1 00:00:05,505 --> 00:00:09,467 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:30,447 --> 00:00:31,573 Szia, szépségem! 3 00:01:24,793 --> 00:01:27,879 Ami odabent történt, arra a mai fiatalok azt mondják, 4 00:01:27,962 --> 00:01:29,005 brutál. 5 00:01:29,631 --> 00:01:31,883 A francba, Sax, megint szétcseszted a vécét? 6 00:01:31,966 --> 00:01:34,677 Talán? Érdekel, melyik irányból? 7 00:01:47,941 --> 00:01:50,235 - Elijeszted a vendégeket, Sax. - Elijesztem? 8 00:01:50,318 --> 00:01:53,196 Csak belőlem nyereséges a csehód. 9 00:01:53,780 --> 00:01:55,365 Hiányozni fogok neked. 10 00:02:02,372 --> 00:02:06,543 - Nem vodka. Feladom, mi ez? - Ne nyavalyogj! 11 00:02:06,626 --> 00:02:07,919 Hullafeloldásra is jó. 12 00:02:10,255 --> 00:02:12,340 Karácsonyi csoda, hogy még élek. 13 00:02:13,174 --> 00:02:15,218 Valami szerencsés csaj örömére. 14 00:02:16,177 --> 00:02:18,763 Ho, ho, ho, mit tartogat ma nekem a Mikulás? 15 00:02:18,847 --> 00:02:19,973 Csak vedd el! 16 00:02:24,644 --> 00:02:25,895 Na, ez érdekes. 17 00:02:28,273 --> 00:02:31,568 Úgy tűnik, mindkettőnknek mozgalmasak lesznek az ünnepek. 18 00:02:31,651 --> 00:02:34,195 - Nem tudom, miről beszélsz, Sátán. - Kellemes... 19 00:02:39,284 --> 00:02:40,326 Kapd be! 20 00:03:07,228 --> 00:03:08,646 Sockatoo a kedvencem. 21 00:03:09,731 --> 00:03:14,777 - Nem, Baballoon. Nem, Sockatoo. - Azt hittem, a rózsaszínt szereted. 22 00:03:15,403 --> 00:03:18,448 Ő a beteg wishee. A foltjairól lehet tudni. 23 00:03:18,531 --> 00:03:20,450 Értem. 24 00:03:20,533 --> 00:03:23,244 És mi a helyzet Vidámmal? Melyik Vidám kedvence? 25 00:03:23,745 --> 00:03:25,455 Vidámnak nincs kedvence. 26 00:03:25,538 --> 00:03:28,207 Nem szereti a wishee-ket. Igaz, Vidám? 27 00:03:30,418 --> 00:03:31,961 Furának tartja őket. 28 00:03:35,465 --> 00:03:38,051 Mennünk kell, el fogunk késni! 29 00:03:38,134 --> 00:03:41,262 Eljött a pillanat, amelyre mindannyian vártunk! 30 00:03:42,138 --> 00:03:47,310 Ő az, aki több ezer hátrányos helyzetű gyereknek hozta el a karácsonyt. 31 00:03:47,393 --> 00:03:50,897 Gyere, anya, kezdődik! Gyere! 32 00:03:51,564 --> 00:03:53,608 Az ember, aki elhozza a napsütést! 33 00:03:54,984 --> 00:03:59,364 Sonny Shine! 34 00:04:05,536 --> 00:04:06,454 Sonny Shine! 35 00:04:07,288 --> 00:04:09,082 Nem csak egy kívánság! 36 00:04:09,666 --> 00:04:12,085 - Nem csak kettő! - Nem csak két kívánság! 37 00:04:12,168 --> 00:04:14,796 - Hanem három kívánság! - Három kívánságunk van! 38 00:04:18,549 --> 00:04:25,098 - Mondjátok, kívánság! - Semmit sem látok. 39 00:04:27,517 --> 00:04:29,602 Miért sétálnánk, ha táncolhatunk is? 40 00:04:29,686 --> 00:04:32,272 - Nem látok! - Ne haragudj. 41 00:04:35,608 --> 00:04:36,859 Menjünk közelebb! 42 00:04:46,536 --> 00:04:49,122 Hailey? 43 00:04:52,583 --> 00:04:56,546 Hailey! 44 00:05:02,427 --> 00:05:04,429 Ne aggódj, Vidám, visszamegyünk. 45 00:05:06,973 --> 00:05:09,392 Túl sok ember volt ott, semmit sem láttam. 46 00:05:12,228 --> 00:05:17,025 Egyetlen kívánságot szeretnék. Ez nem igaz, ne légy gonosz! 47 00:05:18,443 --> 00:05:22,196 Mr. Sunshine! Csak egy kívánságot szeretnék! 48 00:05:24,032 --> 00:05:27,076 Hogy érted, hogy meneküljek? Ki elől? 49 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 Már jönnek is! 50 00:05:46,888 --> 00:05:48,514 Hailey! 51 00:05:59,734 --> 00:06:05,656 Hailey! 52 00:06:10,870 --> 00:06:13,581 Nagy adagot kapott a hóból. 53 00:06:13,664 --> 00:06:15,374 Azóta máshogy néz ki, mi? 54 00:06:15,458 --> 00:06:19,253 - Könnyű pénz. - Nem. Ez nem könnyű pénz. 55 00:06:19,337 --> 00:06:22,590 Nyugi, haver. Három Scaramucci 56 00:06:22,673 --> 00:06:24,801 egy vén, lerobbant csöves ellen. 57 00:06:24,884 --> 00:06:27,011 Simán lenyomjuk. 58 00:06:27,095 --> 00:06:30,264 Sosem láttátok melózni Saxet. Én igen. 59 00:06:30,348 --> 00:06:33,434 Azt nem értem, miért akarja elintéztetni Blue bácsi. 60 00:06:33,518 --> 00:06:34,769 Talán túl sokat tud. 61 00:06:36,729 --> 00:06:37,730 Mikey! 62 00:06:38,648 --> 00:06:42,151 Istenem, nézzenek oda! Isten hozott itthon, öcsi. 63 00:06:42,235 --> 00:06:45,363 - Senki sem tudta, hogy hazajött. - Egyenesen a temetésről. 64 00:06:46,155 --> 00:06:51,619 Egy perc néma csend Don Scaramuccinak. Isten nyugtassa a lelkét. 65 00:06:52,120 --> 00:06:54,956 És a gondolat, hogy a mi kis Michaelangelónk 66 00:06:55,039 --> 00:06:58,417 ott ült a nagy ember halálos ágyánál... 67 00:06:59,794 --> 00:07:00,920 Igen. 68 00:07:01,003 --> 00:07:04,090 Úgy tűnik, a négy Smootchie fivér ma este odacsap. 69 00:07:04,173 --> 00:07:06,801 Nézd, milyen melót hajtottunk fel! 70 00:07:08,636 --> 00:07:09,804 Nem megy. 71 00:07:10,388 --> 00:07:13,057 Blue bácsi bízott meg valamivel. A don parancsa. 72 00:07:13,141 --> 00:07:16,811 - Miről van szó, Mikey? - Kurvára nem, tesó! 73 00:07:16,894 --> 00:07:20,064 Egy kis lőgyakorlat, aztán csókolgathatod a gyűrűjét. 74 00:07:20,148 --> 00:07:21,482 Ijesztő bácsi nem fut el. 75 00:07:21,566 --> 00:07:23,860 Hé! Vigyázz a szádra, seggfej! 76 00:07:24,986 --> 00:07:25,862 Szórakozol velem? 77 00:07:26,404 --> 00:07:28,406 A don halott, ezért rögtön hajtsunk... 78 00:07:28,489 --> 00:07:30,491 Az ég szerelmére, ki sem csomagoltam. 79 00:07:30,575 --> 00:07:31,659 Mi van, Mike? 80 00:07:32,243 --> 00:07:34,996 Félsz összevérezni a Dolce and Gabbana rucikádat? 81 00:07:37,915 --> 00:07:40,418 Így aztán úgy tűnik, végeztek egy kis kutatást. 82 00:07:44,130 --> 00:07:47,258 - Statisztika meg ilyenek. - Haver, nem igyekezhetnénk? 83 00:07:47,341 --> 00:07:49,093 A 11 órás mindjárt itt lesz. 84 00:07:49,177 --> 00:07:50,803 Bebizonyították, hogy a kurvák, 85 00:07:51,304 --> 00:07:54,599 az olyan kurvák, mint te, akik az ünnepek alatt is dolgoznak, 86 00:07:54,682 --> 00:07:59,061 ugyanazt a piaci rést szolgáljátok ki, mint az áruházi Mikulások. 87 00:07:59,729 --> 00:08:02,648 Eljött az adakozás időszaka. Ürítsd ki! 88 00:08:03,608 --> 00:08:04,775 Ürítsd ki! 89 00:08:05,443 --> 00:08:08,237 Ürítsd ki a nagy, fényes karácsonyi golyóimat! 90 00:08:08,321 --> 00:08:10,448 Na, ilyet sem lát mindennap az ember. 91 00:08:20,917 --> 00:08:22,168 Én vagyok a 11 órás. 92 00:08:22,877 --> 00:08:26,839 - Bocs, korán jöttem? - A francba... 93 00:08:26,923 --> 00:08:28,132 Na, ez új. 94 00:08:28,883 --> 00:08:30,551 Istenem! 95 00:08:33,095 --> 00:08:36,432 - Csótány? - Rák. Mint a garnéla. 96 00:08:37,850 --> 00:08:41,270 - Kérem, ne! Kérem! - Jobb lenne, ha lehiggadnál. 97 00:08:41,812 --> 00:08:45,608 Ha időben jövök, az a kalapács már a koponyádban lenne. 98 00:08:46,526 --> 00:08:48,110 Ez volt az utolsó perverz. 99 00:08:48,194 --> 00:08:50,655 Nem most van itt az idő nagy döntéseket hozni. 100 00:08:51,280 --> 00:08:53,574 Figyeljen, ismerem magát. 101 00:08:54,867 --> 00:08:55,952 Nem hinném. 102 00:08:56,035 --> 00:08:58,871 De. Zsaru volt, igaz? Egyszer elkapott. 103 00:08:58,955 --> 00:09:02,583 Igazi úriemberként viselkedett. Nem használt ki vagy ilyesmi. 104 00:09:02,667 --> 00:09:05,711 Azt mondta, menjek haza és szedjem össze magam. 105 00:09:06,420 --> 00:09:07,463 Példát mutatott. 106 00:09:09,048 --> 00:09:09,966 Azt látom. 107 00:09:10,675 --> 00:09:14,178 Hát, most már nem néz ki zsarunak. 108 00:09:14,262 --> 00:09:15,846 - Mi történt? - Igen, szívesen 109 00:09:15,930 --> 00:09:17,598 beszélgetnék veled erről, 110 00:09:17,682 --> 00:09:20,685 de inkább azt dumáljuk meg, mivel hálálod meg. 111 00:09:21,978 --> 00:09:23,771 Mondd, tesó! Mi a baj? 112 00:09:27,608 --> 00:09:30,236 Ismerlek. Diszkós Mikey nem ilyen. 113 00:09:30,820 --> 00:09:33,781 Láttam a Snapchated. A csajok, a bor... 114 00:09:33,864 --> 00:09:35,908 Életed bulija volt, mi? 115 00:09:41,956 --> 00:09:43,874 Ja. A legjobb. 116 00:09:46,085 --> 00:09:48,754 Biztos azt hiszitek, nagy örökség vár. 117 00:09:48,838 --> 00:09:51,340 Az öreg don gazdaggá tett, mielőtt meghalt. 118 00:09:51,424 --> 00:09:53,050 Miért, nem így van? 119 00:09:53,134 --> 00:09:54,927 A don fiaként szeretett. 120 00:09:55,011 --> 00:09:56,596 Téged választott a családból. 121 00:09:56,679 --> 00:09:59,557 Tényleg hagyott rám valamit, de nem pénzt. 122 00:10:01,392 --> 00:10:04,478 - Ez az a hely. - Hogy csináljuk, tesó? 123 00:10:04,562 --> 00:10:07,315 Nagyon pontos infóim vannak. 124 00:10:08,065 --> 00:10:11,110 Szó szerint letolt gatyával kapjuk el. 125 00:10:11,193 --> 00:10:15,156 ELTŰNT 126 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 Engedjen ki! 127 00:11:08,626 --> 00:11:12,505 Nem, nyomás! Ne aggódj, Hailey, megtalálom! 128 00:11:38,072 --> 00:11:39,573 Mit mondtam, mi? 129 00:11:40,741 --> 00:11:41,617 Basszus... 130 00:11:42,868 --> 00:11:44,954 Mit mondtam, Mike? Sima ügy, igaz? 131 00:11:45,037 --> 00:11:47,498 Már nem vagy olyan kemény, mi, Sax? 132 00:11:51,043 --> 00:11:52,253 Ki az? 133 00:11:52,336 --> 00:11:56,006 - Pal Swipes Scaramotch. - Nem, az nem te vagy, hanem én. 134 00:11:56,090 --> 00:11:58,175 És állítólag te vagy a legokosabb. 135 00:11:58,759 --> 00:12:01,095 Rendben, zseni, próbálj követni... 136 00:12:01,178 --> 00:12:02,721 Engem béreltek fel megölni 137 00:12:02,805 --> 00:12:04,265 a Scaramucci fivéreket. 138 00:12:04,348 --> 00:12:07,768 Bevallom, lusta fickó vagyok. 139 00:12:07,852 --> 00:12:08,978 A gondom az volt, 140 00:12:09,061 --> 00:12:12,481 hogy tereljem egy helyre az összes seggfejet. 141 00:12:13,190 --> 00:12:17,153 A megoldás... Felbérellek titeket Nick Sax megölésére. 142 00:12:17,236 --> 00:12:18,487 A francba! 143 00:12:18,571 --> 00:12:22,032 Összegyűjtelek titeket egy helyre, felsorakoztatva... 144 00:12:24,034 --> 00:12:25,411 kivégzésre várva. 145 00:12:39,800 --> 00:12:43,512 Érdekes, három hullára kaptam megbízást. Pillanat... 146 00:12:44,221 --> 00:12:46,891 Te az öccsük vagy, igaz? Hogy megnőttél! 147 00:12:46,974 --> 00:12:49,810 - A kezed remeg, szorul a segged. - Maga... 148 00:12:49,894 --> 00:12:51,645 Igen, kinyírtam a bátyáidat. 149 00:12:52,188 --> 00:12:53,022 Kínos. 150 00:12:58,277 --> 00:12:59,111 Ez szar volt. 151 00:13:02,531 --> 00:13:04,283 - Búcsúzz el! - Várjon! 152 00:13:04,950 --> 00:13:07,453 Bármit fizetnek magának, értékesebbet tudok. 153 00:13:11,248 --> 00:13:12,583 Hallgatlak. 154 00:13:12,666 --> 00:13:15,002 Egy jelszó. 155 00:13:16,003 --> 00:13:18,255 - Már nem. - Az öreg dontól. 156 00:13:18,339 --> 00:13:21,091 A halála előtt adta meg, egy titkosított fájlt nyit. 157 00:13:21,175 --> 00:13:25,054 Nevek vannak benne. Felbecsülhetetlen az értéke. 158 00:13:25,137 --> 00:13:28,140 A felbecsülhetetlen nem érdekel. Pitibb alak vagyok ennél. 159 00:13:28,807 --> 00:13:31,560 Ráadásul olyasminek tűnik, amiért megölne 160 00:13:31,644 --> 00:13:33,062 jó néhány érdekelt fél. 161 00:13:33,145 --> 00:13:36,732 Szóval ha már itt tartunk, miért nem hagyjuk a dolgot? 162 00:13:37,316 --> 00:13:39,109 Kérem... 163 00:13:39,193 --> 00:13:41,737 Adakozó kedvedben vagy, megértem. 164 00:13:41,820 --> 00:13:44,198 Inkább a fivéreidnek mondd el! 165 00:14:03,759 --> 00:14:05,135 Meglőtték. 166 00:14:05,636 --> 00:14:09,056 Igen, de az infarktus, amit most kaptam, jobban érdekel. 167 00:14:12,601 --> 00:14:14,895 Spinning és kelkáposzta, az talán segítene. 168 00:14:20,943 --> 00:14:21,819 Mi a...? 169 00:14:24,363 --> 00:14:25,197 Tökéletes. 170 00:14:28,492 --> 00:14:31,412 Hé, uram, mi lesz a pénzemmel? 171 00:14:42,756 --> 00:14:46,886 Anya, jó voltam. Bocsáss meg, anya! 172 00:14:46,969 --> 00:14:48,387 Ha anyádra emlékeztetlek, 173 00:14:48,470 --> 00:14:49,763 a golyó a kisebb bajod. 174 00:14:49,847 --> 00:14:53,267 Ha meghallgatod a gyónásom, nyugodtan megyek el. 175 00:14:53,350 --> 00:14:55,561 Gyónás? Persze, mondd csak! 176 00:14:55,644 --> 00:14:58,731 A világot az ördögök irányítják, anya. 177 00:14:59,398 --> 00:15:02,109 Embernek néznek ki, de valójában ördögök. 178 00:15:02,776 --> 00:15:08,032 Dédnagypapa olyasmiket mutatott, amit sosem akartam látni. 179 00:15:08,616 --> 00:15:10,242 Beszélnünk kell, anya, 180 00:15:10,326 --> 00:15:13,704 hogy többé ne nyomja a lelkem, és szabad lehessek. 181 00:15:18,083 --> 00:15:21,837 Egyszer már mondtam, haver, és nem ismétlem meg. 182 00:15:21,921 --> 00:15:22,963 Nem érdekel. 183 00:15:29,178 --> 00:15:30,054 Ez egyszerű volt. 184 00:15:34,350 --> 00:15:37,061 Jól van, rendben, Nick. 185 00:15:38,395 --> 00:15:42,650 Nincs semmi bajod. 186 00:16:15,099 --> 00:16:18,435 - Nekem halottnak tűnik. - Ha halott, kevesebb a papírmunka. 187 00:16:20,688 --> 00:16:23,732 - A francba! - Ne mozduljon, uram! 188 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 Ez meg mi a franc? A pisztolyt vissza a gatyába! 189 00:16:41,083 --> 00:16:42,001 Jézusom. 190 00:16:47,923 --> 00:16:49,883 Lélegzik. Ezzel mi van? 191 00:16:49,967 --> 00:16:52,803 Kimeneti seb, 45-ös, és kiesett a harmadikról. 192 00:16:53,595 --> 00:16:57,558 - Sok a hulla. - Diszkós Mikey. 193 00:16:58,142 --> 00:17:01,895 Egy ideje nem láttam már erre. Vannak szemtanúk? 194 00:17:03,355 --> 00:17:05,399 Nem semmi karácsonyi buli lehetett. 195 00:17:06,900 --> 00:17:08,610 A nagydarab fickó tette lent? 196 00:17:09,111 --> 00:17:11,488 Nem tudom, mit mondott a kicsi. Nem hallottam. 197 00:17:11,572 --> 00:17:13,157 Mi az, amit nem hallott? 198 00:17:13,657 --> 00:17:16,618 A szépkabátos srác összevissza beszélt. 199 00:17:16,702 --> 00:17:18,829 Valami jelszóról zagyvált. 200 00:17:20,247 --> 00:17:23,000 Jelszó? Biztos ebben? 201 00:17:24,293 --> 00:17:27,129 Gondolom, magát a jelszót nem hallotta. 202 00:17:28,130 --> 00:17:30,924 Ahogy már mondtam, suttogott, és utána... 203 00:17:32,134 --> 00:17:34,636 Figyeljen, trauma ért, nem kapok pszichológust? 204 00:17:34,720 --> 00:17:36,764 Másnak nem mondta a jelszót? 205 00:17:36,847 --> 00:17:38,182 Csak a nagydarabnak? 206 00:17:39,725 --> 00:17:40,559 Ahogy mondtam. 207 00:17:41,143 --> 00:17:44,021 Hölgyem, mindenféle férfi mindenféle izéje van rajtam. 208 00:17:44,104 --> 00:17:46,065 Elmehetnék, kérem? 209 00:17:48,442 --> 00:17:49,359 Hölgyem... 210 00:17:56,825 --> 00:17:57,743 Figyeljetek! 211 00:17:58,285 --> 00:18:01,288 Ajánlom, hogy túlélje, vagy levágom a golyóitokat. 212 00:18:01,371 --> 00:18:03,582 Velem mi lesz? Áldozat vagyok. 213 00:18:04,541 --> 00:18:07,211 Vigyétek haza! Sehol se álljatok meg. 214 00:18:09,004 --> 00:18:09,880 Mit akar? 215 00:18:09,963 --> 00:18:12,966 Nyomozó, asszonyom, a fickót meglőtték, 216 00:18:13,050 --> 00:18:14,718 és infarktusa volt, talán kettő. 217 00:18:14,802 --> 00:18:16,762 - Az esélye... - Élni fog. 218 00:18:17,679 --> 00:18:19,223 Mindig túléli. 219 00:18:21,683 --> 00:18:26,396 Mennyi fény! Mennyi ember! Sosem találom meg. 220 00:18:26,939 --> 00:18:29,191 De, megtalálod, mert muszáj. 221 00:18:33,362 --> 00:18:34,530 Hol van? 222 00:18:35,739 --> 00:18:39,535 Elnézést, tudnál segíteni? Persze, hogy nem, mert nem lát. 223 00:18:40,536 --> 00:18:42,871 És még azt hittem, hogy nekem van szar napom. 224 00:18:45,666 --> 00:18:48,252 Jó, ti el vagytok foglalva... 225 00:18:52,756 --> 00:18:54,716 Látsz engem? 226 00:18:54,800 --> 00:18:55,676 Jesszusom! 227 00:18:56,343 --> 00:18:57,219 Gyere ide! 228 00:18:58,220 --> 00:18:59,930 Biztos így könnyű piát rendelni. 229 00:19:02,141 --> 00:19:05,185 Rossz irányba mész, vigyázz, haver! 230 00:19:10,524 --> 00:19:13,360 Valakinek sok karácsonyi képeslapot kell kivinnie. 231 00:19:14,778 --> 00:19:16,905 Közel van, Hailey. Érzem. 232 00:19:18,282 --> 00:19:19,741 Igazából a szagát is érzem. 233 00:19:22,578 --> 00:19:23,495 Golyóálló mellény. 234 00:19:27,207 --> 00:19:28,834 Töltés. 235 00:19:32,254 --> 00:19:33,714 - Hátra! - Három, kettő, egy! 236 00:19:35,841 --> 00:19:36,884 Mint a sztéksütés. 237 00:19:37,467 --> 00:19:39,678 - Adj neki még egyet! - Három, kettő, egy! 238 00:19:42,014 --> 00:19:44,766 Szó szerint értette, hogy levágja a golyóinkat, 239 00:19:44,850 --> 00:19:46,476 vagy csak szókép volt? 240 00:19:46,560 --> 00:19:47,853 Nem fogjuk elveszíteni. 241 00:19:48,437 --> 00:19:51,273 Tiszta adrenalin. Bevallom, mindig ki akartam próbálni. 242 00:19:58,113 --> 00:20:01,033 Morfium, 20 mg! 243 00:20:12,377 --> 00:20:13,795 Ez meleg... 244 00:20:17,716 --> 00:20:18,675 Nitroglicerin! 245 00:20:20,886 --> 00:20:21,845 A dózis 24 mg. 246 00:20:27,142 --> 00:20:30,646 Igen... Ez az... 247 00:20:43,575 --> 00:20:44,660 Hé, ember! 248 00:20:45,452 --> 00:20:46,870 Térj magadhoz! 249 00:20:49,873 --> 00:20:51,083 Várjunk egy percet! 250 00:20:53,377 --> 00:20:56,421 - Látsz engem! - Mi a franc ez? 251 00:20:56,505 --> 00:20:58,674 Hát, igen, én sem erre számítottam. 252 00:20:58,757 --> 00:21:02,094 Azt kapjuk, amit kapunk, és nem húzzuk fel magunkat, igaz? 253 00:21:03,220 --> 00:21:05,764 Hát, azért tegyünk egy próbát. 254 00:21:06,265 --> 00:21:09,893 A nevem Vidám! 255 00:21:09,977 --> 00:21:13,063 A vidám ló Tele jó hangulattal 256 00:21:13,146 --> 00:21:15,774 Jó látni, és jó vidámnak lenni 257 00:21:16,692 --> 00:21:19,528 A vidám ló Tele szeretettel, még jó 258 00:21:20,112 --> 00:21:21,989 Légy gondtalan, gyere velem ! 259 00:21:22,072 --> 00:21:23,073 - Vidám ! - Vidám ! 260 00:21:24,616 --> 00:21:29,288 Itt jön! Jön a vidámság! Mehet? 261 00:21:29,371 --> 00:21:31,832 - Készen állok. - Már megy is! 262 00:21:31,915 --> 00:21:34,418 Kopog a pata Nincs idő szórakozni 263 00:21:34,501 --> 00:21:37,921 Lovagoljuk meg a varázsszivárványt Előre és előre 264 00:21:38,005 --> 00:21:42,134 Hagyd abba! Hallucinálok. Nitrót! 265 00:21:42,801 --> 00:21:43,802 Tűnj el! 266 00:21:44,845 --> 00:21:48,348 De el kell mondanom pár dolgot. Nagyon fontos! 267 00:21:50,100 --> 00:21:53,478 - Nem beszélek rózsaszín elefántokkal. - Színvak vagy? 268 00:21:53,562 --> 00:21:56,148 Nem vagyok rózsaszín, és az elefántnak agyara van. 269 00:21:56,231 --> 00:21:57,524 Látsz rajtam csomagot? 270 00:21:59,234 --> 00:22:00,777 Öljék meg, ahogy tudják! 271 00:22:00,861 --> 00:22:04,239 Nem látnak. Csak te látsz. 272 00:22:10,746 --> 00:22:17,294 Figyelj, seggfej, én most alszom egyet. Mire felébredek, tűnj el! 273 00:22:17,377 --> 00:22:20,881 Ne ájulj el! Még ne! Hailey-nek szüksége van ránk! 274 00:22:27,345 --> 00:22:31,808 Általában remek információforrás, 275 00:22:31,892 --> 00:22:33,810 de attól tartok, most téved. 276 00:22:33,894 --> 00:22:36,646 A kedvenc unokaöcsém hazafelé tart Olaszországból. 277 00:22:36,730 --> 00:22:40,859 Tegnap talán még úton volt, de most már a hullaházban van. 278 00:22:40,942 --> 00:22:46,406 Nick Sax pedig megszerezte a jelszavamat. 279 00:22:46,490 --> 00:22:49,076 Meredith, megint apádat mutatják a tévében! 280 00:22:49,993 --> 00:22:52,537 Annyira jóképű a rohadék. 281 00:22:52,621 --> 00:22:54,331 Tudom, hogy összetörte, 282 00:22:54,414 --> 00:22:57,167 hogy egy este alatt négy unokaöccse halt meg, Blue. 283 00:22:57,250 --> 00:22:59,419 Talán hagynom kellene, hogy feldolgozza. 284 00:22:59,503 --> 00:23:02,255 Milyen figyelmes, McCarthy nyomozó. 285 00:23:03,381 --> 00:23:05,842 És az ünnepek alatt... 286 00:23:08,053 --> 00:23:11,807 Gerry, figyelj oda a kutyára! 287 00:23:13,391 --> 00:23:17,270 - Vakaródzik. - A szarv miatt van. Utálja. 288 00:23:21,733 --> 00:23:23,860 Saxet a közkórházba viszik. 289 00:23:23,944 --> 00:23:26,780 Ott leszek, amikor felébred, és beszélek vele. 290 00:23:26,863 --> 00:23:30,700 Én pedig remélem, hogy a beszélgetés nagyon jól fog menni. 291 00:23:30,784 --> 00:23:35,372 Azt gondoltam, az a lassú Neander-völgyi talán meghal, 292 00:23:35,455 --> 00:23:39,334 mielőtt megkapom, amit akarok. Gondolom, megérti, 293 00:23:39,417 --> 00:23:42,504 hogy nem magán fogom kitölteni a csalódottságomat. 294 00:23:43,171 --> 00:23:46,216 Hogy van a buta, törékeny, idős édesanyja? 295 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 Szedi a gyógyszereit? 296 00:23:48,802 --> 00:23:52,889 A lányomat nem érdekli. Nem izgatom. A lányom... 297 00:23:55,725 --> 00:23:56,601 Meredith? 298 00:23:57,602 --> 00:23:59,104 - Meredith? - Beszélni fog. 299 00:24:00,772 --> 00:24:02,732 Valamit elhallgat előlem, Blue. 300 00:24:03,316 --> 00:24:05,902 Először meghal az öreg don a világ másik végén, 301 00:24:05,986 --> 00:24:09,072 aztán 24 órával később négy Scaramucci hal meg Brooklynban. 302 00:24:09,156 --> 00:24:10,407 Mi folyik itt? 303 00:24:10,490 --> 00:24:14,161 Mondja meg az anyjának, azt üzenem, kezdje szedni a gyógyszert. 304 00:24:14,244 --> 00:24:16,371 Tudom, kitől örökölte a makacsságát. 305 00:24:24,129 --> 00:24:25,338 Gerry, angyalkám! 306 00:24:25,922 --> 00:24:28,049 - Igen, apa? - Nem mondom még egyszer, 307 00:24:28,550 --> 00:24:32,679 ha Whiskers nem hagyja abba a vakarózást, el fogom égetni. 308 00:24:33,221 --> 00:24:36,308 És akkor ez lesz a negyedik kutyánk, amelyik így jár... 309 00:24:36,391 --> 00:24:40,145 Socks. J. Edgar Woofer. Buttons professzor. 310 00:24:40,645 --> 00:24:43,565 Most pedig Whiskers. 311 00:24:44,274 --> 00:24:45,817 Szóval, kérlek, te kis... 312 00:24:49,905 --> 00:24:50,947 Smoothie! 313 00:24:52,073 --> 00:24:53,116 Kellemes ünnepeket! 314 00:24:55,493 --> 00:24:58,163 Kellemes ünnepeket önnek is, Mr. Blue! 315 00:25:01,374 --> 00:25:06,254 Kilencvenkilenc centi, 21 kiló. A vércsoportja nulla negatív. 316 00:25:06,338 --> 00:25:08,298 Milyen színű a hátizsákja? 317 00:25:08,381 --> 00:25:11,134 - Már mondtam, hogy rózsaszín. - Igen. 318 00:25:11,218 --> 00:25:13,553 Harsány vagy inkább pasztell? 319 00:25:13,637 --> 00:25:16,765 Sima rózsaszín. Mindenhol tele volt Wishee-vel. 320 00:25:16,848 --> 00:25:19,768 Wishee? A gyerekek imádják, mi? 321 00:25:21,811 --> 00:25:25,440 - Ezeket két éve én csináltam. - Tényleg? 322 00:25:26,441 --> 00:25:28,693 - Az apja? - Ketten vagyunk a lányommal. 323 00:25:29,236 --> 00:25:31,529 Minden megvan a nyomozáshoz Ashley után. 324 00:25:31,613 --> 00:25:32,489 Hailey! 325 00:25:34,491 --> 00:25:35,784 Hailey Hansen. 326 00:25:38,161 --> 00:25:41,623 - Beszélni akarok Rollins századossal. - Rollins? 327 00:25:41,706 --> 00:25:44,960 Ha nincs bent, Byrnesszel. Amanda Hansen keresi. 328 00:25:45,961 --> 00:25:47,170 Figyeljen... 329 00:25:48,129 --> 00:25:51,091 Tudom, hogy nehéz, de rajta vagyunk az ügyön. 330 00:25:52,050 --> 00:25:54,552 Menjen haza. Aludjon, ha tud. 331 00:25:55,053 --> 00:25:57,722 Van valaki, akivel beszélhet reggel. 332 00:26:00,141 --> 00:26:02,394 GYÁSZ- ÉS VESZTESÉGFELDOLGOZÁSI TANÁCSADÓ 333 00:26:20,287 --> 00:26:21,162 Meghaltam. 334 00:26:23,456 --> 00:26:24,541 Tényleg meghaltam. 335 00:26:26,584 --> 00:26:27,627 Tényleg. 336 00:26:29,963 --> 00:26:30,964 A pokolban vagyok. 337 00:26:32,132 --> 00:26:35,802 - Nem egy és két kívánság, hanem három! - Nincs olyan szerencséd. 338 00:26:38,388 --> 00:26:40,265 - Jó érzés, mi? - Semmiség. 339 00:26:40,849 --> 00:26:42,309 Súlyos szívmegállás, 340 00:26:42,851 --> 00:26:45,854 közvetlen lövés érte a felsőtested. 341 00:26:45,937 --> 00:26:47,397 Voltam másnaposabb is ennél. 342 00:26:53,862 --> 00:26:54,821 Mi? 343 00:26:54,904 --> 00:26:56,531 Fekszem, nyisd ki az ablakot! 344 00:26:57,782 --> 00:26:58,867 Ablak! 345 00:26:59,868 --> 00:27:01,745 A kórházban tilos dohányozni, 346 00:27:01,828 --> 00:27:02,996 ugye tudod? 347 00:27:03,580 --> 00:27:05,582 Nyisd már ki az ablakot, jó? 348 00:27:07,250 --> 00:27:11,129 Ne azt az ablakot. Ne! Csukd be! 349 00:27:11,796 --> 00:27:13,381 Szerencsém, hogy kinyitotta. 350 00:27:13,965 --> 00:27:16,176 Már majdnem lójégkrémmé fagytam. 351 00:27:18,428 --> 00:27:20,597 - Bocs. - Mondtam, hogy húzz a picsába. 352 00:27:21,097 --> 00:27:23,558 - Igen, párszor. - Nem hozzád beszélek. 353 00:27:27,270 --> 00:27:29,689 - Ki van kapcsolva a tévé, Nick. - Tudom. 354 00:27:30,648 --> 00:27:31,649 Meredith. 355 00:27:33,526 --> 00:27:34,778 Miért vagy itt? 356 00:27:39,366 --> 00:27:40,325 Nick Sax. 357 00:27:41,326 --> 00:27:43,495 Nehéz elhinni, hogy ez a rakás szar itt 358 00:27:43,578 --> 00:27:45,830 egykor a rendőrség legjobb nyomozója volt. 359 00:27:45,914 --> 00:27:50,418 - Igen, igazi hős. - Én tényleg annak tartottalak. 360 00:27:53,004 --> 00:27:54,798 A feleséged még időben lépett le. 361 00:27:54,881 --> 00:27:56,466 Ne már, nem ezért jöttél! 362 00:27:56,549 --> 00:27:58,802 - Igazi szuperzsaru. - Tűnj innen! 363 00:28:02,555 --> 00:28:06,017 - Valami nincs rendben veled. - El sem tudod képzelni, mennyire. 364 00:28:07,894 --> 00:28:09,229 Miért nem hagytál ott? 365 00:28:09,312 --> 00:28:10,730 Szerinted miért vagy itt? 366 00:28:11,564 --> 00:28:13,400 - Itt. - Mi? 367 00:28:14,401 --> 00:28:16,319 Igen, a közkórházban. 368 00:28:17,654 --> 00:28:18,571 A nyugdíj. 369 00:28:19,239 --> 00:28:22,158 Ártatlanul meglőnek, és a maffia kórházába kerülök. 370 00:28:23,451 --> 00:28:25,286 Az ártatlan ügyedtől véres a cipőm. 371 00:28:26,830 --> 00:28:29,040 Tudom, mit mondott el neked Diszkós Mikey. 372 00:28:29,541 --> 00:28:30,500 Nagy szarban vagy. 373 00:28:30,583 --> 00:28:33,420 "Nagy kulimászban, Nick." Ez csúnya szó volt. 374 00:28:33,920 --> 00:28:36,673 Fogalmam sincs, miről beszélsz. 375 00:28:36,756 --> 00:28:39,342 Mikey elárulta neked a Blue-nak szánt jelszót. 376 00:28:39,926 --> 00:28:42,679 Az ostoba kölyök összefutott veled, mielőtt átadta. 377 00:28:43,263 --> 00:28:45,890 Te is tudod, mivel akarják majd kiszedni belőled. 378 00:28:45,974 --> 00:28:47,225 Ha nem mondod el nekem. 379 00:28:49,811 --> 00:28:50,729 Jelszó? 380 00:28:50,812 --> 00:28:53,857 - Tudom! Szezám, tárulj! - Komolyan? 381 00:28:55,859 --> 00:28:57,694 - Figyelj! - Menj el! 382 00:28:58,862 --> 00:29:01,448 Szerintem Blue bérelt fel az unokaöccsei ellen. 383 00:29:01,531 --> 00:29:04,325 Mikey csak rosszkor volt rossz helyen. 384 00:29:04,409 --> 00:29:06,911 Szerintem polgárháború készül az alvilágban, 385 00:29:06,995 --> 00:29:09,456 és sikerült belekeveredned. 386 00:29:09,539 --> 00:29:12,917 Ki tudlak húzni a szarból, de el kell mondanod, amit tudsz. 387 00:29:16,921 --> 00:29:17,797 Amit tudok... 388 00:29:20,175 --> 00:29:22,385 Az emberek ocsmányak, nem fizetek adót, 389 00:29:22,469 --> 00:29:24,095 és már simán magamhoz nyúlok. 390 00:29:24,179 --> 00:29:27,682 Viszont az is világos, hogy az, aki ismeri ezt a jelszót, 391 00:29:27,766 --> 00:29:29,309 halott, vagy még rosszabb. 392 00:29:30,727 --> 00:29:31,603 Nagyjából ennyi. 393 00:29:33,772 --> 00:29:35,899 Idegesítő vagy, Meredith, 394 00:29:36,775 --> 00:29:39,778 de jobbat érdemelsz ennél. Köszönöm, hogy bejöttél, 395 00:29:39,861 --> 00:29:40,737 de azt mondom... 396 00:29:42,489 --> 00:29:43,656 Húzz el innen! 397 00:29:45,408 --> 00:29:46,284 Comprendo? 398 00:29:46,367 --> 00:29:49,496 - Comprende. Spanyolul van. - Én is tudom. 399 00:29:54,042 --> 00:29:55,168 Rendben, tőlem... 400 00:29:58,087 --> 00:29:59,172 Ha ezt akarod. 401 00:29:59,672 --> 00:30:01,341 Még szép, hogy nem akar mást! 402 00:30:02,217 --> 00:30:03,968 Ideje volt mennie. Bűbájos csaj. 403 00:30:04,677 --> 00:30:06,471 Nick, tudom, semmi közöm hozzá, 404 00:30:06,554 --> 00:30:08,807 de szerintem a csaj beléd van zúgva. 405 00:30:10,517 --> 00:30:12,101 Pillanat, ti ketten...? 406 00:30:15,396 --> 00:30:17,857 - Mindjárt hányok. - Az oxikodon az oka. 407 00:30:21,069 --> 00:30:24,030 Szedd össze magad, Sax! Hallucinálsz, ez gond. 408 00:30:24,614 --> 00:30:25,907 Valamilyen mellékhatás. 409 00:30:27,200 --> 00:30:28,868 Kivel beszélgetsz, Nick? 410 00:30:28,952 --> 00:30:31,412 Ismertem valakit, aki magában beszélt, 411 00:30:31,496 --> 00:30:33,540 és a diliházban végezte. 412 00:30:33,623 --> 00:30:34,958 Becsavarodott. 413 00:30:37,293 --> 00:30:38,878 Bing! Kakukk! 414 00:30:38,962 --> 00:30:43,007 Szóval, a tudatalattim manifesztációja vagy, mi? 415 00:30:43,091 --> 00:30:45,260 Addig értettem, hogy "szóval". 416 00:30:46,177 --> 00:30:48,096 Valamilyen fesztiválról beszélsz? 417 00:30:49,722 --> 00:30:53,726 Lélegezz... 418 00:30:53,810 --> 00:30:54,727 Jó, lélegezz! 419 00:30:55,520 --> 00:31:00,441 Öt, négy, három, kettő, egy. 420 00:31:03,611 --> 00:31:06,698 Nincs idő bújócskázni, Nick, bár szeretem. 421 00:31:06,781 --> 00:31:08,783 Egyébként pedig csalás lesni. 422 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 - Nem vagy igazi. - Még jó. Képzelt barát vagyok. 423 00:31:14,247 --> 00:31:16,457 Korlátozott a képzelőerőm. 424 00:31:17,041 --> 00:31:19,586 Ki tudom találni, hogy okozzak fájdalmat 425 00:31:19,669 --> 00:31:21,796 újszerű módon, de ez minden. 426 00:31:23,548 --> 00:31:26,759 Vicces vagy, Nick, de nem a te képzelt barátod vagyok. 427 00:31:26,843 --> 00:31:29,262 El sem akarom képzelni, hogy nézhetne ki. 428 00:31:29,345 --> 00:31:32,140 - Hailey képzelt barátja vagyok. - Értem. 429 00:31:32,223 --> 00:31:33,516 Hailey egy kislány. 430 00:31:34,017 --> 00:31:36,728 A világ legkedvesebb, legédesebb kislánya, 431 00:31:36,811 --> 00:31:38,146 de nagy bajban van, 432 00:31:38,229 --> 00:31:40,732 és csak te segíthetsz megmenteni. 433 00:32:06,049 --> 00:32:07,383 Erre nincs kijárat, Nick. 434 00:32:12,347 --> 00:32:15,016 Jézusom, ez durva volt. Ki fognak nyírni a bogyók. 435 00:32:23,441 --> 00:32:24,275 Rendben... 436 00:32:24,359 --> 00:32:26,778 - Társaságunk van, Nick. - És visszatért! 437 00:32:26,861 --> 00:32:29,197 - Nagyon ijesztők. - Ha segíteni akarsz, 438 00:32:29,280 --> 00:32:30,740 elmondod, hányan vannak? 439 00:32:30,823 --> 00:32:35,244 Rendben. Egy, kettő, három, négy, öt. 440 00:32:35,328 --> 00:32:36,746 - Biztos? - Ja. 441 00:32:39,040 --> 00:32:41,209 Szóval öt. Öt még menni fog. 442 00:32:48,091 --> 00:32:50,510 Jönnek! 443 00:33:08,277 --> 00:33:09,737 Tiktak, kezdődik a buli. 444 00:33:13,533 --> 00:33:14,909 Nem, így nem lesz jó. 445 00:33:25,920 --> 00:33:27,130 Így már jobb. 446 00:33:29,215 --> 00:33:31,009 Hasznos segítség voltál. 447 00:33:31,092 --> 00:33:33,219 Nem tudom, hogy mentjük meg Hailey-t, 448 00:33:33,302 --> 00:33:35,179 ha a baj legkisebb jelére elájulsz. 449 00:33:35,263 --> 00:33:36,681 Miért suttogsz? 450 00:33:37,390 --> 00:33:42,061 A gyógyszerbódultság luxusát többé nem engedheted meg magadnak. 451 00:33:42,145 --> 00:33:46,858 Tökéletesen kell összpontosítanod rám. 452 00:33:49,110 --> 00:33:50,028 Smoothie? 453 00:33:50,862 --> 00:33:52,655 Látom, megelőzött a hírem. 454 00:33:53,781 --> 00:33:55,116 Szereted, ha lepisilnek, 455 00:33:55,199 --> 00:33:56,075 ha erre gondolsz. 456 00:33:57,785 --> 00:33:58,703 Kösz a támogatást. 457 00:33:58,786 --> 00:34:00,288 Nincs ezzel semmi gond, 458 00:34:00,371 --> 00:34:01,581 sokan élvezik. 459 00:34:03,041 --> 00:34:04,542 Videóm is van! 460 00:34:05,460 --> 00:34:08,212 Tessék? Semmi? 461 00:34:09,338 --> 00:34:11,924 - Mi? - Essünk túl rajta gyorsan, seggfej. 462 00:34:12,008 --> 00:34:13,718 Diszkós Mikey jelszavát akarod. 463 00:34:13,801 --> 00:34:16,596 - És hidd el, ki is szedem belőled. - Még szép. 464 00:34:16,679 --> 00:34:18,306 Kemény vagyok, de megtörsz. 465 00:34:18,890 --> 00:34:21,267 Szóval térjünk a tárgyra, rendben? 466 00:34:21,350 --> 00:34:22,268 Beszélek. 467 00:34:22,351 --> 00:34:24,437 Tudom, nincs esélyem a gyors halálra, 468 00:34:24,520 --> 00:34:27,440 de kit izgat? Nem érünk rá egész este. 469 00:34:28,024 --> 00:34:29,942 Mintha csak én mondtam volna. 470 00:34:30,026 --> 00:34:32,445 Szóval, a gyerek ott van a karomban, 471 00:34:33,571 --> 00:34:35,948 a lehelete a házi lasagne illatát árasztja, 472 00:34:36,032 --> 00:34:38,910 a fülemhez nyomja a hideg ajkát és... 473 00:34:40,536 --> 00:34:43,873 Elsuttogja, mielőtt meghal. 474 00:34:45,875 --> 00:34:49,462 Sosem felejtem el a szavait. Azt mondta... 475 00:34:51,380 --> 00:34:52,715 "Ragyogj, ragyogj." 476 00:35:00,431 --> 00:35:05,853 Hidd el, kiszedem belőled, 477 00:35:06,854 --> 00:35:11,109 de nem fogom elsietni. 478 00:35:11,901 --> 00:35:13,986 Példát statuálok veled. 479 00:35:14,070 --> 00:35:16,072 - Tudni szeretnéd, miért? - Nem igazán. 480 00:35:16,656 --> 00:35:19,408 Mert profi vagyok. 481 00:35:21,202 --> 00:35:22,453 Van szakmai büszkeségem. 482 00:35:23,287 --> 00:35:30,253 Pontosan, fegyelmezetten, a megrendelőt tisztelve dolgozom. 483 00:35:30,920 --> 00:35:34,382 Téged is megelőz a híred, Sax. 484 00:35:35,883 --> 00:35:41,514 Úgy tűnik, számodra minden munka lehetőség arra, 485 00:35:41,597 --> 00:35:45,268 hogy kiéld a kimondatlan halálvágyad. 486 00:35:46,561 --> 00:35:48,729 Nem érted, igaz, Smoothie? 487 00:35:50,356 --> 00:35:54,318 Az életem karimáig rakott klotyó, amit nem tudok lehúzni. 488 00:35:55,903 --> 00:35:57,280 Nem tudok meghalni. 489 00:36:00,408 --> 00:36:01,284 Meglátjuk. 490 00:36:03,452 --> 00:36:04,453 Zenét kérek! 491 00:36:07,373 --> 00:36:10,334 Ez tényleg olyan ijesztő, amilyennek tűnik? Ugye? 492 00:36:12,962 --> 00:36:15,840 Most eltávolítom a péniszedet. 493 00:36:16,799 --> 00:36:21,596 Vékony szeletekben, mint a szalámit. Kezdésként. 494 00:36:23,723 --> 00:36:27,143 Az jó sokáig fog tartani. Ugye értitek, mire célzok? 495 00:36:28,352 --> 00:36:29,395 Mindegy. 496 00:36:37,069 --> 00:36:39,822 Ezt nem bírom végignézni. Nick, csinálj valamit! 497 00:36:40,406 --> 00:36:43,201 Idővel egyre nehezebb okot találni arra, 498 00:36:43,284 --> 00:36:44,994 hogy tovább csinálja az ember. 499 00:36:45,620 --> 00:36:47,914 Kétféle ember van a nyavalyás világon, 500 00:36:47,997 --> 00:36:49,457 te nyomorult kis féreg! 501 00:36:50,041 --> 00:36:54,170 Melyik akarsz lenni? Lédús citrom vagy lócitrom? 502 00:36:58,049 --> 00:37:01,052 - Kakkantottam. - Az Isten szerelmére... 503 00:37:42,260 --> 00:37:43,261 Igen... 504 00:37:44,303 --> 00:37:46,389 Igen, rendben, értem, mit mondasz, 505 00:37:46,472 --> 00:37:48,140 visszatérhetünk Hailey-hez? 506 00:37:48,975 --> 00:37:51,185 - Rendbe fog jönni? - Ne! 507 00:37:52,853 --> 00:37:54,647 Nem, nem fog rendbe jönni. 508 00:38:18,879 --> 00:38:22,383 Helló! Észre sem vettelek. 509 00:38:33,519 --> 00:38:34,937 Igen, papi... 510 00:38:36,689 --> 00:38:37,648 Így? 511 00:39:04,717 --> 00:39:05,843 Meg tudom magyarázni. 512 00:39:07,136 --> 00:39:09,597 Nem kaphat halálos lövést. Blue élve akarja. 513 00:39:10,181 --> 00:39:11,724 Na, ez érdekes. 514 00:39:13,934 --> 00:39:17,104 Veled később tangózunk. Uraim! 515 00:39:21,150 --> 00:39:22,109 Erre menjünk! 516 00:39:22,193 --> 00:39:24,028 - Kapjuk el! - Nem, mégse. 517 00:39:24,737 --> 00:39:26,697 Ne, vagy kinyírom a lovat! 518 00:39:32,787 --> 00:39:34,080 Utánam, nyomás! 519 00:39:36,165 --> 00:39:37,041 Figyelj! 520 00:39:48,594 --> 00:39:52,681 Pedig egész jó vagyok ebben. Szép köpeny. 521 00:40:06,070 --> 00:40:12,284 Doktor mi is a nevem vagyok, és kérek... Nehéz napom van. 522 00:40:12,368 --> 00:40:13,744 Mit bámulnak? 523 00:40:13,828 --> 00:40:16,789 Kemény mandulaműtét volt, de a gyerek túléli. 524 00:40:26,841 --> 00:40:27,967 Jobban vagy? 525 00:40:29,009 --> 00:40:32,012 - Ami azt illeti, igen. - Akkor mentsük meg Hailey-t! 526 00:40:34,390 --> 00:40:35,599 Tűnés az útból! 527 00:40:51,365 --> 00:40:53,451 Jaj, még több rosszfiú jön, Nick! 528 00:40:53,534 --> 00:40:55,703 Kevesebb rosszfiút és több jó hírt kérek. 529 00:40:55,786 --> 00:40:58,330 Családiüvegnyi savanyúság vagyunk, Nick! 530 00:40:58,414 --> 00:41:00,124 Fogalmam sincs, mit jelent ez. 531 00:41:04,503 --> 00:41:08,340 Most mi lesz, Nick? Nincs itt a lift és nem tudsz repülni. 532 00:41:08,924 --> 00:41:11,093 - Vagy tudsz? - Harmadik emelet. 533 00:41:11,886 --> 00:41:14,430 Őrület van a szemedben, ugye tudod? 534 00:41:14,513 --> 00:41:17,016 Nem segíthetsz megmenteni Hailey-t holtan! 535 00:41:17,099 --> 00:41:19,351 Igen, ha már ennél a Hailey-nél tartunk. 536 00:41:20,394 --> 00:41:23,272 Elmehet a pokolba, te pedig elkísérheted. 537 00:41:25,441 --> 00:41:26,942 Ne csináld ezt! 538 00:41:31,030 --> 00:41:32,698 Honnan tudtad, hogy öten vannak? 539 00:41:37,036 --> 00:41:39,288 A szobában, amikor rám támadtak. 540 00:41:40,581 --> 00:41:42,041 Látomás vagy. 541 00:41:44,084 --> 00:41:46,879 Honnan tudtad, hogy öten vannak? 542 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 Mi? 543 00:41:59,725 --> 00:42:01,393 A legjobb csapat vagyunk, mi? 544 00:42:04,772 --> 00:42:05,648 Szia, Merry! 545 00:42:07,024 --> 00:42:09,193 - Nick. - Ajaj. 546 00:42:10,194 --> 00:42:11,320 Elkérhetem a kocsidat? 547 00:42:13,364 --> 00:42:14,448 Rohadt élet! 548 00:42:25,167 --> 00:42:26,877 Hova megyünk, Nick, mi? 549 00:42:26,961 --> 00:42:30,589 Mi ketten sehová sem megyünk. Hallottad a hölgyet. 550 00:42:31,257 --> 00:42:33,425 Aláírtam a halálos ítéletem Mikey-val, 551 00:42:33,509 --> 00:42:35,219 minden bűnöző engem fog keresni, 552 00:42:35,302 --> 00:42:37,555 - ha nem keresnek máris. - Igen, de... 553 00:42:37,638 --> 00:42:39,932 Igen, és elhúzok a városból. 554 00:42:42,226 --> 00:42:45,062 Ne szteppelj ott, tönkreteszed. 555 00:42:45,145 --> 00:42:47,690 - Nem akartam elmondani. - Akkor ne mondd el! 556 00:42:48,274 --> 00:42:51,318 Nem akartalak elijeszteni. Végül is egyszer már elhagytad. 557 00:42:53,862 --> 00:42:57,783 - Talán csak nem akarsz apa lenni. - Te meg miről zagyválsz? 558 00:42:57,866 --> 00:43:01,161 - Szerinted miért téged választottalak? - Szerencsém volt? 559 00:43:01,245 --> 00:43:02,580 Ja, nyilván. 560 00:43:03,330 --> 00:43:05,499 Nick, Hailey a lányod. 561 00:43:21,265 --> 00:43:23,851 Játékok és kislányok 562 00:43:23,934 --> 00:43:29,315 Játékok, kisfiúk és kislányok 563 00:43:35,654 --> 00:43:36,530 Vidám? 564 00:43:37,740 --> 00:43:38,782 Vidám? 565 00:43:38,866 --> 00:43:41,869 A feliratot fordította: Vass András