1 00:00:17,430 --> 00:00:20,364 Hej, lepi. 2 00:01:11,617 --> 00:01:13,145 Ono što se desilo tamo 3 00:01:13,148 --> 00:01:16,420 je ono što mladi ljudi nazivaju epski. 4 00:01:16,423 --> 00:01:18,789 Prokletstvo, Saks. Opet si uništio moj porculan? 5 00:01:18,791 --> 00:01:20,124 Možda. 6 00:01:20,126 --> 00:01:22,191 Želiš li da pogađaš na kom kraju? 7 00:01:34,374 --> 00:01:36,168 Ti me koštaš posla, Saks. 8 00:01:36,171 --> 00:01:37,180 Koštam te posla? 9 00:01:37,183 --> 00:01:40,110 Ja jednom rukom držim ovu usranu rupu u crnom. 10 00:01:40,112 --> 00:01:42,661 Nedostajaćeš mi kad odem, Terens. 11 00:01:49,241 --> 00:01:50,841 Nije vodka. 12 00:01:50,844 --> 00:01:52,089 Odustajem. Šta je? 13 00:01:52,091 --> 00:01:53,395 Prestani da se izdrkavaš. 14 00:01:53,398 --> 00:01:54,992 Mogao bih rastvoriti telo u ovom sranju. 15 00:01:56,996 --> 00:01:59,863 Prokleto Božićno čudo je da sam još živ. 16 00:01:59,866 --> 00:02:02,600 Čuvam se za neku srećnu curu, valjda. 17 00:02:02,602 --> 00:02:04,496 Pa, ho, ho, ho 18 00:02:04,499 --> 00:02:05,790 Šta Deda Mraz ima za mene večeras? 19 00:02:05,793 --> 00:02:07,526 Molim te, samo uzmi. 20 00:02:11,477 --> 00:02:12,962 Pa, to je zanimljivo. 21 00:02:14,814 --> 00:02:16,814 Će biti zauzet odmor sezone 22 00:02:16,816 --> 00:02:18,415 za tebe i mene, kako, po izgledu. 23 00:02:18,417 --> 00:02:19,981 Ne znam ništa o tome, Sotona. 24 00:02:19,984 --> 00:02:21,334 U redu, dobro, imate sebi vesele... 25 00:02:26,058 --> 00:02:28,092 Jebi ga. 26 00:02:53,886 --> 00:02:56,520 Sockatoo je moja omiljena. 27 00:02:56,522 --> 00:02:58,989 No, Baballoon. 28 00:02:58,991 --> 00:03:00,424 No, Sockatoo. 29 00:03:00,426 --> 00:03:02,092 Mislio sam da ti se sviđa roze. 30 00:03:02,094 --> 00:03:05,362 Ona je bolesna Wishee. Možete reći od nje mesta. 31 00:03:05,364 --> 00:03:07,297 Ooh, u pravu. 32 00:03:07,299 --> 00:03:10,634 A šta je sa Happy? Koji je Happy omiljeni? 33 00:03:10,636 --> 00:03:12,336 Happy nema favorita. 34 00:03:12,338 --> 00:03:15,166 On ne voli Wishees. Da li, Happy? 35 00:03:17,143 --> 00:03:19,009 On misli da su čudaci. 36 00:03:22,314 --> 00:03:24,982 Moramo da idemo. Bićemo kasno! 37 00:03:24,984 --> 00:03:28,986 A sada, to je trenutak koji ste svi čekali. 38 00:03:28,988 --> 00:03:31,755 Zovu ga čovek koji je napravio Božić 39 00:03:31,757 --> 00:03:34,108 hiljadama siromašne dece... 40 00:03:34,111 --> 00:03:36,527 Hajde, mama. To počinje! 41 00:03:36,529 --> 00:03:38,362 Hajde! 42 00:03:38,364 --> 00:03:41,832 On je čovek koji čini sunce sija... 43 00:03:41,834 --> 00:03:46,236 Sonny Shine! 44 00:03:51,610 --> 00:03:54,144 Sonny Shine! 45 00:03:54,146 --> 00:03:56,346 Ne samo jednu želju... 46 00:03:56,348 --> 00:03:59,016 Ne samo dva! -Ne samo dvije želje... 47 00:03:59,018 --> 00:04:02,886 ali tri želje! -Ti se tri želje! 48 00:04:05,391 --> 00:04:08,025 Svi ovde kažu "Wishees!" 49 00:04:08,027 --> 00:04:09,569 Wishees! -Kažete "Wishees!" 50 00:04:09,572 --> 00:04:12,863 Kažete "Wishees!" -Ja ne vidim! 51 00:04:12,865 --> 00:04:16,467 Ha ha! Zašto hodati kada se može plesati? 52 00:04:16,469 --> 00:04:17,935 Ja ne vidim! 53 00:04:17,937 --> 00:04:19,937 Žao mi je. 54 00:04:22,441 --> 00:04:24,108 Idemo bliže! 55 00:04:29,949 --> 00:04:33,350 Fuj! 56 00:04:33,352 --> 00:04:34,970 Haley? 57 00:04:35,121 --> 00:04:36,620 Haley! 58 00:04:39,425 --> 00:04:43,927 Haley! Haley! Haley! 59 00:04:49,173 --> 00:04:53,175 Ne brini, Happy. Mi ćemo se vratiti. 60 00:04:53,178 --> 00:04:56,480 Bilo je mnogo ljudi! Nisam mogao da vidim! 61 00:04:59,011 --> 00:05:01,879 Ali ja samo želim jednu želju! 62 00:05:01,881 --> 00:05:05,282 To nije istina. Ne budi zao. 63 00:05:05,284 --> 00:05:09,920 Mr. Sunshine! Trebam jednu želju samo! 64 00:05:09,922 --> 00:05:12,723 Kako to misliš "pobegao"? 65 00:05:12,725 --> 00:05:15,092 Od koga? 66 00:05:30,276 --> 00:05:31,809 Evo ih! 67 00:05:33,612 --> 00:05:35,445 Haley! 68 00:05:46,434 --> 00:05:48,167 Haley! 69 00:05:49,603 --> 00:05:52,767 Haley! 70 00:05:57,570 --> 00:06:00,461 Yo, dobiti opterećenje ove pahuljice, ha? 71 00:06:00,464 --> 00:06:02,363 Kurvica promijenio svoj izgled od tada, zar ne? 72 00:06:02,365 --> 00:06:06,176 Laka lova. -Ne, ovo nije lako novac. 73 00:06:06,178 --> 00:06:07,878 Dude, chill. 74 00:06:07,880 --> 00:06:09,847 Tri Scaramuccis protiv 75 00:06:09,849 --> 00:06:11,715 jedan "Bum se bori protiv" -LOOKING mater. 76 00:06:11,717 --> 00:06:13,917 U redu, mi ćemo ga baci kao toplo dvojku. 77 00:06:13,919 --> 00:06:17,187 Nikad nisi vidio Saks radi posao. Ja sam uradio. 78 00:06:17,189 --> 00:06:19,189 Ono što ja ne mogu da shvatim zašto Uncle Blue 79 00:06:19,191 --> 00:06:20,357 bih da koknem ovog tipa. 80 00:06:20,359 --> 00:06:22,292 Možda on zna previše. 81 00:06:22,294 --> 00:06:25,329 Vau, Mikey! -Vidi ko je to! 82 00:06:25,331 --> 00:06:27,297 O, moj Bože, pogledaj se. 83 00:06:27,299 --> 00:06:29,166 Dobro došli kući, malo brate. 84 00:06:29,168 --> 00:06:30,701 Nije niko znao da se vratio! 85 00:06:30,703 --> 00:06:32,736 Da, ostavila sam pravo sa sahrane. 86 00:06:32,738 --> 00:06:37,307 Hej momci. Trenutak tišine za Don Scaramucci, ha? 87 00:06:37,309 --> 00:06:38,976 Bog da mu dušu. 88 00:06:38,978 --> 00:06:41,845 I da je naš mali Michelangelo 89 00:06:41,847 --> 00:06:45,315 sjedi tik pored kreveta kao veliki čovek peaced van. 90 00:06:45,317 --> 00:06:46,483 Cmok! 91 00:06:46,485 --> 00:06:47,820 Da. 92 00:06:47,823 --> 00:06:49,119 Izgleda da je četiri Smootchie Bros 93 00:06:49,121 --> 00:06:50,669 ce kick neki guzicu večeras. 94 00:06:50,672 --> 00:06:54,324 Hej, pogledajte u ovom poslu smo upravo dobili. 95 00:06:55,394 --> 00:06:57,078 Oh, računati na mene. 96 00:06:57,081 --> 00:06:59,255 Imam nešto za Uncle Blue ravno iz Don. 97 00:06:59,258 --> 00:07:00,964 To ne može čekati. -Šta imaš, Mikey? 98 00:07:00,966 --> 00:07:03,667 Da, brate. Jebeš to. 99 00:07:03,669 --> 00:07:05,502 Malo balistički terapija prvo 100 00:07:05,504 --> 00:07:06,953 onda poljubi prsten. 101 00:07:06,956 --> 00:07:08,396 U redu? Ujak Freaky ne ide nema mesta. 102 00:07:08,398 --> 00:07:10,774 Hej! Pazi, glupane. 103 00:07:10,776 --> 00:07:12,961 Zezaš me? 104 00:07:12,964 --> 00:07:15,279 Don je mrtav, tako da su svi odjednom, samo smo trebali... 105 00:07:15,281 --> 00:07:17,169 Za Boga miloga, nisam još ni raspakovala. 106 00:07:17,172 --> 00:07:19,049 Šta ima, mali Mike? 107 00:07:19,051 --> 00:07:20,284 Bojiš dobiti krvi 108 00:07:20,286 --> 00:07:23,887 na Dolce & Ga-jebeni-bbana? 109 00:07:23,889 --> 00:07:27,591 Ispostavilo se da su radili neka istraživanja... 110 00:07:28,994 --> 00:07:32,362 Statistička sranje... 111 00:07:32,364 --> 00:07:34,131 Slušaj, brate, možete li malo ga? 112 00:07:34,133 --> 00:07:36,033 Imam 11:00, trebao biti ovde svakog trenutka. 113 00:07:36,035 --> 00:07:39,903 pokazala su da kurve... Vidi, kurve kao što si ti... 114 00:07:39,905 --> 00:07:43,140 Koji rade praznika, dijelite ekonomski niša 115 00:07:43,142 --> 00:07:46,243 uz robnu kuću Djeda Mraza! 116 00:07:46,245 --> 00:07:48,312 To je vreme davanja. 117 00:07:48,314 --> 00:07:52,117 Prazan ih. Ispraznite ih! 118 00:07:52,120 --> 00:07:55,252 Isprazniti moj veliki sjajni Božić jaja! 119 00:07:55,254 --> 00:07:57,254 Sad evo nešto što se ne viđa svaki dan. 120 00:08:07,666 --> 00:08:11,640 Ja sam tvoj 11:00 sati. Žao mi je, ja sam ranije? 121 00:08:11,643 --> 00:08:13,837 Oh, sranje. 122 00:08:13,839 --> 00:08:15,739 Pa, to je roman. 123 00:08:19,714 --> 00:08:20,844 Bubašvaba? 124 00:08:20,846 --> 00:08:24,014 Kozice. To je kao škampe. 125 00:08:24,016 --> 00:08:26,450 Hm, molim te, nemoj... Molim te... 126 00:08:26,452 --> 00:08:28,352 Potrebno je da se opustite. 127 00:08:28,354 --> 00:08:29,797 Ako bih se pojavio na vreme, 128 00:08:29,800 --> 00:08:32,522 da čekić će biti na pola puta kroz glavu. 129 00:08:32,524 --> 00:08:34,958 To je poslednji čudak. Kunem ti se Bogom. 130 00:08:34,960 --> 00:08:38,095 Sada nije vreme za donošenje velikih odluka. Ovde. 131 00:08:38,097 --> 00:08:41,498 Hej. Hej, ja znam. 132 00:08:41,500 --> 00:08:42,933 Ne slažem se. 133 00:08:42,935 --> 00:08:44,801 Da, ti si... Ti si policajac, zar ne? 134 00:08:44,803 --> 00:08:47,380 Uhapsili ste me u dan. Ti... si pravi džentlmen. 135 00:08:47,383 --> 00:08:49,139 Nije nabacivao ili tako nešto. 136 00:08:49,141 --> 00:08:51,341 Rekao si mi da uđe u autobus i otići kući, 137 00:08:51,343 --> 00:08:53,276 uzmem čin zajedno. 138 00:08:53,278 --> 00:08:56,013 inspirisao si me. 139 00:08:56,015 --> 00:08:58,949 Vidim to. -Da, pa... 140 00:08:58,951 --> 00:09:01,551 Ne izgledaš kao policajac više nema. Šta se desilo? 141 00:09:01,553 --> 00:09:02,867 Da, i ja bih golica do smrti 142 00:09:02,870 --> 00:09:04,703 da se taj razgovor s tobom, 143 00:09:04,706 --> 00:09:08,274 ali ja bih radije da razgovaramo o tome kako ćeš mi vratiti. 144 00:09:08,277 --> 00:09:10,694 Pričaj sa mnom, brate. Šta te muči? 145 00:09:10,696 --> 00:09:11,795 Hmm? 146 00:09:13,899 --> 00:09:15,672 Ha? -Znam te. 147 00:09:15,675 --> 00:09:17,634 Ovo nije Disco Majki. 148 00:09:17,636 --> 00:09:20,687 Vidio sam tvoj Snapchata... Pilići, vino. 149 00:09:20,690 --> 00:09:22,839 Mora da ste imali vremena svog života tamo, ha? 150 00:09:28,313 --> 00:09:30,773 Naravno. Najbolji ikada. 151 00:09:32,562 --> 00:09:34,251 Verovatno mislite da sam dobio neku vrstu 152 00:09:34,253 --> 00:09:35,752 velikih nasljeđivanja postrojeni. 153 00:09:35,754 --> 00:09:36,987 Stari Don mi je povezao stvarno dobro 154 00:09:36,989 --> 00:09:38,258 prije nego što ga je udario, zar ne? 155 00:09:38,261 --> 00:09:39,723 Šta kažeš? To nije istina? 156 00:09:39,725 --> 00:09:41,825 Don Scaramucci te volio kao sina, 157 00:09:41,827 --> 00:09:43,527 izabrali te svima u celoj obitelji. 158 00:09:43,529 --> 00:09:45,595 Ostavio me je nešto, u redu. 159 00:09:45,597 --> 00:09:47,397 Ali ne i novac. 160 00:09:47,399 --> 00:09:51,334 Ovo je mesto. -Ej, šta je igra, brate? 161 00:09:51,336 --> 00:09:54,905 U redu, imam visoko specifičnost intel. 162 00:09:54,907 --> 00:09:58,408 Mi ćemo uhvatiti tog šupak bukvalno sa spuštenim pantalonama. 163 00:10:19,565 --> 00:10:20,964 Pusti me! 164 00:10:38,984 --> 00:10:40,917 Ha? 165 00:10:55,400 --> 00:10:57,834 Sada, sada, sada je vaša šansa! Idi, idi, idi, idi! 166 00:10:57,836 --> 00:11:00,003 Ne brini, Haley! Naći ću ga! 167 00:11:24,897 --> 00:11:27,597 Ono što sam ti rekao, ha? 168 00:11:27,599 --> 00:11:29,699 Sranje. 169 00:11:29,701 --> 00:11:31,701 Ah, Mike. Nije to ništa, zar ne? 170 00:11:31,703 --> 00:11:34,104 Nije jebena težak više godina, Saks. 171 00:11:37,809 --> 00:11:39,109 Ko je ovo? 172 00:11:39,111 --> 00:11:41,444 Pal "briše" Scaramucci? 173 00:11:41,446 --> 00:11:42,961 Ne, ti ne, to sam ja. 174 00:11:42,964 --> 00:11:45,515 O, Bože, i oni su mi rekli da si pametan. 175 00:11:45,517 --> 00:11:47,617 U redu, onda, genije, pogledajte ako možete pratiti ovo. 176 00:11:47,619 --> 00:11:49,619 Upravo sada pričaš čoveku koji je unajmio 177 00:11:49,621 --> 00:11:51,297 da ubije Scaramucci Brothers. 178 00:11:51,300 --> 00:11:54,656 Sada, puno priznanje... ja sam jedan lijeni gad. 179 00:11:54,659 --> 00:11:56,242 Dakle, problem je, 180 00:11:56,245 --> 00:12:00,163 Kako da dobijete sve što želite squirrely seronje zajedno na jednom mestu? 181 00:12:00,165 --> 00:12:01,898 Rješenje... ja zovem u hit 182 00:12:01,901 --> 00:12:04,343 na taj zgodni kurvin sin Nick Saks. 183 00:12:04,346 --> 00:12:05,401 Oh, sranje. 184 00:12:05,404 --> 00:12:09,260 Ja vas sve okupe na jednom mestu, postrojili. 185 00:12:10,842 --> 00:12:12,809 Kao Turkey Shoot! 186 00:12:26,291 --> 00:12:28,825 To je smešno. ugovorene sam tri. 187 00:12:28,827 --> 00:12:32,529 Sačekaj minutu. Ti si mali brat, zar ne? 188 00:12:32,531 --> 00:12:34,064 Pogledaj se... sve odrastao, 189 00:12:34,066 --> 00:12:35,699 ruke tresu, seronjo mahanje. 190 00:12:35,701 --> 00:12:36,643 Ti... 191 00:12:36,646 --> 00:12:38,868 Da, ubio sam tvoju braću, to je u redu. 192 00:12:38,870 --> 00:12:41,119 To je neugodno. 193 00:12:44,943 --> 00:12:46,276 Oh, to sranje. 194 00:12:48,947 --> 00:12:51,214 Reci zbogom. -Čekaj, čekaj, čekaj! 195 00:12:51,216 --> 00:12:52,979 Šta god da plaćeni, 196 00:12:52,982 --> 00:12:55,418 Imam nešto što vrijedi više. 197 00:12:57,723 --> 00:12:59,158 Slušam. 198 00:12:59,161 --> 00:13:01,925 To je lozinka. 199 00:13:01,927 --> 00:13:04,995 Upravo sam prestao sluša. -Od stare Don na Siciliji. 200 00:13:04,997 --> 00:13:08,031 Prije nego što je umro, on mi je dao lozinku kodiranom datoteku. 201 00:13:08,033 --> 00:13:11,735 To je... to je popis imena. To je neprocjenjivo. 202 00:13:11,737 --> 00:13:13,370 Da, ja ne radim neprocjenjivo. 203 00:13:13,372 --> 00:13:15,572 Ja sam više u novcu i nosi takav tip. 204 00:13:15,574 --> 00:13:18,475 Osim toga, to zvuči kao da bi mučili i ubili ga 205 00:13:18,477 --> 00:13:20,471 na bilo koji broj zainteresiranih strana, tako da... 206 00:13:20,474 --> 00:13:21,974 Mislim, dok ste u tome, 207 00:13:21,977 --> 00:13:23,980 zašto ne samo ja ponuditi rak dupe? 208 00:13:23,982 --> 00:13:26,016 Molim. Molim. 209 00:13:26,018 --> 00:13:28,885 U redu, vidi, ti si u dijeljenje vrstu raspoloženja. Kontam. 210 00:13:28,887 --> 00:13:31,510 Dakle, samo reći da na svoju braću. 211 00:13:50,742 --> 00:13:52,409 Ti si ubio! 212 00:13:52,411 --> 00:13:54,210 Da, ali to je srčani udar Morala sam 213 00:13:54,212 --> 00:13:56,479 To je stvarno mi je privuklo pažnju. 214 00:13:59,451 --> 00:14:01,985 Moram da se pridruže spin klase, jesti više kelj. 215 00:14:07,559 --> 00:14:11,127 Koji... 216 00:14:11,129 --> 00:14:13,129 Savršeno. 217 00:14:15,100 --> 00:14:18,368 Hej. Hej, hej, gospodine! Šta je sa mojim novcem? 218 00:14:28,747 --> 00:14:30,513 Mama. 219 00:14:30,515 --> 00:14:33,850 Molim vas, ja sam bio dobar kao ja. Oprosti mi, mama. 220 00:14:33,852 --> 00:14:35,885 Kid, ako bih vas podsjetiti na tvoja mama, imaš većih problema 221 00:14:35,887 --> 00:14:36,886 nego rupu u glavi. 222 00:14:36,888 --> 00:14:38,393 Ako ste upravo čuli moju ispovest, 223 00:14:38,396 --> 00:14:40,158 Mogu ići dalje, mama. 224 00:14:40,161 --> 00:14:42,291 Priznanje? Da sigurno. Nastavi. Samo izvoli. 225 00:14:42,294 --> 00:14:46,363 Mama, svet... To je vodi đavoli. 226 00:14:46,365 --> 00:14:49,466 Oni... izgledaju kao ljudi, ali oni su đavoli. 227 00:14:49,468 --> 00:14:52,769 Pra-deda, on mi je pokazao stvari... 228 00:14:52,771 --> 00:14:54,971 Stvari bih da nikada nisam vidio. 229 00:14:54,973 --> 00:14:56,873 Moram da kažem da ti, mama, 230 00:14:56,875 --> 00:14:58,963 tako da više neću imati u sebi. 231 00:14:58,966 --> 00:15:00,543 I onda ja mogu biti slobodan. 232 00:15:04,816 --> 00:15:07,584 U redu, gledaj, već sam ti jednom rekao, druže. 233 00:15:07,586 --> 00:15:10,487 Sad cu te opet reći. Nisam zainteresovana. 234 00:15:15,994 --> 00:15:18,061 To je bilo lako. 235 00:15:21,032 --> 00:15:22,866 U redu. 236 00:15:22,868 --> 00:15:25,068 U redu, Nick. 237 00:15:25,070 --> 00:15:27,270 U redu, sve je u redu. 238 00:15:27,272 --> 00:15:28,705 Ti si u redu. 239 00:15:28,807 --> 00:15:30,440 Ti si u redu. 240 00:16:01,059 --> 00:16:04,520 Izgleda mrtav za mene. -Manje papirologije ako je mrtav. 241 00:16:06,279 --> 00:16:07,545 Oh, sranje! 242 00:16:07,548 --> 00:16:09,631 Ne miči se, gospodine, ne miči se! 243 00:16:14,638 --> 00:16:16,471 Šta je ovo? 244 00:16:16,473 --> 00:16:18,700 Stavi puške nazad u gaće. 245 00:16:26,616 --> 00:16:28,583 Isus. 246 00:16:33,695 --> 00:16:35,790 On diše. Šta misliš o ovome? 247 00:16:35,792 --> 00:16:37,592 45 izlazne rane i BASE skok 248 00:16:37,594 --> 00:16:38,860 sa trećeg sprata. 249 00:16:38,862 --> 00:16:41,196 Mnogi su mrtvi. 250 00:16:41,198 --> 00:16:43,998 Disco Mikey Mooch. 251 00:16:44,000 --> 00:16:46,634 Nisam ga viđao u neko vreme. 252 00:16:46,636 --> 00:16:48,703 Ima li svedoka? 253 00:16:48,705 --> 00:16:51,005 Mora da je bio jedan jako dobar božićnoj zabavi. 254 00:16:52,776 --> 00:16:54,552 Momčino dole... On je ovo? 255 00:16:54,555 --> 00:16:55,784 Ja ne znam šta je mališan rekao. 256 00:16:55,786 --> 00:16:57,152 Nisam čuo ništa. 257 00:16:57,155 --> 00:16:59,555 Šta je to ste radili ovde? 258 00:16:59,558 --> 00:17:02,249 Vidi, tip sa lepim kaput... on, hm, je sve slučajne, 259 00:17:02,252 --> 00:17:05,987 počeo govoriti o lozinku ili tako nešto. 260 00:17:05,989 --> 00:17:07,789 Lozinku? 261 00:17:07,791 --> 00:17:09,991 Jesi li siguran u to? 262 00:17:09,993 --> 00:17:13,495 Pretpostavljam da se nije desilo da čujem šta je to bilo. 263 00:17:13,497 --> 00:17:16,231 Kao što sam rekao, on je samo nekako šapnuo je, a zatim... 264 00:17:17,484 --> 00:17:20,286 Slušajte, ja sam traumatizirana. Zar nemam savjetovanje ili tako nešto? 265 00:17:20,289 --> 00:17:21,707 On nije spomenuo ovu lozinku 266 00:17:21,710 --> 00:17:24,997 nikome, zar ne... Samo momčino? 267 00:17:25,000 --> 00:17:26,814 Kao Rekao sam ti... 268 00:17:26,817 --> 00:17:28,650 Lady, imam sve vrste stvari 269 00:17:28,653 --> 00:17:30,006 koji mogu izaći iz Muškarac svuda po meni. 270 00:17:30,008 --> 00:17:33,882 Mogu li odavde? 271 00:17:33,884 --> 00:17:35,316 Hej... 272 00:17:41,725 --> 00:17:45,260 Hej! Pobrinite se da ga zadrže u životu, 273 00:17:45,262 --> 00:17:47,195 ili Obećavam ti, to je tvoja jaja. 274 00:17:47,197 --> 00:17:50,365 Hej, šta je sa mnom, ha? Ja sam povrijeđena! 275 00:17:50,367 --> 00:17:54,144 Odvedem kući. Ne zaustavlja na tom putu. 276 00:17:54,147 --> 00:17:55,746 Šta želiš? 277 00:17:55,749 --> 00:17:58,839 Detektiv, gospođo, vidi, momak je ubijen. 278 00:17:58,842 --> 00:18:00,708 Imao je srčani udar, možda dva srčana udara. 279 00:18:00,710 --> 00:18:03,378 Šanse da to čini... -On će živjeti. 280 00:18:03,380 --> 00:18:05,441 On uvek radi. 281 00:18:07,417 --> 00:18:11,052 Toliko svjetla, toliko ljudi. 282 00:18:11,054 --> 00:18:12,921 Nikada neću naći njega. 283 00:18:12,923 --> 00:18:15,323 Da, hoćeš! Jer morate! 284 00:18:19,262 --> 00:18:21,596 Gdje je on? Gdje je on? 285 00:18:21,598 --> 00:18:23,464 Oprostite, možete li mi pomoći? 286 00:18:23,466 --> 00:18:26,401 Naravno da ne. Ne može ni da me vidi. 287 00:18:26,403 --> 00:18:29,270 Isuse, mislio sam da sam loš dan. 288 00:18:31,441 --> 00:18:34,909 U redu, vas dvojica izgledaju zauzet. 289 00:18:37,814 --> 00:18:40,481 Možeš li me videti? 290 00:18:40,483 --> 00:18:42,750 Yerks! 291 00:18:42,752 --> 00:18:47,555 Opa! Mora postojati lakši način da se naručiti piće! 292 00:18:47,557 --> 00:18:49,707 Mislim da idemo u pogrešnom pravcu! 293 00:18:49,710 --> 00:18:51,176 Hej, pazi, prijatelju! 294 00:18:55,784 --> 00:18:57,564 Opa, izgleda da neko ima puno 295 00:18:57,567 --> 00:19:00,501 novogodišnjih čestitki za isporuku! 296 00:19:00,503 --> 00:19:02,937 On je blizu, Haley. Mogu to osjetiti. 297 00:19:02,939 --> 00:19:05,571 Zapravo, ne mogu ga namirisati. 298 00:19:07,944 --> 00:19:09,444 On ima prsluk! 299 00:19:09,446 --> 00:19:13,014 Koji... 300 00:19:17,988 --> 00:19:20,521 Jasno! Tri, dva, jedan! 301 00:19:20,523 --> 00:19:22,824 To je kao kuvanje odrezak! 302 00:19:22,826 --> 00:19:24,325 Daj mu još! 303 00:19:24,327 --> 00:19:27,644 Tri, dva, jedan! 304 00:19:27,647 --> 00:19:29,551 Rekla je da ako ga izgubimo, to je naša muda. 305 00:19:29,554 --> 00:19:31,184 Mislite li da je mislila da je doslovno ili kao... 306 00:19:31,186 --> 00:19:32,666 Kao figura govora ili nešto drugo? 307 00:19:32,669 --> 00:19:33,968 Nećemo ga izgubiti! 308 00:19:33,970 --> 00:19:35,340 Ha? -Pure adrenalin. 309 00:19:35,343 --> 00:19:38,940 Moram priznati da sam oduvek želio učiniti. 310 00:19:43,880 --> 00:19:47,715 Morphine! 20 MIG-stat! 311 00:19:47,717 --> 00:19:52,453 Uuu! 312 00:19:52,455 --> 00:19:57,725 Aaah! 313 00:19:57,727 --> 00:19:59,727 Oh, to je toplo. 314 00:20:03,147 --> 00:20:06,014 Nitroglicerina! 315 00:20:06,017 --> 00:20:09,337 34 migs. Ah... 316 00:20:13,176 --> 00:20:15,343 Oh, da. 317 00:20:15,345 --> 00:20:17,011 To je to. 318 00:20:29,359 --> 00:20:33,094 Hej, gospodine! Ajde, trgni se! 319 00:20:38,101 --> 00:20:40,668 Opa! Možete me videti! 320 00:20:40,670 --> 00:20:42,246 Šta? 321 00:20:42,249 --> 00:20:44,405 Da, nije baš ono što sam očekivao ni. 322 00:20:44,407 --> 00:20:49,010 Mislim da smo dobili ono što smo dobili, a mi ne uzbuđuj, zar ne? 323 00:20:49,012 --> 00:20:51,996 O, Bože. Pa, evo ide ništa. 324 00:20:51,999 --> 00:20:55,850 Sretan sam! 325 00:20:55,852 --> 00:20:57,552 d The Happy Horse, konj, konj d 326 00:20:57,554 --> 00:20:59,353 d Tako pun zabave, naravno, naravno d 327 00:20:59,355 --> 00:21:01,622 d To je jasno vidi da je zabavno biti Happy d 328 00:21:02,632 --> 00:21:04,054 d The Happy Horse, konj, konj d 329 00:21:04,057 --> 00:21:05,764 d puno ljubavi, naravno, naravno d 330 00:21:05,767 --> 00:21:09,029 d To je vreme da bude bezbrižan, pa hajde sa mnom, Happy! d 331 00:21:10,633 --> 00:21:12,793 Evo ga! 332 00:21:12,796 --> 00:21:15,236 Evo zabavu! Da li si spreman? 333 00:21:15,238 --> 00:21:17,605 Spreman sam! -Evo ga! 334 00:21:17,607 --> 00:21:19,098 d Clippety-klap, flippety-flop d 335 00:21:19,101 --> 00:21:20,508 d Nemamo vremena za Mope i obrisati d 336 00:21:20,510 --> 00:21:22,074 d Jaljimo čarobne duge d 337 00:21:22,077 --> 00:21:23,878 d Pravo na Tippy, Tippy, Tippy, Tippy... d 338 00:21:23,880 --> 00:21:25,379 Stop! 339 00:21:25,381 --> 00:21:28,216 Haluciniram. Nitro. 340 00:21:28,218 --> 00:21:30,718 Odlazi. Ah... 341 00:21:30,720 --> 00:21:33,087 Ali... ali ja imam stvari da ti kažem! 342 00:21:33,089 --> 00:21:34,399 Mnogo važne stvari! 343 00:21:34,402 --> 00:21:35,990 Ššš. 344 00:21:35,992 --> 00:21:37,759 Ja ne razgovaram sa roze slonove. 345 00:21:37,761 --> 00:21:40,582 Šta, ti daltonista? I nije ružičasta, druže. 346 00:21:40,585 --> 00:21:43,464 I slonovi imaju gaće! Vidite li prtljagu? 347 00:21:44,788 --> 00:21:46,421 Ubiti tu stvar bilo koji način možete. 348 00:21:46,424 --> 00:21:48,503 Ne mogu da me vidi. -Šta ja... 349 00:21:48,505 --> 00:21:50,004 Samo vi možete me vidi. 350 00:21:50,007 --> 00:21:51,672 Ah... -Ah! 351 00:21:51,674 --> 00:21:55,575 Ah. -Ah... 352 00:21:55,578 --> 00:22:00,014 Vidi, šupak, ja ću da nap sada. 353 00:22:00,016 --> 00:22:02,450 Kad se probudim, želim da... 354 00:22:02,452 --> 00:22:06,496 Ne, ne, ne idi. Ne još! Haley nas treba! 355 00:22:13,196 --> 00:22:15,696 Pa, obično ti si veliki izvor 356 00:22:15,698 --> 00:22:17,698 informacija, ali ovaj put 357 00:22:17,700 --> 00:22:19,700 Bojim se da grešite. 358 00:22:19,702 --> 00:22:22,503 Moj omiljeni nećak, on je trenutno na putu iz Italije. 359 00:22:22,505 --> 00:22:24,639 Možda je bio juče. 360 00:22:24,641 --> 00:22:26,707 Trenutno je u županiji mrtvačnici. 361 00:22:26,709 --> 00:22:30,478 I Nick Saks je dobio mast, prljav prstima 362 00:22:30,480 --> 00:22:32,346 na svoju lozinku. 363 00:22:32,348 --> 00:22:35,817 Meredith! Tvoj otac je na TV-u opet! 364 00:22:35,819 --> 00:22:37,949 To zlo kopile je tako zgodan. 365 00:22:37,952 --> 00:22:40,345 Znate, ja mogu reći da si pravi razbijena 366 00:22:40,348 --> 00:22:42,957 zbog gubitka četiri nećaka na jednu noć, plava. 367 00:22:42,959 --> 00:22:45,259 Možda bi trebalo da ti dam malo vremena za obradu. 368 00:22:45,261 --> 00:22:48,996 Kako vrlo suosećajan od vas, detektive McCarthy... 369 00:22:48,998 --> 00:22:51,799 i za vreme blagdana. 370 00:22:53,336 --> 00:22:55,169 Gerry. 371 00:22:55,171 --> 00:22:57,738 Gerry, obratite pažnju na Whiskers, molim vas. 372 00:22:59,275 --> 00:23:00,590 Scratch njega. 373 00:23:00,593 --> 00:23:03,211 To je rogovi, draga. On ih mrzi. 374 00:23:07,550 --> 00:23:09,717 Saks bi trebao biti na generale. 375 00:23:09,719 --> 00:23:12,620 Ja ću biti tu kad se probudi i imaju mali razgovor. 376 00:23:12,622 --> 00:23:16,457 I nadam se da razgovor ide vrlo, vrlo dobro. 377 00:23:16,459 --> 00:23:21,262 Pomisao da je otečen Troglodyte može zapravo umrijeti 378 00:23:21,264 --> 00:23:23,129 prije nego što sam dobiti ono što mi treba od njega... 379 00:23:23,132 --> 00:23:24,966 Pa, ja sam siguran da razumijem. 380 00:23:24,968 --> 00:23:28,870 To neće biti, da sam došao da izbaci moju slezine dalje. 381 00:23:28,872 --> 00:23:32,613 Kako ti je mama? Silly, krhka stara stvar. 382 00:23:32,616 --> 00:23:34,650 Ona je uzimao lekove? 383 00:23:34,653 --> 00:23:38,045 Moja kćerka nije briga. Ona ne zanima... 384 00:23:38,047 --> 00:23:39,614 Ona... 385 00:23:41,017 --> 00:23:43,417 Meredith? 386 00:23:43,419 --> 00:23:45,453 Meredith? -On će razgovarati. 387 00:23:45,455 --> 00:23:48,689 Ima nešto što mi ne govoriš, plava. 388 00:23:48,691 --> 00:23:50,391 Mislim, prvo, stari Don umire 389 00:23:50,393 --> 00:23:51,726 na drugoj strani sveta. 390 00:23:51,728 --> 00:23:52,754 Zatim 24 sata kasnije, 391 00:23:52,757 --> 00:23:54,995 tu je četvoro mrtvih Scaramuccis u Brooklynu. 392 00:23:54,998 --> 00:23:56,269 Šta se tamo dešava? 393 00:23:56,272 --> 00:24:00,067 Reci mami sam rekla da ima početi uzimati njene pilule. 394 00:24:00,069 --> 00:24:02,069 Vidim gdje vam tvrdoglavost. 395 00:24:09,545 --> 00:24:11,245 Gerry, mali anđeo. 396 00:24:11,247 --> 00:24:12,713 Da, tata? 397 00:24:12,715 --> 00:24:14,293 Ne želim ti ponavljati. 398 00:24:14,296 --> 00:24:16,229 Ako Dlačice neće zaustaviti grebanje, 399 00:24:16,232 --> 00:24:19,220 Ja ću da ga stavi na vatru. 400 00:24:19,222 --> 00:24:22,056 I to će biti četiri psa koji smo prošli u jednoj godini... 401 00:24:22,058 --> 00:24:26,329 Čarape, J. Edgar Woofer, profesor Buttons, 402 00:24:26,332 --> 00:24:29,463 i sad... i sad Whiskers. 403 00:24:29,465 --> 00:24:32,433 Dakle, molim vas, malo... 404 00:24:35,238 --> 00:24:39,473 Milkšejk. Sretni praznici. 405 00:24:41,244 --> 00:24:44,745 I sretan praznike, gospodine Blue. 406 00:24:47,116 --> 00:24:52,119 39 inča, 47 funti, krvna grupa O Negative. 407 00:24:52,121 --> 00:24:54,055 Ruksak je imala na... Koje je boje je to bilo? 408 00:24:54,057 --> 00:24:55,523 Rekao sam ti. Pink. 409 00:24:55,525 --> 00:24:57,124 Pink je, tako je. 410 00:24:57,126 --> 00:24:59,393 Da li biste rekli, kao što su, Pepto ili više pastelno? 411 00:24:59,395 --> 00:25:02,663 To je bila ružičasta. Pink pink, sa Wishees sve preko toga. 412 00:25:02,665 --> 00:25:07,335 Wishees. Djeca vole to sranje, zar ne? 413 00:25:07,337 --> 00:25:10,604 štampane sam joj se prije dvije godine. 414 00:25:10,606 --> 00:25:13,035 Štampane njom? I otac? 415 00:25:13,038 --> 00:25:14,729 To je samo mene i moju kćer. 416 00:25:14,732 --> 00:25:16,058 Imate sve što nam treba 417 00:25:16,061 --> 00:25:17,510 za početak istrage o Ashley. 418 00:25:17,512 --> 00:25:20,247 Haley! 419 00:25:20,249 --> 00:25:23,784 Haley Hansen. 420 00:25:23,786 --> 00:25:25,941 Želim da razgovaram sa kapetanom Rollins. 421 00:25:25,944 --> 00:25:27,477 Rollins? 422 00:25:27,480 --> 00:25:31,791 A ako on nije tu, Burns. Recite mu da je Amanda Hansen. 423 00:25:31,794 --> 00:25:35,463 Slušaj, znam da je ovo teško. 424 00:25:35,465 --> 00:25:37,698 Ali, mi smo na to. 425 00:25:37,700 --> 00:25:40,868 Idi kući. Naspavaj se, ako možete. 426 00:25:40,870 --> 00:25:43,471 I ja imam nekoga koga mogu razgovarati ujutro. 427 00:26:06,195 --> 00:26:09,363 Umro sam. 428 00:26:09,365 --> 00:26:10,730 Učinio sam to. 429 00:26:12,368 --> 00:26:15,336 Ja to zaista. 430 00:26:15,338 --> 00:26:16,837 A ja sam u paklu. 431 00:26:16,839 --> 00:26:19,507 Ne jednu želju, a ne dva želje, ali tri... 432 00:26:19,509 --> 00:26:21,629 Trebalo bi biti tako sretan. 433 00:26:23,646 --> 00:26:26,547 Kladim se da je dobro, zar ne? -Eh, ništa. 434 00:26:26,549 --> 00:26:28,682 Massive srčanog zastoja. 435 00:26:28,684 --> 00:26:31,452 utjecaj tačka-prazan, gornji torzo. 436 00:26:31,454 --> 00:26:33,888 Imao sam mamurluka gore od ovoga. 437 00:26:38,194 --> 00:26:40,561 Ja sam invalid. -Šta? 438 00:26:40,563 --> 00:26:43,631 Ja sam invalid. Otvoriti prozor. 439 00:26:43,633 --> 00:26:45,833 Prozor! 440 00:26:45,835 --> 00:26:47,601 To je protiv zakona da puši u bolnici. 441 00:26:47,603 --> 00:26:48,969 Znaš to, zar ne? 442 00:26:48,971 --> 00:26:51,939 Ga u brzinu. Otvori prozor, hoćeš li? 443 00:26:53,076 --> 00:26:55,551 Nije taj prozor. Ne ne ne! Ne ne ne! 444 00:26:55,554 --> 00:26:57,387 Blizu! Zatvorite ga! 445 00:26:57,390 --> 00:26:59,321 Lucky za mene, ona otvori prozor. 446 00:26:59,324 --> 00:27:03,050 Upravo sam se spremao da se pretvori u borovnice konja sicle! 447 00:27:03,052 --> 00:27:04,837 Oprostite. 448 00:27:04,840 --> 00:27:06,554 Prilično sam siguran da sam ti rekao da odjebe. 449 00:27:06,556 --> 00:27:08,391 Oh, jesi... nekoliko puta. 450 00:27:08,394 --> 00:27:10,082 Ne ti. 451 00:27:12,595 --> 00:27:14,228 TV off, Nick. 452 00:27:14,230 --> 00:27:16,464 Da ja znam. 453 00:27:16,466 --> 00:27:19,233 Meredith... 454 00:27:19,235 --> 00:27:20,734 šta si ti ovde? 455 00:27:23,973 --> 00:27:26,860 Nick Saks. 456 00:27:26,863 --> 00:27:29,343 Teško je vjerovati ovo govno ispred mene 457 00:27:29,345 --> 00:27:31,846 je nekada bio najbolji detektiv u celoj odjel. 458 00:27:31,848 --> 00:27:34,748 Pa, ja sam bio pravi heroj. 459 00:27:34,750 --> 00:27:36,519 Bio si moja. 460 00:27:38,821 --> 00:27:40,788 Tvoja žena je pametan da izađe kada je to učinila. 461 00:27:40,790 --> 00:27:42,423 Hajde, nije došao ovde da idem tamo. Ne idi tamo. 462 00:27:42,425 --> 00:27:44,158 Dječak, ona je redovno Good Time Pam. 463 00:27:44,160 --> 00:27:46,387 Šuti! 464 00:27:48,264 --> 00:27:50,664 Nešto nije u redu s tobom. 465 00:27:50,666 --> 00:27:52,902 Nemaš pojma. 466 00:27:52,905 --> 00:27:55,136 Zašto nisi mogao da me ostavio na ulici? 467 00:27:55,138 --> 00:27:57,207 Zašto misliš da si ovde? 468 00:27:57,210 --> 00:28:00,011 Evo? -Ha? 469 00:28:00,014 --> 00:28:03,344 Da, generale. 470 00:28:03,346 --> 00:28:06,614 Neki penziju. Uspio samo ide svojim poslom, 471 00:28:06,616 --> 00:28:09,183 i najbolja stvar koju možete učiniti je Mob bolnici. 472 00:28:09,185 --> 00:28:12,686 Mislim da još uvek imam neke svoje poslovanje na cipelu. 473 00:28:12,688 --> 00:28:15,389 Znate, ja znam šta Disco Mikey rekao. 474 00:28:15,391 --> 00:28:16,441 Ti si u govnima. 475 00:28:16,444 --> 00:28:19,298 Ti si u dubokom Bandini, Nick. To znači da je loša reč. 476 00:28:19,301 --> 00:28:22,269 Nemam pojma o čemu pričaš. 477 00:28:22,272 --> 00:28:25,299 Mikey vam je dao lozinku značilo za Plave. 478 00:28:25,301 --> 00:28:28,636 Glupi klinac naleteo na tebe prije nego što je imao priliku da ga dostavi. 479 00:28:28,638 --> 00:28:31,705 Mislim da znam šta će učiniti da ga iz tebe. 480 00:28:31,707 --> 00:28:33,674 Osim ako mi prvo reći. 481 00:28:33,676 --> 00:28:35,376 Uredno s kolicima na drugom katu... 482 00:28:35,378 --> 00:28:36,410 Lozinku? 483 00:28:36,412 --> 00:28:38,840 Oh! Oh ja znam! Sezame, otvori se! 484 00:28:38,843 --> 00:28:41,213 Ozbiljno? 485 00:28:41,216 --> 00:28:44,269 Slušaj me. -Go. 486 00:28:44,272 --> 00:28:47,287 Mislim da je plava unajmio da ubije svog nećaka. 487 00:28:47,290 --> 00:28:49,657 Mikey upravo završio na pogrešnom mestu u pogrešno vreme. 488 00:28:49,659 --> 00:28:52,824 Mislim da je prokleta podzemlje građanski rat piva, 489 00:28:52,827 --> 00:28:54,328 a ti si uspio da sleti svoj guzicu 490 00:28:54,330 --> 00:28:55,394 desno u sredini. 491 00:28:55,397 --> 00:28:56,796 Mislim da mogu i dalje da te izvučem, 492 00:28:56,799 --> 00:28:59,699 ali moraš da mi kažeš šta znaš. 493 00:29:02,572 --> 00:29:06,040 Ono što ja znam? 494 00:29:06,042 --> 00:29:08,375 Ljudi sisati, ja ne plaćam porez na dohodak, 495 00:29:08,377 --> 00:29:10,377 i ja više ne osećam prljavo kad sam se dodirnuti, 496 00:29:10,379 --> 00:29:12,112 ali osim toga, samo izgleda prilično jasno 497 00:29:12,114 --> 00:29:13,747 onaj ko zna taj navodni lozinku 498 00:29:13,749 --> 00:29:16,584 je kao da je mrtav ili još gore. 499 00:29:16,586 --> 00:29:19,687 To je otprilike to. 500 00:29:19,689 --> 00:29:22,256 Oh, Meredith, ti si takav davež. 501 00:29:22,258 --> 00:29:24,124 Ah, vidi, ti zaslužuješ bolje od toga. 502 00:29:24,126 --> 00:29:25,726 Hvala što si došla. Cijenim to. 503 00:29:25,728 --> 00:29:28,295 I ja ću vam reći ovo... 504 00:29:28,297 --> 00:29:31,265 gubi se odavde. 505 00:29:31,267 --> 00:29:33,267 "Comprendo"? To je?omprende. 506 00:29:33,269 --> 00:29:35,436 To je španjolski. -Znam da je španski! 507 00:29:37,940 --> 00:29:39,807 Medicinska sestra Peduto ambulantnom... 508 00:29:39,809 --> 00:29:41,742 Uredu onda. 509 00:29:43,946 --> 00:29:45,646 To je što je. 510 00:29:45,648 --> 00:29:47,815 Sigurno nije ono što nije! 511 00:29:47,817 --> 00:29:50,484 Oh, vreme je otišla. Kakav šarmer. 512 00:29:50,486 --> 00:29:52,386 Vidi, ja ne želim da govorim iz škole, Nick, 513 00:29:52,388 --> 00:29:54,788 ali mislim da bi mogla imati stvar za vas! 514 00:29:56,359 --> 00:29:59,293 Čekaj malo, bili vas dvoje... 515 00:30:01,063 --> 00:30:02,605 Oh, ja ću izgubiti ručak. 516 00:30:02,608 --> 00:30:05,142 To je oxycodone. 517 00:30:05,145 --> 00:30:07,907 Saberi se, Saks. 518 00:30:07,910 --> 00:30:09,970 Haluciniraš. To je loše. 519 00:30:09,972 --> 00:30:13,073 To je neka vrsta reakcije. 520 00:30:13,075 --> 00:30:14,754 Koji se obraćaš, Nick? 521 00:30:14,757 --> 00:30:17,311 Znate, ja sam znam momka koji bi razgovarati sa sebe, 522 00:30:17,313 --> 00:30:19,480 i on je završio u ludnicu. 523 00:30:19,482 --> 00:30:21,035 On je kao kukavica, znaš? 524 00:30:21,038 --> 00:30:24,657 Cuckoo! 525 00:30:24,660 --> 00:30:27,021 Dakle... ti si neka vrsta manifestacije 526 00:30:27,023 --> 00:30:28,622 mog podsvijesti, zar ne? 527 00:30:28,624 --> 00:30:31,840 Da, i ja izgubio si na "tako..." 528 00:30:31,843 --> 00:30:33,994 Nešto o sendvič podmornici? 529 00:30:37,133 --> 00:30:39,667 Diši, diši. 530 00:30:39,669 --> 00:30:41,191 U redu, diši. 531 00:30:41,194 --> 00:30:45,113 Pet, četiri, tri, dva... 532 00:30:45,116 --> 00:30:46,716 jedan. 533 00:30:48,944 --> 00:30:51,324 Ovo nije vreme za skrivanje-i-tražiti, Nick... 534 00:30:51,327 --> 00:30:52,560 Iako volim ga. 535 00:30:52,563 --> 00:30:55,149 Osim toga, virenja vara. 536 00:30:55,151 --> 00:30:57,985 Ti nisi stvaran. -Naravno da ne. 537 00:30:57,987 --> 00:31:00,120 Ja sam imaginarni prijatelj. 538 00:31:00,122 --> 00:31:02,790 Moja mašta je vrlo ograničena. 539 00:31:02,792 --> 00:31:05,693 To obično uključuje nanose bol u načine 540 00:31:05,695 --> 00:31:07,728 da možda nije palo na većinu. 541 00:31:07,730 --> 00:31:10,698 Zabavan si, Nick. 542 00:31:10,700 --> 00:31:12,700 Ali ja nisam tvoj imaginarni prijatelj. 543 00:31:12,702 --> 00:31:13,867 Ja ne želim ni da mislim 544 00:31:13,870 --> 00:31:15,230 o tome da bi to izgledalo. 545 00:31:15,233 --> 00:31:17,538 Ja sam Haley je imaginarni prijatelj! 546 00:31:17,540 --> 00:31:19,873 Tako je. -Haley je mala, Nick. 547 00:31:19,875 --> 00:31:22,637 Najslađi, najdivnija devojčica u celom svetu, 548 00:31:22,640 --> 00:31:24,324 ali... ali ona je u stvarnom nevolji, 549 00:31:24,327 --> 00:31:27,547 a ti si jedini koji mi može pomoći je spasiti! 550 00:31:51,040 --> 00:31:53,674 Nema izlaza na ovaj način, Nick. 551 00:31:58,247 --> 00:32:00,948 Isuse, to je bio loš. Proklete pilule ce me ubiti. 552 00:32:09,358 --> 00:32:11,191 U redu. Imamo društvo, Nick. 553 00:32:11,193 --> 00:32:13,730 I on se vratio! -Neki pravi creepazoids! 554 00:32:13,733 --> 00:32:15,060 Hej, ako želite da bude korisno, 555 00:32:15,063 --> 00:32:16,664 zašto mi ne bi reći koliko sam posla? 556 00:32:16,666 --> 00:32:21,058 U redu, to je jedan, dva, tri, četiri, uh, pet. 557 00:32:21,061 --> 00:32:23,962 Jeste li sigurni u to? -A-ha. 558 00:32:23,965 --> 00:32:27,174 Tako pet. Radio sam pet. Mogu ja pet. 559 00:32:33,482 --> 00:32:36,083 Evo ih, evo ih dolaze, evo ih! 560 00:32:39,585 --> 00:32:40,756 Uh oh. 561 00:32:53,903 --> 00:32:55,302 Tak, vreme za rock. 562 00:32:59,375 --> 00:33:02,776 Oh, to nije uraditi. 563 00:33:02,778 --> 00:33:05,212 Hej! Hej! Hej! 564 00:33:05,214 --> 00:33:08,048 Čekaj. 565 00:33:11,487 --> 00:33:13,153 To je bolje. 566 00:33:13,155 --> 00:33:14,584 Whoo. 567 00:33:14,587 --> 00:33:17,198 Neki pomoći da se ispostavilo da je. -Bez uvrede, druže, 568 00:33:17,201 --> 00:33:18,891 ali ja ne vidim kako ćemo save Haley 569 00:33:18,894 --> 00:33:20,800 ako nastavite padati u nesvijest na prvi znak nevolje! 570 00:33:20,802 --> 00:33:22,763 Zašto šapućeš? -Tut tut. 571 00:33:22,766 --> 00:33:23,685 U redu. 572 00:33:23,688 --> 00:33:25,588 Drug-inducirana demencija je luksuz 573 00:33:25,591 --> 00:33:27,990 da više neće doći do uživati. 574 00:33:27,993 --> 00:33:32,623 Ja ću trebati vašu potpunu fokus i pažnju. 575 00:33:34,776 --> 00:33:36,342 Milkšejk? 576 00:33:36,345 --> 00:33:38,979 Jasno, moj ugled mene prethodi. 577 00:33:38,981 --> 00:33:40,814 Pa, čuo sam te kao da piškim-popiša, 578 00:33:40,816 --> 00:33:42,115 ako je to ono što mislite. 579 00:33:42,118 --> 00:33:44,159 Hvala na Cosign. 580 00:33:44,162 --> 00:33:45,913 Hej, nema ništa loše u tome, nije sramota. 581 00:33:45,915 --> 00:33:47,794 Čujem puno ljudi su u tu stvar. 582 00:33:47,797 --> 00:33:50,966 Aah! Scat video! 583 00:33:50,969 --> 00:33:53,162 Molim? 584 00:33:53,165 --> 00:33:55,362 Ništa? Šta? 585 00:33:55,364 --> 00:33:57,631 Vidi, šupak, hajde da završimo s ovim. 586 00:33:57,633 --> 00:33:59,138 Želiš Disco Mikey lozinke. 587 00:33:59,141 --> 00:34:01,200 Oh, ja ću to. Veruj mi. 588 00:34:01,203 --> 00:34:02,232 Da, naravno da hoće. 589 00:34:02,235 --> 00:34:04,373 Ja sam tvrd orah, ali ćete ga ispucati, u redu. 590 00:34:04,376 --> 00:34:05,806 Zašto ne bismo posrednika 591 00:34:05,808 --> 00:34:07,007 i samo da do toga, zar ne? 592 00:34:07,009 --> 00:34:08,170 Ja ću biti proliven. 593 00:34:08,173 --> 00:34:10,043 Nemam iluzija da će mi kupiti brzu smrt, 594 00:34:10,045 --> 00:34:11,404 ali mislim, šta? 595 00:34:11,407 --> 00:34:13,623 sve što imamo mesta za izlaske, ljudi upoznaju. 596 00:34:13,626 --> 00:34:15,526 Nisam mogao bolje reći sebe. 597 00:34:15,529 --> 00:34:18,818 Da, tako je klinac sjedi tu, leži u mojim rukama... 598 00:34:18,821 --> 00:34:21,490 kiseli miris domaće lazanje na dah 599 00:34:21,493 --> 00:34:23,857 kada je pritisne njegov hladan, vlažne usne na moje uho, 600 00:34:23,860 --> 00:34:25,827 i on... 601 00:34:25,830 --> 00:34:28,271 On je to šapuće mi je... 602 00:34:28,274 --> 00:34:31,039 pravo prije nego što je rikne. 603 00:34:31,042 --> 00:34:34,010 Nikad neću zaboraviti reči izgovara. 604 00:34:34,013 --> 00:34:36,346 On kaže... 605 00:34:36,349 --> 00:34:38,283 "Mreža, mreže." 606 00:34:46,055 --> 00:34:50,291 Oh, ja ću dobiti reči. 607 00:34:50,294 --> 00:34:52,494 Veruj mi. 608 00:34:52,497 --> 00:34:57,232 Ali ja ću uzeti moje vreme. 609 00:34:57,235 --> 00:34:59,435 Ja ću dati primer s vama. 610 00:34:59,438 --> 00:35:01,538 Želite li znati zašto? Ne baš. 611 00:35:01,541 --> 00:35:06,277 Jer ja sam profesionalac. 612 00:35:06,280 --> 00:35:08,581 Ponosim se moj rad. 613 00:35:08,584 --> 00:35:10,871 Pristupam zadatke 614 00:35:10,873 --> 00:35:13,674 precizno, disciplina, 615 00:35:13,676 --> 00:35:16,443 i poštovanje za moje poslodavce. 616 00:35:16,445 --> 00:35:20,047 Vidiš, Saks, vaša reputacija prethodi kao dobro. 617 00:35:20,049 --> 00:35:21,248 Mm? 618 00:35:21,250 --> 00:35:24,295 Izgleda da pogledate u svakom novom poslu 619 00:35:24,298 --> 00:35:27,032 kao priliku da ispuni 620 00:35:27,035 --> 00:35:31,938 nekih pola priznao smrt želju. 621 00:35:31,941 --> 00:35:35,776 Ti jednostavno ne shvatam, zar ne, Smoothie? 622 00:35:35,779 --> 00:35:40,115 Moj život je stalno vrte WC da jednostavno neće isprati. 623 00:35:41,437 --> 00:35:43,770 Ja ne mislim da mogu umrijeti. 624 00:35:45,908 --> 00:35:47,507 Vidićemo. 625 00:35:48,610 --> 00:35:50,644 Glazba, molim vas. 626 00:35:52,981 --> 00:35:55,037 Wow. Da li je to jeziv onoliko koliko mi je bilo? 627 00:35:55,040 --> 00:35:57,240 Jezivo, zar ne? 628 00:35:58,579 --> 00:36:01,754 Ja ću ukloniti penis 629 00:36:01,757 --> 00:36:03,982 u tanke kriške... 630 00:36:03,985 --> 00:36:05,785 kao salama... 631 00:36:05,788 --> 00:36:08,894 samo za početak. 632 00:36:08,897 --> 00:36:11,565 To će vas odvesti dugo vremena... 633 00:36:11,567 --> 00:36:13,600 ako znate na šta mislim. 634 00:36:13,602 --> 00:36:15,502 On zna šta mislim. 635 00:36:21,944 --> 00:36:23,877 Oh, ja ne mislim da mogu gledati. 636 00:36:23,879 --> 00:36:25,495 Hajde, Nick, učini nešto! 637 00:36:25,498 --> 00:36:27,347 Pa, znate, nakon nekog vremena, 638 00:36:27,349 --> 00:36:29,015 to postaje sve teže i teže 639 00:36:29,017 --> 00:36:30,959 pronaći razlog da idemo dalje. 640 00:36:30,962 --> 00:36:33,474 Postoje dve vrste ljudi na ovom od Boga zaboravljenom svetu, 641 00:36:33,477 --> 00:36:35,444 vi male bezvrijedne crve! 642 00:36:35,447 --> 00:36:36,913 Koju vrstu želiš biti... 643 00:36:36,916 --> 00:36:39,984 Dobar jabuka ili put jabuke? 644 00:36:42,064 --> 00:36:44,798 Ups! I umoran. 645 00:36:44,800 --> 00:36:47,801 Oh, za Boga miloga. 646 00:37:29,478 --> 00:37:32,045 Da, dobro, dobro, mislim da si napravio svoje. 647 00:37:32,047 --> 00:37:34,448 Tako da se vratimo na štednju Haley? 648 00:37:34,450 --> 00:37:36,416 Oh, on će biti u redu? 649 00:37:38,430 --> 00:37:40,997 Ne, on neće biti u redu. 650 00:38:04,213 --> 00:38:06,279 Hej, tamo. 651 00:38:06,281 --> 00:38:08,548 Zar ne vidiš. 652 00:38:13,922 --> 00:38:16,060 Aha. 653 00:38:16,063 --> 00:38:17,654 Ma daj. 654 00:38:17,657 --> 00:38:21,059 Ah. Oh, da, papi. 655 00:38:21,062 --> 00:38:23,216 Sviđa ti se? 656 00:38:39,515 --> 00:38:41,348 Ahh. 657 00:38:50,325 --> 00:38:52,158 Mogu objasniti. 658 00:38:52,160 --> 00:38:55,328 No, pucati na rane, čovek. Plavi ga želi živog. 659 00:38:55,330 --> 00:38:59,165 Pa, to je zanimljivo. 660 00:38:59,167 --> 00:39:02,102 Mi ćemo tango kasnije tamo, ljut oči. 661 00:39:02,104 --> 00:39:03,270 Gospodo. 662 00:39:06,575 --> 00:39:07,820 Hajdemo na ovaj način! 663 00:39:07,823 --> 00:39:10,257 Uhvatite ga! -Ne, nemojmo ići tim putem. 664 00:39:10,260 --> 00:39:12,527 Odbij, ili konj dobiva to! 665 00:39:16,668 --> 00:39:18,200 Na na stepeništu! 666 00:39:18,203 --> 00:39:19,486 Prati me! 667 00:39:21,489 --> 00:39:23,389 Drži! 668 00:39:33,936 --> 00:39:37,137 Ja sam zapravo jako dobar u ovome. 669 00:39:37,139 --> 00:39:39,973 Lepa jakna. 670 00:39:51,762 --> 00:39:53,553 Ja sam dr... 671 00:39:53,555 --> 00:39:56,723 I treba mi malo... 672 00:39:56,725 --> 00:39:59,159 Težak dan. Šta buljiš? 673 00:39:59,161 --> 00:40:01,227 Tough krajnika! 674 00:40:01,229 --> 00:40:03,163 Dete će izvući, iako. Treba mi kafa. 675 00:40:11,340 --> 00:40:12,472 Ahh. 676 00:40:12,474 --> 00:40:14,574 Bolje? 677 00:40:14,576 --> 00:40:15,750 Zapravo, da. 678 00:40:15,753 --> 00:40:17,709 Onda idemo spasiti Haley! Hajde! 679 00:40:18,880 --> 00:40:20,086 Fizikalnu terapiju, petom katu! 680 00:40:20,089 --> 00:40:22,982 Izaći s puta! 681 00:40:37,099 --> 00:40:39,133 Yerks! Više loši momci dolaze, Nick! 682 00:40:39,136 --> 00:40:41,436 Trebam manje loše momke i još dobrih vijesti od tebe. 683 00:40:41,439 --> 00:40:43,936 Mi smo u obiteljskom veličine teglu, Nick. 684 00:40:43,939 --> 00:40:46,106 Nemam pojma šta to znači. 685 00:40:50,078 --> 00:40:52,554 Šta dođavola, Nick? Nema lift! 686 00:40:52,557 --> 00:40:55,547 I ne možete da leti! Možeš li? 687 00:40:55,550 --> 00:40:57,359 Trećem katu. 688 00:40:57,362 --> 00:40:59,489 Oh, da. Imaš loco oči, druže. 689 00:40:59,492 --> 00:41:01,420 Znaš šta? Ne možete mi pomoći da spasi Haley 690 00:41:01,423 --> 00:41:02,648 ako si mrtav-Zaroni! 691 00:41:02,651 --> 00:41:05,891 Da, a ovaj Haley stalno brbljaš na oko... 692 00:41:05,894 --> 00:41:09,187 u pakao s njom, i dok ste na to, do đavola s tobom. 693 00:41:11,206 --> 00:41:13,440 Hajde, nemoj to raditi. 694 00:41:16,514 --> 00:41:18,080 Kako si znao da je bilo pet godina? 695 00:41:21,610 --> 00:41:22,687 Ha? 696 00:41:22,690 --> 00:41:26,211 Natrag u mojoj sobi. Je creepazoids dolazi po mene. 697 00:41:26,214 --> 00:41:29,582 Ti si manifestacija, ali... 698 00:41:29,584 --> 00:41:31,985 Kako si znao da je bilo pet godina? 699 00:41:31,987 --> 00:41:34,621 Yerk! 700 00:41:44,143 --> 00:41:47,750 Juhu! Da li smo najbolji tim ili šta? 701 00:41:47,753 --> 00:41:49,401 Ha ha! 702 00:41:49,404 --> 00:41:52,305 Oh, hej, Merry. 703 00:41:52,307 --> 00:41:55,742 Nick. -Yerks! 704 00:41:55,744 --> 00:41:58,111 Mogu li posuditi tvoj auto? 705 00:41:58,113 --> 00:42:01,715 Kurvin sin. 706 00:42:08,581 --> 00:42:10,515 Go! 707 00:42:10,518 --> 00:42:12,524 Gdje idemo, Nick, zar ne? Gdje idemo, zar ne? 708 00:42:12,527 --> 00:42:14,527 Mi? Mi se ne ide nikuda. 709 00:42:14,529 --> 00:42:16,594 Čuli ste da fina dama tamo. 710 00:42:16,597 --> 00:42:19,015 Potpisao sam svoju smrtnu presudu kad sam ledeni Disco Majki. 711 00:42:19,018 --> 00:42:20,852 Svaki ološ u gradu će biti u potrazi za mene 712 00:42:20,854 --> 00:42:21,828 ako oni već nisu. 713 00:42:21,831 --> 00:42:24,242 Eh, mislim, da, ali... -Da, ali ništa. 714 00:42:24,245 --> 00:42:26,045 Idem se odavde Dodge. 715 00:42:27,901 --> 00:42:30,610 Prestani svoj tap ples. Upropastio si table. 716 00:42:30,612 --> 00:42:32,412 Nisam htio da ti kažem, Nick. 717 00:42:32,414 --> 00:42:33,648 Onda nemoj. 718 00:42:33,651 --> 00:42:35,318 Bojao sam se plaši vas daleko. 719 00:42:35,321 --> 00:42:36,787 Na kraju krajeva, ju je ostavio si jednom ranije. 720 00:42:39,260 --> 00:42:41,354 Možda jednostavno ne želim biti tata. 721 00:42:41,356 --> 00:42:43,367 Šta ti brbljaš na oko? 722 00:42:43,370 --> 00:42:45,136 Zašto mislite izabrali sam te, Nick? 723 00:42:45,139 --> 00:42:46,892 Ne znam. Sreće, valjda. 724 00:42:46,895 --> 00:42:48,664 Možeš to reći ponovo. 725 00:42:48,674 --> 00:42:51,429 Nick, Haley je vaša kćer. 726 00:43:07,022 --> 00:43:11,656 d Toy zemljišta, igračka zemljište d 727 00:43:11,659 --> 00:43:15,360 d Djevojčica i dječak zemljišta d 728 00:43:17,266 --> 00:43:21,201 sinhronizovani i ispraviti VitoSilans - - www. Addic7ed.com - 729 00:43:21,204 --> 00:43:24,306 Sretan? Sretan?