1 00:00:05,505 --> 00:00:09,467 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:30,447 --> 00:00:31,573 Вітаю, красунчику. 3 00:01:24,793 --> 00:01:27,879 Те, що тут сталося, ви, молодь, називаєте 4 00:01:27,962 --> 00:01:29,005 «епічним». 5 00:01:29,631 --> 00:01:31,883 Чорт, Саксе, ти знову порцеляну побив? 6 00:01:31,966 --> 00:01:34,677 Може й так. Хочеш дізнатися, з якого боку? 7 00:01:47,941 --> 00:01:50,235 - Ти руйнуєш мій бізнес. - Руйную? 8 00:01:50,318 --> 00:01:53,196 Та він тільки завдяки мені на плаву і тримається. 9 00:01:53,780 --> 00:01:55,365 Сумуватимеш ще за мною. 10 00:02:02,372 --> 00:02:06,543 - Це ж не горілка. Що це? - Годі скиглити. 11 00:02:06,626 --> 00:02:09,921 В цьому можна тіло розчинити. 12 00:02:10,255 --> 00:02:12,340 Різдвяне диво, що я досі живий! 13 00:02:13,174 --> 00:02:15,218 От вже пощастить якийсь дівчині! 14 00:02:16,177 --> 00:02:18,763 Подивимось, що Санта приніс мені сьогодні. 15 00:02:18,847 --> 00:02:19,973 Та бери вже. 16 00:02:24,644 --> 00:02:25,895 Оце цікаво. 17 00:02:28,273 --> 00:02:31,568 Схоже, в нас із тобою видадуться клопіткі свята. 18 00:02:31,651 --> 00:02:34,195 - Я нічого не знаю, Сатана. - Гарних тобі... 19 00:02:39,284 --> 00:02:40,326 До дідька. 20 00:03:07,228 --> 00:03:08,646 Мій улюбленець - Сокату. 21 00:03:09,731 --> 00:03:14,777 - Ні, Бабалун. Ні, Сокату. - Я гадала, тобі подобається рожева. 22 00:03:15,403 --> 00:03:18,448 Вона хвора Віші. Це видно по її плямах. 23 00:03:18,531 --> 00:03:20,450 Зрозуміло. 24 00:03:20,533 --> 00:03:23,244 А як щодо Геппі? Хто йому подобається? 25 00:03:23,745 --> 00:03:25,455 В нього нема улюбленців. 26 00:03:25,538 --> 00:03:28,207 Йому не подобаються Віші. Чи не так, Геппі? 27 00:03:30,418 --> 00:03:31,961 Він вважає їх диваками. 28 00:03:35,465 --> 00:03:38,051 Поспішаймо! Ми запізнюємося! 29 00:03:38,134 --> 00:03:41,262 Тож ось та мить, на яку ви всі чекали. 30 00:03:42,138 --> 00:03:47,310 Його називають людиною, що творить Різдво для тисяч бідних дітей. 31 00:03:47,393 --> 00:03:50,897 Ну ж бо, мамо. Вже починається. Хутчіш! 32 00:03:51,564 --> 00:03:53,608 Людина, завдяки якій сяє сонце! 33 00:03:54,984 --> 00:03:59,364 Сонні Шайн! 34 00:04:01,824 --> 00:04:04,702 СОННІ ШАЙН 35 00:04:05,536 --> 00:04:06,454 Сонні Шайн! 36 00:04:07,288 --> 00:04:09,082 Не одне бажання! 37 00:04:09,666 --> 00:04:12,085 - І не два! - І не два бажання! 38 00:04:12,168 --> 00:04:14,796 Загадуйте три бажання! 39 00:04:18,549 --> 00:04:21,094 Скажіть: «Віші!» 40 00:04:21,678 --> 00:04:24,055 І ви скажіть: «Віші!» І ви! 41 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 Мені не видно! 42 00:04:27,517 --> 00:04:29,602 Навіщо ходити, коли можна танцювати! 43 00:04:29,686 --> 00:04:32,272 - Мені не видно! - Мені шкода. 44 00:04:35,608 --> 00:04:36,859 Підійдемо ближче! 45 00:04:46,536 --> 00:04:49,122 Гейлі? Гейлі! 46 00:04:52,583 --> 00:04:56,546 Гейлі! 47 00:05:02,427 --> 00:05:04,429 Не хвилюйся, Геппі. Ми повернемося. 48 00:05:06,973 --> 00:05:09,392 Там забагато людей. Мені було не видно. 49 00:05:12,228 --> 00:05:17,025 В мене є лише одне бажання. Це не так. Не будь злим. 50 00:05:18,443 --> 00:05:22,196 Містере Саншайн! В мене лише одне бажання! 51 00:05:24,032 --> 00:05:27,076 Що значить, тікай? Від кого? 52 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 А ось і вони! 53 00:05:46,888 --> 00:05:48,514 Гейлі! 54 00:05:59,734 --> 00:06:00,943 Гейлі! 55 00:06:03,237 --> 00:06:05,656 Гейлі! 56 00:06:10,870 --> 00:06:13,581 Подивись-но на цю сніжинку. 57 00:06:13,664 --> 00:06:15,374 Цей покидьок змінився, еге ж? 58 00:06:15,458 --> 00:06:19,253 - Легкі гроші. - Ні. Не легкі. 59 00:06:19,337 --> 00:06:22,590 Чуваче, розслабся. Три Скарамучі 60 00:06:22,673 --> 00:06:24,801 проти одного брудного покидька. 61 00:06:24,884 --> 00:06:27,011 Ми його наче лайна позбудемося. 62 00:06:27,095 --> 00:06:30,264 Ти не бачив, як Сакс працює. А я бачив. 63 00:06:30,348 --> 00:06:33,434 Тільки не розумію, чому дядько Блу хоче кокнути його. 64 00:06:33,518 --> 00:06:34,769 Може, забагато знає. 65 00:06:36,729 --> 00:06:37,730 Майкі! 66 00:06:38,648 --> 00:06:42,151 Господи! Який ти став. Вітаю вдома, братику. 67 00:06:42,235 --> 00:06:45,363 - Не знав, що ти повернувся. - Одразу після похорон. 68 00:06:46,155 --> 00:06:51,619 Хлопці, хвилина мовчання у пам'ять про Дона Скарамучі, царство йому небесне! 69 00:06:52,120 --> 00:06:54,956 А наш маленький Мікеланджело 70 00:06:55,039 --> 00:06:58,417 був поряд зі старим, коли той віддав Богові душу. 71 00:06:59,794 --> 00:07:00,920 Атож. 72 00:07:01,003 --> 00:07:04,090 Схоже на тропу війни вийдуть чотири Скарамучі. 73 00:07:04,173 --> 00:07:06,801 Поглянь-но, яку нам роботу щойно підкинули. 74 00:07:08,636 --> 00:07:09,804 Я пас. 75 00:07:10,388 --> 00:07:13,057 Завдання для Дядька Блу від Дона. Невідкладно. 76 00:07:13,141 --> 00:07:16,811 - Про що ти, Майкі? - Брате, до дідька це. 77 00:07:16,894 --> 00:07:20,064 Спочатку трохи кулетерапії. Потім йди цілуй перстень. 78 00:07:20,148 --> 00:07:21,482 Нікуди він не зникне. 79 00:07:21,566 --> 00:07:23,860 Агов! Стеж за словами, бовдуре! 80 00:07:24,986 --> 00:07:25,862 Ти жартуєш? 81 00:07:26,404 --> 00:07:28,406 Дон помер, а ми маємо вклонятися... 82 00:07:28,489 --> 00:07:30,491 Боже, я ще навіть речі не розібрав. 83 00:07:30,575 --> 00:07:31,659 Що сталося, Майк? 84 00:07:32,243 --> 00:07:34,996 Боїшся забризкати кров'ю Дольче і Га-лайно-Бана? 85 00:07:37,915 --> 00:07:40,418 Виявляється, вони провели дослідження. 86 00:07:44,130 --> 00:07:47,258 - Задля статистики. - Чуваче, ти можеш прискоритися? 87 00:07:47,341 --> 00:07:49,093 В мене клієнт на 23:00. 88 00:07:49,177 --> 00:07:50,803 То вони довели, що повії, 89 00:07:51,304 --> 00:07:54,599 такі як ти, що працюють на свята, 90 00:07:54,682 --> 00:07:59,061 займають ту саму економічну нішу, що й Санта-Клаус з магазину. 91 00:07:59,729 --> 00:08:02,648 Час дарувати подарунки. Спустош їх! 92 00:08:03,608 --> 00:08:04,775 Спустош їх! 93 00:08:05,443 --> 00:08:08,237 Спустош великі й сяючі різдвяні шари. 94 00:08:08,321 --> 00:08:10,448 Таке не часто побачиш. 95 00:08:20,917 --> 00:08:22,168 Я клієнт на 23:00. 96 00:08:22,877 --> 00:08:26,839 - Я зарано прийшов? - О, дідько. 97 00:08:26,923 --> 00:08:28,132 Це щось новеньке. 98 00:08:33,095 --> 00:08:36,432 - Це тарган? - Креветка. 99 00:08:37,850 --> 00:08:41,270 - Будь ласка, не треба. - Слухай, розслабся. 100 00:08:41,812 --> 00:08:45,608 Якби я прийшов вчасно, цей молоток стирчав би в твоєму черепі. 101 00:08:46,526 --> 00:08:48,110 Більше жодних диваків! 102 00:08:48,194 --> 00:08:50,655 Зараз не час приймати серйозні рішення. 103 00:08:51,280 --> 00:08:53,574 Агов! Я тебе знаю. 104 00:08:54,867 --> 00:08:55,952 Не думаю. 105 00:08:56,035 --> 00:08:58,871 Ти ж коп, чи не так? Ти колись мене ловив. 106 00:08:58,955 --> 00:09:02,583 І ти був справжнім джентльменом. Не приставав. Нічого такого. 107 00:09:02,667 --> 00:09:05,711 Відправив мене автобусом додому. Щоб я оговталась. 108 00:09:06,420 --> 00:09:07,463 Ти надихнув мене. 109 00:09:09,048 --> 00:09:09,966 Еге ж. Я бачу. 110 00:09:10,675 --> 00:09:14,178 Ти теж на копа не дуже схожий зараз. 111 00:09:14,262 --> 00:09:15,846 - Що сталося? - Хотів би 112 00:09:15,930 --> 00:09:17,598 продовжити цю нашу розмову, 113 00:09:17,682 --> 00:09:20,685 та краще поговоримо про те, як ти мені відплатиш. 114 00:09:21,978 --> 00:09:23,771 Скажи мені, що тебе бентежить? 115 00:09:27,608 --> 00:09:30,236 Я ж тебе знаю. Це не схоже на Диско-Майкі. 116 00:09:30,820 --> 00:09:33,781 Я бачив твій Снепчат. Дівки, вино. 117 00:09:33,864 --> 00:09:35,908 Схоже, ти добряче розважився, так? 118 00:09:41,956 --> 00:09:43,874 Звісно. Добряче. 119 00:09:46,085 --> 00:09:48,754 Ви, мабуть, думаєте, що мені там щось перепало. 120 00:09:48,838 --> 00:09:51,340 Що Старий Дон мене озолотив, перш ніж здох. 121 00:09:51,424 --> 00:09:53,050 А що, це не так? 122 00:09:53,134 --> 00:09:54,927 Дон любив тебе, як сина. 123 00:09:55,011 --> 00:09:56,596 Ти був його улюбленцем. 124 00:09:56,679 --> 00:09:59,557 Гаразд, він мені дещо залишив. Але не гроші. 125 00:10:01,392 --> 00:10:04,478 - Ми на місці. - То що в тебе є для нас, брате? 126 00:10:04,562 --> 00:10:07,315 В мене є детальна інформація. 127 00:10:08,065 --> 00:10:11,110 Ми схопимо цього покидька зі спущеними штанами. 128 00:10:11,193 --> 00:10:15,156 ЗНИКЛА ЛЮДИНА 129 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 Випустіть мене! 130 00:11:08,626 --> 00:11:12,505 Ні! Уперед! Не хвилюйся, Гейлі, я знайду його! 131 00:11:38,072 --> 00:11:39,573 Що я вам казав? 132 00:11:40,741 --> 00:11:41,617 Чорт забирай. 133 00:11:42,868 --> 00:11:44,954 Що я казав тобі, Майку? Легко, еге ж? 134 00:11:45,037 --> 00:11:47,498 Ти вже не до біса крутий хлопець, Саксе! 135 00:11:51,043 --> 00:11:52,253 Хто це? 136 00:11:52,336 --> 00:11:56,006 - Пел Свайпс Скарамучі. - Ні, це не ти, це я. 137 00:11:56,090 --> 00:11:58,175 А мені казали, що ти найрозумніший. 138 00:11:58,759 --> 00:12:01,095 Генію, спробуй зрозуміти те, що я скажу. 139 00:12:01,178 --> 00:12:02,721 Я - людина, яку найняли 140 00:12:02,805 --> 00:12:04,265 вбити братів Скарамучі. 141 00:12:04,348 --> 00:12:07,768 Тепер зізнаюся: я ледачий негідник. 142 00:12:07,852 --> 00:12:08,978 Тож ось завдання: 143 00:12:09,061 --> 00:12:12,481 як зібрати всіх вас, метушливих бовдурів, в одному місці? 144 00:12:13,190 --> 00:12:17,153 Рішення - замовити вбивство гарненького сучого сина Ніка Сакса. 145 00:12:17,236 --> 00:12:18,487 От лайно. 146 00:12:18,571 --> 00:12:22,032 І от я зібрав вас всіх в одному місці, ви стоїте рядочком... 147 00:12:24,034 --> 00:12:25,411 як мішені у тирі. 148 00:12:39,800 --> 00:12:43,512 Дивно, мені замовляли трьох. Зачекай! 149 00:12:44,221 --> 00:12:46,891 Ти ж їх молодший брат, так? Як ти подорослішав! 150 00:12:46,974 --> 00:12:49,810 - Руки трусяться. Дупа стислася. - Ти... 151 00:12:49,894 --> 00:12:51,645 Еге ж. Я вбив твоїх братів. 152 00:12:52,188 --> 00:12:53,022 Як незручно. 153 00:12:58,277 --> 00:12:59,111 Було боляче! 154 00:13:02,531 --> 00:13:04,283 - Прощайся зі світом. - Чекай! 155 00:13:04,950 --> 00:13:07,453 Що б тобі не обіцяли, в мене є щось цінніше. 156 00:13:11,248 --> 00:13:12,583 Слухаю. 157 00:13:12,666 --> 00:13:15,002 Це... пароль. 158 00:13:16,003 --> 00:13:18,255 - Вже не слухаю. - Від Дона з Сицилії. 159 00:13:18,339 --> 00:13:21,091 Перед смертю він дав мені пароль до одного файлу. 160 00:13:21,175 --> 00:13:25,054 Це... список імен. Він безцінний. 161 00:13:25,137 --> 00:13:28,140 Мене не цікавить «безцінне». Я люблю готівку. 162 00:13:28,807 --> 00:13:31,560 До того ж, за таке мене захочуть катувати і вбити 163 00:13:31,644 --> 00:13:33,062 зацікавлені сторони. 164 00:13:33,145 --> 00:13:36,732 З таким же успіхом ти можеш пропонувати мені рак дупи. 165 00:13:37,316 --> 00:13:39,109 Прошу вас. 166 00:13:39,193 --> 00:13:41,737 Розумію, тобі хочеться ділитися інформацією. 167 00:13:41,820 --> 00:13:44,198 Тож поділися нею зі своїми братами. 168 00:14:03,759 --> 00:14:05,135 Тебе підстрелили. 169 00:14:05,636 --> 00:14:09,056 Так. Але більше хвилює серцевий напад, який щойно стався. 170 00:14:12,601 --> 00:14:14,895 Маю піти на аеробіку, їсти більше салату. 171 00:14:20,943 --> 00:14:21,819 Якого...? 172 00:14:24,363 --> 00:14:25,197 Просто чудово. 173 00:14:28,492 --> 00:14:31,412 Агов, містере, а як щодо моїх грошей? 174 00:14:42,756 --> 00:14:46,886 Мамо, я намагався добре поводитися. Пробач мені, мамо. 175 00:14:46,969 --> 00:14:48,387 Якщо я нагадую тобі маму, 176 00:14:48,470 --> 00:14:49,763 в тебе великі проблеми. 177 00:14:49,847 --> 00:14:53,267 Вислухай моє зізнання, мамо, тоді я зможу піти. 178 00:14:53,350 --> 00:14:55,561 Зізнання? Звісно, не стримуй себе. 179 00:14:55,644 --> 00:14:58,731 Мамо, цим світом управляють демони. 180 00:14:59,398 --> 00:15:02,109 На вигляд вони як люди, але насправді це демони. 181 00:15:02,776 --> 00:15:08,032 Прадід показав мені речі, які я б волів ніколи не бачити. 182 00:15:08,616 --> 00:15:10,242 Хочу поговорити з тобою, 183 00:15:10,326 --> 00:15:13,704 щоб все це вийшло з мене, і я звільнився. 184 00:15:18,083 --> 00:15:21,837 Гаразд, я вже казав тобі і більше не повторюватиму. 185 00:15:21,921 --> 00:15:22,963 Мені це не цікаво. 186 00:15:29,178 --> 00:15:30,054 Це було легко. 187 00:15:34,350 --> 00:15:37,061 Гаразд. Все гаразд, Ніку. 188 00:15:38,395 --> 00:15:42,650 Усе з тобою гаразд. Усе в порядку. 189 00:16:15,099 --> 00:16:18,435 - Здається, мертвий. - Нам тоді менше клопоту з паперами. 190 00:16:20,688 --> 00:16:23,732 - Лайно! Ані руш, сер! - Не вставайте! 191 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 Що це в біса таке? Сховайте пістолети назад у штани. 192 00:16:41,083 --> 00:16:42,001 Господи. 193 00:16:47,923 --> 00:16:49,883 Цей дихає. А як щодо другого? 194 00:16:49,967 --> 00:16:52,803 Дірка 45-го калібру і сальто з третього поверху. 195 00:16:53,595 --> 00:16:57,558 - Дуже мертвий. - Диско-Майкі Муч. 196 00:16:58,142 --> 00:17:01,895 Давно я його тут не бачила. Свідки є? 197 00:17:03,355 --> 00:17:05,399 Схоже, бурхлива різдвяна вечірка. 198 00:17:06,900 --> 00:17:08,610 Винний той здоровань унизу? 199 00:17:09,111 --> 00:17:11,488 Не знаю, що казав той малий. Я не чула. 200 00:17:11,572 --> 00:17:13,157 А що саме ви не чули? 201 00:17:13,657 --> 00:17:16,618 Хлопець у гарному пальті почав верзти щось. 202 00:17:16,702 --> 00:17:18,829 Казав щось про пароль, чи щось таке. 203 00:17:20,247 --> 00:17:23,000 Пароль? Ви впевнені? 204 00:17:24,293 --> 00:17:27,129 Гадаю, ви не розчули той пароль? 205 00:17:28,130 --> 00:17:30,924 Кажу ж, він прошепотів його, а потім... 206 00:17:32,134 --> 00:17:34,636 Слухайте, в мене травма. Як щодо психолога? 207 00:17:34,720 --> 00:17:36,764 Він комусь ще казав цей пароль? 208 00:17:36,847 --> 00:17:38,182 Тільки тому здорованю? 209 00:17:39,725 --> 00:17:40,559 Я ж розповіла. 210 00:17:41,143 --> 00:17:44,021 Леді, я мокра від усіх рідин, які є в чоловіках. 211 00:17:44,104 --> 00:17:46,065 Можна мені звідси забратися? 212 00:17:48,442 --> 00:17:49,359 Агов! 213 00:17:56,825 --> 00:17:57,743 Агов! 214 00:17:58,285 --> 00:18:01,288 Дивіться, щоб він не помер, бо яйця відірву. 215 00:18:01,371 --> 00:18:03,582 А як щодо мене? Я тут жертва. 216 00:18:04,541 --> 00:18:07,211 Відвезіть її додому. І не зупиняйтеся дорогою. 217 00:18:09,004 --> 00:18:09,880 Чого вам? 218 00:18:09,963 --> 00:18:12,966 Детективе, пані, у цього хлопця стріляли, 219 00:18:13,050 --> 00:18:14,718 в нього був серцевий напад. 220 00:18:14,802 --> 00:18:16,762 - Його шанси... - Він виживе. 221 00:18:17,679 --> 00:18:19,223 Він завжди виживає. 222 00:18:21,683 --> 00:18:26,396 Стільки світла! Стільки людей! Я ніколи не знайду його! 223 00:18:26,939 --> 00:18:29,191 Знайдеш! Мусиш знайти! 224 00:18:33,362 --> 00:18:34,530 Де він? 225 00:18:35,739 --> 00:18:39,535 Вибачте, ви мені не допоможете? Звісно, ні. Він мене не бачить. 226 00:18:40,536 --> 00:18:42,871 Господи, а я думав, у мене важкий день. 227 00:18:45,666 --> 00:18:48,252 А ви двоє, схоже, зайняті. 228 00:18:52,756 --> 00:18:54,716 Ви мене бачите? 229 00:18:54,800 --> 00:18:55,676 Ой-ой! 230 00:18:56,343 --> 00:18:57,219 Ходи-но сюди! 231 00:18:58,220 --> 00:18:59,930 Оце спосіб замовити випивку! 232 00:19:02,141 --> 00:19:05,185 Гей! Ти не туди їдеш! Обережно, друже! 233 00:19:10,524 --> 00:19:13,360 Схоже, комусь треба доставити багато листівок. 234 00:19:14,778 --> 00:19:16,905 Він близько, Гейлі, я відчуваю це. 235 00:19:18,282 --> 00:19:19,741 Я, власне, відчуваю запах. 236 00:19:22,578 --> 00:19:23,495 Тут бронежилет! 237 00:19:27,207 --> 00:19:28,834 Заряджай! 238 00:19:32,254 --> 00:19:33,714 - Готово! - Три, два, один! 239 00:19:35,841 --> 00:19:36,884 Як котлету смажиш. 240 00:19:37,467 --> 00:19:39,678 Ще раз. Три, два, один. 241 00:19:42,014 --> 00:19:44,766 Якщо втратимо його, гаплик нашим яйцям. Це так? 242 00:19:44,850 --> 00:19:46,476 Чи то була метафора? 243 00:19:46,560 --> 00:19:47,853 - Чи як? - Він не помре. 244 00:19:48,437 --> 00:19:51,273 Чистий адреналін. Завжди хотів це зробити. 245 00:19:58,113 --> 00:20:01,033 Морфін. 20 мг. Швидко! 246 00:20:12,377 --> 00:20:13,795 Як тепло стало. 247 00:20:17,716 --> 00:20:18,675 Нітрогліцерин! 248 00:20:20,886 --> 00:20:21,845 24 міліграми! 249 00:20:27,142 --> 00:20:30,646 О, так. Добре. 250 00:20:43,575 --> 00:20:44,660 Гей, містере! 251 00:20:45,452 --> 00:20:46,870 Ну ж бо, отямся! 252 00:20:49,873 --> 00:20:51,083 Зачекай... 253 00:20:53,377 --> 00:20:56,421 - Ти мене бачиш! - Якого дідька? 254 00:20:56,505 --> 00:20:58,674 Ти теж не зовсім те, на що я очікував. 255 00:20:58,757 --> 00:21:02,094 Змирімося з тим, що маємо, і не будемо засмучуватись, так? 256 00:21:03,220 --> 00:21:05,764 Отакої. Нічого не каже. 257 00:21:06,265 --> 00:21:09,893 Я Геппі! 258 00:21:09,977 --> 00:21:13,063 Щасливий кінь - еге ж! Такий дотепний - авжеж! 259 00:21:13,146 --> 00:21:15,774 Це ж очевидно, це так потрібно - бути щасливим. 260 00:21:16,692 --> 00:21:19,528 Щасливий кінь - еге ж! Сповнений любові - авжеж! 261 00:21:20,112 --> 00:21:21,989 Турботи відкинь! За мною линь! 262 00:21:22,072 --> 00:21:23,073 Геппі! 263 00:21:24,533 --> 00:21:25,367 Вони близько! 264 00:21:27,202 --> 00:21:29,288 Веселощі близько. Готовий? 265 00:21:29,371 --> 00:21:31,832 - Готовий. - Вже близько! 266 00:21:31,915 --> 00:21:34,418 Цок-цок, тук-тук, не час зволікати. 267 00:21:34,501 --> 00:21:37,921 Час на веселці скакати... 268 00:21:38,005 --> 00:21:42,134 Припини! В мене галюцинації. Нітрогліцерин. 269 00:21:42,801 --> 00:21:43,802 Йди геть! 270 00:21:44,845 --> 00:21:48,348 Але ж... я маю сказати тобі дещо дуже важливе! 271 00:21:50,100 --> 00:21:53,478 - Я не розмовляю із рожевими слонами. - Ти що, дальтонік? 272 00:21:53,562 --> 00:21:56,148 Я не рожевий, друже! І в слонів є хоботи. 273 00:21:56,231 --> 00:21:57,524 А в мене є хобот? 274 00:21:59,234 --> 00:22:00,777 Зробіть так, щоб він зник. 275 00:22:00,861 --> 00:22:04,239 Вони мене не бачать. Тільки ти бачиш. 276 00:22:10,746 --> 00:22:17,294 Слухай, засранцю, я зараз засну, а коли прокинусь, не хочу тебе бачити. 277 00:22:17,377 --> 00:22:20,881 Не йди! Не зараз! Ми потрібні Гейлі! 278 00:22:27,345 --> 00:22:31,808 Зазвичай ти є джерелом цінної інформації, але цього разу, 279 00:22:31,892 --> 00:22:33,810 боюся, ти помиляєшся. 280 00:22:33,894 --> 00:22:36,646 Мій улюблений племінник повертається з Італії. 281 00:22:36,730 --> 00:22:40,859 Схоже, він повернувся вчора. А зараз він у місцевому морзі. 282 00:22:40,942 --> 00:22:46,406 А цьому товстому жадібному Ніку Саксу став відомий мій пароль. 283 00:22:46,490 --> 00:22:49,076 Мередіт, твого батька знову показують по ящику! 284 00:22:49,993 --> 00:22:52,537 Ох і гарний він, цей паскудник. 285 00:22:52,621 --> 00:22:54,331 Я гадаю, ти геть спустошений 286 00:22:54,414 --> 00:22:57,167 бо що втратив усіх племінників за одну ніч, Блу. 287 00:22:57,250 --> 00:22:59,419 Тобі потрібен час, щоб усвідомите це. 288 00:22:59,503 --> 00:23:02,255 Так чуйно з вашого боку, детективе Маккарті. 289 00:23:03,381 --> 00:23:05,842 До того ж, це сталося на свята. 290 00:23:08,053 --> 00:23:11,807 Джері, зверни увагу на Вусика, будь ласка. 291 00:23:13,391 --> 00:23:17,270 - Він чухається. - Це роги. Вони йому не подобаються. 292 00:23:21,733 --> 00:23:23,860 Сакс буде у центральній лікарні. 293 00:23:23,944 --> 00:23:26,780 Я буду там, коли він отямиться, і побалакаю з ним. 294 00:23:26,863 --> 00:23:30,700 Сподіваюся, ця розмова пройде дуже, дуже добре. 295 00:23:30,784 --> 00:23:35,372 Думка про те, що цей млявий троглодит може й справді померти 296 00:23:35,455 --> 00:23:39,334 до того, як я дізнаюся від нього те, що мені потрібно... Ти розумієш, 297 00:23:39,417 --> 00:23:42,504 що свою лють я виплесну не на тебе. 298 00:23:43,171 --> 00:23:46,216 Як там твоя мама? Ця дурна крихка старушенція. 299 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 Вона приймає свої ліки? 300 00:23:48,802 --> 00:23:52,889 Моїй дочці начхати. Її взагалі не турбує... 301 00:23:55,725 --> 00:23:56,601 Мередіт? 302 00:23:57,602 --> 00:23:59,104 - Мередіт? - Він говоритиме. 303 00:24:00,772 --> 00:24:02,732 Ти не все мені кажеш, Блу. 304 00:24:03,316 --> 00:24:05,902 Спочатку за морем помирає Старий Дон. 305 00:24:05,986 --> 00:24:09,072 Через 24 години маємо чотири тіла Скарамучі у Брукліні. 306 00:24:09,156 --> 00:24:10,407 Що тут відбувається? 307 00:24:10,490 --> 00:24:14,161 Передай своїй мамі, що я сказав, що вона має почати приймати ліки. 308 00:24:14,244 --> 00:24:16,371 Я знаю, у кого ти така вперта. 309 00:24:24,129 --> 00:24:25,338 Джері! Янголятко моє. 310 00:24:25,922 --> 00:24:28,049 - Так, тату? - Не хочу нагадувати, 311 00:24:28,550 --> 00:24:32,679 та якщо Вусик не перестане чухатися, я його спалю. 312 00:24:33,221 --> 00:24:36,308 І це буде вже четвертий наш пес за останній рік... 313 00:24:36,391 --> 00:24:40,145 Шкарпетка, Едгар Гавкало, Професор Ґудзик. 314 00:24:40,645 --> 00:24:43,565 А тепер - Вусик. 315 00:24:44,274 --> 00:24:45,817 Тож, будь ласка... 316 00:24:49,905 --> 00:24:50,947 Смузі! 317 00:24:52,073 --> 00:24:53,116 Гарних свят! 318 00:24:55,493 --> 00:24:58,163 І вам гарних свят, містере Блу! 319 00:25:01,374 --> 00:25:06,254 99 сантиметрів, 21 кілограм. Перша негативна група. 320 00:25:06,338 --> 00:25:08,298 Її рюкзак, якого він був кольору? 321 00:25:08,381 --> 00:25:11,134 - Я ж казала вам, рожевий. - Рожевий. Так. 322 00:25:11,218 --> 00:25:13,553 Яскраво-рожевий? Чи блідо-рожевий? 323 00:25:13,637 --> 00:25:16,765 Рожевий. Рожево-рожевий. Весь розмальований Віші. 324 00:25:16,848 --> 00:25:19,768 Віші? Дітям таке подобається, чи не так? 325 00:25:21,811 --> 00:25:25,440 - Я взяла її відбитки два роки тому. - Серйозно? 326 00:25:26,441 --> 00:25:28,693 - А що батько? - Ми з донькою самі. 327 00:25:29,236 --> 00:25:31,529 Є все, щоб почати розслідування по Ешлі. 328 00:25:31,613 --> 00:25:32,489 Гейлі! 329 00:25:34,491 --> 00:25:35,784 Гейлі Генсен. 330 00:25:38,161 --> 00:25:41,623 - Я хочу бачити капітана Роллінза. - Роллінза? 331 00:25:41,706 --> 00:25:44,960 А якщо його нема, Бьорнса. Скажіть йому, це Аманда Генсен. 332 00:25:45,961 --> 00:25:47,170 Послухайте, 333 00:25:48,129 --> 00:25:51,091 я розумію, що вам зараз важко. Але ми за це взялися. 334 00:25:52,050 --> 00:25:54,552 Йдіть додому. Поспіть, якщо зможете. 335 00:25:55,053 --> 00:25:57,722 Я дам вам контакти того, з ким можна поговорити. 336 00:26:00,141 --> 00:26:02,394 Д-Р К. САЗЕРЛЕНД, ЛІКАР, ВТРАТА БЛИЗЬКИХ 337 00:26:20,287 --> 00:26:21,162 Я помер. 338 00:26:23,456 --> 00:26:24,541 Я справді помер. 339 00:26:26,584 --> 00:26:27,627 Справді зробив це. 340 00:26:27,794 --> 00:26:29,421 СОННІ ШАЙН 341 00:26:29,963 --> 00:26:30,964 І я у пеклі. 342 00:26:32,132 --> 00:26:35,802 - Не одне бажання, не два, а три! - Тобі так пощастило. 343 00:26:38,388 --> 00:26:40,265 - Ще ті відчуття? - Та нічого. 344 00:26:40,849 --> 00:26:42,309 Гострий інфаркт міокарда, 345 00:26:42,851 --> 00:26:45,854 постріл впритул у груди. 346 00:26:45,937 --> 00:26:47,397 Я мав гірші похмілля. 347 00:26:53,862 --> 00:26:54,821 Що? 348 00:26:54,904 --> 00:26:56,531 Я хворий. Відкрий вікно. 349 00:26:57,782 --> 00:26:58,867 Вікно! 350 00:26:59,868 --> 00:27:01,745 Курити у лікарні протизаконно, 351 00:27:01,828 --> 00:27:02,996 ти ж це знаєш? 352 00:27:03,580 --> 00:27:05,582 Ну ж бо, відкривай вікно! 353 00:27:07,250 --> 00:27:11,129 Не це вікно! Ні! Закрий! Закрий його! 354 00:27:11,796 --> 00:27:13,381 Добре, що це вікно відкрила. 355 00:27:13,965 --> 00:27:16,176 Я ледь не перетворився на чорничну бурульку. 356 00:27:18,428 --> 00:27:20,597 - Перепрошую. - Я ж сказав тобі забиратися. 357 00:27:21,097 --> 00:27:23,558 - Так. Кілька разів. - Не тобі. 358 00:27:27,270 --> 00:27:29,689 - Телевізор вимкнений, Ніку. - Так, я знаю. 359 00:27:30,648 --> 00:27:31,649 Мередіт. 360 00:27:33,526 --> 00:27:34,778 Що ти тут робиш? 361 00:27:39,366 --> 00:27:40,325 Нік Сакс. 362 00:27:41,326 --> 00:27:43,495 Важко повірити, що цей шматок лайна 363 00:27:43,578 --> 00:27:45,830 був колись найкращим детективом відділа. 364 00:27:45,914 --> 00:27:50,418 - Що ж, я був справжнім героєм. - Моїм героєм точно. 365 00:27:53,004 --> 00:27:54,798 Твоя дружина вчасно пішла. 366 00:27:54,881 --> 00:27:56,466 Ти ж не для цього прийшла! 367 00:27:56,549 --> 00:27:58,802 - Вона ж тобі добра бажає. - Забирайся! 368 00:28:02,555 --> 00:28:06,017 - З тобою щось не так. - Ти й гадки не маєш, наскільки. 369 00:28:07,894 --> 00:28:09,229 Чому не лишила мене? 370 00:28:09,312 --> 00:28:10,730 Як гадаєш, чому ти тут? 371 00:28:11,564 --> 00:28:13,400 - Тут. - Тут? 372 00:28:14,401 --> 00:28:16,319 У центральній лікарні. 373 00:28:17,654 --> 00:28:18,571 Субсидії? 374 00:28:19,239 --> 00:28:22,158 Підстрелили на справі, і ось я у мафіозній лікарні. 375 00:28:23,451 --> 00:28:25,286 А ваші справи на моєму черевику. 376 00:28:26,830 --> 00:28:29,040 Я знаю, що Диско-Майкі тобі сказав. 377 00:28:29,541 --> 00:28:30,500 Ти у лайні. 378 00:28:30,583 --> 00:28:33,420 «Ти по вуха у бандіні, Нік». Це погане слово. 379 00:28:33,920 --> 00:28:36,673 Я й гадки не маю, про що ти. 380 00:28:36,756 --> 00:28:39,342 Майкі сказав тобі пароль, який призначався Блу. 381 00:28:39,926 --> 00:28:42,679 Він престрів тебе до того, як зміг передати його. 382 00:28:43,263 --> 00:28:45,890 Ти знаєш, що вони зроблять, аби дізнатися його. 383 00:28:45,974 --> 00:28:47,225 Якщо не скажеш мені. 384 00:28:49,811 --> 00:28:50,729 Пароль? 385 00:28:50,812 --> 00:28:53,857 - Я знаю! «Сезаме, відкрийся!» - Серйозно? 386 00:28:55,859 --> 00:28:57,694 - Послухай мене. - Кажи. 387 00:28:58,862 --> 00:29:01,448 Гадаю, Блу найняв тебе убити його племінників. 388 00:29:01,531 --> 00:29:04,325 Майкі просто опинився не в той час не в тому місці. 389 00:29:04,409 --> 00:29:06,911 Гадаю, назріває підпільна громадянська війна, 390 00:29:06,995 --> 00:29:09,456 і твоя багатостраждальна дупа у неї вскочила. 391 00:29:09,539 --> 00:29:12,917 Я зможу тебе витягти, але ти маєш сказати, що тобі відомо. 392 00:29:16,921 --> 00:29:17,797 Що мені відомо? 393 00:29:20,175 --> 00:29:22,385 Що люди - покидьки, я не сплачую податки 394 00:29:22,469 --> 00:29:24,095 і не соромлюся, коли дрочу. 395 00:29:24,179 --> 00:29:27,682 А ще мені відомо, що того, хто знає цей пароль, 396 00:29:27,766 --> 00:29:29,309 можна вважати мертвим. 397 00:29:30,727 --> 00:29:31,603 Ось і усе. 398 00:29:33,772 --> 00:29:35,899 Мередіт, ти ще та скабка у дупі, 399 00:29:36,775 --> 00:29:39,778 та ти варта кращого. Дякую, що прийшла. Я оцінив. 400 00:29:39,861 --> 00:29:40,737 Тепер прошу, 401 00:29:42,489 --> 00:29:43,656 забирайся звідси. 402 00:29:45,408 --> 00:29:46,284 Компрендо? 403 00:29:46,367 --> 00:29:49,496 - Правильно «компрен-де». Це іспанська. - Я знаю! 404 00:29:54,042 --> 00:29:55,168 Що ж, гаразд. 405 00:29:58,087 --> 00:29:59,172 Нехай буде, як є. 406 00:29:59,672 --> 00:30:01,341 І не буде, як не є! 407 00:30:02,217 --> 00:30:03,968 Їй саме час іти. Чарівниця. 408 00:30:04,677 --> 00:30:06,471 Може, це не моя справа, Ніку, 409 00:30:06,554 --> 00:30:08,807 та, гадаю, вона на тебе запала. 410 00:30:10,517 --> 00:30:12,101 Зачекай, ви що...? 411 00:30:15,396 --> 00:30:17,857 - Мене зараз знудить. - Це оксикодон. 412 00:30:21,069 --> 00:30:24,030 Зберися, Саксе. В тебе галюцинації. Це погано. 413 00:30:24,614 --> 00:30:25,907 Це реакція на щось. 414 00:30:27,200 --> 00:30:28,868 З ким ти розмовляєш, Ніку? 415 00:30:28,952 --> 00:30:31,412 Я знав хлопця, який розмовляв сам із собою. 416 00:30:31,496 --> 00:30:33,540 Зрештою, він опинився у дурці! 417 00:30:33,623 --> 00:30:34,958 З'їхав з розуму, січеш? 418 00:30:37,293 --> 00:30:38,878 Тю-тю, ку-ку. 419 00:30:38,962 --> 00:30:43,007 То ти якийсь прояв мого підсвідомого? 420 00:30:43,091 --> 00:30:45,260 Я перестав слухати після «то». 421 00:30:46,177 --> 00:30:48,096 Ти щось казав про сендвіч? 422 00:30:49,722 --> 00:30:53,726 Дихай. Дихай. 423 00:30:53,810 --> 00:30:54,727 Давай, дихай. 424 00:30:55,520 --> 00:31:00,441 П'ять, чотири, три, два, один. 425 00:31:03,611 --> 00:31:06,698 Не час гратися у схованки, хоч мені ця гра подобається. 426 00:31:06,781 --> 00:31:08,783 До того ж, підглядати нечесно. 427 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 - Ти не існуєш. - Звісно ні. Я - уявний друг. 428 00:31:14,247 --> 00:31:16,457 Моя уява дуже бідна. 429 00:31:17,041 --> 00:31:19,586 Вона вигадує лише такі способи завдавати біль, 430 00:31:19,669 --> 00:31:21,796 що більшості людей не відомі. 431 00:31:23,548 --> 00:31:26,759 Ти смішний, Ніку. Та я не твій уявний друг. 432 00:31:26,843 --> 00:31:29,262 Страшно подумати, який він був би на вигляд. 433 00:31:29,345 --> 00:31:32,140 - Я уявний друг Гейлі. - Зрозуміло. 434 00:31:32,223 --> 00:31:33,516 Гейлі - дівчинка. 435 00:31:34,017 --> 00:31:36,728 Наймиліша, найкраща дівчинка в усьому світі. 436 00:31:36,811 --> 00:31:38,146 Та з нею сталася біда. 437 00:31:38,229 --> 00:31:40,732 Тільки ти можеш допомогти мені врятувати її. 438 00:32:06,049 --> 00:32:07,383 Тут виходу немає, Ніку. 439 00:32:12,347 --> 00:32:15,016 Господи, оце накрило. Ці пігулки доконають мене. 440 00:32:23,441 --> 00:32:24,275 Гаразд. 441 00:32:24,359 --> 00:32:26,778 - В нас гості, Ніку! - Знову ти! 442 00:32:26,861 --> 00:32:29,197 - Моторошні типи. - Хочеш прислужитися, 443 00:32:29,280 --> 00:32:30,740 скажи, скільки їх там. 444 00:32:30,823 --> 00:32:35,244 Гаразд. Один, два, три, чотири, п'ять. 445 00:32:35,328 --> 00:32:36,746 Ти впевнений? 446 00:32:39,040 --> 00:32:41,209 П'ять - можна. З п'ятьма я впораюсь. 447 00:32:48,091 --> 00:32:50,510 Ось вони. Ось вони! 448 00:33:08,277 --> 00:33:09,737 Один, два. Наша гра. 449 00:33:13,533 --> 00:33:14,909 Так не піде. 450 00:33:17,120 --> 00:33:18,788 Агов! 451 00:33:25,920 --> 00:33:27,130 Отак краще. 452 00:33:29,215 --> 00:33:31,009 Небагато ж з тебе користі. 453 00:33:31,092 --> 00:33:33,219 Не ображайся, але як ми врятуємо Гейлі, 454 00:33:33,302 --> 00:33:35,179 якщо ти млітимеш, коли небезпечно. 455 00:33:35,263 --> 00:33:36,681 Чому ти шепочеш? 456 00:33:37,390 --> 00:33:42,061 Забуття від пігулок - це більше розкіш не для тебе. 457 00:33:42,145 --> 00:33:46,858 Мені потрібно, щоб ти зосередився. 458 00:33:49,110 --> 00:33:50,028 Смузі? 459 00:33:50,862 --> 00:33:52,655 Моя репутація випереджає мене. 460 00:33:53,781 --> 00:33:55,116 Тобі ж подобається, коли 461 00:33:55,199 --> 00:33:56,075 на тебе сцуть. 462 00:33:57,785 --> 00:33:58,703 Тож це так. 463 00:33:58,786 --> 00:34:00,288 Цього не слід соромитися. 464 00:34:00,371 --> 00:34:01,581 Є ті, хто це любить. 465 00:34:03,041 --> 00:34:04,542 В мене є відео. 466 00:34:05,460 --> 00:34:08,212 Перепрошую. Ти щось сказав? 467 00:34:09,338 --> 00:34:11,924 - Що? - Слухай, йолопе, покінчимо із цим. 468 00:34:12,008 --> 00:34:13,718 Тобі потрібен пароль. 469 00:34:13,801 --> 00:34:16,596 - І я його отримаю, повір. - Звісно, отримаєш. 470 00:34:16,679 --> 00:34:18,306 Хоч я і міцний горішок. 471 00:34:18,890 --> 00:34:21,267 Обійдемося без посередників? 472 00:34:21,350 --> 00:34:22,268 Я все розповім. 473 00:34:22,351 --> 00:34:24,437 Розумію, що швидкої смерті не куплю, 474 00:34:24,520 --> 00:34:27,440 та хай йому грець! У нас усіх купа справ. 475 00:34:28,024 --> 00:34:29,942 Я сам краще не сказав би. 476 00:34:30,026 --> 00:34:32,445 Отже, цей малий у моїх обіймах, 477 00:34:33,571 --> 00:34:35,948 від нього тхне домашньою лазаньєю, 478 00:34:36,032 --> 00:34:38,910 і він притуляється холодними губами до мого вуха... 479 00:34:40,536 --> 00:34:43,873 І шепоче... перш ніж померти. 480 00:34:45,875 --> 00:34:49,462 Ніколи не забуду, що він мені сказав. Він сказав: 481 00:34:51,380 --> 00:34:52,715 «Пісь-пісь». 482 00:35:00,431 --> 00:35:05,853 Я дізнаюся цей пароль, повір мені. 483 00:35:06,854 --> 00:35:11,109 Та я не поспішатиму. 484 00:35:11,901 --> 00:35:13,986 Ти станеш прикладом для інших. 485 00:35:14,070 --> 00:35:16,072 - Хочеш знати, чому? - Не хочу. 486 00:35:16,656 --> 00:35:19,408 Бо я професіонал. 487 00:35:21,202 --> 00:35:22,453 Я пишаюся роботою. 488 00:35:23,287 --> 00:35:30,253 Я виконую свою роботу з точністю, дисципліною і з повагою до роботодавця. 489 00:35:30,920 --> 00:35:34,382 Знаєш, Саксе, твоя репутація також випереджає тебе. 490 00:35:35,883 --> 00:35:41,514 Ти ставишся до кожного завдання, як до шансу виконати 491 00:35:41,597 --> 00:35:45,268 якесь напівусвідомлене передсмертне бажання. 492 00:35:46,561 --> 00:35:48,729 Ти просто не розумієш, Смузі, еге ж? 493 00:35:50,356 --> 00:35:54,318 Моє життя - це вічний вир лайна в унітазі, який неможливо змити. 494 00:35:55,903 --> 00:35:57,280 Гадаю, я не можу вмерти. 495 00:36:00,408 --> 00:36:01,284 Побачимо. 496 00:36:03,452 --> 00:36:04,453 Давайте музику. 497 00:36:07,373 --> 00:36:10,334 Це ж гидота, чи не так? 498 00:36:12,962 --> 00:36:15,840 Я видалю твій пеніс. 499 00:36:16,799 --> 00:36:21,596 Тоненько наріжу, як салямі. Це для початку. 500 00:36:23,723 --> 00:36:27,143 Це займе багато часу. Розумієш, про що я? 501 00:36:37,069 --> 00:36:39,822 Не можу на це дивитися! Давай, Ніку! Зроби щось! 502 00:36:40,406 --> 00:36:43,201 Знаєш, з часом стає все важче 503 00:36:43,284 --> 00:36:44,994 знаходити сенс жити. 504 00:36:45,620 --> 00:36:47,914 У цьому Богом забутому світі 505 00:36:47,997 --> 00:36:49,457 є два типи людей, йолопе! 506 00:36:50,041 --> 00:36:54,170 До якого ти належиш? Гарний фрукт чи лайно? 507 00:36:58,049 --> 00:37:01,052 - Я обісрався. - Заради Бога... 508 00:37:42,260 --> 00:37:43,261 Так! 509 00:37:44,303 --> 00:37:46,389 Гадаю, ти сказав їм все, що хотів. 510 00:37:46,472 --> 00:37:48,140 Ми можемо рятувати Гейлі? 511 00:37:48,975 --> 00:37:51,185 - З ним все буде гаразд? - Ні! 512 00:37:52,853 --> 00:37:54,647 З ним не все буде гаразд. 513 00:38:18,879 --> 00:38:22,383 Привіт. Я тебе не помітив. 514 00:38:33,519 --> 00:38:34,937 Так, Папі. 515 00:38:36,689 --> 00:38:37,648 Подобається? 516 00:39:04,717 --> 00:39:05,843 Я можу пояснити. 517 00:39:07,136 --> 00:39:09,597 Стріляй по ногах. Блу він потрібен живий. 518 00:39:10,181 --> 00:39:11,724 Оце цікаво. 519 00:39:13,934 --> 00:39:17,104 З тобою пізніше потанцюємо, сердитоокий. Джентльмени. 520 00:39:21,150 --> 00:39:22,109 Побігли сюди! 521 00:39:22,193 --> 00:39:24,028 - Схопити його! - Ні, не сюди. 522 00:39:24,737 --> 00:39:26,697 Зупиніться, або я застрелю коня! 523 00:39:32,787 --> 00:39:34,080 За мною! Хутчіш! 524 00:39:36,165 --> 00:39:37,041 Стійте! 525 00:39:48,594 --> 00:39:52,681 Взагалі-то, в мене це добре виходить. Гарний халат. 526 00:40:06,070 --> 00:40:12,284 Я доктор Як-його-тут, і в мене був важкий день. 527 00:40:12,368 --> 00:40:13,744 На що витріщилися? 528 00:40:13,828 --> 00:40:16,789 Важка операція з видалення мигдалин. Малий житиме. 529 00:40:26,841 --> 00:40:27,967 Покращало? 530 00:40:29,009 --> 00:40:32,012 - Власне, так. - То побігли рятувати Гейлі! 531 00:40:34,390 --> 00:40:35,599 Геть з дороги! 532 00:40:51,365 --> 00:40:53,451 Ой-ой! На підході ще погані хлопці! 533 00:40:53,534 --> 00:40:55,703 Краще б гарні новини були на підході. 534 00:40:55,786 --> 00:40:58,330 Ми у багатокімнатній банці з огірками, Ніку. 535 00:40:58,414 --> 00:41:00,124 Не уявляю, що це означає. 536 00:41:04,503 --> 00:41:08,340 Якого біса, Ніку? Там нема ліфта, а ти літати не вмієш. 537 00:41:08,924 --> 00:41:11,093 - Чи вмієш? - Третій поверх. 538 00:41:11,886 --> 00:41:14,430 В тебе очі навіженої людини. Ти знаєш про це? 539 00:41:14,513 --> 00:41:17,016 Як ми врятуємо Гейлі, якщо ти будеш мертвий? 540 00:41:17,099 --> 00:41:19,351 І щодо цієї Гейлі, про яку ти торочиш. 541 00:41:20,394 --> 00:41:23,272 До біса її. І як хочеш її рятувати, і тебе до біса. 542 00:41:25,441 --> 00:41:26,942 Годі, не роби так. 543 00:41:31,197 --> 00:41:32,698 Як ти знав, що їх п'ятеро? 544 00:41:37,036 --> 00:41:39,288 Там, коли по мене прийшли ті виродки. 545 00:41:40,581 --> 00:41:42,041 Ти прояв. 546 00:41:44,084 --> 00:41:46,879 - Звідки ти знав, що їх п'ятеро? - Ой. 547 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 Що? 548 00:41:59,725 --> 00:42:01,393 Хіба ми не чудова команда? 549 00:42:04,772 --> 00:42:05,648 Привіт, Меррі. 550 00:42:07,024 --> 00:42:09,193 - Ніку. - Ой. 551 00:42:10,194 --> 00:42:11,195 Позичиш авто? 552 00:42:13,364 --> 00:42:14,448 Сучий ти сину. 553 00:42:25,167 --> 00:42:26,877 Агов, Ніку, куди ми їдемо? 554 00:42:26,961 --> 00:42:30,589 Ми? Ми нікуди не їдемо. Ти чув, що сказала та мила пані. 555 00:42:31,257 --> 00:42:33,425 Убивство Диско-Майкі - смертний вирок. 556 00:42:33,509 --> 00:42:35,219 Усі у місті шукатимуть мене. 557 00:42:35,302 --> 00:42:37,555 - Вже шукають. - Так, але... 558 00:42:37,638 --> 00:42:39,932 Ніяких «але». Я валю звідси. 559 00:42:42,226 --> 00:42:45,062 Не стукай копитами, ти пошкодиш панель. 560 00:42:45,145 --> 00:42:47,690 - Я не хотів казати тобі, Ніку. - То не кажи. 561 00:42:48,274 --> 00:42:51,318 Не хотів лякати тебе. Одного разу ти її вже кинув. 562 00:42:53,862 --> 00:42:57,783 - Може, ти просто не хочеш бути татком. - Що ти верзеш? 563 00:42:57,866 --> 00:43:01,161 - Як гадаєш, чому я обрав тебе, Ніку? - Не знаю. Поталанило? 564 00:43:01,245 --> 00:43:02,580 Авжеж. 565 00:43:03,330 --> 00:43:05,499 Ніку, Гейлі твоя донька. 566 00:43:21,265 --> 00:43:23,851 Іграшки і маленькі дівчата. 567 00:43:23,934 --> 00:43:29,315 Іграшки, маленькі дівчата і хлопці. 568 00:43:35,654 --> 00:43:36,530 Геппі? 569 00:43:37,740 --> 00:43:38,782 Геппі? 570 00:43:38,866 --> 00:43:41,869 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко