27,940
Tíz lepedő. Nem, legyen 20.
242
00:18:28,524 --> 00:18:29,983
Tudod, mit használok.
243
00:18:30,067 --> 00:18:32,653
Kis kaliberű Sig, Kel-Tec,
244
00:18:32,736 --> 00:18:34,696
és valami nagy, egy Desert Eagle.
245
00:18:34,780 --> 00:18:36,490
Amivel lyukat lehet ütni...
246
00:18:36,573 --> 00:18:38,659
Tőlem nem kapsz sem pénzt,
sem fegyvert,
247
00:18:38,742 --> 00:18:39,993
füves, lepukkant barom.
248
00:18:40,077 --> 00:18:42,162
Jól van, nyugi már!
249
00:18:42,246 --> 00:18:46,041
Jól van, elismerem, lógok neked,
de ne felejtsük el, hogy te is nekem.
250
00:18:46,125 --> 00:18:47,668
Idejössz, leülsz,
251
00:18:47,751 --> 00:18:50,546
és nem láttalak már fél éve,
a bushwicki meló óta.
252
00:18:50,629 --> 00:18:52,589
- Nem én szúrtam el.
- Csúnya volt.
253
00:18:52,673 --> 00:18:54,383
- Nagyon.
- Annyira azért nem.
254
00:18:54,466 --> 00:18:58,053
"Ez kéne, az kéne, kápé, fegyverek!"
255
00:18:59,054 --> 00:19:01,473
A francba, két pár.
256
00:19:02,516 --> 00:19:04,351
Kérem a zsét, csajok!
257
00:19:06,353 --> 00:19:09,273
Akarsz valamit tőlem?
Akkor leülsz játszani.
258
00:19:09,356 --> 00:19:12,526
Nyilván nem jól érzékeltettem,
mennyire sietek.
259
00:19:12,609 --> 00:19:15,571
Elhúzok a városból, és nem holnap.
260
00:19:15,654 --> 00:19:19,158
Értékelem a vendégszereteted,
de talán legközelebb.
261
00:19:19,241 --> 00:19:20,367
Baromság.
262
00:19:20,450 --> 00:19:22,077
Osztunk neked és játszol.
263
00:19:22,161 --> 00:19:24,163
Ha lenne pénzem beülni a partiba,
264
00:19:24,246 --> 00:19:26,206
nem jöttem volna kérni.
265
00:20:00,324 --> 00:20:01,867
Tizennyolc karátos arany.
266
00:20:04,453 --> 00:20:07,748
- "Nicholasnak örök szerelemmel."
- Nem kell felolvasni.
267
00:20:07,831 --> 00:20:09,750
A francba, Sax!
268
00:20:09,833 --> 00:20:12,544
Már előre hányok attól,
hogy mi lesz ebből.
269
00:20:12,628 --> 00:20:14,588
Dugd le az ujjad, és toljuk!
270
00:20:53,085 --> 00:20:55,504
Ki teszi fel a jegygyűrűjét két királyra?
271
00:20:55,587 --> 00:20:59,841
Megmondom, hogy ki.
Nick Sax, a világ felszopója.
272
00:21:40,674 --> 00:21:42,718
Mi a kedvenced a karácsonyban?
273
00:21:44,970 --> 00:21:46,513
A Mikulás ölében ülni.
274
00:21:47,222 --> 00:21:51,143
- Azt régen én is szerettem.
- Régen?
275
00:21:52,019 --> 00:21:55,355
Elrabolt az anyukámtól. Hiányzik.
276
00:21:57,399 --> 00:21:58,525
Hiányzik az apukám.
277
00:21:59,735 --> 00:22:01,111
Haza fogunk menni.
278
00:22:03,071 --> 00:22:06,533
- Hogyan?
- A barátomat küldtem el segítségért.
279
00:22:16,293 --> 00:22:18,503
Hogy alakul a fekete karácsony,
Ceruzapöcs?
280
00:22:18,587 --> 00:22:22,132
A gyerekek dühösek, mi?
Megint nem kapnak ajándékot.
281
00:22:22,215 --> 00:22:23,633
Kapnak ajándékot.
282
00:22:24,134 --> 00:22:26,970
Fontos kulturális jelentésű,
saját kezűleg gyártottat.
283
00:22:27,054 --> 00:22:28,346
Miféle karácsony ez?
284
00:22:28,430 --> 00:22:31,141
A karácsony a fényekről szól,
a karácsonyfáról,
285
00:22:31,224 --> 00:22:33,018
az ajándékokról, a vásárlásról.
286
00:22:33,101 --> 00:22:34,561
Jézusom, inkább játsszunk!
287
00:22:35,604 --> 00:22:36,438
A turn.
288
00:22:36,521 --> 00:22:38,857
Mindenkinek jót hozott a lap,
Saxet kivéve.
289
00:22:39,524 --> 00:22:42,652
Mire megszereztem a "Wishee"-t?
Három hónapja hiánycikk.
290
00:22:42,736 --> 00:22:45,781
Mennyit fizettél ezért
a tömeggyártott vacakért?
291
00:22:45,864 --> 00:22:48,450
Most nézd meg!
Mint egy rózsaszín perverzszaurusz.
292
00:22:48,533 --> 00:22:51,870
Régen piáltam és csajoztam.
Most meg pelenka és ovi.
293
00:22:52,370 --> 00:22:53,497
Szerencsés vagy, Sax.
294
00:22:53,580 --> 00:22:55,999
Nincs melód. Nem nyúz az asszony.
295
00:22:56,083 --> 00:23:01,379
Nem ordibálnak a kölykök,
hogy vegyél nekik "Wishee"-t.
296
00:23:01,463 --> 00:23:02,380
Szabad vagy.
297
00:23:02,464 --> 00:23:05,342
Igen, mint a madár, és csodás az életem.
298
00:23:05,884 --> 00:23:07,135
Reggel egy üveg Jack,
299
00:23:07,219 --> 00:23:10,263
és pár nyugtató a rossz álmok ellen.
300
00:23:11,098 --> 00:23:12,140
Közben?
301
00:23:13,308 --> 00:23:15,060
Semmire sem emlékszem.
302
00:23:17,104 --> 00:23:19,064
Erre emlékezni fogsz, Sax.
303
00:23:20,690 --> 00:23:22,567
Ez a rohadt pakli gyűlöl engem.
304
00:23:22,651 --> 00:23:24,486
Mindenki gyűlöl, Nick.
305
00:23:36,915 --> 00:23:39,334
- Megtaláltad?
- Kit?
306
00:23:39,417 --> 00:23:42,963
- Nézesd meg a szemed, Nick!
- Passz.
307
00:23:43,046 --> 00:23:47,259
Hol vannak a golyóid, Sax?
Ja, az előző leosztásban elvittem őket.
308
00:23:47,342 --> 00:23:49,469
Utálom, ha elveszik a golyókat.
309
00:23:49,553 --> 00:23:51,179
Koncentrálni próbálok, kopj le!
310
00:23:52,055 --> 00:23:53,140
A felnőttek játékai.
311
00:23:55,058 --> 00:23:57,060
Kőr királynő. Elég csinos.
312
00:23:58,645 --> 00:24:02,983
- Mit mondtál az előbb?
- Azt, hogy csinos.
313
00:24:03,066 --> 00:24:05,819
Arany koronája van és ki van rúzsozva.
314
00:24:14,786 --> 00:24:15,620
Bedobom.
315
00:24:15,704 --> 00:24:17,831
- Hová mész, Sax?
- Szarni. Kitörlöd?
316
00:24:18,790 --> 00:24:20,959
A maradék keveset is elveszíti.
317
00:24:21,042 --> 00:24:22,794
És nem a zsetonjairól beszélek.
318
00:24:22,878 --> 00:24:26,631
Mindenki maradjon nyugton.
Itt tartjuk, amíg csak Blue akarja.
319
00:24:34,222 --> 00:24:38,476
Úgy vigyorogsz, mint aki nem tudja,
mire való a mosolygás.
320
00:24:38,560 --> 00:24:40,645
A kártyák. A hölgy.
321
00:24:40,729 --> 00:24:43,273
A szép, aranykoronás, kirúzsozott hölgy.
322
00:24:43,356 --> 00:24:44,900
Látod őket.
323
00:24:44,983 --> 00:24:46,860
Nem láthatatlanok, Nick.
324
00:24:46,943 --> 00:24:48,778
Nem, de te az vagy.
325
00:24:48,862 --> 00:24:50,739
Istenem, őrült ötletem támadt.
326
00:24:50,822 --> 00:24:53,700
- Ki szeretnéd szabadítani Hailey-t?
- Naná.
327
00:24:53,783 --> 00:24:55,619
Jobban, mint a kávéfagyit.
328
00:24:55,702 --> 00:24:58,538
Segítesz nyerni, hogy meglegyen
a pénz és a fegyverek,
329
00:24:58,622 --> 00:25:00,040
és kiszabadíthassuk.
330
00:25:01,124 --> 00:25:04,127
A tanárunk, Miss Palm azt mondta,
331
00:25:04,211 --> 00:25:07,047
jobb tisztességesen veszíteni,
mint csalással nyerni...
332
00:25:07,130 --> 00:25:09,216
Bassza meg Miss...
333
00:25:11,718 --> 00:25:16,890
Nem akarná Miss Palm, hogy a fegyverekkel
kiszabadítsuk Hailey-t?
334
00:25:17,599 --> 00:25:20,685
Valószínűleg beküldene
a gondolkodósarokba,
335
00:25:20,769 --> 00:25:24,064
hogy kreatív megoldást
találjunk a problémára.
336
00:25:26,733 --> 00:25:30,237
Csak... Én csak...
337
00:25:31,947 --> 00:25:32,781
Csak mi?
338
00:25:32,864 --> 00:25:35,242
Butaság. Azt hittem, egy csapat lehetnénk.
339
00:25:36,493 --> 00:25:40,288
Tudod. Társak.
340
00:25:41,581 --> 00:25:44,417
Butch és Sundance. Gin és Tonic.
341
00:25:44,501 --> 00:25:47,212
- Mickey és Mallory.
- Mármint Mickey és Plútó.
342
00:25:47,295 --> 00:25:50,924
Két kibaszott jó barát.
343
00:25:51,007 --> 00:25:53,093
KÁROMKODÁSPERSELY
344
00:25:54,636 --> 00:25:59,641
Csak hát úgy tűnik,
hogy nem akarsz a társam lenni.
345
00:26:09,734 --> 00:26:11,069
Benne vagyok.
346
00:26:26,293 --> 00:26:28,128
Győzelmi széria, srácok!
347
00:26:28,211 --> 00:26:30,171
Igen!
348
00:26:44,519 --> 00:26:45,854
Kész az aranygaluska.
349
00:26:51,359 --> 00:26:53,987
Jól vagy, anya? Csinált veled valamit?
350
00:26:54,070 --> 00:26:56,364
Újra gyönyörűvé varázsol.
351
00:26:57,741 --> 00:27:00,785
- Örülök, hogy énekelni hallak.
- Annyira izgatott vagyok!
352
00:27:00,869 --> 00:27:03,830
Geraldine Ferrara lesz
az ország első elnöknője.
353
00:27:07,917 --> 00:27:10,003
Bárcsak bevehetném, amit beszedtél!
354
00:27:11,921 --> 00:27:12,839
Máris jövök.
355
00:27:18,762 --> 00:27:20,472
Ezt most felejtse el.
356
00:27:20,555 --> 00:27:23,016
Húzzon a picsába a házamból!
357
00:27:23,600 --> 00:27:25,685
Nem vagyok érhető, perverz?
358
00:27:26,519 --> 00:27:30,899
Nem, rabló-pandúr, folytassa csak,
imádom ezt a játékot.
359
00:27:30,982 --> 00:27:35,487
Egyetlen gond van.
Sajnálom, de a pinája szaga
360
00:27:35,570 --> 00:27:37,864
ilyen kis helyen elvonja a figyelmem.
361
00:27:41,117 --> 00:27:44,245
Az édesanyja tényleg elbűvölő.
362
00:27:45,413 --> 00:27:49,167
- Gyönyörű a hangja. Igazi tehetség.
- Ne merjen róla beszélni!
363
00:27:49,250 --> 00:27:51,961
Fogadok, és valószínűleg
nem kellene ezt mondanom,
364
00:27:52,045 --> 00:27:55,965
mert annak idején nem szexvideókkal lettek
híresek az emberek,
365
00:27:56,049 --> 00:27:59,344
de akár sztár is lehetett volna,
366
00:28:00,720 --> 00:28:03,431
ha nincs a fura kislánya.
367
00:28:04,933 --> 00:28:08,895
Fegyverekkel játszott,
amíg a többi kislány a fiúkkal.
368
00:28:08,978 --> 00:28:14,984
Mindent feladott, hogy felneveljen
egy melletlen kis fruskát,
369
00:28:15,068 --> 00:28:17,237
és ez a hála érte.
370
00:28:17,779 --> 00:28:23,326
Órákig tartott kifésülni
a gubancokat a hajából.
371
00:28:23,410 --> 00:28:26,371
Mikor fésülte meg utoljára?
372
00:28:26,454 --> 00:28:29,666
Fejbe fogom lőni.
373
00:28:31,000 --> 00:28:32,043
Nem hiszi?
374
00:28:33,128 --> 00:28:35,171
Naponta háromszor mosom ki a szarból,
375
00:28:35,255 --> 00:28:39,426
nem okoz gondot lekaparni
az agyát a plafonról.
376
00:28:41,928 --> 00:28:44,055
Most jól figyeljen rám!
377
00:28:45,724 --> 00:28:48,143
Minél hamarabb teljesíti, amit vállalt,
378
00:28:48,226 --> 00:28:50,603
annál hamarabb szabadulok
ebből a pisiszagú,
379
00:28:50,687 --> 00:28:52,021
borzalmas öregek házából.
380
00:28:54,107 --> 00:28:58,069
Az exfaszija újra felbukkant.
381
00:28:58,570 --> 00:29:01,030
Behozza,
382
00:29:02,615 --> 00:29:05,410
hogy kiszedhessem belőle azt,
amit Blue akar.
383
00:29:11,791 --> 00:29:13,042
Ahogy a múltkor?
384
00:29:26,681 --> 00:29:28,641
Folytatnunk kell az arcápolást.
385
00:29:28,725 --> 00:29:31,352
Jessica, ideje levenni a maszkot!
386
00:29:33,605 --> 00:29:36,775
- Nicsak, mi van nálam!
- Itt a nyerő, a mindent vivő.
387
00:29:38,777 --> 00:29:40,361
Nem semmi széria, Nicky.
388
00:29:40,445 --> 00:29:42,155
Ismered a mondást,
389
00:29:42,989 --> 00:29:45,241
naponta kétszer a pontos óra is elromlik.
390
00:29:46,117 --> 00:29:47,118
Van ilyen, nem?
391
00:29:47,202 --> 00:29:49,454
Soha életedben nem voltál szerencsés.
392
00:29:49,537 --> 00:29:50,497
Mivel csalsz?
393
00:29:50,580 --> 00:29:52,415
Ha megígéred, hogy titokban tartod,
394
00:29:54,375 --> 00:29:57,796
egy kis, szárnyas kék ló ül a kalapodon,
395
00:29:57,879 --> 00:29:59,047
és megsúgja a lapjaid.
396
00:30:02,926 --> 00:30:05,720
Kettes és ötös,
még a színük sem ugyanaz.
397
00:30:05,804 --> 00:30:07,972
A lapja még a kabátodnál is büdösebb.
398
00:30:18,733 --> 00:30:22,445
Gyerünk, Le Pöcs, blöffölni akarsz?
399
00:30:37,502 --> 00:30:38,962
Hát, öröm volt, hölgyeim.
400
00:30:39,045 --> 00:30:41,256
Ülj le! Nem mész sehová.
401
00:30:41,339 --> 00:30:42,924
Fontos találkozóm van,
402
00:30:43,007 --> 00:30:45,552
és amúgy is megszereztem
a szükséges pénzt,
403
00:30:45,635 --> 00:30:49,305
a gyűrűt viszont kérném vissza.
404
00:30:49,389 --> 00:30:51,474
Szívesen megveszem a pénzeden.
405
00:30:58,898 --> 00:31:00,859
Egyesek nem bírnak veszíteni.
406
00:31:00,942 --> 00:31:02,944
Nem mész sehová.
407
00:31:03,027 --> 00:31:06,030
Amíg el nem intézitek
az ügyeteket Blue-val.
408
00:31:06,114 --> 00:31:09,158
Nocsak, a sztori egyre ocsmányabb.
409
00:31:12,912 --> 00:31:15,582
Tudod, milyen nehéz koncentrálni,
410
00:31:15,665 --> 00:31:17,166
ha a plafonon ugrálsz?
411
00:31:17,250 --> 00:31:19,127
Mintha Istennel csókolóznék!
412
00:31:20,795 --> 00:31:23,256
Egyszerre vagyok minden és semmi!
413
00:31:25,675 --> 00:31:28,136
Úgy szívod, mintha tudnád, mit csinálsz.
414
00:31:28,219 --> 00:31:30,555
Ugye nem gondolod,
hogy azért tartottunk itt,
415
00:31:30,638 --> 00:31:33,725
mert annyira élvezzük a társaságodat?
416
00:31:33,808 --> 00:31:36,644
Szomorú arcú emoji.
417
00:31:37,812 --> 00:31:39,439
Többet vártam tőled, Le Pöcs.
418
00:31:40,940 --> 00:31:44,277
- Azt hittem, barátok vagyunk.
- Itt nincsenek barátaid, Sax.
419
00:31:44,360 --> 00:31:46,738
Egy seggem van, és Blue tövig van benne.
420
00:31:46,821 --> 00:31:47,697
Mi? Nem! Nick!
421
00:31:47,780 --> 00:31:50,325
Játsszunk tovább! Fosszuk ki őket!
422
00:31:50,408 --> 00:31:52,619
- Vége a játéknak.
- Én is attól tartok.
423
00:31:52,702 --> 00:31:55,538
Hogy érted, hogy vége?
Nézd ezt a sok zöldhasút!
424
00:31:55,622 --> 00:31:56,998
Megütöttük a főnyereményt!
425
00:31:57,081 --> 00:32:01,502
Nézz már magadra! Mit mondana Miss Palm?
426
00:32:05,214 --> 00:32:06,549
Tudod, hol vagy?
427
00:32:09,344 --> 00:32:13,222
Viszont tartozom egy vallomással.
Tényleg csaltam.
428
00:32:13,306 --> 00:32:14,682
Tudtam.
429
00:32:14,766 --> 00:32:17,143
Te vagy a világ legrosszabb pókerese, Sax.
430
00:32:17,226 --> 00:32:18,061
Nem tagadom.
431
00:32:19,187 --> 00:32:23,066
Mind tudjuk, hogy egész életemben
csak egy dologban voltam jó.
432
00:32:32,325 --> 00:32:33,409
Boldog karácsonyt!
433
00:32:34,160 --> 00:32:35,703
Mousy!
434
00:33:04,190 --> 00:33:06,859
Ahogy mondtad, Nicky.
Barátok vagyunk, igaz?
435
00:33:07,860 --> 00:33:09,404
Vidd a pénzt és a fegyvereket!
436
00:33:10,780 --> 00:33:12,448
Ezzel kvittek vagyunk.
437
00:33:14,659 --> 00:33:18,788
Viszem is a pénzt, a fegyvereket,
és az ócska kocsidat.
438
00:33:31,342 --> 00:33:32,343
Még valami?
439
00:33:33,970 --> 00:33:38,307
Ja, igen... Ott van az...
440
00:33:50,445 --> 00:33:53,573
Ne aggódj, francia pajti, segítek.
441
00:33:57,118 --> 00:34:00,329
NEW YORK
LEPEUTSHISTEN
442
00:34:06,002 --> 00:34:07,670
Üdv ismét nem betépve.
443
00:34:08,421 --> 00:34:13,051
- Hová megyünk?
- Arra.
444
00:34:13,134 --> 00:34:16,387
A város viszont arra van.
445
00:34:17,513 --> 00:34:20,266
Hailey is arra van.
446
00:34:21,350 --> 00:34:23,436
Azt mondtad, társak vagyunk.
447
00:34:23,519 --> 00:34:25,229
Jó barátok. Üzletet kötöttünk.
448
00:34:26,898 --> 00:34:28,274
Nem fogtunk kezet rá.
449
00:34:29,609 --> 00:34:32,361
Veszek pár palacsintát,
aztán irány nyugat.
450
00:34:32,445 --> 00:34:36,240
Csak rajtad múlik, hogy mész vagy maradsz.
451
00:34:37,700 --> 00:34:41,120
Ő a legerősebb ember a világon,
és gyors is.
452
00:34:41,204 --> 00:34:42,580
Mindenkit elkap.
453
00:34:42,663 --> 00:34:45,041
Ha elbújsz, tudja, hol találjon meg.
454
00:34:48,294 --> 00:34:50,838
Az apukám eljön értünk. Igazi hős.
455
00:34:50,922 --> 00:34:54,008
Megtalálja a Mikulást,
és rács mögé juttatja.
456
00:34:54,926 --> 00:34:57,053
Mi van, ha a Mikulás találja meg előbb?
457
00:35:05,144 --> 00:35:07,688
Adj ki körözést,
és ha megvan, elsőnek hívj.
458
00:35:07,772 --> 00:35:09,565
McCarthyval akarok beszélni!
459
00:35:09,649 --> 00:35:11,526
- Nem ismétlem meg...
- Hagyja!
460
00:35:16,531 --> 00:35:17,448
Segítség kell.
461
00:35:19,826 --> 00:35:23,246
- Rendben, miben segíthetek?
- Elrabolták a lányomat.
462
00:35:25,164 --> 00:35:26,624
Sajnálattal hallom,
463
00:35:27,333 --> 00:35:30,837
de ez a gyilkossági osztály.
Gyilkossági nyomozó vagyok.
464
00:35:30,920 --> 00:35:34,841
Tudom. Meg kell találnom Nicket.
465
00:35:36,259 --> 00:35:40,138
Tíz éve nem találkoztam Nickkel.
Azt sem tudom, hol keressem.
466
00:35:40,763 --> 00:35:42,223
Valaki elrabolta Hailey-t,
467
00:35:42,306 --> 00:35:44,851
és senki sem akar tenni semmit.
468
00:35:46,185 --> 00:35:47,436
Az adósom vagy.
469
00:35:55,069 --> 00:35:58,573
Bemutatlak az eltűnt személyek
osztály egyik nyomozójának.
470
00:35:58,656 --> 00:35:59,699
Ő majd segít,
471
00:35:59,782 --> 00:36:03,828
de csak hogy tisztázzuk,
nem vagyok az adósod.
472
00:36:25,308 --> 00:36:29,395
Hailey, Bailey,
mindjárt végzel a... Nem.
473
00:36:31,314 --> 00:36:34,609
Ennyit tud. Egyetlen képet látott,
474
00:36:34,692 --> 00:36:37,778
és ez alapján kitalált egy hőst.
475
00:36:37,862 --> 00:36:40,239
Te viszont nem vagy hős, igaz, Nick?
476
00:36:41,616 --> 00:36:43,034
Kezdettől ezt magyarázom.
477
00:36:43,117 --> 00:36:44,452
Nézz a szemembe!
478
00:36:46,037 --> 00:36:48,539
- Vedd vissza!
- Nem.
479
00:36:48,623 --> 00:36:53,961
Bárcsak tudná Hailey! Legalább vagy
annyira a képzelet szülötte, mint én.
480
00:36:54,045 --> 00:36:58,341
Ez durva volt. Fáj. Most betaláltál.
481
00:37:03,054 --> 00:37:06,057
Figyelj, könnyű ítélkezni,
ha az embert nem fogja a golyó.
482
00:37:06,641 --> 00:37:09,352
Nem tudom, érted-e,
de akik a nyomomban vannak,
483
00:37:09,435 --> 00:37:10,686
nem végeznek félmunkát.
484
00:37:10,770 --> 00:37:13,689
Én is meghalhatok, pontosan úgy, mint te.
485
00:37:14,982 --> 00:37:20,112
- Hogy halhatnál meg? Képzelt lény vagy.
- Ha meghal, én is meghalok.
486
00:37:20,780 --> 00:37:23,032
Láttam, mit tettél a rosszfiúkkal, Nick.
487
00:37:23,115 --> 00:37:25,785
Ha képes vagy rá,
Hailey-t is meg tudod menteni.
488
00:37:25,868 --> 00:37:28,454
Csakhogy nem vagy hajlandó rá,
489
00:37:28,537 --> 00:37:30,456
mert nem a rosszfiúk elől menekülsz.
490
00:37:30,539 --> 00:37:34,460
Előle menekülsz, mert ilyen ember vagy.
491
00:37:34,543 --> 00:37:37,505
Amikor otthagytam Hailey-t,
jó voltam, akárcsak ő.
492
00:37:37,588 --> 00:37:40,341
Mostanra viszont csaltam, hazudtam,
493
00:37:40,424 --> 00:37:43,427
kábítószert szippantottam...
Rengeteg kábítószert!
494
00:37:43,511 --> 00:37:44,845
Figyelj, egyszarvú!
495
00:37:47,390 --> 00:37:51,644
Figyelj, egyszarvú!
Ez itt nem a képzelt világ.
496
00:37:53,104 --> 00:37:56,065
Ez itt a valóság, és a valóság zavaros.
497
00:37:56,565 --> 00:37:59,360
Az emberek sok olyasmit tesznek,
amire nem büszkék.
498
00:37:59,443 --> 00:38:01,279
Például kirendelik ezt a reggelit.
499
00:38:03,114 --> 00:38:04,448
De akkor is megeszem,
500
00:38:05,574 --> 00:38:09,161
utána pedig beülök
abba a nevetséges kocsiba odakint,
501
00:38:09,245 --> 00:38:11,038
és elhúzok innen.
502
00:38:11,706 --> 00:38:13,666
A hideg, mocskos várost
503
00:38:13,749 --> 00:38:16,544
magam mögött hagyom mindennel,
ami benne van.
504
00:38:17,336 --> 00:38:18,629
Irány nyugat, bébi!
505
00:38:20,006 --> 00:38:22,842
Nem állok meg,
amíg a nap az óceánba nem megy le.
506
00:38:23,509 --> 00:38:28,514
Egy hétmilliós városban
miért pont te vagy az apja?
507
00:38:29,765 --> 00:38:30,975
Nem én vagyok.
508
00:38:31,058 --> 00:38:34,937
Hajtogasd csak,
és egy nap talán el is hiszed.
509
00:38:35,021 --> 00:38:38,649
A kép, amin Hailey látott, igazi volt.
510
00:38:38,733 --> 00:38:42,486
Régen hős voltál.
Szerintem ezért gyűlölöd magad.
511
00:38:45,239 --> 00:38:48,451
A borravaló pedig 20%, mindegy,
milyen volt a kiszolgálás.
512
00:38:48,534 --> 00:38:49,660
A borravalóból élnek.
513
00:39:00,838 --> 00:39:04,258
Ne csinálja már, Nick,
az egész közönség maga előtt jár.
514
00:39:05,301 --> 00:39:08,763
A szíve mélyén tudja, hogy a magáé.
515
00:39:08,846 --> 00:39:10,056
Nem igaz, Nick?
516
00:39:14,894 --> 00:39:16,687
Nem tudtam, hogy még fut az adása.
517
00:39:20,483 --> 00:39:22,860
Ha elfut, sosem fog megállni, Nick,
518
00:39:23,486 --> 00:39:28,449
és végül nyomorultan, magányosan,
a történteket bánva hal meg.
519
00:39:29,533 --> 00:39:31,660
Most is ezzel küzd, nem?
520
00:39:32,453 --> 00:39:37,625
Jerry!
521
00:39:47,760 --> 00:39:54,517
Jerry!
522
00:39:57,353 --> 00:39:59,897
Kapd be! Szállj le róla!
523
00:41:05,337 --> 00:41:06,172
Szállj be!
524
00:41:06,255 --> 00:41:10,718
- Nem megyek nyugatra, Nick.
- Én sem.
525
00:41:16,265 --> 00:41:17,850
Gyere, keressük meg a kölyköt!
526
00:41:24,482 --> 00:41:26,525
- Társak?
- Ne feszítsd túl a húrt.
527
00:41:27,776 --> 00:41:30,779
A feliratot fordította: Vass András