1 00:00:02,188 --> 00:00:04,456 Hola, vengo a recoger mis vitaminas prenatales. 2 00:00:04,457 --> 00:00:07,626 Ahora, soy pre-prenatal, pero muy pronto espero ser natal. 3 00:00:07,627 --> 00:00:10,052 Tengo un montón de pruebas de embarazo y esto. 4 00:00:10,053 --> 00:00:12,938 Porque, ¡vamos! 5 00:00:12,939 --> 00:00:13,866 ¿Qué te parece este? 6 00:00:13,867 --> 00:00:16,101 No, ese dice "noventa y nueve por ciento de precisión". 7 00:00:16,102 --> 00:00:19,671 Que es más bien un 98... y tiene mal escrito "precisión", así que fuera. 8 00:00:19,672 --> 00:00:21,173 ¿Cuánto tiempo llevan intentándolo? 9 00:00:21,174 --> 00:00:22,441 No es mi marido. 10 00:00:22,442 --> 00:00:23,642 Lesbiana. 11 00:00:23,643 --> 00:00:24,910 A más no poder. 12 00:00:24,911 --> 00:00:26,144 Es mi mejor amigo. 13 00:00:26,145 --> 00:00:27,312 Lo estamos haciendo juntos. 14 00:00:27,313 --> 00:00:30,895 No estoy "haciéndolo" con él, porque no sería una lesbiana muy buena. 15 00:00:31,651 --> 00:00:33,819 Lo estoy haciendo con un vaso de plástico. 16 00:00:33,820 --> 00:00:37,177 Y lo que hacemos no es apto para el lavavajillas. 17 00:00:37,284 --> 00:00:40,887 Y quizás no seamos lo que para la gente es una familia tradicional. 18 00:00:40,888 --> 00:00:44,363 ¿Es poco tradicional que una lesbiana y un piloto de combate tengan un bebé? 19 00:00:44,364 --> 00:00:46,486 No es piloto de combate. 20 00:00:46,566 --> 00:00:50,235 Pero lo importante es que somos buenas personas con valores sólidos. 21 00:00:50,236 --> 00:00:51,837 Gracias. 22 00:00:51,838 --> 00:00:53,305 No ha pagado eso. 23 00:00:53,306 --> 00:00:54,839 ¡Corre! 24 00:00:56,779 --> 00:00:59,279 One Big Happy - S01E01 "Pilot" 25 00:00:59,280 --> 00:01:01,280 Subtitulado por Subtitulos.es... 26 00:01:01,281 --> 00:01:04,281 Corrección de 1957Maria y KingCreole para Www.SubAdictos.Net... 27 00:01:05,084 --> 00:01:07,786 Bien, ¡hice pis en él! 28 00:01:07,787 --> 00:01:10,889 Cinco segundos enteros en el palo y tres en mi mano, lo que reafirma... 29 00:01:10,890 --> 00:01:13,225 que no soy ese tipo de chica. 30 00:01:13,226 --> 00:01:15,618 Es porque te pones en cuclillas. 31 00:01:15,619 --> 00:01:18,096 ¿Quién se pone en cuclillas cuando mea en casa? 32 00:01:18,353 --> 00:01:20,399 ¡Yo! Porque vivo contigo. 33 00:01:20,400 --> 00:01:22,500 Meas como si estuvieras bailando el hula hoop. 34 00:01:24,771 --> 00:01:28,940 Si en la prueba aparece una cara sonriente, estamos embarazados. 35 00:01:28,941 --> 00:01:31,009 Luke, estás preparado para esto, ¿no? 36 00:01:31,010 --> 00:01:32,886 Porque creo que esta vez funcionó de verdad... 37 00:01:32,887 --> 00:01:34,713 y tener un bebé es un compromiso muy grande. 38 00:01:34,714 --> 00:01:36,248 Puede comprometerme. 39 00:01:36,249 --> 00:01:39,610 Tengo una relación bastante seria con ese vaso. 40 00:01:40,201 --> 00:01:42,521 Amigo, ni siquiera dejas que una chica pase la noche aquí. 41 00:01:42,522 --> 00:01:44,322 Me reservo mis mañanas para alguien especial. 42 00:01:44,323 --> 00:01:47,192 ¿Cómo un bebé? Porque, deben comer cada tres horas... 43 00:01:47,193 --> 00:01:49,061 y si te saltas la rutina, se ponen nerviosos... 44 00:01:49,062 --> 00:01:50,483 Entonces, eres un bebé. 45 00:01:51,253 --> 00:01:52,631 Lo digo en serio. 46 00:01:52,632 --> 00:01:54,266 Estoy comprometido. Lo hemos hablado. 47 00:01:54,267 --> 00:01:57,235 Estaremos tú, yo y el pequeñín. 48 00:01:57,236 --> 00:01:59,604 Lo prometo. Y, mira... 49 00:01:59,605 --> 00:02:01,938 Te traje algo... 50 00:02:02,542 --> 00:02:04,667 ¿A que es estúpido? 51 00:02:04,668 --> 00:02:06,945 ¡Muy estúpido! 52 00:02:06,946 --> 00:02:08,447 ¿A que son tontos? 53 00:02:08,448 --> 00:02:10,015 Muy tontos. 54 00:02:10,016 --> 00:02:11,583 No sé si este verde pega con este azul. 55 00:02:11,584 --> 00:02:13,251 ¡Pero son muy tontos! 56 00:02:14,466 --> 00:02:16,088 Quiero un estúpido bebé. 57 00:02:16,089 --> 00:02:17,656 A ver, no estúpido estúpido. 58 00:02:17,657 --> 00:02:20,058 Para eso tomo el ácido fólico. 59 00:02:20,059 --> 00:02:21,493 Y por eso tengo un bebé contigo. 60 00:02:21,494 --> 00:02:23,572 Porque eres más listo de lo que pareces. 61 00:02:23,573 --> 00:02:25,630 Supiste que era lesbiana antes que yo. 62 00:02:25,631 --> 00:02:28,466 Llevaste un sombrero de copa al baile de graduación. 63 00:02:29,502 --> 00:02:31,403 Pegaba con mi esmoquin. 64 00:02:32,953 --> 00:02:37,142 Debería haber sabido que era lesbiana cuando le puse Ellen a mi gato. 65 00:02:38,945 --> 00:02:40,779 Pero tú me lo hiciste ver. 66 00:02:40,780 --> 00:02:43,715 Eres una buena persona, y espero que nuestro bebé se parezca a ti en eso. 67 00:02:43,716 --> 00:02:45,581 Espero que nuestro bebé se parezca a ti... 68 00:02:45,582 --> 00:02:47,386 porque tengo un buen presentimiento. 69 00:02:47,387 --> 00:02:49,167 Yo también... esta es la definitiva! 70 00:02:54,709 --> 00:02:58,196 No es una cara sonriente, a no ser que sea un alemán sonriendo. 71 00:02:59,966 --> 00:03:01,299 Es negativo. 72 00:03:05,379 --> 00:03:06,771 Lo siento. 73 00:03:08,449 --> 00:03:11,711 ¿Quieres llorar o meterte de lleno en un proyecto? 74 00:03:12,345 --> 00:03:14,980 Puedo llevarte a la tienda de muebles. 75 00:03:15,882 --> 00:03:17,158 No... 76 00:03:17,504 --> 00:03:20,885 Pero quizá podríamos pintar esa pared con un color de acento divertido. 77 00:03:21,854 --> 00:03:23,722 Ahí está. Esa es mi chica. 78 00:03:23,723 --> 00:03:25,223 ¡Mierda! 79 00:03:25,502 --> 00:03:26,638 Oye... 80 00:03:26,851 --> 00:03:28,427 Va a pasar cuando tenga que hacerlo. 81 00:03:28,428 --> 00:03:30,288 No, es que me he manchado con tu meado. 82 00:03:36,202 --> 00:03:37,803 Lo siento, Sissy. 83 00:03:37,804 --> 00:03:40,339 Sé cómo debes sentirte por no quedarte embarazada. 84 00:03:40,340 --> 00:03:42,908 Así me sentí yo cuando me quedé embarazada. 85 00:03:42,909 --> 00:03:45,500 ¿Cómo puedes ser trabajadora social? 86 00:03:45,678 --> 00:03:47,679 Los niños son una bendición. 87 00:03:47,680 --> 00:03:49,348 Pero te arruinan la vida. 88 00:03:49,349 --> 00:03:51,183 Y yo quiero a nuestra hija. 89 00:03:51,184 --> 00:03:52,484 Es mi ángel. 90 00:03:52,485 --> 00:03:54,904 Levantaría un coche ardiendo para salvarla. 91 00:03:55,088 --> 00:03:56,788 Pero la odio. 92 00:03:57,757 --> 00:04:01,352 Es que no es una persona genial. 93 00:04:01,353 --> 00:04:03,825 Así que intenta pasarlo bien esta noche, ¿sí? 94 00:04:03,826 --> 00:04:04,863 Vive la vida. 95 00:04:04,864 --> 00:04:06,832 Igual tienen razón en lo de vivir la vida. 96 00:04:06,833 --> 00:04:09,434 A ver, claro que desearía estar embarazada, pero no lo estoy. 97 00:04:09,435 --> 00:04:11,303 Pasemos una de nuestras noches legendarias. 98 00:04:11,304 --> 00:04:13,435 ¿Recuerdas cuando robaste la furgoneta de tu padre... 99 00:04:13,436 --> 00:04:15,607 y fuimos a Las Vegas, pero nos quedamos en el coche... 100 00:04:15,608 --> 00:04:17,509 porque éramos demasiado jóvenes para hacer nada? 101 00:04:17,510 --> 00:04:19,211 Aunque, vimos cosas por la ventana. 102 00:04:19,212 --> 00:04:20,817 Sí, las vimos. 103 00:04:21,172 --> 00:04:24,516 Ahora, tráeme una copa de vino blanco, y volvámonos locos. 104 00:04:26,653 --> 00:04:29,454 ¿Me pones un... Chardonnay para mi amiga... 105 00:04:29,455 --> 00:04:32,424 y algo que bebería un tipo para mí? 106 00:04:32,425 --> 00:04:34,259 Lo siento, no trabajo aquí. 107 00:04:34,260 --> 00:04:35,928 Es que me cansé de esperar al camarero. 108 00:04:35,929 --> 00:04:37,863 Así que me metí aquí y me preparé una copa. 109 00:04:37,864 --> 00:04:39,564 Por ahora, gané 30 dólares. 110 00:04:39,565 --> 00:04:41,785 Y luego me enteré de que había un límite de edad. 111 00:04:44,037 --> 00:04:45,937 Siempre quise saltar la barra de un bar. 112 00:04:45,938 --> 00:04:47,339 Entonces ven. 113 00:04:47,340 --> 00:04:48,722 ¿Sí? 114 00:04:55,281 --> 00:04:57,449 Supongo que hice que caigas a mis pies. 115 00:04:57,550 --> 00:05:00,163 Yo iba a decir que caído en tus brazos. 116 00:05:00,219 --> 00:05:03,039 Pero en vez de eso, me estoy preguntando si tengo una contusión. 117 00:05:03,349 --> 00:05:04,289 ¿Estás bien? 118 00:05:04,290 --> 00:05:05,357 ¿Eres británica? 119 00:05:05,358 --> 00:05:06,291 ¿Cómo supiste? 120 00:05:06,292 --> 00:05:07,926 ¿Por mi fuerte acento británico? 121 00:05:07,927 --> 00:05:10,829 ¿O por mis dientes torcidos en paralelo a mis encías? 122 00:05:11,564 --> 00:05:13,031 Soy Prudence. 123 00:05:13,204 --> 00:05:14,333 Eres linda, Prudence. 124 00:05:14,334 --> 00:05:15,582 Soy Pruke. 125 00:05:16,135 --> 00:05:17,551 Luke. 126 00:05:17,737 --> 00:05:19,638 ¡Tengo una contusión! 127 00:05:20,175 --> 00:05:21,540 Sigues estrechando mi mano, Luke. 128 00:05:21,541 --> 00:05:23,141 Lo siento. 129 00:05:23,315 --> 00:05:25,162 No dije que tuvieras que soltarla. 130 00:05:26,512 --> 00:05:27,779 ¿Dónde está Luke con mi copaza? 131 00:05:27,780 --> 00:05:29,014 Sissy... 132 00:05:29,015 --> 00:05:31,328 Si es vino, no se le llama "copaza". 133 00:05:31,384 --> 00:05:34,320 Está ahí, con esa camatetas. 134 00:05:36,011 --> 00:05:37,522 ¿Quieres salir algún día? 135 00:05:38,003 --> 00:05:39,758 Vuelvo a Inglaterra el lunes. 136 00:05:39,759 --> 00:05:42,127 No suelo quedarme mucho tiempo en un solo sitio. 137 00:05:42,426 --> 00:05:43,896 ¿Qué tal ahora? Vamos a bailar. 138 00:05:43,897 --> 00:05:44,963 Yo no bailo. 139 00:05:44,964 --> 00:05:46,898 Es algo que tengo. 140 00:05:47,270 --> 00:05:50,223 ¿Lo tuyo es algo que no haces? 141 00:05:50,370 --> 00:05:53,138 Nunca habías saltado la barra de un bar... 142 00:05:53,139 --> 00:05:55,458 y te salió bastante bien. 143 00:06:02,382 --> 00:06:03,649 ¿Estás bailando? 144 00:06:03,650 --> 00:06:05,650 Eso creo. 145 00:06:05,651 --> 00:06:07,491 Llevo intentado que baile conmigo toda la vida. 146 00:06:07,492 --> 00:06:09,926 Una vez le llevé a un concierto de los Back Eyed Peas... 147 00:06:09,927 --> 00:06:11,890 y allí no le dio por arrancarse a bailar. 148 00:06:11,891 --> 00:06:13,659 Creo que hacen buena pareja. 149 00:06:13,660 --> 00:06:16,828 Igual el "Peinaditos" está por fin preparado para tener novia. 150 00:06:16,896 --> 00:06:19,126 Por favor, no volverá a verla. 151 00:06:21,034 --> 00:06:22,968 Bonita mañana, ¿no? 152 00:06:24,564 --> 00:06:25,756 ¿Quieres té? 153 00:06:25,757 --> 00:06:26,935 Encontré los platos. 154 00:06:26,936 --> 00:06:29,064 Estaba buscando unas tazas grandes. 155 00:06:29,282 --> 00:06:31,865 Creo que las encontraste. 156 00:06:36,144 --> 00:06:38,237 Perdonas, estás... 157 00:06:38,640 --> 00:06:40,514 ciento por ciento desnuda. 158 00:06:40,515 --> 00:06:42,148 Muy desnuda. 159 00:06:43,718 --> 00:06:45,305 ¿Luke sabe que sigues aquí? 160 00:06:45,306 --> 00:06:46,386 ¡Me pidió que me quede! 161 00:06:46,387 --> 00:06:47,421 - ¡No! - ¡Sí! 162 00:06:47,422 --> 00:06:48,956 - ¡¿Qué?! - ¡Vamos! 163 00:06:48,957 --> 00:06:51,124 Como si no hubieras visto nunca a una mujer desnuda. 164 00:06:51,125 --> 00:06:53,093 Supongo que estoy acostumbrada a ganármelo. 165 00:06:53,094 --> 00:06:55,229 O a buscarlo en YouPorn. 166 00:06:55,230 --> 00:06:56,964 ¿Cómo me iría en el mercado lésbico? 167 00:06:56,965 --> 00:06:59,006 Creo que nunca me han valorado. 168 00:06:59,133 --> 00:07:00,167 Te iría bien... 169 00:07:00,168 --> 00:07:02,803 Te iría muy, muy bien. 170 00:07:03,605 --> 00:07:04,738 ¡Mejor no te sientes! 171 00:07:04,739 --> 00:07:07,682 Vagina en la silla. 172 00:07:08,109 --> 00:07:10,210 ¿Siempre estás tan tensa? 173 00:07:10,211 --> 00:07:11,178 ¿Sabes lo que necesitas? 174 00:07:11,179 --> 00:07:13,180 Sé que tú necesitas un bata. 175 00:07:13,181 --> 00:07:16,110 O igual tres hojas estratégicamente colocadas. 176 00:07:16,284 --> 00:07:17,785 - Necesitas un enema. - ¿Qué? 177 00:07:17,786 --> 00:07:18,719 - ¡Sí! - ¡No! 178 00:07:18,720 --> 00:07:19,686 ¡Te relajaría! 179 00:07:19,687 --> 00:07:21,355 ¡No necesito un enema! 180 00:07:21,356 --> 00:07:22,938 Como 30 gramos de fibra al día... 181 00:07:22,939 --> 00:07:25,192 y bajo a 25 los fines de semana y en vacaciones. 182 00:07:25,193 --> 00:07:27,425 ¡Estoy extremadamente relajada! 183 00:07:27,662 --> 00:07:29,958 Lo siento. Te ofendí. 184 00:07:29,959 --> 00:07:31,799 - Deja que te dé un abrazo. - No, no pasa nada. 185 00:07:31,800 --> 00:07:33,767 - Voy a abrazarte. - No, por favor no te acerques. 186 00:07:33,768 --> 00:07:35,568 No, de ver... 187 00:07:36,437 --> 00:07:40,107 Vaya, vagina en mi pierna. 188 00:07:40,108 --> 00:07:42,776 Empiezo a pensar que no eres muy buena lesbiana. 189 00:07:46,247 --> 00:07:47,514 Esto es "The Bowl Hole". 190 00:07:47,515 --> 00:07:48,816 Mi abuelo lo creó. 191 00:07:48,817 --> 00:07:52,119 Quería dejárselo a mi padre, pero estaba muy ocupado dejando a mi madre... 192 00:07:52,120 --> 00:07:54,388 ¡Así que ahora es mío! 193 00:07:54,389 --> 00:07:56,423 ¿Los bolos son famosos en Inglaterra? 194 00:07:56,424 --> 00:07:59,832 No... pero emborracharse y tirar cosas, sí. 195 00:08:00,361 --> 00:08:05,065 Me encanta este sitio, pero mi verdadera pasión es esta. 196 00:08:05,322 --> 00:08:07,861 Mi novela. Se trata sobre los últimos humanos que quedan... 197 00:08:07,862 --> 00:08:09,837 después del alzamiento de los androides. 198 00:08:09,838 --> 00:08:11,205 ¡Estas bromeando! 199 00:08:11,206 --> 00:08:12,773 ¡Me encanta la ciencia ficción! 200 00:08:12,774 --> 00:08:16,293 Incluso llevo dinero extra para cuando las máquinas se rebelen. 201 00:08:16,811 --> 00:08:19,980 Eres una criatura mágica. 202 00:08:19,981 --> 00:08:22,349 Eres como un unicornio con el que puedo acostarme. 203 00:08:24,962 --> 00:08:25,919 ¡Hola! 204 00:08:25,920 --> 00:08:27,654 ¿Dónde estás? Estoy en la tienda de pintura. 205 00:08:27,655 --> 00:08:29,692 Lo siento, perdí la noción del tiempo. 206 00:08:29,693 --> 00:08:30,893 En realidad, no la perdí. 207 00:08:30,894 --> 00:08:32,359 Sé dónde la puse. 208 00:08:33,128 --> 00:08:34,528 Pero teníamos una cita para pintar. 209 00:08:34,529 --> 00:08:36,850 Y elegí nuestro color de acento divertido. 210 00:08:36,851 --> 00:08:38,213 "Gris distante". 211 00:08:38,967 --> 00:08:41,301 Suena divertido... pero estoy con Prudence... 212 00:08:41,302 --> 00:08:43,804 y le estoy haciendo "Un día en la vida de Luke". 213 00:08:43,805 --> 00:08:44,838 ¿Prudence? ¿La nudista? 214 00:08:44,839 --> 00:08:46,039 ¿Sigues con ella? 215 00:08:46,040 --> 00:08:48,917 Sí, y pasamos un día genial. 216 00:08:49,032 --> 00:08:51,712 Nos sentamos en esa cafetería de Franklin y la gente miró. 217 00:08:51,713 --> 00:08:55,655 Jugamos a "¿Gay o británico?" y es muy buena. 218 00:08:56,527 --> 00:08:57,851 Pero eso es nuestro. 219 00:08:57,852 --> 00:08:59,206 ¿Qué te parece esto? 220 00:08:59,207 --> 00:09:01,853 Prudence y yo nos despertaremos, y pintaremos la pared... 221 00:09:01,854 --> 00:09:05,136 antes que puedas subir la foto de tu café matutino a Instagram. 222 00:09:05,226 --> 00:09:06,927 Entonces, ¿va a volver a pasar la noche? 223 00:09:06,928 --> 00:09:09,663 Lizzy, perdona, me parece que estoy siendo irrespetuoso. 224 00:09:09,664 --> 00:09:10,864 Es un poco irrespetuoso. 225 00:09:10,865 --> 00:09:12,533 A ver, me dejas plantada y... 226 00:09:12,534 --> 00:09:14,642 No, me refería con Prudence. ¡Adiós! 227 00:09:16,491 --> 00:09:18,005 Entonces, ¿cuál se lleva? 228 00:09:18,006 --> 00:09:21,175 ¿Qué color dice, "estoy perdiendo a mi mejor amigo"? 229 00:09:21,176 --> 00:09:22,476 Café suizo. 230 00:09:23,978 --> 00:09:27,181 Prudence... este es Marcus, jugador de bolos profesional... 231 00:09:27,182 --> 00:09:28,515 y nuestro mecánico de pista. 232 00:09:28,516 --> 00:09:30,838 Nunca había conocido a un atleta profesional. 233 00:09:30,839 --> 00:09:31,777 ¿Eres famoso? 234 00:09:31,778 --> 00:09:34,825 Me llaman el LeBron de los bolos. 235 00:09:35,185 --> 00:09:38,225 La única diferencia es que LeBron gana cien mil dólares y conduce un Bugatti. 236 00:09:38,226 --> 00:09:39,996 Yo gano veinte mil dólares y tomo el autobús. 237 00:09:39,997 --> 00:09:41,324 Son elecciones de vida, nada más. 238 00:09:41,370 --> 00:09:44,998 No tengo ni la más mínima idea de quién es LeBron, pero parece todo un creído. 239 00:09:44,999 --> 00:09:46,767 Es un jugador de baloncesto increíble. 240 00:09:46,768 --> 00:09:49,770 Para mí, no es más que el Marcus del baloncesto. 241 00:09:49,771 --> 00:09:51,338 La adoro. 242 00:09:51,687 --> 00:09:55,542 No la dejes escapar... o se la quedará otro. 243 00:09:56,033 --> 00:09:57,177 Hasta luego, nena. 244 00:09:58,012 --> 00:09:59,880 Escucha, Prudence... 245 00:09:59,986 --> 00:10:01,423 no quiero que te vayas. 246 00:10:01,431 --> 00:10:03,117 Así que tengo una proposición. 247 00:10:03,118 --> 00:10:04,685 ¿Vas a pedirme matrimonio? 248 00:10:05,072 --> 00:10:07,216 Vaya, ahora esto va a parecer menos bueno. 249 00:10:07,728 --> 00:10:09,306 Iba a decir que compraré a medias... 250 00:10:09,307 --> 00:10:11,477 un nuevo billete para que puedas quedarte más. 251 00:10:11,478 --> 00:10:13,060 Me temo que eso no es posible. 252 00:10:13,061 --> 00:10:15,899 ¿Qué estoy diciendo? Pagaré dos tercios. 253 00:10:17,006 --> 00:10:18,778 Luke, debo contarte algo. 254 00:10:18,779 --> 00:10:21,034 Si vas a decirme que naciste hombre... 255 00:10:23,671 --> 00:10:25,972 me parece extrañamente bien. 256 00:10:26,774 --> 00:10:30,744 No... la cosa es, que soy una alien. 257 00:10:30,745 --> 00:10:33,469 Sabía que estabas demasiado buena para ser humana. 258 00:10:33,615 --> 00:10:36,083 No, alien de inmigrante ilegal. 259 00:10:36,084 --> 00:10:38,252 Aunque a menudo deseo ser una "alien" alien... 260 00:10:38,253 --> 00:10:41,555 porqué, ¿quién no quiere una boca más pequeña que salga de una boca grande? 261 00:10:43,191 --> 00:10:45,959 Pero solo soy una chica de Splitwick, Inglaterra. 262 00:10:45,960 --> 00:10:48,231 Y debo volver para siempre, porque... 263 00:10:48,830 --> 00:10:50,504 me van a deportar. 264 00:10:50,899 --> 00:10:52,820 ¿Deportar? 265 00:10:53,468 --> 00:10:55,302 Eso está muy mal. 266 00:10:56,699 --> 00:10:57,938 Además me rompe el corazón. 267 00:10:57,939 --> 00:10:59,106 Lo siento. 268 00:10:59,107 --> 00:11:01,174 Ojalá te hubiera conocido hace unos meses. 269 00:11:01,178 --> 00:11:04,178 No muchos meses, porque trabajaba en una playa de Las Bahamas... 270 00:11:04,179 --> 00:11:06,779 haciéndole trenzas de negros a blancos. 271 00:11:07,816 --> 00:11:13,532 ¿Qué te parece pasar conmigo todo el tiempo antes de que te lleven esposada? 272 00:11:14,380 --> 00:11:16,290 Me parece un poco co-dependiente. 273 00:11:16,291 --> 00:11:18,024 ¡Vamos a hacerlo! 274 00:11:20,374 --> 00:11:22,195 Creo que te quiero. 275 00:11:22,964 --> 00:11:25,332 Puede que yo también te quiera. 276 00:11:27,950 --> 00:11:29,536 ¿Qué mierda de color es este? 277 00:11:31,239 --> 00:11:32,439 ¿A que es perfecto? 278 00:11:32,440 --> 00:11:35,909 Es atrevido, es cálido, es sexy... 279 00:11:35,910 --> 00:11:37,310 Es demasiado chillona. 280 00:11:38,012 --> 00:11:39,645 ¿A qué es perfecto? 281 00:11:39,848 --> 00:11:43,059 Es atrevido, es cálido, es sexy... 282 00:11:43,947 --> 00:11:46,120 Hablaba de la pintura, Prudence. 283 00:11:46,121 --> 00:11:49,056 Es que me pareció que el color que querías... 284 00:11:49,057 --> 00:11:50,753 ¿cómo decirlo...? 285 00:11:51,071 --> 00:11:52,292 Me hacía sentir sola. 286 00:11:52,293 --> 00:11:54,561 De querer ahorcarme con un cinturón. 287 00:11:54,562 --> 00:11:57,330 ¡Mientras que este le da un toque llamativo que necesitaba! 288 00:11:57,450 --> 00:11:59,933 El "Gris distante" es muy llamativo. 289 00:11:59,934 --> 00:12:01,101 Estoy de acuerdo con ella. 290 00:12:01,102 --> 00:12:02,402 Gracias. 291 00:12:02,403 --> 00:12:04,338 ¿Perdona? Creo que se refería... 292 00:12:04,339 --> 00:12:06,473 - Me refería a Prudence. - ¿Perdona? 293 00:12:07,242 --> 00:12:08,794 Lo entiendo, Lizzy. 294 00:12:09,144 --> 00:12:11,178 No es el color que creías que querías. 295 00:12:11,179 --> 00:12:14,910 Yo me sentí igual cuando mi madre tuvo a mi quinta y sexta hermana. 296 00:12:14,911 --> 00:12:16,150 Quería un hermano. 297 00:12:16,151 --> 00:12:19,053 Pero al final, dejé de empujar a mis hermanas por las escaleras... 298 00:12:19,054 --> 00:12:22,456 y ahora quiero muchísimo a una de ellas. 299 00:12:24,659 --> 00:12:26,493 Déjalo una semana. 300 00:12:26,494 --> 00:12:29,482 Y si no te ahorcas, ¡es tu color! 301 00:12:30,732 --> 00:12:34,635 Esta es mi pared de acento, y no tienes que pintarla solo porque tengas acento. 302 00:12:34,636 --> 00:12:36,637 ¡Es mi casa! 303 00:12:36,638 --> 00:12:39,608 Es nuestra casa y me gusta. 304 00:12:39,870 --> 00:12:41,508 Dejaré que discutan solos. 305 00:12:41,509 --> 00:12:43,711 Esto no es una discusión, nosotros no discutimos. 306 00:12:43,712 --> 00:12:45,679 Entonces voy a lavarme. 307 00:12:45,680 --> 00:12:48,448 No te laves demasiado. Me gustas un poquito sucia. 308 00:12:49,117 --> 00:12:50,884 Qué asco. 309 00:12:51,586 --> 00:12:52,753 ¿Qué te pasa? 310 00:12:52,754 --> 00:12:56,030 De repente, tengo una nueva compañera, sin gusto, adueñándose de todo... 311 00:12:56,031 --> 00:13:00,094 y tuve que comprar posavasos para vagina para todos los muebles. 312 00:13:00,095 --> 00:13:02,629 Tranquila, vuelve a Inglaterra el lunes. 313 00:13:02,630 --> 00:13:03,697 ¡Gracias a Dios! 314 00:13:03,698 --> 00:13:06,099 ¿"Gracias a Dios"? Fueron los mejores días de mi vida. 315 00:13:06,100 --> 00:13:08,402 ¿Qué tiene la aventura que estás teniendo con esta chica? 316 00:13:08,403 --> 00:13:10,704 ¿Aventura? 317 00:13:10,705 --> 00:13:12,272 Por favor, la acabas de conocer. 318 00:13:12,273 --> 00:13:13,540 No la quieres. 319 00:13:13,541 --> 00:13:15,909 Perdona, ¿eres una experta en el amor? 320 00:13:15,910 --> 00:13:18,545 ¿Tu novia con la que vas muy en serio está ahora en tu habitación? 321 00:13:18,546 --> 00:13:20,214 No debes ser tan maldito. 322 00:13:20,215 --> 00:13:23,912 Ahora el cabrón llama a la cabrona cabrona. 323 00:13:24,018 --> 00:13:25,486 ¿Ahora soy eso? 324 00:13:25,487 --> 00:13:27,221 Porque creí que era tu mejor amiga. 325 00:13:27,222 --> 00:13:29,720 Igual si no fueras tan rígida, también conocerías a alguien. 326 00:13:29,721 --> 00:13:31,625 Pero no le das ninguna oportunidad a la gente. 327 00:13:31,626 --> 00:13:33,994 Hay más en Prudence de lo que ves. 328 00:13:37,441 --> 00:13:39,066 ¿Dónde lo esconde? 329 00:13:47,411 --> 00:13:49,080 Aquí tienen. Disfruten. 330 00:13:49,081 --> 00:13:52,167 Intenten no tirar cuscús al suelo, porque debo recoger grano por grano... 331 00:13:52,168 --> 00:13:54,148 que no me importa, pero lleva mucho tiempo. 332 00:13:54,995 --> 00:13:58,029 Lizzy, parece que te vendría bien una copa de vino. 333 00:13:58,354 --> 00:14:00,334 Dios mío, hablé como una mujer blanca. 334 00:14:00,505 --> 00:14:02,625 No necesito vino... Estoy bien, nunca estuve mejor. 335 00:14:02,626 --> 00:14:04,227 Siento el color horrendo de la pared. 336 00:14:04,228 --> 00:14:05,895 - Creo que es llamativo. - Cállate. 337 00:14:07,898 --> 00:14:10,800 ¿Dónde está Luke? No es que esta noche no estés super divertida. 338 00:14:10,801 --> 00:14:14,770 No lo sé, pero debo hablar con él, y no contesta ninguna de mis llamadas. 339 00:14:14,771 --> 00:14:17,106 Gracias a Dios que Prudence vuelve mañana a Inglaterra... 340 00:14:17,107 --> 00:14:20,547 con su cuerpecito de muñeca sexy y su extravagancia natural... 341 00:14:20,811 --> 00:14:22,812 y por fin tendré a Luke para mí. 342 00:14:22,813 --> 00:14:25,314 Sissy, hablas como una ex-mujer celosa. 343 00:14:25,315 --> 00:14:27,216 ¿Qué? No, no es así, no estoy celosa... 344 00:14:27,217 --> 00:14:29,657 Espera, ¿por qué dices ex-mujer? 345 00:14:29,658 --> 00:14:31,866 Hola, sentimos llegar tarde, Lizzy, sé que desparecí... 346 00:14:31,867 --> 00:14:34,175 huele a que tu cuscús salió genial, pero debemos hablar... 347 00:14:34,176 --> 00:14:36,159 porque Prudence y yo pasamos una noche legendaria. 348 00:14:36,160 --> 00:14:37,793 Sí que debemos hablar y en privado. 349 00:14:37,794 --> 00:14:40,278 Prudence, ¿eso de tu dedo es un anillo? 350 00:14:40,283 --> 00:14:41,993 Dime que no se comprometieron. 351 00:14:41,994 --> 00:14:43,633 No nos comprometimos. 352 00:14:43,634 --> 00:14:45,067 - ¡Nos casamos! - ¡¿Se casaron?! 353 00:14:45,068 --> 00:14:47,803 - ¡Nos casamos! - ¡En Las Vegas! 354 00:14:49,273 --> 00:14:51,908 Pueden pasar cosas geniales cuando sales del coche. 355 00:14:51,909 --> 00:14:53,669 Felicidades, amigo, vamos a brindar. 356 00:14:53,670 --> 00:14:54,650 Lizzy, necesitas vino. 357 00:14:54,651 --> 00:14:56,341 No. 358 00:14:56,480 --> 00:14:57,747 Luke, ¿estás loco? 359 00:14:57,748 --> 00:14:59,182 En serio, ¿perdiste la cabeza? 360 00:14:59,183 --> 00:15:00,750 No sabes nada de ella. 361 00:15:00,751 --> 00:15:02,118 Definitivamente es una mentirosa. 362 00:15:02,119 --> 00:15:04,379 A las chicas buenas no les gusta la ciencia ficción. 363 00:15:04,532 --> 00:15:07,589 Sé que es repentino, pero quiero a Prudence, y cuando me dijo... 364 00:15:07,590 --> 00:15:09,926 que iban a deportarla, supe que no podía dejarla escapar. 365 00:15:09,927 --> 00:15:10,893 Lizzy, toma vino. 366 00:15:10,894 --> 00:15:12,061 No tomaré vino. 367 00:15:12,062 --> 00:15:14,096 Ves, ahí está lo tenso de nuevo. 368 00:15:14,097 --> 00:15:16,432 No estoy tensa. 369 00:15:16,433 --> 00:15:18,300 ¡Estoy embarazada! 370 00:15:20,533 --> 00:15:22,071 Entonces me bebo su vino. 371 00:15:23,807 --> 00:15:24,807 ¿Estás embarazada? 372 00:15:24,808 --> 00:15:26,242 Estoy embarazada. 373 00:15:26,844 --> 00:15:28,912 ¡Felicitaciones, Lizzy! 374 00:15:28,913 --> 00:15:31,314 ¡Admiro mucho a las mujeres que no pueden encontrar pareja... 375 00:15:31,315 --> 00:15:33,616 y tienen hijos solas! 376 00:15:34,418 --> 00:15:36,385 No fue el espíritu santo. 377 00:15:36,431 --> 00:15:38,587 No tendrá al próximo Jesús. 378 00:15:39,456 --> 00:15:40,990 Aunque, ¿no sería buenísimo? 379 00:15:40,991 --> 00:15:43,179 ¿Jesús? Eso sí es un sobrino. 380 00:15:44,238 --> 00:15:46,629 Prudence, Luke es el padre. 381 00:15:46,630 --> 00:15:48,264 No, Lizzy. 382 00:15:48,265 --> 00:15:50,533 El padre es Darth Vader. 383 00:15:52,035 --> 00:15:54,873 Está hablando de mí, pero me encanta que sepas eso. 384 00:15:56,106 --> 00:15:57,640 ¿Es tu bebé? 385 00:15:57,737 --> 00:15:59,642 Sí, nosotros... teníamos un plan. 386 00:15:59,643 --> 00:16:03,175 Si no teníamos hijos a los 30, los tendríamos juntos. 387 00:16:04,552 --> 00:16:05,770 Dios mío. 388 00:16:06,617 --> 00:16:09,218 Voy a ser padre. 389 00:16:11,889 --> 00:16:13,456 Y soy marido. 390 00:16:16,593 --> 00:16:18,561 Miren cómo completo mi vida. 391 00:16:18,562 --> 00:16:19,896 Mazel tov, amigo. 392 00:16:19,897 --> 00:16:21,364 Cariño. 393 00:16:21,365 --> 00:16:25,734 Ni siquiera mencionaste este plan de tener un bebé hasta este momento. 394 00:16:25,791 --> 00:16:26,836 Soy tu mujer. 395 00:16:26,837 --> 00:16:28,642 Iba a decírtelo, pero no surgió el tema. 396 00:16:28,643 --> 00:16:30,540 La conoces desde hace menos de una semana. 397 00:16:30,541 --> 00:16:32,876 No surgió ni el martes. 398 00:16:32,877 --> 00:16:34,477 Quiere el permiso de residencia, Luke. 399 00:16:34,478 --> 00:16:36,525 ¿Es que nunca viste una película? 400 00:16:36,647 --> 00:16:39,849 ¿Crees que le estoy haciendo un Gérard Depardieu? 401 00:16:40,076 --> 00:16:41,643 Creo que ya se lo hiciste. 402 00:16:41,644 --> 00:16:43,996 Luke, tendremos un bebé. 403 00:16:43,997 --> 00:16:44,921 Te comprometiste. 404 00:16:44,922 --> 00:16:47,190 No sabía que estabas embarazada hasta hace dos segundos. 405 00:16:47,191 --> 00:16:49,140 ¿Y si hubieras sabido que estaba embarazada? 406 00:16:49,141 --> 00:16:50,450 ¿Entonces qué? 407 00:16:50,451 --> 00:16:51,636 Yo... 408 00:16:53,344 --> 00:16:54,630 No lo sé. 409 00:16:56,846 --> 00:16:58,294 Eso no está bien. 410 00:16:59,069 --> 00:17:01,513 Sí, invéntate algo, al menos. 411 00:17:02,040 --> 00:17:03,840 Ya lo veremos. Seremos una gran familia feliz. 412 00:17:03,841 --> 00:17:04,907 No, no lo seremos. 413 00:17:04,908 --> 00:17:06,209 Seremos una familia, Luke. 414 00:17:06,210 --> 00:17:09,652 Y debemos protegerla, no podemos dejar que cualquier extraño cruce la puerta... 415 00:17:09,653 --> 00:17:12,169 ni siquiera un extraño sexy que te deja cruzar su puerta. 416 00:17:12,478 --> 00:17:15,180 Lizzy, realmente no me conoces. 417 00:17:15,181 --> 00:17:17,130 Y yo soy muchas cosas. 418 00:17:17,131 --> 00:17:20,456 Una nadadora en mar abierto, una cirujana respetable... 419 00:17:20,529 --> 00:17:22,596 y una DJ tecno a tiempo parcial. 420 00:17:22,860 --> 00:17:26,195 No soy una mentirosa, y no soy una puta que busca los papeles. 421 00:17:26,483 --> 00:17:29,439 Pero tienes razón, un bebé está por encima de todo. 422 00:17:29,440 --> 00:17:33,502 Incluso de mí, así que voy a darles un tiempo para que arreglen las cosas. 423 00:17:33,503 --> 00:17:35,632 Prudence, no, espera... 424 00:17:36,136 --> 00:17:38,140 ¡Lizzy! ¡Muy bien! 425 00:17:41,103 --> 00:17:43,098 ¿Pueden creerlo? 426 00:17:43,680 --> 00:17:45,114 Seamos sinceros. 427 00:17:45,115 --> 00:17:48,792 Su plan de tener un bebé tenía sus agujeros desde el principio. 428 00:17:49,414 --> 00:17:51,153 Estaba deseando decirlo. 429 00:17:52,523 --> 00:17:54,503 Lo dijo dos veces en el coche cuando veníamos. 430 00:18:01,569 --> 00:18:03,270 Hola, ¿estás bien? 431 00:18:03,271 --> 00:18:04,854 ¿Dónde estabas? ¿Dónde está Prudence? 432 00:18:04,855 --> 00:18:06,561 ¿Qué te importa? 433 00:18:06,707 --> 00:18:08,421 ¿Estás borracho? 434 00:18:08,699 --> 00:18:09,678 Sí. 435 00:18:11,910 --> 00:18:13,280 Rompimos. 436 00:18:13,447 --> 00:18:15,405 Nunca veremos el martes. 437 00:18:16,817 --> 00:18:18,889 Está camino al aeropuerto. 438 00:18:19,292 --> 00:18:20,881 ¿Rompieron? 439 00:18:21,370 --> 00:18:22,387 Pero están casados. 440 00:18:22,388 --> 00:18:25,892 Solo legalmente y porque creo que ella es increíble. 441 00:18:26,677 --> 00:18:30,170 Pero estás embarazada, y primero me comprometí contigo. 442 00:18:30,231 --> 00:18:31,671 Sí, pero... 443 00:18:32,233 --> 00:18:34,405 debo aprender a compartirte. 444 00:18:34,869 --> 00:18:36,970 ¿Sí?, y para mí es difícil. 445 00:18:36,971 --> 00:18:39,723 Porque estuvimos solos mucho tiempo. 446 00:18:40,208 --> 00:18:43,082 Y creo que me puse un poco celosa. 447 00:18:43,478 --> 00:18:44,817 ¿Qué? 448 00:18:47,331 --> 00:18:49,457 No puedo esperar a que estés soltero toda la vida. 449 00:18:49,458 --> 00:18:51,837 Espero no quedarme soltera toda la vida. 450 00:18:52,011 --> 00:18:53,939 Mereces ser feliz. 451 00:18:54,062 --> 00:18:57,103 Incluso si la persona que te hace feliz me vuelve loca. 452 00:18:57,792 --> 00:18:59,693 Le dije que me sentía realmente mal. 453 00:18:59,694 --> 00:19:00,625 ¿Sabes lo que dijo? 454 00:19:00,626 --> 00:19:02,126 ¿Qué necesitas un enema? 455 00:19:03,253 --> 00:19:07,452 No. Dijo que pensaba que lo que estamos haciendo es increíble. 456 00:19:07,453 --> 00:19:08,773 ¿En serio? 457 00:19:08,929 --> 00:19:11,338 No sé si lo llamaría increíble, pero... 458 00:19:11,339 --> 00:19:14,280 Y dijo que te respetaba porque proteges a tu familia... 459 00:19:14,281 --> 00:19:15,718 contra lo que ves como una amenaza. 460 00:19:15,719 --> 00:19:16,969 Aunque sea ella. 461 00:19:17,277 --> 00:19:18,571 O androides. 462 00:19:19,580 --> 00:19:21,046 Le gustó mi libro. 463 00:19:22,123 --> 00:19:24,286 Y dijo que serás una mamá genial. 464 00:19:25,346 --> 00:19:27,185 Y luego tomamos chupitos. 465 00:19:32,068 --> 00:19:36,236 No es la mujer de mis sueños para tus sueños, pero... 466 00:19:37,656 --> 00:19:39,790 no soy una experta en el amor. 467 00:19:40,888 --> 00:19:43,013 Y quizá no deberías dejar que se suba a ese avión. 468 00:19:43,014 --> 00:19:44,976 ¿Qué... de qué hablas? 469 00:19:44,977 --> 00:19:47,430 Dios mío, ¿es que nunca viste una película? 470 00:19:55,362 --> 00:19:56,972 Perdonen, perdonen, estoy embarazada. 471 00:19:56,973 --> 00:19:59,140 Puedo ir adonde quiera. 472 00:19:59,220 --> 00:20:00,526 ¡Prudence! 473 00:20:00,527 --> 00:20:02,604 ¡Lizzy! ¿Qué haces aquí? 474 00:20:02,605 --> 00:20:04,496 No voy a dejarte escapar, voy a recuperarte. 475 00:20:04,497 --> 00:20:06,589 ¿Por qué? Ni siquiera te caigo bien. 476 00:20:06,590 --> 00:20:07,785 Lo sé. 477 00:20:08,739 --> 00:20:10,592 Pero Luke te quiere. 478 00:20:10,593 --> 00:20:12,392 Y yo lo quiero. 479 00:20:14,281 --> 00:20:18,056 Cuando salí del armario, él fue el único que me aceptó por quién era. 480 00:20:18,057 --> 00:20:19,291 Me encanta eso de él. 481 00:20:19,292 --> 00:20:21,002 A mí me encantó primero, pero... 482 00:20:22,010 --> 00:20:23,988 es mi turno de aceptar. 483 00:20:23,989 --> 00:20:25,698 Pero tendrán un bebé. 484 00:20:25,699 --> 00:20:28,313 Y dejaste bastante claro que en tu casa no hay sitio para mí. 485 00:20:28,314 --> 00:20:29,605 Haré sitio, ¿sí? 486 00:20:29,606 --> 00:20:32,080 Un árbol genealógico tiene muchas ramas. 487 00:20:32,081 --> 00:20:33,282 No lo sé. 488 00:20:33,283 --> 00:20:34,518 Prudence... 489 00:20:37,117 --> 00:20:38,612 ¿Prudence? 490 00:20:40,778 --> 00:20:45,721 Ven a ser una rama y haz al padre de mi rama no nacida... 491 00:20:46,366 --> 00:20:49,143 la rama más feliz del mundo. 492 00:20:52,581 --> 00:20:54,015 ¿Estás segura? 493 00:20:54,607 --> 00:20:56,096 En realidad no. 494 00:20:58,382 --> 00:21:00,556 Te traje algo. 495 00:21:01,624 --> 00:21:03,150 Hola, maridito. 496 00:21:05,015 --> 00:21:07,618 Hice lo que hace el chico en todas las películas. 497 00:21:07,619 --> 00:21:09,643 Fui al aeropuerto, me quedé con la chica. 498 00:21:09,644 --> 00:21:12,229 Me la quedé para ti, pero aun así me siento bien. 499 00:21:13,343 --> 00:21:15,772 Todo el mundo aplaudió y espero que no sea raro, pero... 500 00:21:15,773 --> 00:21:18,235 la besé, porque es lo que quería el público. 501 00:21:19,850 --> 00:21:21,845 ¿A que es buena besando? 502 00:21:22,039 --> 00:21:24,956 Bastante buena. Estuvo muy, muy bien. 503 00:21:25,640 --> 00:21:26,956 Gracias. 504 00:21:29,079 --> 00:21:31,103 ¿Cómo va a funcionar esto? 505 00:21:31,104 --> 00:21:32,323 No tengo ni idea. 506 00:21:32,618 --> 00:21:34,227 Yo tengo muchas ideas. 507 00:21:34,228 --> 00:21:35,473 Podría ser tu matrona. 508 00:21:35,474 --> 00:21:36,629 Y tu niñera. 509 00:21:36,630 --> 00:21:38,498 Y con las herramientas adecuadas, tu pediatra. 510 00:21:38,499 --> 00:21:40,273 Eso nunca va a pa... 511 00:21:40,809 --> 00:21:42,298 Ya lo hablaremos. 512 00:21:43,780 --> 00:21:44,923 Te quiero. 513 00:21:44,924 --> 00:21:46,382 Yo también te quiero. 514 00:21:46,383 --> 00:21:47,534 ¿Perdona? 515 00:21:48,546 --> 00:21:51,346 Www.SubAdictos.Net...