1
00:00:05,505 --> 00:00:09,467
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:30,447 --> 00:00:31,573
Szia, szépségem!
3
00:01:24,793 --> 00:01:27,879
Ami odabent történt,
arra a mai fiatalok azt mondják,
4
00:01:27,962 --> 00:01:29,005
brutál.
5
00:01:29,631 --> 00:01:31,883
A francba, Sax,
megint szétcseszted a vécét?
6
00:01:31,966 --> 00:01:34,677
Talán? Érdekel, melyik irányból?
7
00:01:47,941 --> 00:01:50,235
- Elijeszted a vendégeket, Sax.
- Elijesztem?
8
00:01:50,318 --> 00:01:53,196
Csak belőlem nyereséges a csehód.
9
00:01:53,780 --> 00:01:55,365
Hiányozni fogok neked.
10
00:02:02,372 --> 00:02:06,543
- Nem vodka. Feladom, mi ez?
- Ne nyavalyogj!
11
00:02:06,626 --> 00:02:07,919
Hullafeloldásra is jó.
12
00:02:10,255 --> 00:02:12,340
Karácsonyi csoda, hogy még élek.
13
00:02:13,174 --> 00:02:15,218
Valami szerencsés csaj örömére.
14
00:02:16,177 --> 00:02:18,763
Ho, ho, ho,
mit tartogat ma nekem a Mikulás?
15
00:02:18,847 --> 00:02:19,973
Csak vedd el!
16
00:02:24,644 --> 00:02:25,895
Na, ez érdekes.
17
00:02:28,273 --> 00:02:31,568
Úgy tűnik, mindkettőnknek
mozgalmasak lesznek az ünnepek.
18
00:02:31,651 --> 00:02:34,195
- Nem tudom, miről beszélsz, Sátán.
- Kellemes...
19
00:02:39,284 --> 00:02:40,326
Kapd be!
20
00:03:07,228 --> 00:03:08,646
Sockatoo a kedvencem.
21
00:03:09,731 --> 00:03:14,777
- Nem, Baballoon. Nem, Sockatoo.
- Azt hittem, a rózsaszínt szereted.
22
00:03:15,403 --> 00:03:18,448
Ő a beteg wishee.
A foltjairól lehet tudni.
23
00:03:18,531 --> 00:03:20,450
Értem.
24
00:03:20,533 --> 00:03:23,244
És mi a helyzet Vidámmal?
Melyik Vidám kedvence?
25
00:03:23,745 --> 00:03:25,455
Vidámnak nincs kedvence.
26
00:03:25,538 --> 00:03:28,207
Nem szereti a wishee-ket. Igaz, Vidám?
27
00:03:30,418 --> 00:03:31,961
Furának tartja őket.
28
00:03:35,465 --> 00:03:38,051
Mennünk kell, el fogunk késni!
29
00:03:38,134 --> 00:03:41,262
Eljött a pillanat,
amelyre mindannyian vártunk!
30
00:03:42,138 --> 00:03:47,310
Ő az, aki több ezer hátrányos
helyzetű gyereknek hozta el a karácsonyt.
31
00:03:47,393 --> 00:03:50,897
Gyere, anya, kezdődik! Gyere!
32
00:03:51,564 --> 00:03:53,608
Az ember, aki elhozza a napsütést!
33
00:03:54,984 --> 00:03:59,364
Sonny Shine!
34
00:04:05,536 --> 00:04:06,454
Sonny Shine!
35
00:04:07,288 --> 00:04:09,082
Nem csak egy kívánság!
36
00:04:09,666 --> 00:04:12,085
- Nem csak kettő!
- Nem csak két kívánság!
37
00:04:12,168 --> 00:04:14,796
- Hanem három kívánság!
- Három kívánságunk van!
38
00:04:18,549 --> 00:04:25,098
- Mondjátok, kívánság!
- Semmit sem látok.
39
00:04:27,517 --> 00:04:29,602
Miért sétálnánk, ha táncolhatunk is?
40
00:04:29,686 --> 00:04:32,272
- Nem látok!
- Ne haragudj.
41
00:04:35,608 --> 00:04:36,859
Menjünk közelebb!
42
00:04:46,536 --> 00:04:49,122
Hailey?
43
00:04:52,583 --> 00:04:56,546
Hailey!
44
00:05:02,427 --> 00:05:04,429
Ne aggódj, Vidám, visszamegyünk.
45
00:05:06,973 --> 00:05:09,392
Túl sok ember volt ott,
semmit sem láttam.
46
00:05:12,228 --> 00:05:17,025
Egyetlen kívánságot szeretnék.
Ez nem igaz, ne légy gonosz!
47
00:05:18,443 --> 00:05:22,196
Mr. Sunshine!
Csak egy kívánságot szeretnék!
48
00:05:24,032 --> 00:05:27,076
Hogy érted, hogy meneküljek? Ki elől?
49
00:05:43,468 --> 00:05:44,844
Már jönnek is!
50
00:05:46,888 --> 00:05:48,514
Hailey!
51
00:05:59,734 --> 00:06:05,656
Hailey!
52
00:06:10,870 --> 00:06:13,581
Nagy adagot kapott a hóból.
53
00:06:13,664 --> 00:06:15,374
Azóta máshogy néz ki, mi?
54
00:06:15,458 --> 00:06:19,253
- Könnyű pénz.
- Nem. Ez nem könnyű pénz.
55
00:06:19,337 --> 00:06:22,590
Nyugi, haver. Három Scaramucci
56
00:06:22,673 --> 00:06:24,801
egy vén, lerobbant csöves ellen.
57
00:06:24,884 --> 00:06:27,011
Simán lenyomjuk.
58
00:06:27,095 --> 00:06:30,264
Sosem láttátok melózni Saxet. Én igen.
59
00:06:30,348 --> 00:06:33,434
Azt nem értem,
miért akarja elintéztetni Blue bácsi.
60
00:06:33,518 --> 00:06:34,769
Talán túl sokat tud.
61
00:06:36,729 --> 00:06:37,730
Mikey!
62
00:06:38,648 --> 00:06:42,151
Istenem, nézzenek oda!
Isten hozott itthon, öcsi.
63
00:06:42,235 --> 00:06:45,363
- Senki sem tudta, hogy hazajött.
- Egyenesen a temetésről.
64
00:06:46,155 --> 00:06:51,619
Egy perc néma csend Don Scaramuccinak.
Isten nyugtassa a lelkét.
65
00:06:52,120 --> 00:06:54,956
És a gondolat,
hogy a mi kis Michaelangelónk
66
00:06:55,039 --> 00:06:58,417
ott ült a nagy ember halálos ágyánál...
67
00:06:59,794 --> 00:07:00,920
Igen.
68
00:07:01,003 --> 00:07:04,090
Úgy tűnik, a négy Smootchie fivér
ma este odacsap.
69
00:07:04,173 --> 00:07:06,801
Nézd, milyen melót hajtottunk fel!
70
00:07:08,636 --> 00:07:09,804
Nem megy.
71
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
Blue bácsi bízott meg valamivel.
A don parancsa.
72
00:07:13,141 --> 00:07:16,811
- Miről van szó, Mikey?
- Kurvára nem, tesó!
73
00:07:16,894 --> 00:07:20,064
Egy kis lőgyakorlat,
aztán csókolgathatod a gyűrűjét.
74
00:07:20,148 --> 00:07:21,482
Ijesztő bácsi nem fut el.
75
00:07:21,566 --> 00:07:23,860
Hé! Vigyázz a szádra, seggfej!
76
00:07:24,986 --> 00:07:25,862
Szórakozol velem?
77
00:07:26,404 --> 00:07:28,406
A don halott, ezért rögtön hajtsunk...
78
00:07:28,489 --> 00:07:30,491
Az ég szerelmére, ki sem csomagoltam.
79
00:07:30,575 --> 00:07:31,659
Mi van, Mike?
80
00:07:32,243 --> 00:07:34,996
Félsz összevérezni
a Dolce and Gabbana rucikádat?
81
00:07:37,915 --> 00:07:40,418
Így aztán úgy tűnik,
végeztek egy kis kutatást.
82
00:07:44,130 --> 00:07:47,258
- Statisztika meg ilyenek.
- Haver, nem igyekezhetnénk?
83
00:07:47,341 --> 00:07:49,093
A 11 órás mindjárt itt lesz.
84
00:07:49,177 --> 00:07:50,803
Bebizonyították, hogy a kurvák,
85
00:07:51,304 --> 00:07:54,599
az olyan kurvák, mint te,
akik az ünnepek alatt is dolgoznak,
86
00:07:54,682 --> 00:07:59,061
ugyanazt a piaci rést szolgáljátok ki,
mint az áruházi Mikulások.
87
00:07:59,729 --> 00:08:02,648
Eljött az adakozás időszaka. Ürítsd ki!
88
00:08:03,608 --> 00:08:04,775
Ürítsd ki!
89
00:08:05,443 --> 00:08:08,237
Ürítsd ki a nagy,
fényes karácsonyi golyóimat!
90
00:08:08,321 --> 00:08:10,448
Na, ilyet sem lát mindennap az ember.
91
00:08:20,917 --> 00:08:22,168
Én vagyok a 11 órás.
92
00:08:22,877 --> 00:08:26,839
- Bocs, korán jöttem?
- A francba...
93
00:08:26,923 --> 00:08:28,132
Na, ez új.
94
00:08:28,883 --> 00:08:30,551
Istenem!
95
00:08:33,095 --> 00:08:36,432
- Csótány?
- Rák. Mint a garnéla.
96
00:08:37,850 --> 00:08:41,270
- Kérem, ne! Kérem!
- Jobb lenne, ha lehiggadnál.
97
00:08:41,812 --> 00:08:45,608
Ha időben jövök, az a kalapács
már a koponyádban lenne.
98
00:08:46,526 --> 00:08:48,110
Ez volt az utolsó perverz.
99
00:08:48,194 --> 00:08:50,655
Nem most van itt az idő
nagy döntéseket hozni.
100
00:08:51,280 --> 00:08:53,574
Figyeljen, ismerem magát.
101
00:08:54,867 --> 00:08:55,952
Nem hinném.
102
00:08:56,035 --> 00:08:58,871
De. Zsaru volt, igaz? Egyszer elkapott.
103
00:08:58,955 --> 00:09:02,583
Igazi úriemberként viselkedett.
Nem használt ki vagy ilyesmi.
104
00:09:02,667 --> 00:09:05,711
Azt mondta, menjek haza
és szedjem össze magam.
105
00:09:06,420 --> 00:09:07,463
Példát mutatott.
106
00:09:09,048 --> 00:09:09,966
Azt látom.
107
00:09:10,675 --> 00:09:14,178
Hát, most már nem néz ki zsarunak.
108
00:09:14,262 --> 00:09:15,846
- Mi történt?
- Igen, szívesen
109
00:09:15,930 --> 00:09:17,598
beszélgetnék veled erről,
110
00:09:17,682 --> 00:09:20,685
de inkább azt dumáljuk meg,
mivel hálálod meg.
111
00:09:21,978 --> 00:09:23,771
Mondd, tesó! Mi a baj?
112
00:09:27,608 --> 00:09:30,236
Ismerlek. Diszkós Mikey nem ilyen.
113
00:09:30,820 --> 00:09:33,781
Láttam a Snapchated. A csajok, a bor...
114
00:09:33,864 --> 00:09:35,908
Életed bulija volt, mi?
115
00:09:41,956 --> 00:09:43,874
Ja. A legjobb.
116
00:09:46,085 --> 00:09:48,754
Biztos azt hiszitek, nagy örökség vár.
117
00:09:48,838 --> 00:09:51,340
Az öreg don gazdaggá tett,
mielőtt meghalt.
118
00:09:51,424 --> 00:09:53,050
Miért, nem így van?
119
00:09:53,134 --> 00:09:54,927
A don fiaként szeretett.
120
00:09:55,011 --> 00:09:56,596
Téged választott a családból.
121
00:09:56,679 --> 00:09:59,557
Tényleg hagyott rám valamit,
de nem pénzt.
122
00:10:01,392 --> 00:10:04,478
- Ez az a hely.
- Hogy csináljuk, tesó?
123
00:10:04,562 --> 00:10:07,315
Nagyon pontos infóim vannak.
124
00:10:08,065 --> 00:10:11,110
Szó szerint letolt gatyával kapjuk el.
125
00:10:11,193 --> 00:10:15,156
ELTŰNT
126
00:10:32,715 --> 00:10:33,674
Engedjen ki!
127
00:11:08,626 --> 00:11:12,505
Nem, nyomás! Ne aggódj,
Hailey, megtalálom!
128
00:11:38,072 --> 00:11:39,573
Mit mondtam, mi?
129
00:11:40,741 --> 00:11:41,617
Basszus...
130
00:11:42,868 --> 00:11:44,954
Mit mondtam, Mike? Sima ügy, igaz?
131
00:11:45,037 --> 00:11:47,498
Már nem vagy olyan kemény, mi, Sax?
132
00:11:51,043 --> 00:11:52,253
Ki az?
133
00:11:52,336 --> 00:11:56,006
- Pal Swipes Scaramotch.
- Nem, az nem te vagy, hanem én.
134
00:11:56,090 --> 00:11:58,175
És állítólag te vagy a legokosabb.
135
00:11:58,759 --> 00:12:01,095
Rendben, zseni, próbálj követni...
136
00:12:01,178 --> 00:12:02,721
Engem béreltek fel megölni
137
00:12:02,805 --> 00:12:04,265
a Scaramucci fivéreket.
138
00:12:04,348 --> 00:12:07,768
Bevallom, lusta fickó vagyok.
139
00:12:07,852 --> 00:12:08,978
A gondom az volt,
140
00:12:09,061 --> 00:12:12,481
hogy tereljem egy helyre
az összes seggfejet.
141
00:12:13,190 --> 00:12:17,153
A megoldás... Felbérellek
titeket Nick Sax megölésére.
142
00:12:17,236 --> 00:12:18,487
A francba!
143
00:12:18,571 --> 00:12:22,032
Összegyűjtelek titeket egy helyre,
felsorakoztatva...
144
00:12:24,034 --> 00:12:25,411
kivégzésre várva.
145
00:12:39,800 --> 00:12:43,512
Érdekes, három hullára
kaptam megbízást. Pillanat...
146
00:12:44,221 --> 00:12:46,891
Te az öccsük vagy, igaz? Hogy megnőttél!
147
00:12:46,974 --> 00:12:49,810
- A kezed remeg, szorul a segged.
- Maga...
148
00:12:49,894 --> 00:12:51,645
Igen, kinyírtam a bátyáidat.
149
00:12:52,188 --> 00:12:53,022
Kínos.
150
00:12:58,277 --> 00:12:59,111
Ez szar volt.
151
00:13:02,531 --> 00:13:04,283
- Búcsúzz el!
- Várjon!
152
00:13:04,950 --> 00:13:07,453
Bármit fizetnek magának,
értékesebbet tudok.
153
00:13:11,248 --> 00:13:12,583
Hallgatlak.
154
00:13:12,666 --> 00:13:15,002
Egy jelszó.
155
00:13:16,003 --> 00:13:18,255
- Már nem.
- Az öreg dontól.
156
00:13:18,339 --> 00:13:21,091
A halála előtt adta meg,
egy titkosított fájlt nyit.
157
00:13:21,175 --> 00:13:25,054
Nevek vannak benne.
Felbecsülhetetlen az értéke.
158
00:13:25,137 --> 00:13:28,140
A felbecsülhetetlen nem érdekel.
Pitibb alak vagyok ennél.
159
00:13:28,807 --> 00:13:31,560
Ráadásul olyasminek tűnik,
amiért megölne
160
00:13:31,644 --> 00:13:33,062
jó néhány érdekelt fél.
161
00:13:33,145 --> 00:13:36,732
Szóval ha már itt tartunk,
miért nem hagyjuk a dolgot?
162
00:13:37,316 --> 00:13:39,109
Kérem...
163
00:13:39,193 --> 00:13:41,737
Adakozó kedvedben vagy, megértem.
164
00:13:41,820 --> 00:13:44,198
Inkább a fivéreidnek mondd el!
165
00:14:03,759 --> 00:14:05,135
Meglőtték.
166
00:14:05,636 --> 00:14:09,056
Igen, de az infarktus,
amit most kaptam, jobban érdekel.
167
00:14:12,601 --> 00:14:14,895
Spinning és kelkáposzta,
az talán segítene.
168
00:14:20,943 --> 00:14:21,819
Mi a...?
169
00:14:24,363 --> 00:14:25,197
Tökéletes.
170
00:14:28,492 --> 00:14:31,412
Hé, uram, mi lesz a pénzemmel?
171
00:14:42,756 --> 00:14:46,886
Anya, jó voltam. Bocsáss meg, anya!
172
00:14:46,969 --> 00:14:48,387
Ha anyádra emlékeztetlek,
173
00:14:48,470 --> 00:14:49,763
a golyó a kisebb bajod.
174
00:14:49,847 --> 00:14:53,267
Ha meghallgatod a gyónásom,
nyugodtan megyek el.
175
00:14:53,350 --> 00:14:55,561
Gyónás? Persze, mondd csak!
176
00:14:55,644 --> 00:14:58,731
A világot az ördögök irányítják, anya.
177
00:14:59,398 --> 00:15:02,109
Embernek néznek ki,
de valójában ördögök.
178
00:15:02,776 --> 00:15:08,032
Dédnagypapa olyasmiket mutatott,
amit sosem akartam látni.
179
00:15:08,616 --> 00:15:10,242
Beszélnünk kell, anya,
180
00:15:10,326 --> 00:15:13,704
hogy többé ne nyomja a lelkem,
és szabad lehessek.
181
00:15:18,083 --> 00:15:21,837
Egyszer már mondtam, haver,
és nem ismétlem meg.
182
00:15:21,921 --> 00:15:22,963
Nem érdekel.
183
00:15:29,178 --> 00:15:30,054
Ez egyszerű volt.
184
00:15:34,350 --> 00:15:37,061
Jól van, rendben, Nick.
185
00:15:38,395 --> 00:15:42,650
Nincs semmi bajod.
186
00:16:15,099 --> 00:16:18,435
- Nekem halottnak tűnik.
- Ha halott, kevesebb a papírmunka.
187
00:16:20,688 --> 00:16:23,732
- A francba!
- Ne mozduljon, uram!
188
00:16:28,946 --> 00:16:31,949
Ez meg mi a franc?
A pisztolyt vissza a gatyába!
189
00:16:41,083 --> 00:16:42,001
Jézusom.
190
00:16:47,923 --> 00:16:49,883
Lélegzik. Ezzel mi van?
191
00:16:49,967 --> 00:16:52,803
Kimeneti seb, 45-ös,
és kiesett a harmadikról.
192
00:16:53,595 --> 00:16:57,558
- Sok a hulla.
- Diszkós Mikey.
193
00:16:58,142 --> 00:17:01,895
Egy ideje nem láttam már erre.
Vannak szemtanúk?
194
00:17:03,355 --> 00:17:05,399
Nem semmi karácsonyi buli lehetett.
195
00:17:06,900 --> 00:17:08,610
A nagydarab fickó tette lent?
196
00:17:09,111 --> 00:17:11,488
Nem tudom, mit mondott a kicsi.
Nem hallottam.
197
00:17:11,572 --> 00:17:13,157
Mi az, amit nem hallott?
198
00:17:13,657 --> 00:17:16,618
A szépkabátos srác összevissza beszélt.
199
00:17:16,702 --> 00:17:18,829
Valami jelszóról zagyvált.
200
00:17:20,247 --> 00:17:23,000
Jelszó? Biztos ebben?
201
00:17:24,293 --> 00:17:27,129
Gondolom, magát a jelszót nem hallotta.
202
00:17:28,130 --> 00:17:30,924
Ahogy már mondtam, suttogott, és utána...
203
00:17:32,134 --> 00:17:34,636
Figyeljen, trauma ért,
nem kapok pszichológust?
204
00:17:34,720 --> 00:17:36,764
Másnak nem mondta a jelszót?
205
00:17:36,847 --> 00:17:38,182
Csak a nagydarabnak?
206
00:17:39,725 --> 00:17:40,559
Ahogy mondtam.
207
00:17:41,143 --> 00:17:44,021
Hölgyem, mindenféle férfi
mindenféle izéje van rajtam.
208
00:17:44,104 --> 00:17:46,065
Elmehetnék, kérem?
209
00:17:48,442 --> 00:17:49,359
Hölgyem...
210
00:17:56,825 --> 00:17:57,743
Figyeljetek!
211
00:17:58,285 --> 00:18:01,288
Ajánlom, hogy túlélje,
vagy levágom a golyóitokat.
212
00:18:01,371 --> 00:18:03,582
Velem mi lesz? Áldozat vagyok.
213
00:18:04,541 --> 00:18:07,211
Vigyétek haza! Sehol se álljatok meg.
214
00:18:09,004 --> 00:18:09,880
Mit akar?
215
00:18:09,963 --> 00:18:12,966
Nyomozó, asszonyom, a fickót meglőtték,
216
00:18:13,050 --> 00:18:14,718
és infarktusa volt, talán kettő.
217
00:18:14,802 --> 00:18:16,762
- Az esélye...
- Élni fog.
218
00:18:17,679 --> 00:18:19,223
Mindig túléli.
219
00:18:21,683 --> 00:18:26,396
Mennyi fény! Mennyi ember!
Sosem találom meg.
220
00:18:26,939 --> 00:18:29,191
De, megtalálod, mert muszáj.
221
00:18:33,362 --> 00:18:34,530
Hol van?
222
00:18:35,739 --> 00:18:39,535
Elnézést, tudnál segíteni?
Persze, hogy nem, mert nem lát.
223
00:18:40,536 --> 00:18:42,871
És még azt hittem,
hogy nekem van szar napom.
224
00:18:45,666 --> 00:18:48,252
Jó, ti el vagytok foglalva...
225
00:18:52,756 --> 00:18:54,716
Látsz engem?
226
00:18:54,800 --> 00:18:55,676
Jesszusom!
227
00:18:56,343 --> 00:18:57,219
Gyere ide!
228
00:18:58,220 --> 00:18:59,930
Biztos így könnyű piát rendelni.
229
00:19:02,141 --> 00:19:05,185
Rossz irányba mész, vigyázz, haver!
230
00:19:10,524 --> 00:19:13,360
Valakinek sok karácsonyi
képeslapot kell kivinnie.
231
00:19:14,778 --> 00:19:16,905
Közel van, Hailey. Érzem.
232
00:19:18,282 --> 00:19:19,741
Igazából a szagát is érzem.
233
00:19:22,578 --> 00:19:23,495
Golyóálló mellény.
234
00:19:27,207 --> 00:19:28,834
Töltés.
235
00:19:32,254 --> 00:19:33,714
- Hátra!
- Három, kettő, egy!
236
00:19:35,841 --> 00:19:36,884
Mint a sztéksütés.
237
00:19:37,467 --> 00:19:39,678
- Adj neki még egyet!
- Három, kettő, egy!
238
00:19:42,014 --> 00:19:44,766
Szó szerint értette,
hogy levágja a golyóinkat,
239
00:19:44,850 --> 00:19:46,476
vagy csak szókép volt?
240
00:19:46,560 --> 00:19:47,853
Nem fogjuk elveszíteni.
241
00:19:48,437 --> 00:19:51,273
Tiszta adrenalin. Bevallom,
mindig ki akartam próbálni.
242
00:19:58,113 --> 00:20:01,033
Morfium, 20 mg!
243
00:20:12,377 --> 00:20:13,795
Ez meleg...
244
00:20:17,716 --> 00:20:18,675
Nitroglicerin!
245
00:20:20,886 --> 00:20:21,845
A dózis 24 mg.
246
00:20:27,142 --> 00:20:30,646
Igen... Ez az...
247
00:20:43,575 --> 00:20:44,660
Hé, ember!
248
00:20:45,452 --> 00:20:46,870
Térj magadhoz!
249
00:20:49,873 --> 00:20:51,083
Várjunk egy percet!
250
00:20:53,377 --> 00:20:56,421
- Látsz engem!
- Mi a franc ez?
251
00:20:56,505 --> 00:20:58,674
Hát, igen, én sem erre számítottam.
252
00:20:58,757 --> 00:21:02,094
Azt kapjuk, amit kapunk,
és nem húzzuk fel magunkat, igaz?
253
00:21:03,220 --> 00:21:05,764
Hát, azért tegyünk egy próbát.
254
00:21:06,265 --> 00:21:09,893
A nevem Vidám!
255
00:21:09,977 --> 00:21:13,063
A vidám ló
Tele jó hangulattal
256
00:21:13,146 --> 00:21:15,774
Jó látni, és jó vidámnak lenni
257
00:21:16,692 --> 00:21:19,528
A vidám ló
Tele szeretettel, még jó
258
00:21:20,112 --> 00:21:21,989
Légy gondtalan, gyere velem !
259
00:21:22,072 --> 00:21:23,073
- Vidám !
- Vidám !
260
00:21:24,616 --> 00:21:29,288
Itt jön! Jön a vidámság! Mehet?
261
00:21:29,371 --> 00:21:31,832
- Készen állok.
- Már megy is!
262
00:21:31,915 --> 00:21:34,418
Kopog a pata
Nincs idő szórakozni
263
00:21:34,501 --> 00:21:37,921
Lovagoljuk meg a varázsszivárványt
Előre és előre
264
00:21:38,005 --> 00:21:42,134
Hagyd abba! Hallucinálok. Nitrót!
265
00:21:42,801 --> 00:21:43,802
Tűnj el!
266
00:21:44,845 --> 00:21:48,348
De el kell mondanom pár dolgot.
Nagyon fontos!
267
00:21:50,100 --> 00:21:53,478
- Nem beszélek rózsaszín elefántokkal.
- Színvak vagy?
268
00:21:53,562 --> 00:21:56,148
Nem vagyok rózsaszín,
és az elefántnak agyara van.
269
00:21:56,231 --> 00:21:57,524
Látsz rajtam csomagot?
270
00:21:59,234 --> 00:22:00,777
Öljék meg, ahogy tudják!
271
00:22:00,861 --> 00:22:04,239
Nem látnak. Csak te látsz.
272
00:22:10,746 --> 00:22:17,294
Figyelj, seggfej, én most alszom egyet.
Mire felébredek, tűnj el!
273
00:22:17,377 --> 00:22:20,881
Ne ájulj el! Még ne!
Hailey-nek szüksége van ránk!
274
00:22:27,345 --> 00:22:31,808
Általában remek információforrás,
275
00:22:31,892 --> 00:22:33,810
de attól tartok, most téved.
276
00:22:33,894 --> 00:22:36,646
A kedvenc unokaöcsém
hazafelé tart Olaszországból.
277
00:22:36,730 --> 00:22:40,859
Tegnap talán még úton volt,
de most már a hullaházban van.
278
00:22:40,942 --> 00:22:46,406
Nick Sax pedig
megszerezte a jelszavamat.
279
00:22:46,490 --> 00:22:49,076
Meredith, megint apádat
mutatják a tévében!
280
00:22:49,993 --> 00:22:52,537
Annyira jóképű a rohadék.
281
00:22:52,621 --> 00:22:54,331
Tudom, hogy összetörte,
282
00:22:54,414 --> 00:22:57,167
hogy egy este alatt
négy unokaöccse halt meg, Blue.
283
00:22:57,250 --> 00:22:59,419
Talán hagynom kellene,
hogy feldolgozza.
284
00:22:59,503 --> 00:23:02,255
Milyen figyelmes, McCarthy nyomozó.
285
00:23:03,381 --> 00:23:05,842
És az ünnepek alatt...
286
00:23:08,053 --> 00:23:11,807
Gerry, figyelj oda a kutyára!
287
00:23:13,391 --> 00:23:17,270
- Vakaródzik.
- A szarv miatt van. Utálja.
288
00:23:21,733 --> 00:23:23,860
Saxet a közkórházba viszik.
289
00:23:23,944 --> 00:23:26,780
Ott leszek, amikor felébred,
és beszélek vele.
290
00:23:26,863 --> 00:23:30,700
Én pedig remélem,
hogy a beszélgetés nagyon jól fog menni.
291
00:23:30,784 --> 00:23:35,372
Azt gondoltam,
az a lassú Neander-völgyi talán meghal,
292
00:23:35,455 --> 00:23:39,334
mielőtt megkapom, amit akarok.
Gondolom, megérti,
293
00:23:39,417 --> 00:23:42,504
hogy nem magán fogom
kitölteni a csalódottságomat.
294
00:23:43,171 --> 00:23:46,216
Hogy van a buta, törékeny,
idős édesanyja?
295
00:23:47,175 --> 00:23:48,718
Szedi a gyógyszereit?
296
00:23:48,802 --> 00:23:52,889
A lányomat nem érdekli.
Nem izgatom. A lányom...
297
00:23:55,725 --> 00:23:56,601
Meredith?
298
00:23:57,602 --> 00:23:59,104
- Meredith?
- Beszélni fog.
299
00:24:00,772 --> 00:24:02,732
Valamit elhallgat előlem, Blue.
300
00:24:03,316 --> 00:24:05,902
Először meghal az öreg don
a világ másik végén,
301
00:24:05,986 --> 00:24:09,072
aztán 24 órával később
négy Scaramucci hal meg Brooklynban.
302
00:24:09,156 --> 00:24:10,407
Mi folyik itt?
303
00:24:10,490 --> 00:24:14,161
Mondja meg az anyjának, azt üzenem,
kezdje szedni a gyógyszert.
304
00:24:14,244 --> 00:24:16,371
Tudom, kitől örökölte a makacsságát.
305
00:24:24,129 --> 00:24:25,338
Gerry, angyalkám!
306
00:24:25,922 --> 00:24:28,049
- Igen, apa?
- Nem mondom még egyszer,
307
00:24:28,550 --> 00:24:32,679
ha Whiskers nem hagyja abba
a vakarózást, el fogom égetni.
308
00:24:33,221 --> 00:24:36,308
És akkor ez lesz a negyedik kutyánk,
amelyik így jár...
309
00:24:36,391 --> 00:24:40,145
Socks. J. Edgar Woofer.
Buttons professzor.
310
00:24:40,645 --> 00:24:43,565
Most pedig Whiskers.
311
00:24:44,274 --> 00:24:45,817
Szóval, kérlek, te kis...
312
00:24:49,905 --> 00:24:50,947
Smoothie!
313
00:24:52,073 --> 00:24:53,116
Kellemes ünnepeket!
314
00:24:55,493 --> 00:24:58,163
Kellemes ünnepeket önnek is, Mr. Blue!
315
00:25:01,374 --> 00:25:06,254
Kilencvenkilenc centi, 21 kiló.
A vércsoportja nulla negatív.
316
00:25:06,338 --> 00:25:08,298
Milyen színű a hátizsákja?
317
00:25:08,381 --> 00:25:11,134
- Már mondtam, hogy rózsaszín.
- Igen.
318
00:25:11,218 --> 00:25:13,553
Harsány vagy inkább pasztell?
319
00:25:13,637 --> 00:25:16,765
Sima rózsaszín.
Mindenhol tele volt Wishee-vel.
320
00:25:16,848 --> 00:25:19,768
Wishee? A gyerekek imádják, mi?
321
00:25:21,811 --> 00:25:25,440
- Ezeket két éve én csináltam.
- Tényleg?
322
00:25:26,441 --> 00:25:28,693
- Az apja?
- Ketten vagyunk a lányommal.
323
00:25:29,236 --> 00:25:31,529
Minden megvan a nyomozáshoz Ashley után.
324
00:25:31,613 --> 00:25:32,489
Hailey!
325
00:25:34,491 --> 00:25:35,784
Hailey Hansen.
326
00:25:38,161 --> 00:25:41,623
- Beszélni akarok Rollins századossal.
- Rollins?
327
00:25:41,706 --> 00:25:44,960
Ha nincs bent, Byrnesszel.
Amanda Hansen keresi.
328
00:25:45,961 --> 00:25:47,170
Figyeljen...
329
00:25:48,129 --> 00:25:51,091
Tudom, hogy nehéz,
de rajta vagyunk az ügyön.
330
00:25:52,050 --> 00:25:54,552
Menjen haza. Aludjon, ha tud.
331
00:25:55,053 --> 00:25:57,722
Van valaki, akivel beszélhet reggel.
332
00:26:00,141 --> 00:26:02,394
GYÁSZ- ÉS VESZTESÉGFELDOLGOZÁSI
TANÁCSADÓ
333
00:26:20,287 --> 00:26:21,162
Meghaltam.
334
00:26:23,456 --> 00:26:24,541
Tényleg meghaltam.
335
00:26:26,584 --> 00:26:27,627
Tényleg.
336
00:26:29,963 --> 00:26:30,964
A pokolban vagyok.
337
00:26:32,132 --> 00:26:35,802
- Nem egy és két kívánság, hanem három!
- Nincs olyan szerencséd.
338
00:26:38,388 --> 00:26:40,265
- Jó érzés, mi?
- Semmiség.
339
00:26:40,849 --> 00:26:42,309
Súlyos szívmegállás,
340
00:26:42,851 --> 00:26:45,854
közvetlen lövés érte a felsőtested.
341
00:26:45,937 --> 00:26:47,397
Voltam másnaposabb is ennél.
342
00:26:53,862 --> 00:26:54,821
Mi?
343
00:26:54,904 --> 00:26:56,531
Fekszem, nyisd ki az ablakot!
344
00:26:57,782 --> 00:26:58,867
Ablak!
345
00:26:59,868 --> 00:27:01,745
A kórházban tilos dohányozni,
346
00:27:01,828 --> 00:27:02,996
ugye tudod?
347
00:27:03,580 --> 00:27:05,582
Nyisd már ki az ablakot, jó?
348
00:27:07,250 --> 00:27:11,129
Ne azt az ablakot. Ne! Csukd be!
349
00:27:11,796 --> 00:27:13,381
Szerencsém, hogy kinyitotta.
350
00:27:13,965 --> 00:27:16,176
Már majdnem lójégkrémmé fagytam.
351
00:27:18,428 --> 00:27:20,597
- Bocs.
- Mondtam, hogy húzz a picsába.
352
00:27:21,097 --> 00:27:23,558
- Igen, párszor.
- Nem hozzád beszélek.
353
00:27:27,270 --> 00:27:29,689
- Ki van kapcsolva a tévé, Nick.
- Tudom.
354
00:27:30,648 --> 00:27:31,649
Meredith.
355
00:27:33,526 --> 00:27:34,778
Miért vagy itt?
356
00:27:39,366 --> 00:27:40,325
Nick Sax.
357
00:27:41,326 --> 00:27:43,495
Nehéz elhinni, hogy ez a rakás szar itt
358
00:27:43,578 --> 00:27:45,830
egykor a rendőrség legjobb nyomozója volt.
359
00:27:45,914 --> 00:27:50,418
- Igen, igazi hős.
- Én tényleg annak tartottalak.
360
00:27:53,004 --> 00:27:54,798
A feleséged még időben lépett le.
361
00:27:54,881 --> 00:27:56,466
Ne már, nem ezért jöttél!
362
00:27:56,549 --> 00:27:58,802
- Igazi szuperzsaru.
- Tűnj innen!
363
00:28:02,555 --> 00:28:06,017
- Valami nincs rendben veled.
- El sem tudod képzelni, mennyire.
364
00:28:07,894 --> 00:28:09,229
Miért nem hagytál ott?
365
00:28:09,312 --> 00:28:10,730
Szerinted miért vagy itt?
366
00:28:11,564 --> 00:28:13,400
- Itt.
- Mi?
367
00:28:14,401 --> 00:28:16,319
Igen, a közkórházban.
368
00:28:17,654 --> 00:28:18,571
A nyugdíj.
369
00:28:19,239 --> 00:28:22,158
Ártatlanul meglőnek,
és a maffia kórházába kerülök.
370
00:28:23,451 --> 00:28:25,286
Az ártatlan ügyedtől véres a cipőm.
371
00:28:26,830 --> 00:28:29,040
Tudom, mit mondott el neked Diszkós Mikey.
372
00:28:29,541 --> 00:28:30,500
Nagy szarban vagy.
373
00:28:30,583 --> 00:28:33,420
"Nagy kulimászban, Nick."
Ez csúnya szó volt.
374
00:28:33,920 --> 00:28:36,673
Fogalmam sincs, miről beszélsz.
375
00:28:36,756 --> 00:28:39,342
Mikey elárulta neked
a Blue-nak szánt jelszót.
376
00:28:39,926 --> 00:28:42,679
Az ostoba kölyök összefutott veled,
mielőtt átadta.
377
00:28:43,263 --> 00:28:45,890
Te is tudod,
mivel akarják majd kiszedni belőled.
378
00:28:45,974 --> 00:28:47,225
Ha nem mondod el nekem.
379
00:28:49,811 --> 00:28:50,729
Jelszó?
380
00:28:50,812 --> 00:28:53,857
- Tudom! Szezám, tárulj!
- Komolyan?
381
00:28:55,859 --> 00:28:57,694
- Figyelj!
- Menj el!
382
00:28:58,862 --> 00:29:01,448
Szerintem Blue bérelt fel
az unokaöccsei ellen.
383
00:29:01,531 --> 00:29:04,325
Mikey csak rosszkor volt rossz helyen.
384
00:29:04,409 --> 00:29:06,911
Szerintem polgárháború készül
az alvilágban,
385
00:29:06,995 --> 00:29:09,456
és sikerült belekeveredned.
386
00:29:09,539 --> 00:29:12,917
Ki tudlak húzni a szarból,
de el kell mondanod, amit tudsz.
387
00:29:16,921 --> 00:29:17,797
Amit tudok...
388
00:29:20,175 --> 00:29:22,385
Az emberek ocsmányak, nem fizetek adót,
389
00:29:22,469 --> 00:29:24,095
és már simán magamhoz nyúlok.
390
00:29:24,179 --> 00:29:27,682
Viszont az is világos,
hogy az, aki ismeri ezt a jelszót,
391
00:29:27,766 --> 00:29:29,309
halott, vagy még rosszabb.
392
00:29:30,727 --> 00:29:31,603
Nagyjából ennyi.
393
00:29:33,772 --> 00:29:35,899
Idegesítő vagy, Meredith,
394
00:29:36,775 --> 00:29:39,778
de jobbat érdemelsz ennél.
Köszönöm, hogy bejöttél,
395
00:29:39,861 --> 00:29:40,737
de azt mondom...
396
00:29:42,489 --> 00:29:43,656
Húzz el innen!
397
00:29:45,408 --> 00:29:46,284
Comprendo?
398
00:29:46,367 --> 00:29:49,496
- Comprende. Spanyolul van.
- Én is tudom.
399
00:29:54,042 --> 00:29:55,168
Rendben, tőlem...
400
00:29:58,087 --> 00:29:59,172
Ha ezt akarod.
401
00:29:59,672 --> 00:30:01,341
Még szép, hogy nem akar mást!
402
00:30:02,217 --> 00:30:03,968
Ideje volt mennie. Bűbájos csaj.
403
00:30:04,677 --> 00:30:06,471
Nick, tudom, semmi közöm hozzá,
404
00:30:06,554 --> 00:30:08,807
de szerintem a csaj beléd van zúgva.
405
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
Pillanat, ti ketten...?
406
00:30:15,396 --> 00:30:17,857
- Mindjárt hányok.
- Az oxikodon az oka.
407
00:30:21,069 --> 00:30:24,030
Szedd össze magad, Sax!
Hallucinálsz, ez gond.
408
00:30:24,614 --> 00:30:25,907
Valamilyen mellékhatás.
409
00:30:27,200 --> 00:30:28,868
Kivel beszélgetsz, Nick?
410
00:30:28,952 --> 00:30:31,412
Ismertem valakit, aki magában beszélt,
411
00:30:31,496 --> 00:30:33,540
és a diliházban végezte.
412
00:30:33,623 --> 00:30:34,958
Becsavarodott.
413
00:30:37,293 --> 00:30:38,878
Bing! Kakukk!
414
00:30:38,962 --> 00:30:43,007
Szóval, a tudatalattim
manifesztációja vagy, mi?
415
00:30:43,091 --> 00:30:45,260
Addig értettem, hogy "szóval".
416
00:30:46,177 --> 00:30:48,096
Valamilyen fesztiválról beszélsz?
417
00:30:49,722 --> 00:30:53,726
Lélegezz...
418
00:30:53,810 --> 00:30:54,727
Jó, lélegezz!
419
00:30:55,520 --> 00:31:00,441
Öt, négy, három, kettő, egy.
420
00:31:03,611 --> 00:31:06,698
Nincs idő bújócskázni, Nick, bár szeretem.
421
00:31:06,781 --> 00:31:08,783
Egyébként pedig csalás lesni.
422
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
- Nem vagy igazi.
- Még jó. Képzelt barát vagyok.
423
00:31:14,247 --> 00:31:16,457
Korlátozott a képzelőerőm.
424
00:31:17,041 --> 00:31:19,586
Ki tudom találni, hogy okozzak fájdalmat
425
00:31:19,669 --> 00:31:21,796
újszerű módon, de ez minden.
426
00:31:23,548 --> 00:31:26,759
Vicces vagy, Nick,
de nem a te képzelt barátod vagyok.
427
00:31:26,843 --> 00:31:29,262
El sem akarom képzelni, hogy nézhetne ki.
428
00:31:29,345 --> 00:31:32,140
- Hailey képzelt barátja vagyok.
- Értem.
429
00:31:32,223 --> 00:31:33,516
Hailey egy kislány.
430
00:31:34,017 --> 00:31:36,728
A világ legkedvesebb,
legédesebb kislánya,
431
00:31:36,811 --> 00:31:38,146
de nagy bajban van,
432
00:31:38,229 --> 00:31:40,732
és csak te segíthetsz megmenteni.
433
00:32:06,049 --> 00:32:07,383
Erre nincs kijárat, Nick.
434
00:32:12,347 --> 00:32:15,016
Jézusom, ez durva volt.
Ki fognak nyírni a bogyók.
435
00:32:23,441 --> 00:32:24,275
Rendben...
436
00:32:24,359 --> 00:32:26,778
- Társaságunk van, Nick.
- És visszatért!
437
00:32:26,861 --> 00:32:29,197
- Nagyon ijesztők.
- Ha segíteni akarsz,
438
00:32:29,280 --> 00:32:30,740
elmondod, hányan vannak?
439
00:32:30,823 --> 00:32:35,244
Rendben. Egy, kettő, három, négy, öt.
440
00:32:35,328 --> 00:32:36,746
- Biztos?
- Ja.
441
00:32:39,040 --> 00:32:41,209
Szóval öt. Öt még menni fog.
442
00:32:48,091 --> 00:32:50,510
Jönnek!
443
00:33:08,277 --> 00:33:09,737
Tiktak, kezdődik a buli.
444
00:33:13,533 --> 00:33:14,909
Nem, így nem lesz jó.
445
00:33:25,920 --> 00:33:27,130
Így már jobb.
446
00:33:29,215 --> 00:33:31,009
Hasznos segítség voltál.
447
00:33:31,092 --> 00:33:33,219
Nem tudom, hogy mentjük meg Hailey-t,
448
00:33:33,302 --> 00:33:35,179
ha a baj legkisebb jelére elájulsz.
449
00:33:35,263 --> 00:33:36,681
Miért suttogsz?
450
00:33:37,390 --> 00:33:42,061
A gyógyszerbódultság luxusát
többé nem engedheted meg magadnak.
451
00:33:42,145 --> 00:33:46,858
Tökéletesen kell összpontosítanod rám.
452
00:33:49,110 --> 00:33:50,028
Smoothie?
453
00:33:50,862 --> 00:33:52,655
Látom, megelőzött a hírem.
454
00:33:53,781 --> 00:33:55,116
Szereted, ha lepisilnek,
455
00:33:55,199 --> 00:33:56,075
ha erre gondolsz.
456
00:33:57,785 --> 00:33:58,703
Kösz a támogatást.
457
00:33:58,786 --> 00:34:00,288
Nincs ezzel semmi gond,
458
00:34:00,371 --> 00:34:01,581
sokan élvezik.
459
00:34:03,041 --> 00:34:04,542
Videóm is van!
460
00:34:05,460 --> 00:34:08,212
Tessék? Semmi?
461
00:34:09,338 --> 00:34:11,924
- Mi?
- Essünk túl rajta gyorsan, seggfej.
462
00:34:12,008 --> 00:34:13,718
Diszkós Mikey jelszavát akarod.
463
00:34:13,801 --> 00:34:16,596
- És hidd el, ki is szedem belőled.
- Még szép.
464
00:34:16,679 --> 00:34:18,306
Kemény vagyok, de megtörsz.
465
00:34:18,890 --> 00:34:21,267
Szóval térjünk a tárgyra, rendben?
466
00:34:21,350 --> 00:34:22,268
Beszélek.
467
00:34:22,351 --> 00:34:24,437
Tudom, nincs esélyem a gyors halálra,
468
00:34:24,520 --> 00:34:27,440
de kit izgat? Nem érünk rá egész este.
469
00:34:28,024 --> 00:34:29,942
Mintha csak én mondtam volna.
470
00:34:30,026 --> 00:34:32,445
Szóval, a gyerek ott van a karomban,
471
00:34:33,571 --> 00:34:35,948
a lehelete
a házi lasagne illatát árasztja,
472
00:34:36,032 --> 00:34:38,910
a fülemhez nyomja a hideg ajkát és...
473
00:34:40,536 --> 00:34:43,873
Elsuttogja, mielőtt meghal.
474
00:34:45,875 --> 00:34:49,462
Sosem felejtem el a szavait. Azt mondta...
475
00:34:51,380 --> 00:34:52,715
"Ragyogj, ragyogj."
476
00:35:00,431 --> 00:35:05,853
Hidd el, kiszedem belőled,
477
00:35:06,854 --> 00:35:11,109
de nem fogom elsietni.
478
00:35:11,901 --> 00:35:13,986
Példát statuálok veled.
479
00:35:14,070 --> 00:35:16,072
- Tudni szeretnéd, miért?
- Nem igazán.
480
00:35:16,656 --> 00:35:19,408
Mert profi vagyok.
481
00:35:21,202 --> 00:35:22,453
Van szakmai büszkeségem.
482
00:35:23,287 --> 00:35:30,253
Pontosan, fegyelmezetten,
a megrendelőt tisztelve dolgozom.
483
00:35:30,920 --> 00:35:34,382
Téged is megelőz a híred, Sax.
484
00:35:35,883 --> 00:35:41,514
Úgy tűnik, számodra minden munka
lehetőség arra,
485
00:35:41,597 --> 00:35:45,268
hogy kiéld a kimondatlan halálvágyad.
486
00:35:46,561 --> 00:35:48,729
Nem érted, igaz, Smoothie?
487
00:35:50,356 --> 00:35:54,318
Az életem karimáig rakott klotyó,
amit nem tudok lehúzni.
488
00:35:55,903 --> 00:35:57,280
Nem tudok meghalni.
489
00:36:00,408 --> 00:36:01,284
Meglátjuk.
490
00:36:03,452 --> 00:36:04,453
Zenét kérek!
491
00:36:07,373 --> 00:36:10,334
Ez tényleg olyan ijesztő,
amilyennek tűnik? Ugye?
492
00:36:12,962 --> 00:36:15,840
Most eltávolítom a péniszedet.
493
00:36:16,799 --> 00:36:21,596
Vékony szeletekben,
mint a szalámit. Kezdésként.
494
00:36:23,723 --> 00:36:27,143
Az jó sokáig fog tartani.
Ugye értitek, mire célzok?
495
00:36:28,352 --> 00:36:29,395
Mindegy.
496
00:36:37,069 --> 00:36:39,822
Ezt nem bírom végignézni.
Nick, csinálj valamit!
497
00:36:40,406 --> 00:36:43,201
Idővel egyre nehezebb okot találni arra,
498
00:36:43,284 --> 00:36:44,994
hogy tovább csinálja az ember.
499
00:36:45,620 --> 00:36:47,914
Kétféle ember van a nyavalyás világon,
500
00:36:47,997 --> 00:36:49,457
te nyomorult kis féreg!
501
00:36:50,041 --> 00:36:54,170
Melyik akarsz lenni?
Lédús citrom vagy lócitrom?
502
00:36:58,049 --> 00:37:01,052
- Kakkantottam.
- Az Isten szerelmére...
503
00:37:42,260 --> 00:37:43,261
Igen...
504
00:37:44,303 --> 00:37:46,389
Igen, rendben, értem, mit mondasz,
505
00:37:46,472 --> 00:37:48,140
visszatérhetünk Hailey-hez?
506
00:37:48,975 --> 00:37:51,185
- Rendbe fog jönni?
- Ne!
507
00:37:52,853 --> 00:37:54,647
Nem, nem fog rendbe jönni.
508
00:38:18,879 --> 00:38:22,383
Helló! Észre sem vettelek.
509
00:38:33,519 --> 00:38:34,937
Igen, papi...
510
00:38:36,689 --> 00:38:37,648
Így?
511
00:39:04,717 --> 00:39:05,843
Meg tudom magyarázni.
512
00:39:07,136 --> 00:39:09,597
Nem kaphat halálos lövést.
Blue élve akarja.
513
00:39:10,181 --> 00:39:11,724
Na, ez érdekes.
514
00:39:13,934 --> 00:39:17,104
Veled később tangózunk. Uraim!
515
00:39:21,150 --> 00:39:22,109
Erre menjünk!
516
00:39:22,193 --> 00:39:24,028
- Kapjuk el!
- Nem, mégse.
517
00:39:24,737 --> 00:39:26,697
Ne, vagy kinyírom a lovat!
518
00:39:32,787 --> 00:39:34,080
Utánam, nyomás!
519
00:39:36,165 --> 00:39:37,041
Figyelj!
520
00:39:48,594 --> 00:39:52,681
Pedig egész jó vagyok ebben. Szép köpeny.
521
00:40:06,070 --> 00:40:12,284
Doktor mi is a nevem vagyok,
és kérek... Nehéz napom van.
522
00:40:12,368 --> 00:40:13,744
Mit bámulnak?
523
00:40:13,828 --> 00:40:16,789
Kemény mandulaműtét volt,
de a gyerek túléli.
524
00:40:26,841 --> 00:40:27,967
Jobban vagy?
525
00:40:29,009 --> 00:40:32,012
- Ami azt illeti, igen.
- Akkor mentsük meg Hailey-t!
526
00:40:34,390 --> 00:40:35,599
Tűnés az útból!
527
00:40:51,365 --> 00:40:53,451
Jaj, még több rosszfiú jön, Nick!
528
00:40:53,534 --> 00:40:55,703
Kevesebb rosszfiút és több jó hírt kérek.
529
00:40:55,786 --> 00:40:58,330
Családiüvegnyi savanyúság vagyunk, Nick!
530
00:40:58,414 --> 00:41:00,124
Fogalmam sincs, mit jelent ez.
531
00:41:04,503 --> 00:41:08,340
Most mi lesz, Nick?
Nincs itt a lift és nem tudsz repülni.
532
00:41:08,924 --> 00:41:11,093
- Vagy tudsz?
- Harmadik emelet.
533
00:41:11,886 --> 00:41:14,430
Őrület van a szemedben, ugye tudod?
534
00:41:14,513 --> 00:41:17,016
Nem segíthetsz megmenteni Hailey-t holtan!
535
00:41:17,099 --> 00:41:19,351
Igen, ha már ennél a Hailey-nél tartunk.
536
00:41:20,394 --> 00:41:23,272
Elmehet a pokolba, te pedig elkísérheted.
537
00:41:25,441 --> 00:41:26,942
Ne csináld ezt!
538
00:41:31,030 --> 00:41:32,698
Honnan tudtad, hogy öten vannak?
539
00:41:37,036 --> 00:41:39,288
A szobában, amikor rám támadtak.
540
00:41:40,581 --> 00:41:42,041
Látomás vagy.
541
00:41:44,084 --> 00:41:46,879
Honnan tudtad, hogy öten vannak?
542
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
Mi?
543
00:41:59,725 --> 00:42:01,393
A legjobb csapat vagyunk, mi?
544
00:42:04,772 --> 00:42:05,648
Szia, Merry!
545
00:42:07,024 --> 00:42:09,193
- Nick.
- Ajaj.
546
00:42:10,194 --> 00:42:11,320
Elkérhetem a kocsidat?
547
00:42:13,364 --> 00:42:14,448
Rohadt élet!
548
00:42:25,167 --> 00:42:26,877
Hova megyünk, Nick, mi?
549
00:42:26,961 --> 00:42:30,589
Mi ketten sehová sem megyünk.
Hallottad a hölgyet.
550
00:42:31,257 --> 00:42:33,425
Aláírtam a halálos ítéletem Mikey-val,
551
00:42:33,509 --> 00:42:35,219
minden bűnöző engem fog keresni,
552
00:42:35,302 --> 00:42:37,555
- ha nem keresnek máris.
- Igen, de...
553
00:42:37,638 --> 00:42:39,932
Igen, és elhúzok a városból.
554
00:42:42,226 --> 00:42:45,062
Ne szteppelj ott, tönkreteszed.
555
00:42:45,145 --> 00:42:47,690
- Nem akartam elmondani.
- Akkor ne mondd el!
556
00:42:48,274 --> 00:42:51,318
Nem akartalak elijeszteni.
Végül is egyszer már elhagytad.
557
00:42:53,862 --> 00:42:57,783
- Talán csak nem akarsz apa lenni.
- Te meg miről zagyválsz?
558
00:42:57,866 --> 00:43:01,161
- Szerinted miért téged választottalak?
- Szerencsém volt?
559
00:43:01,245 --> 00:43:02,580
Ja, nyilván.
560
00:43:03,330 --> 00:43:05,499
Nick, Hailey a lányod.
561
00:43:21,265 --> 00:43:23,851
Játékok és kislányok
562
00:43:23,934 --> 00:43:29,315
Játékok, kisfiúk és kislányok
563
00:43:35,654 --> 00:43:36,530
Vidám?
564
00:43:37,740 --> 00:43:38,782
Vidám?
565
00:43:38,866 --> 00:43:41,869
A feliratot fordította: Vass András