1
00:00:05,505 --> 00:00:09,467
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:30,447 --> 00:00:31,573
Вітаю, красунчику.
3
00:01:24,793 --> 00:01:27,879
Те, що тут сталося, ви,
молодь, називаєте
4
00:01:27,962 --> 00:01:29,005
«епічним».
5
00:01:29,631 --> 00:01:31,883
Чорт, Саксе,
ти знову порцеляну побив?
6
00:01:31,966 --> 00:01:34,677
Може й так.
Хочеш дізнатися, з якого боку?
7
00:01:47,941 --> 00:01:50,235
- Ти руйнуєш мій бізнес.
- Руйную?
8
00:01:50,318 --> 00:01:53,196
Та він тільки завдяки мені
на плаву і тримається.
9
00:01:53,780 --> 00:01:55,365
Сумуватимеш ще за мною.
10
00:02:02,372 --> 00:02:06,543
- Це ж не горілка. Що це?
- Годі скиглити.
11
00:02:06,626 --> 00:02:09,921
В цьому можна тіло розчинити.
12
00:02:10,255 --> 00:02:12,340
Різдвяне диво, що я досі живий!
13
00:02:13,174 --> 00:02:15,218
От вже пощастить якийсь дівчині!
14
00:02:16,177 --> 00:02:18,763
Подивимось,
що Санта приніс мені сьогодні.
15
00:02:18,847 --> 00:02:19,973
Та бери вже.
16
00:02:24,644 --> 00:02:25,895
Оце цікаво.
17
00:02:28,273 --> 00:02:31,568
Схоже, в нас із тобою видадуться
клопіткі свята.
18
00:02:31,651 --> 00:02:34,195
- Я нічого не знаю, Сатана.
- Гарних тобі...
19
00:02:39,284 --> 00:02:40,326
До дідька.
20
00:03:07,228 --> 00:03:08,646
Мій улюбленець - Сокату.
21
00:03:09,731 --> 00:03:14,777
- Ні, Бабалун. Ні, Сокату.
- Я гадала, тобі подобається рожева.
22
00:03:15,403 --> 00:03:18,448
Вона хвора Віші.
Це видно по її плямах.
23
00:03:18,531 --> 00:03:20,450
Зрозуміло.
24
00:03:20,533 --> 00:03:23,244
А як щодо Геппі?
Хто йому подобається?
25
00:03:23,745 --> 00:03:25,455
В нього нема улюбленців.
26
00:03:25,538 --> 00:03:28,207
Йому не подобаються Віші.
Чи не так, Геппі?
27
00:03:30,418 --> 00:03:31,961
Він вважає їх диваками.
28
00:03:35,465 --> 00:03:38,051
Поспішаймо!
Ми запізнюємося!
29
00:03:38,134 --> 00:03:41,262
Тож ось та мить,
на яку ви всі чекали.
30
00:03:42,138 --> 00:03:47,310
Його називають людиною,
що творить Різдво для тисяч бідних дітей.
31
00:03:47,393 --> 00:03:50,897
Ну ж бо, мамо. Вже починається.
Хутчіш!
32
00:03:51,564 --> 00:03:53,608
Людина, завдяки якій сяє сонце!
33
00:03:54,984 --> 00:03:59,364
Сонні Шайн!
34
00:04:01,824 --> 00:04:04,702
СОННІ
ШАЙН
35
00:04:05,536 --> 00:04:06,454
Сонні Шайн!
36
00:04:07,288 --> 00:04:09,082
Не одне бажання!
37
00:04:09,666 --> 00:04:12,085
- І не два!
- І не два бажання!
38
00:04:12,168 --> 00:04:14,796
Загадуйте три бажання!
39
00:04:18,549 --> 00:04:21,094
Скажіть: «Віші!»
40
00:04:21,678 --> 00:04:24,055
І ви скажіть: «Віші!»
І ви!
41
00:04:24,138 --> 00:04:25,098
Мені не видно!
42
00:04:27,517 --> 00:04:29,602
Навіщо ходити,
коли можна танцювати!
43
00:04:29,686 --> 00:04:32,272
- Мені не видно!
- Мені шкода.
44
00:04:35,608 --> 00:04:36,859
Підійдемо ближче!
45
00:04:46,536 --> 00:04:49,122
Гейлі? Гейлі!
46
00:04:52,583 --> 00:04:56,546
Гейлі!
47
00:05:02,427 --> 00:05:04,429
Не хвилюйся, Геппі.
Ми повернемося.
48
00:05:06,973 --> 00:05:09,392
Там забагато людей.
Мені було не видно.
49
00:05:12,228 --> 00:05:17,025
В мене є лише одне бажання.
Це не так. Не будь злим.
50
00:05:18,443 --> 00:05:22,196
Містере Саншайн!
В мене лише одне бажання!
51
00:05:24,032 --> 00:05:27,076
Що значить, тікай?
Від кого?
52
00:05:43,468 --> 00:05:44,844
А ось і вони!
53
00:05:46,888 --> 00:05:48,514
Гейлі!
54
00:05:59,734 --> 00:06:00,943
Гейлі!
55
00:06:03,237 --> 00:06:05,656
Гейлі!
56
00:06:10,870 --> 00:06:13,581
Подивись-но на цю сніжинку.
57
00:06:13,664 --> 00:06:15,374
Цей покидьок змінився, еге ж?
58
00:06:15,458 --> 00:06:19,253
- Легкі гроші.
- Ні. Не легкі.
59
00:06:19,337 --> 00:06:22,590
Чуваче, розслабся.
Три Скарамучі
60
00:06:22,673 --> 00:06:24,801
проти одного брудного покидька.
61
00:06:24,884 --> 00:06:27,011
Ми його наче лайна позбудемося.
62
00:06:27,095 --> 00:06:30,264
Ти не бачив, як Сакс працює.
А я бачив.
63
00:06:30,348 --> 00:06:33,434
Тільки не розумію, чому дядько Блу
хоче кокнути його.
64
00:06:33,518 --> 00:06:34,769
Може, забагато знає.
65
00:06:36,729 --> 00:06:37,730
Майкі!
66
00:06:38,648 --> 00:06:42,151
Господи! Який ти став.
Вітаю вдома, братику.
67
00:06:42,235 --> 00:06:45,363
- Не знав, що ти повернувся.
- Одразу після похорон.
68
00:06:46,155 --> 00:06:51,619
Хлопці, хвилина мовчання у пам'ять про
Дона Скарамучі, царство йому небесне!
69
00:06:52,120 --> 00:06:54,956
А наш маленький Мікеланджело
70
00:06:55,039 --> 00:06:58,417
був поряд зі старим,
коли той віддав Богові душу.
71
00:06:59,794 --> 00:07:00,920
Атож.
72
00:07:01,003 --> 00:07:04,090
Схоже на тропу війни
вийдуть чотири Скарамучі.
73
00:07:04,173 --> 00:07:06,801
Поглянь-но, яку нам роботу
щойно підкинули.
74
00:07:08,636 --> 00:07:09,804
Я пас.
75
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
Завдання для Дядька Блу
від Дона. Невідкладно.
76
00:07:13,141 --> 00:07:16,811
- Про що ти, Майкі?
- Брате, до дідька це.
77
00:07:16,894 --> 00:07:20,064
Спочатку трохи кулетерапії.
Потім йди цілуй перстень.
78
00:07:20,148 --> 00:07:21,482
Нікуди він не зникне.
79
00:07:21,566 --> 00:07:23,860
Агов! Стеж за словами, бовдуре!
80
00:07:24,986 --> 00:07:25,862
Ти жартуєш?
81
00:07:26,404 --> 00:07:28,406
Дон помер,
а ми маємо вклонятися...
82
00:07:28,489 --> 00:07:30,491
Боже,
я ще навіть речі не розібрав.
83
00:07:30,575 --> 00:07:31,659
Що сталося, Майк?
84
00:07:32,243 --> 00:07:34,996
Боїшся забризкати кров'ю
Дольче і Га-лайно-Бана?
85
00:07:37,915 --> 00:07:40,418
Виявляється,
вони провели дослідження.
86
00:07:44,130 --> 00:07:47,258
- Задля статистики.
- Чуваче, ти можеш прискоритися?
87
00:07:47,341 --> 00:07:49,093
В мене клієнт на 23:00.
88
00:07:49,177 --> 00:07:50,803
То вони довели, що повії,
89
00:07:51,304 --> 00:07:54,599
такі як ти, що працюють на свята,
90
00:07:54,682 --> 00:07:59,061
займають ту саму економічну нішу,
що й Санта-Клаус з магазину.
91
00:07:59,729 --> 00:08:02,648
Час дарувати подарунки.
Спустош їх!
92
00:08:03,608 --> 00:08:04,775
Спустош їх!
93
00:08:05,443 --> 00:08:08,237
Спустош великі й сяючі
різдвяні шари.
94
00:08:08,321 --> 00:08:10,448
Таке не часто побачиш.
95
00:08:20,917 --> 00:08:22,168
Я клієнт на 23:00.
96
00:08:22,877 --> 00:08:26,839
- Я зарано прийшов?
- О, дідько.
97
00:08:26,923 --> 00:08:28,132
Це щось новеньке.
98
00:08:33,095 --> 00:08:36,432
- Це тарган?
- Креветка.
99
00:08:37,850 --> 00:08:41,270
- Будь ласка, не треба.
- Слухай, розслабся.
100
00:08:41,812 --> 00:08:45,608
Якби я прийшов вчасно,
цей молоток стирчав би в твоєму черепі.
101
00:08:46,526 --> 00:08:48,110
Більше жодних диваків!
102
00:08:48,194 --> 00:08:50,655
Зараз не час приймати
серйозні рішення.
103
00:08:51,280 --> 00:08:53,574
Агов! Я тебе знаю.
104
00:08:54,867 --> 00:08:55,952
Не думаю.
105
00:08:56,035 --> 00:08:58,871
Ти ж коп, чи не так?
Ти колись мене ловив.
106
00:08:58,955 --> 00:09:02,583
І ти був справжнім джентльменом.
Не приставав. Нічого такого.
107
00:09:02,667 --> 00:09:05,711
Відправив мене автобусом додому.
Щоб я оговталась.
108
00:09:06,420 --> 00:09:07,463
Ти надихнув мене.
109
00:09:09,048 --> 00:09:09,966
Еге ж. Я бачу.
110
00:09:10,675 --> 00:09:14,178
Ти теж на копа не дуже схожий зараз.
111
00:09:14,262 --> 00:09:15,846
- Що сталося?
- Хотів би
112
00:09:15,930 --> 00:09:17,598
продовжити цю нашу розмову,
113
00:09:17,682 --> 00:09:20,685
та краще поговоримо про те,
як ти мені відплатиш.
114
00:09:21,978 --> 00:09:23,771
Скажи мені,
що тебе бентежить?
115
00:09:27,608 --> 00:09:30,236
Я ж тебе знаю.
Це не схоже на Диско-Майкі.
116
00:09:30,820 --> 00:09:33,781
Я бачив твій Снепчат.
Дівки, вино.
117
00:09:33,864 --> 00:09:35,908
Схоже, ти добряче розважився, так?
118
00:09:41,956 --> 00:09:43,874
Звісно. Добряче.
119
00:09:46,085 --> 00:09:48,754
Ви, мабуть, думаєте,
що мені там щось перепало.
120
00:09:48,838 --> 00:09:51,340
Що Старий Дон мене озолотив,
перш ніж здох.
121
00:09:51,424 --> 00:09:53,050
А що, це не так?
122
00:09:53,134 --> 00:09:54,927
Дон любив тебе, як сина.
123
00:09:55,011 --> 00:09:56,596
Ти був його улюбленцем.
124
00:09:56,679 --> 00:09:59,557
Гаразд, він мені дещо залишив.
Але не гроші.
125
00:10:01,392 --> 00:10:04,478
- Ми на місці.
- То що в тебе є для нас, брате?
126
00:10:04,562 --> 00:10:07,315
В мене є детальна інформація.
127
00:10:08,065 --> 00:10:11,110
Ми схопимо цього покидька
зі спущеними штанами.
128
00:10:11,193 --> 00:10:15,156
ЗНИКЛА ЛЮДИНА
129
00:10:32,715 --> 00:10:33,674
Випустіть мене!
130
00:11:08,626 --> 00:11:12,505
Ні! Уперед!
Не хвилюйся, Гейлі, я знайду його!
131
00:11:38,072 --> 00:11:39,573
Що я вам казав?
132
00:11:40,741 --> 00:11:41,617
Чорт забирай.
133
00:11:42,868 --> 00:11:44,954
Що я казав тобі, Майку?
Легко, еге ж?
134
00:11:45,037 --> 00:11:47,498
Ти вже не до біса крутий хлопець,
Саксе!
135
00:11:51,043 --> 00:11:52,253
Хто це?
136
00:11:52,336 --> 00:11:56,006
- Пел Свайпс Скарамучі.
- Ні, це не ти, це я.
137
00:11:56,090 --> 00:11:58,175
А мені казали,
що ти найрозумніший.
138
00:11:58,759 --> 00:12:01,095
Генію,
спробуй зрозуміти те, що я скажу.
139
00:12:01,178 --> 00:12:02,721
Я - людина, яку найняли
140
00:12:02,805 --> 00:12:04,265
вбити братів Скарамучі.
141
00:12:04,348 --> 00:12:07,768
Тепер зізнаюся:
я ледачий негідник.
142
00:12:07,852 --> 00:12:08,978
Тож ось завдання:
143
00:12:09,061 --> 00:12:12,481
як зібрати всіх вас,
метушливих бовдурів, в одному місці?
144
00:12:13,190 --> 00:12:17,153
Рішення - замовити вбивство
гарненького сучого сина Ніка Сакса.
145
00:12:17,236 --> 00:12:18,487
От лайно.
146
00:12:18,571 --> 00:12:22,032
І от я зібрав вас всіх в одному місці,
ви стоїте рядочком...
147
00:12:24,034 --> 00:12:25,411
як мішені у тирі.
148
00:12:39,800 --> 00:12:43,512
Дивно, мені замовляли трьох.
Зачекай!
149
00:12:44,221 --> 00:12:46,891
Ти ж їх молодший брат, так?
Як ти подорослішав!
150
00:12:46,974 --> 00:12:49,810
- Руки трусяться. Дупа стислася.
- Ти...
151
00:12:49,894 --> 00:12:51,645
Еге ж. Я вбив твоїх братів.
152
00:12:52,188 --> 00:12:53,022
Як незручно.
153
00:12:58,277 --> 00:12:59,111
Було боляче!
154
00:13:02,531 --> 00:13:04,283
- Прощайся зі світом.
- Чекай!
155
00:13:04,950 --> 00:13:07,453
Що б тобі не обіцяли,
в мене є щось цінніше.
156
00:13:11,248 --> 00:13:12,583
Слухаю.
157
00:13:12,666 --> 00:13:15,002
Це... пароль.
158
00:13:16,003 --> 00:13:18,255
- Вже не слухаю.
- Від Дона з Сицилії.
159
00:13:18,339 --> 00:13:21,091
Перед смертю він дав мені пароль
до одного файлу.
160
00:13:21,175 --> 00:13:25,054
Це... список імен. Він безцінний.
161
00:13:25,137 --> 00:13:28,140
Мене не цікавить «безцінне».
Я люблю готівку.
162
00:13:28,807 --> 00:13:31,560
До того ж, за таке
мене захочуть катувати і вбити
163
00:13:31,644 --> 00:13:33,062
зацікавлені сторони.
164
00:13:33,145 --> 00:13:36,732
З таким же успіхом
ти можеш пропонувати мені рак дупи.
165
00:13:37,316 --> 00:13:39,109
Прошу вас.
166
00:13:39,193 --> 00:13:41,737
Розумію, тобі хочеться
ділитися інформацією.
167
00:13:41,820 --> 00:13:44,198
Тож поділися нею
зі своїми братами.
168
00:14:03,759 --> 00:14:05,135
Тебе підстрелили.
169
00:14:05,636 --> 00:14:09,056
Так. Але більше хвилює серцевий напад,
який щойно стався.
170
00:14:12,601 --> 00:14:14,895
Маю піти на аеробіку,
їсти більше салату.
171
00:14:20,943 --> 00:14:21,819
Якого...?
172
00:14:24,363 --> 00:14:25,197
Просто чудово.
173
00:14:28,492 --> 00:14:31,412
Агов, містере,
а як щодо моїх грошей?
174
00:14:42,756 --> 00:14:46,886
Мамо, я намагався добре поводитися.
Пробач мені, мамо.
175
00:14:46,969 --> 00:14:48,387
Якщо я нагадую тобі маму,
176
00:14:48,470 --> 00:14:49,763
в тебе великі проблеми.
177
00:14:49,847 --> 00:14:53,267
Вислухай моє зізнання, мамо,
тоді я зможу піти.
178
00:14:53,350 --> 00:14:55,561
Зізнання?
Звісно, не стримуй себе.
179
00:14:55,644 --> 00:14:58,731
Мамо, цим світом управляють демони.
180
00:14:59,398 --> 00:15:02,109
На вигляд вони як люди,
але насправді це демони.
181
00:15:02,776 --> 00:15:08,032
Прадід показав мені речі,
які я б волів ніколи не бачити.
182
00:15:08,616 --> 00:15:10,242
Хочу поговорити з тобою,
183
00:15:10,326 --> 00:15:13,704
щоб все це вийшло з мене,
і я звільнився.
184
00:15:18,083 --> 00:15:21,837
Гаразд, я вже казав тобі
і більше не повторюватиму.
185
00:15:21,921 --> 00:15:22,963
Мені це не цікаво.
186
00:15:29,178 --> 00:15:30,054
Це було легко.
187
00:15:34,350 --> 00:15:37,061
Гаразд. Все гаразд, Ніку.
188
00:15:38,395 --> 00:15:42,650
Усе з тобою гаразд. Усе в порядку.
189
00:16:15,099 --> 00:16:18,435
- Здається, мертвий.
- Нам тоді менше клопоту з паперами.
190
00:16:20,688 --> 00:16:23,732
- Лайно! Ані руш, сер!
- Не вставайте!
191
00:16:28,946 --> 00:16:31,949
Що це в біса таке?
Сховайте пістолети назад у штани.
192
00:16:41,083 --> 00:16:42,001
Господи.
193
00:16:47,923 --> 00:16:49,883
Цей дихає.
А як щодо другого?
194
00:16:49,967 --> 00:16:52,803
Дірка 45-го калібру
і сальто з третього поверху.
195
00:16:53,595 --> 00:16:57,558
- Дуже мертвий.
- Диско-Майкі Муч.
196
00:16:58,142 --> 00:17:01,895
Давно я його тут не бачила.
Свідки є?
197
00:17:03,355 --> 00:17:05,399
Схоже,
бурхлива різдвяна вечірка.
198
00:17:06,900 --> 00:17:08,610
Винний той здоровань унизу?
199
00:17:09,111 --> 00:17:11,488
Не знаю, що казав той малий.
Я не чула.
200
00:17:11,572 --> 00:17:13,157
А що саме ви не чули?
201
00:17:13,657 --> 00:17:16,618
Хлопець у гарному пальті
почав верзти щось.
202
00:17:16,702 --> 00:17:18,829
Казав щось про пароль,
чи щось таке.
203
00:17:20,247 --> 00:17:23,000
Пароль? Ви впевнені?
204
00:17:24,293 --> 00:17:27,129
Гадаю, ви не розчули той пароль?
205
00:17:28,130 --> 00:17:30,924
Кажу ж, він прошепотів його,
а потім...
206
00:17:32,134 --> 00:17:34,636
Слухайте, в мене травма.
Як щодо психолога?
207
00:17:34,720 --> 00:17:36,764
Він комусь ще казав цей пароль?
208
00:17:36,847 --> 00:17:38,182
Тільки тому здорованю?
209
00:17:39,725 --> 00:17:40,559
Я ж розповіла.
210
00:17:41,143 --> 00:17:44,021
Леді, я мокра від усіх рідин,
які є в чоловіках.
211
00:17:44,104 --> 00:17:46,065
Можна мені звідси забратися?
212
00:17:48,442 --> 00:17:49,359
Агов!
213
00:17:56,825 --> 00:17:57,743
Агов!
214
00:17:58,285 --> 00:18:01,288
Дивіться, щоб він не помер,
бо яйця відірву.
215
00:18:01,371 --> 00:18:03,582
А як щодо мене?
Я тут жертва.
216
00:18:04,541 --> 00:18:07,211
Відвезіть її додому.
І не зупиняйтеся дорогою.
217
00:18:09,004 --> 00:18:09,880
Чого вам?
218
00:18:09,963 --> 00:18:12,966
Детективе, пані,
у цього хлопця стріляли,
219
00:18:13,050 --> 00:18:14,718
в нього був серцевий напад.
220
00:18:14,802 --> 00:18:16,762
- Його шанси...
- Він виживе.
221
00:18:17,679 --> 00:18:19,223
Він завжди виживає.
222
00:18:21,683 --> 00:18:26,396
Стільки світла! Стільки людей!
Я ніколи не знайду його!
223
00:18:26,939 --> 00:18:29,191
Знайдеш! Мусиш знайти!
224
00:18:33,362 --> 00:18:34,530
Де він?
225
00:18:35,739 --> 00:18:39,535
Вибачте, ви мені не допоможете?
Звісно, ні. Він мене не бачить.
226
00:18:40,536 --> 00:18:42,871
Господи, а я думав, у мене важкий день.
227
00:18:45,666 --> 00:18:48,252
А ви двоє, схоже, зайняті.
228
00:18:52,756 --> 00:18:54,716
Ви мене бачите?
229
00:18:54,800 --> 00:18:55,676
Ой-ой!
230
00:18:56,343 --> 00:18:57,219
Ходи-но сюди!
231
00:18:58,220 --> 00:18:59,930
Оце спосіб замовити випивку!
232
00:19:02,141 --> 00:19:05,185
Гей! Ти не туди їдеш!
Обережно, друже!
233
00:19:10,524 --> 00:19:13,360
Схоже, комусь треба доставити
багато листівок.
234
00:19:14,778 --> 00:19:16,905
Він близько, Гейлі, я відчуваю це.
235
00:19:18,282 --> 00:19:19,741
Я, власне, відчуваю запах.
236
00:19:22,578 --> 00:19:23,495
Тут бронежилет!
237
00:19:27,207 --> 00:19:28,834
Заряджай!
238
00:19:32,254 --> 00:19:33,714
- Готово!
- Три, два, один!
239
00:19:35,841 --> 00:19:36,884
Як котлету смажиш.
240
00:19:37,467 --> 00:19:39,678
Ще раз. Три, два, один.
241
00:19:42,014 --> 00:19:44,766
Якщо втратимо його, гаплик нашим яйцям.
Це так?
242
00:19:44,850 --> 00:19:46,476
Чи то була метафора?
243
00:19:46,560 --> 00:19:47,853
- Чи як?
- Він не помре.
244
00:19:48,437 --> 00:19:51,273
Чистий адреналін.
Завжди хотів це зробити.
245
00:19:58,113 --> 00:20:01,033
Морфін. 20 мг. Швидко!
246
00:20:12,377 --> 00:20:13,795
Як тепло стало.
247
00:20:17,716 --> 00:20:18,675
Нітрогліцерин!
248
00:20:20,886 --> 00:20:21,845
24 міліграми!
249
00:20:27,142 --> 00:20:30,646
О, так. Добре.
250
00:20:43,575 --> 00:20:44,660
Гей, містере!
251
00:20:45,452 --> 00:20:46,870
Ну ж бо, отямся!
252
00:20:49,873 --> 00:20:51,083
Зачекай...
253
00:20:53,377 --> 00:20:56,421
- Ти мене бачиш!
- Якого дідька?
254
00:20:56,505 --> 00:20:58,674
Ти теж не зовсім те,
на що я очікував.
255
00:20:58,757 --> 00:21:02,094
Змирімося з тим, що маємо,
і не будемо засмучуватись, так?
256
00:21:03,220 --> 00:21:05,764
Отакої. Нічого не каже.
257
00:21:06,265 --> 00:21:09,893
Я Геппі!
258
00:21:09,977 --> 00:21:13,063
Щасливий кінь - еге ж!
Такий дотепний - авжеж!
259
00:21:13,146 --> 00:21:15,774
Це ж очевидно, це так потрібно -
бути щасливим.
260
00:21:16,692 --> 00:21:19,528
Щасливий кінь - еге ж!
Сповнений любові - авжеж!
261
00:21:20,112 --> 00:21:21,989
Турботи відкинь!
За мною линь!
262
00:21:22,072 --> 00:21:23,073
Геппі!
263
00:21:24,533 --> 00:21:25,367
Вони близько!
264
00:21:27,202 --> 00:21:29,288
Веселощі близько.
Готовий?
265
00:21:29,371 --> 00:21:31,832
- Готовий.
- Вже близько!
266
00:21:31,915 --> 00:21:34,418
Цок-цок, тук-тук, не час зволікати.
267
00:21:34,501 --> 00:21:37,921
Час на веселці скакати...
268
00:21:38,005 --> 00:21:42,134
Припини! В мене галюцинації.
Нітрогліцерин.
269
00:21:42,801 --> 00:21:43,802
Йди геть!
270
00:21:44,845 --> 00:21:48,348
Але ж... я маю сказати тобі
дещо дуже важливе!
271
00:21:50,100 --> 00:21:53,478
- Я не розмовляю із рожевими слонами.
- Ти що, дальтонік?
272
00:21:53,562 --> 00:21:56,148
Я не рожевий, друже!
І в слонів є хоботи.
273
00:21:56,231 --> 00:21:57,524
А в мене є хобот?
274
00:21:59,234 --> 00:22:00,777
Зробіть так, щоб він зник.
275
00:22:00,861 --> 00:22:04,239
Вони мене не бачать.
Тільки ти бачиш.
276
00:22:10,746 --> 00:22:17,294
Слухай, засранцю, я зараз засну,
а коли прокинусь, не хочу тебе бачити.
277
00:22:17,377 --> 00:22:20,881
Не йди! Не зараз!
Ми потрібні Гейлі!
278
00:22:27,345 --> 00:22:31,808
Зазвичай ти є джерелом
цінної інформації, але цього разу,
279
00:22:31,892 --> 00:22:33,810
боюся, ти помиляєшся.
280
00:22:33,894 --> 00:22:36,646
Мій улюблений племінник
повертається з Італії.
281
00:22:36,730 --> 00:22:40,859
Схоже, він повернувся вчора.
А зараз він у місцевому морзі.
282
00:22:40,942 --> 00:22:46,406
А цьому товстому жадібному Ніку Саксу
став відомий мій пароль.
283
00:22:46,490 --> 00:22:49,076
Мередіт, твого батька знову показують
по ящику!
284
00:22:49,993 --> 00:22:52,537
Ох і гарний він, цей паскудник.
285
00:22:52,621 --> 00:22:54,331
Я гадаю, ти геть спустошений
286
00:22:54,414 --> 00:22:57,167
бо що втратив усіх племінників
за одну ніч, Блу.
287
00:22:57,250 --> 00:22:59,419
Тобі потрібен час,
щоб усвідомите це.
288
00:22:59,503 --> 00:23:02,255
Так чуйно з вашого боку,
детективе Маккарті.
289
00:23:03,381 --> 00:23:05,842
До того ж, це сталося на свята.
290
00:23:08,053 --> 00:23:11,807
Джері, зверни увагу на Вусика,
будь ласка.
291
00:23:13,391 --> 00:23:17,270
- Він чухається.
- Це роги. Вони йому не подобаються.
292
00:23:21,733 --> 00:23:23,860
Сакс буде у центральній лікарні.
293
00:23:23,944 --> 00:23:26,780
Я буду там, коли він отямиться,
і побалакаю з ним.
294
00:23:26,863 --> 00:23:30,700
Сподіваюся, ця розмова пройде
дуже, дуже добре.
295
00:23:30,784 --> 00:23:35,372
Думка про те, що цей млявий троглодит
може й справді померти
296
00:23:35,455 --> 00:23:39,334
до того, як я дізнаюся від нього те,
що мені потрібно... Ти розумієш,
297
00:23:39,417 --> 00:23:42,504
що свою лють я виплесну не на тебе.
298
00:23:43,171 --> 00:23:46,216
Як там твоя мама?
Ця дурна крихка старушенція.
299
00:23:47,175 --> 00:23:48,718
Вона приймає свої ліки?
300
00:23:48,802 --> 00:23:52,889
Моїй дочці начхати.
Її взагалі не турбує...
301
00:23:55,725 --> 00:23:56,601
Мередіт?
302
00:23:57,602 --> 00:23:59,104
- Мередіт?
- Він говоритиме.
303
00:24:00,772 --> 00:24:02,732
Ти не все мені кажеш, Блу.
304
00:24:03,316 --> 00:24:05,902
Спочатку за морем
помирає Старий Дон.
305
00:24:05,986 --> 00:24:09,072
Через 24 години маємо
чотири тіла Скарамучі у Брукліні.
306
00:24:09,156 --> 00:24:10,407
Що тут відбувається?
307
00:24:10,490 --> 00:24:14,161
Передай своїй мамі, що я сказав,
що вона має почати приймати ліки.
308
00:24:14,244 --> 00:24:16,371
Я знаю, у кого ти така вперта.
309
00:24:24,129 --> 00:24:25,338
Джері! Янголятко моє.
310
00:24:25,922 --> 00:24:28,049
- Так, тату?
- Не хочу нагадувати,
311
00:24:28,550 --> 00:24:32,679
та якщо Вусик не перестане чухатися,
я його спалю.
312
00:24:33,221 --> 00:24:36,308
І це буде вже четвертий наш пес
за останній рік...
313
00:24:36,391 --> 00:24:40,145
Шкарпетка, Едгар Гавкало,
Професор Ґудзик.
314
00:24:40,645 --> 00:24:43,565
А тепер - Вусик.
315
00:24:44,274 --> 00:24:45,817
Тож, будь ласка...
316
00:24:49,905 --> 00:24:50,947
Смузі!
317
00:24:52,073 --> 00:24:53,116
Гарних свят!
318
00:24:55,493 --> 00:24:58,163
І вам гарних свят, містере Блу!
319
00:25:01,374 --> 00:25:06,254
99 сантиметрів, 21 кілограм.
Перша негативна група.
320
00:25:06,338 --> 00:25:08,298
Її рюкзак, якого він був кольору?
321
00:25:08,381 --> 00:25:11,134
- Я ж казала вам, рожевий.
- Рожевий. Так.
322
00:25:11,218 --> 00:25:13,553
Яскраво-рожевий?
Чи блідо-рожевий?
323
00:25:13,637 --> 00:25:16,765
Рожевий. Рожево-рожевий.
Весь розмальований Віші.
324
00:25:16,848 --> 00:25:19,768
Віші? Дітям таке подобається,
чи не так?
325
00:25:21,811 --> 00:25:25,440
- Я взяла її відбитки два роки тому.
- Серйозно?
326
00:25:26,441 --> 00:25:28,693
- А що батько?
- Ми з донькою самі.
327
00:25:29,236 --> 00:25:31,529
Є все,
щоб почати розслідування по Ешлі.
328
00:25:31,613 --> 00:25:32,489
Гейлі!
329
00:25:34,491 --> 00:25:35,784
Гейлі Генсен.
330
00:25:38,161 --> 00:25:41,623
- Я хочу бачити капітана Роллінза.
- Роллінза?
331
00:25:41,706 --> 00:25:44,960
А якщо його нема, Бьорнса.
Скажіть йому, це Аманда Генсен.
332
00:25:45,961 --> 00:25:47,170
Послухайте,
333
00:25:48,129 --> 00:25:51,091
я розумію, що вам зараз важко.
Але ми за це взялися.
334
00:25:52,050 --> 00:25:54,552
Йдіть додому. Поспіть, якщо зможете.
335
00:25:55,053 --> 00:25:57,722
Я дам вам контакти того,
з ким можна поговорити.
336
00:26:00,141 --> 00:26:02,394
Д-Р К. САЗЕРЛЕНД,
ЛІКАР, ВТРАТА БЛИЗЬКИХ
337
00:26:20,287 --> 00:26:21,162
Я помер.
338
00:26:23,456 --> 00:26:24,541
Я справді помер.
339
00:26:26,584 --> 00:26:27,627
Справді зробив це.
340
00:26:27,794 --> 00:26:29,421
СОННІ
ШАЙН
341
00:26:29,963 --> 00:26:30,964
І я у пеклі.
342
00:26:32,132 --> 00:26:35,802
- Не одне бажання, не два, а три!
- Тобі так пощастило.
343
00:26:38,388 --> 00:26:40,265
- Ще ті відчуття?
- Та нічого.
344
00:26:40,849 --> 00:26:42,309
Гострий інфаркт міокарда,
345
00:26:42,851 --> 00:26:45,854
постріл впритул у груди.
346
00:26:45,937 --> 00:26:47,397
Я мав гірші похмілля.
347
00:26:53,862 --> 00:26:54,821
Що?
348
00:26:54,904 --> 00:26:56,531
Я хворий. Відкрий вікно.
349
00:26:57,782 --> 00:26:58,867
Вікно!
350
00:26:59,868 --> 00:27:01,745
Курити у лікарні протизаконно,
351
00:27:01,828 --> 00:27:02,996
ти ж це знаєш?
352
00:27:03,580 --> 00:27:05,582
Ну ж бо, відкривай вікно!
353
00:27:07,250 --> 00:27:11,129
Не це вікно! Ні!
Закрий! Закрий його!
354
00:27:11,796 --> 00:27:13,381
Добре, що це вікно відкрила.
355
00:27:13,965 --> 00:27:16,176
Я ледь не перетворився
на чорничну бурульку.
356
00:27:18,428 --> 00:27:20,597
- Перепрошую.
- Я ж сказав тобі забиратися.
357
00:27:21,097 --> 00:27:23,558
- Так. Кілька разів.
- Не тобі.
358
00:27:27,270 --> 00:27:29,689
- Телевізор вимкнений, Ніку.
- Так, я знаю.
359
00:27:30,648 --> 00:27:31,649
Мередіт.
360
00:27:33,526 --> 00:27:34,778
Що ти тут робиш?
361
00:27:39,366 --> 00:27:40,325
Нік Сакс.
362
00:27:41,326 --> 00:27:43,495
Важко повірити, що цей шматок лайна
363
00:27:43,578 --> 00:27:45,830
був колись найкращим
детективом відділа.
364
00:27:45,914 --> 00:27:50,418
- Що ж, я був справжнім героєм.
- Моїм героєм точно.
365
00:27:53,004 --> 00:27:54,798
Твоя дружина вчасно пішла.
366
00:27:54,881 --> 00:27:56,466
Ти ж не для цього прийшла!
367
00:27:56,549 --> 00:27:58,802
- Вона ж тобі добра бажає.
- Забирайся!
368
00:28:02,555 --> 00:28:06,017
- З тобою щось не так.
- Ти й гадки не маєш, наскільки.
369
00:28:07,894 --> 00:28:09,229
Чому не лишила мене?
370
00:28:09,312 --> 00:28:10,730
Як гадаєш, чому ти тут?
371
00:28:11,564 --> 00:28:13,400
- Тут.
- Тут?
372
00:28:14,401 --> 00:28:16,319
У центральній лікарні.
373
00:28:17,654 --> 00:28:18,571
Субсидії?
374
00:28:19,239 --> 00:28:22,158
Підстрелили на справі,
і ось я у мафіозній лікарні.
375
00:28:23,451 --> 00:28:25,286
А ваші справи на моєму черевику.
376
00:28:26,830 --> 00:28:29,040
Я знаю,
що Диско-Майкі тобі сказав.
377
00:28:29,541 --> 00:28:30,500
Ти у лайні.
378
00:28:30,583 --> 00:28:33,420
«Ти по вуха у бандіні, Нік».
Це погане слово.
379
00:28:33,920 --> 00:28:36,673
Я й гадки не маю, про що ти.
380
00:28:36,756 --> 00:28:39,342
Майкі сказав тобі пароль,
який призначався Блу.
381
00:28:39,926 --> 00:28:42,679
Він престрів тебе до того,
як зміг передати його.
382
00:28:43,263 --> 00:28:45,890
Ти знаєш, що вони зроблять,
аби дізнатися його.
383
00:28:45,974 --> 00:28:47,225
Якщо не скажеш мені.
384
00:28:49,811 --> 00:28:50,729
Пароль?
385
00:28:50,812 --> 00:28:53,857
- Я знаю! «Сезаме, відкрийся!»
- Серйозно?
386
00:28:55,859 --> 00:28:57,694
- Послухай мене.
- Кажи.
387
00:28:58,862 --> 00:29:01,448
Гадаю, Блу найняв тебе
убити його племінників.
388
00:29:01,531 --> 00:29:04,325
Майкі просто опинився
не в той час не в тому місці.
389
00:29:04,409 --> 00:29:06,911
Гадаю, назріває
підпільна громадянська війна,
390
00:29:06,995 --> 00:29:09,456
і твоя багатостраждальна дупа
у неї вскочила.
391
00:29:09,539 --> 00:29:12,917
Я зможу тебе витягти,
але ти маєш сказати, що тобі відомо.
392
00:29:16,921 --> 00:29:17,797
Що мені відомо?
393
00:29:20,175 --> 00:29:22,385
Що люди - покидьки,
я не сплачую податки
394
00:29:22,469 --> 00:29:24,095
і не соромлюся,
коли дрочу.
395
00:29:24,179 --> 00:29:27,682
А ще мені відомо,
що того, хто знає цей пароль,
396
00:29:27,766 --> 00:29:29,309
можна вважати мертвим.
397
00:29:30,727 --> 00:29:31,603
Ось і усе.
398
00:29:33,772 --> 00:29:35,899
Мередіт, ти ще та скабка у дупі,
399
00:29:36,775 --> 00:29:39,778
та ти варта кращого.
Дякую, що прийшла. Я оцінив.
400
00:29:39,861 --> 00:29:40,737
Тепер прошу,
401
00:29:42,489 --> 00:29:43,656
забирайся звідси.
402
00:29:45,408 --> 00:29:46,284
Компрендо?
403
00:29:46,367 --> 00:29:49,496
- Правильно «компрен-де». Це іспанська.
- Я знаю!
404
00:29:54,042 --> 00:29:55,168
Що ж, гаразд.
405
00:29:58,087 --> 00:29:59,172
Нехай буде, як є.
406
00:29:59,672 --> 00:30:01,341
І не буде, як не є!
407
00:30:02,217 --> 00:30:03,968
Їй саме час іти.
Чарівниця.
408
00:30:04,677 --> 00:30:06,471
Може, це не моя справа, Ніку,
409
00:30:06,554 --> 00:30:08,807
та, гадаю, вона на тебе запала.
410
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
Зачекай, ви що...?
411
00:30:15,396 --> 00:30:17,857
- Мене зараз знудить.
- Це оксикодон.
412
00:30:21,069 --> 00:30:24,030
Зберися, Саксе.
В тебе галюцинації. Це погано.
413
00:30:24,614 --> 00:30:25,907
Це реакція на щось.
414
00:30:27,200 --> 00:30:28,868
З ким ти розмовляєш, Ніку?
415
00:30:28,952 --> 00:30:31,412
Я знав хлопця,
який розмовляв сам із собою.
416
00:30:31,496 --> 00:30:33,540
Зрештою, він опинився у дурці!
417
00:30:33,623 --> 00:30:34,958
З'їхав з розуму, січеш?
418
00:30:37,293 --> 00:30:38,878
Тю-тю, ку-ку.
419
00:30:38,962 --> 00:30:43,007
То ти якийсь прояв мого підсвідомого?
420
00:30:43,091 --> 00:30:45,260
Я перестав слухати після «то».
421
00:30:46,177 --> 00:30:48,096
Ти щось казав про сендвіч?
422
00:30:49,722 --> 00:30:53,726
Дихай. Дихай.
423
00:30:53,810 --> 00:30:54,727
Давай, дихай.
424
00:30:55,520 --> 00:31:00,441
П'ять, чотири, три, два, один.
425
00:31:03,611 --> 00:31:06,698
Не час гратися у схованки,
хоч мені ця гра подобається.
426
00:31:06,781 --> 00:31:08,783
До того ж, підглядати нечесно.
427
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
- Ти не існуєш.
- Звісно ні. Я - уявний друг.
428
00:31:14,247 --> 00:31:16,457
Моя уява дуже бідна.
429
00:31:17,041 --> 00:31:19,586
Вона вигадує лише
такі способи завдавати біль,
430
00:31:19,669 --> 00:31:21,796
що більшості людей не відомі.
431
00:31:23,548 --> 00:31:26,759
Ти смішний, Ніку.
Та я не твій уявний друг.
432
00:31:26,843 --> 00:31:29,262
Страшно подумати,
який він був би на вигляд.
433
00:31:29,345 --> 00:31:32,140
- Я уявний друг Гейлі.
- Зрозуміло.
434
00:31:32,223 --> 00:31:33,516
Гейлі - дівчинка.
435
00:31:34,017 --> 00:31:36,728
Наймиліша, найкраща дівчинка
в усьому світі.
436
00:31:36,811 --> 00:31:38,146
Та з нею сталася біда.
437
00:31:38,229 --> 00:31:40,732
Тільки ти можеш допомогти мені
врятувати її.
438
00:32:06,049 --> 00:32:07,383
Тут виходу немає, Ніку.
439
00:32:12,347 --> 00:32:15,016
Господи, оце накрило.
Ці пігулки доконають мене.
440
00:32:23,441 --> 00:32:24,275
Гаразд.
441
00:32:24,359 --> 00:32:26,778
- В нас гості, Ніку!
- Знову ти!
442
00:32:26,861 --> 00:32:29,197
- Моторошні типи.
- Хочеш прислужитися,
443
00:32:29,280 --> 00:32:30,740
скажи, скільки їх там.
444
00:32:30,823 --> 00:32:35,244
Гаразд. Один, два, три, чотири, п'ять.
445
00:32:35,328 --> 00:32:36,746
Ти впевнений?
446
00:32:39,040 --> 00:32:41,209
П'ять - можна.
З п'ятьма я впораюсь.
447
00:32:48,091 --> 00:32:50,510
Ось вони. Ось вони!
448
00:33:08,277 --> 00:33:09,737
Один, два. Наша гра.
449
00:33:13,533 --> 00:33:14,909
Так не піде.
450
00:33:17,120 --> 00:33:18,788
Агов!
451
00:33:25,920 --> 00:33:27,130
Отак краще.
452
00:33:29,215 --> 00:33:31,009
Небагато ж з тебе користі.
453
00:33:31,092 --> 00:33:33,219
Не ображайся,
але як ми врятуємо Гейлі,
454
00:33:33,302 --> 00:33:35,179
якщо ти млітимеш,
коли небезпечно.
455
00:33:35,263 --> 00:33:36,681
Чому ти шепочеш?
456
00:33:37,390 --> 00:33:42,061
Забуття від пігулок -
це більше розкіш не для тебе.
457
00:33:42,145 --> 00:33:46,858
Мені потрібно, щоб ти зосередився.
458
00:33:49,110 --> 00:33:50,028
Смузі?
459
00:33:50,862 --> 00:33:52,655
Моя репутація випереджає мене.
460
00:33:53,781 --> 00:33:55,116
Тобі ж подобається,
коли
461
00:33:55,199 --> 00:33:56,075
на тебе сцуть.
462
00:33:57,785 --> 00:33:58,703
Тож це так.
463
00:33:58,786 --> 00:34:00,288
Цього не слід соромитися.
464
00:34:00,371 --> 00:34:01,581
Є ті, хто це любить.
465
00:34:03,041 --> 00:34:04,542
В мене є відео.
466
00:34:05,460 --> 00:34:08,212
Перепрошую. Ти щось сказав?
467
00:34:09,338 --> 00:34:11,924
- Що?
- Слухай, йолопе, покінчимо із цим.
468
00:34:12,008 --> 00:34:13,718
Тобі потрібен пароль.
469
00:34:13,801 --> 00:34:16,596
- І я його отримаю, повір.
- Звісно, отримаєш.
470
00:34:16,679 --> 00:34:18,306
Хоч я і міцний горішок.
471
00:34:18,890 --> 00:34:21,267
Обійдемося без посередників?
472
00:34:21,350 --> 00:34:22,268
Я все розповім.
473
00:34:22,351 --> 00:34:24,437
Розумію, що швидкої смерті
не куплю,
474
00:34:24,520 --> 00:34:27,440
та хай йому грець!
У нас усіх купа справ.
475
00:34:28,024 --> 00:34:29,942
Я сам краще не сказав би.
476
00:34:30,026 --> 00:34:32,445
Отже, цей малий у моїх обіймах,
477
00:34:33,571 --> 00:34:35,948
від нього тхне домашньою лазаньєю,
478
00:34:36,032 --> 00:34:38,910
і він притуляється холодними губами
до мого вуха...
479
00:34:40,536 --> 00:34:43,873
І шепоче...
перш ніж померти.
480
00:34:45,875 --> 00:34:49,462
Ніколи не забуду, що він мені сказав.
Він сказав:
481
00:34:51,380 --> 00:34:52,715
«Пісь-пісь».
482
00:35:00,431 --> 00:35:05,853
Я дізнаюся цей пароль, повір мені.
483
00:35:06,854 --> 00:35:11,109
Та я не поспішатиму.
484
00:35:11,901 --> 00:35:13,986
Ти станеш прикладом для інших.
485
00:35:14,070 --> 00:35:16,072
- Хочеш знати, чому?
- Не хочу.
486
00:35:16,656 --> 00:35:19,408
Бо я професіонал.
487
00:35:21,202 --> 00:35:22,453
Я пишаюся роботою.
488
00:35:23,287 --> 00:35:30,253
Я виконую свою роботу з точністю,
дисципліною і з повагою до роботодавця.
489
00:35:30,920 --> 00:35:34,382
Знаєш, Саксе,
твоя репутація також випереджає тебе.
490
00:35:35,883 --> 00:35:41,514
Ти ставишся до кожного завдання,
як до шансу виконати
491
00:35:41,597 --> 00:35:45,268
якесь напівусвідомлене
передсмертне бажання.
492
00:35:46,561 --> 00:35:48,729
Ти просто не розумієш, Смузі,
еге ж?
493
00:35:50,356 --> 00:35:54,318
Моє життя - це вічний вир лайна
в унітазі, який неможливо змити.
494
00:35:55,903 --> 00:35:57,280
Гадаю, я не можу вмерти.
495
00:36:00,408 --> 00:36:01,284
Побачимо.
496
00:36:03,452 --> 00:36:04,453
Давайте музику.
497
00:36:07,373 --> 00:36:10,334
Це ж гидота, чи не так?
498
00:36:12,962 --> 00:36:15,840
Я видалю твій пеніс.
499
00:36:16,799 --> 00:36:21,596
Тоненько наріжу, як салямі.
Це для початку.
500
00:36:23,723 --> 00:36:27,143
Це займе багато часу.
Розумієш, про що я?
501
00:36:37,069 --> 00:36:39,822
Не можу на це дивитися!
Давай, Ніку! Зроби щось!
502
00:36:40,406 --> 00:36:43,201
Знаєш, з часом стає все важче
503
00:36:43,284 --> 00:36:44,994
знаходити сенс жити.
504
00:36:45,620 --> 00:36:47,914
У цьому Богом забутому світі
505
00:36:47,997 --> 00:36:49,457
є два типи людей, йолопе!
506
00:36:50,041 --> 00:36:54,170
До якого ти належиш?
Гарний фрукт чи лайно?
507
00:36:58,049 --> 00:37:01,052
- Я обісрався.
- Заради Бога...
508
00:37:42,260 --> 00:37:43,261
Так!
509
00:37:44,303 --> 00:37:46,389
Гадаю, ти сказав їм все, що хотів.
510
00:37:46,472 --> 00:37:48,140
Ми можемо рятувати Гейлі?
511
00:37:48,975 --> 00:37:51,185
- З ним все буде гаразд?
- Ні!
512
00:37:52,853 --> 00:37:54,647
З ним не все буде гаразд.
513
00:38:18,879 --> 00:38:22,383
Привіт. Я тебе не помітив.
514
00:38:33,519 --> 00:38:34,937
Так, Папі.
515
00:38:36,689 --> 00:38:37,648
Подобається?
516
00:39:04,717 --> 00:39:05,843
Я можу пояснити.
517
00:39:07,136 --> 00:39:09,597
Стріляй по ногах.
Блу він потрібен живий.
518
00:39:10,181 --> 00:39:11,724
Оце цікаво.
519
00:39:13,934 --> 00:39:17,104
З тобою пізніше потанцюємо,
сердитоокий. Джентльмени.
520
00:39:21,150 --> 00:39:22,109
Побігли сюди!
521
00:39:22,193 --> 00:39:24,028
- Схопити його!
- Ні, не сюди.
522
00:39:24,737 --> 00:39:26,697
Зупиніться, або я застрелю коня!
523
00:39:32,787 --> 00:39:34,080
За мною! Хутчіш!
524
00:39:36,165 --> 00:39:37,041
Стійте!
525
00:39:48,594 --> 00:39:52,681
Взагалі-то, в мене це добре виходить.
Гарний халат.
526
00:40:06,070 --> 00:40:12,284
Я доктор Як-його-тут,
і в мене був важкий день.
527
00:40:12,368 --> 00:40:13,744
На що витріщилися?
528
00:40:13,828 --> 00:40:16,789
Важка операція з видалення мигдалин.
Малий житиме.
529
00:40:26,841 --> 00:40:27,967
Покращало?
530
00:40:29,009 --> 00:40:32,012
- Власне, так.
- То побігли рятувати Гейлі!
531
00:40:34,390 --> 00:40:35,599
Геть з дороги!
532
00:40:51,365 --> 00:40:53,451
Ой-ой! На підході
ще погані хлопці!
533
00:40:53,534 --> 00:40:55,703
Краще б гарні новини
були на підході.
534
00:40:55,786 --> 00:40:58,330
Ми у багатокімнатній
банці з огірками, Ніку.
535
00:40:58,414 --> 00:41:00,124
Не уявляю, що це означає.
536
00:41:04,503 --> 00:41:08,340
Якого біса, Ніку?
Там нема ліфта, а ти літати не вмієш.
537
00:41:08,924 --> 00:41:11,093
- Чи вмієш?
- Третій поверх.
538
00:41:11,886 --> 00:41:14,430
В тебе очі навіженої людини.
Ти знаєш про це?
539
00:41:14,513 --> 00:41:17,016
Як ми врятуємо Гейлі,
якщо ти будеш мертвий?
540
00:41:17,099 --> 00:41:19,351
І щодо цієї Гейлі,
про яку ти торочиш.
541
00:41:20,394 --> 00:41:23,272
До біса її. І як хочеш її рятувати,
і тебе до біса.
542
00:41:25,441 --> 00:41:26,942
Годі, не роби так.
543
00:41:31,197 --> 00:41:32,698
Як ти знав, що їх п'ятеро?
544
00:41:37,036 --> 00:41:39,288
Там,
коли по мене прийшли ті виродки.
545
00:41:40,581 --> 00:41:42,041
Ти прояв.
546
00:41:44,084 --> 00:41:46,879
- Звідки ти знав, що їх п'ятеро?
- Ой.
547
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
Що?
548
00:41:59,725 --> 00:42:01,393
Хіба ми не чудова команда?
549
00:42:04,772 --> 00:42:05,648
Привіт, Меррі.
550
00:42:07,024 --> 00:42:09,193
- Ніку.
- Ой.
551
00:42:10,194 --> 00:42:11,195
Позичиш авто?
552
00:42:13,364 --> 00:42:14,448
Сучий ти сину.
553
00:42:25,167 --> 00:42:26,877
Агов, Ніку, куди ми їдемо?
554
00:42:26,961 --> 00:42:30,589
Ми? Ми нікуди не їдемо.
Ти чув, що сказала та мила пані.
555
00:42:31,257 --> 00:42:33,425
Убивство Диско-Майкі - смертний вирок.
556
00:42:33,509 --> 00:42:35,219
Усі у місті шукатимуть мене.
557
00:42:35,302 --> 00:42:37,555
- Вже шукають.
- Так, але...
558
00:42:37,638 --> 00:42:39,932
Ніяких «але».
Я валю звідси.
559
00:42:42,226 --> 00:42:45,062
Не стукай копитами, ти пошкодиш панель.
560
00:42:45,145 --> 00:42:47,690
- Я не хотів казати тобі, Ніку.
- То не кажи.
561
00:42:48,274 --> 00:42:51,318
Не хотів лякати тебе.
Одного разу ти її вже кинув.
562
00:42:53,862 --> 00:42:57,783
- Може, ти просто не хочеш бути татком.
- Що ти верзеш?
563
00:42:57,866 --> 00:43:01,161
- Як гадаєш, чому я обрав тебе, Ніку?
- Не знаю. Поталанило?
564
00:43:01,245 --> 00:43:02,580
Авжеж.
565
00:43:03,330 --> 00:43:05,499
Ніку, Гейлі твоя донька.
566
00:43:21,265 --> 00:43:23,851
Іграшки і маленькі дівчата.
567
00:43:23,934 --> 00:43:29,315
Іграшки, маленькі дівчата і хлопці.
568
00:43:35,654 --> 00:43:36,530
Геппі?
569
00:43:37,740 --> 00:43:38,782
Геппі?
570
00:43:38,866 --> 00:43:41,869
Переклад субтитрів:
Анастасія Черевко