1 00:00:00,193 --> 00:00:02,290 Gledali ste: 2 00:00:03,018 --> 00:00:07,523 Nisi halucinacija ni moja podsvest koja me želi silovati za stare grehe. 3 00:00:07,626 --> 00:00:11,357 Negde je verovatno devojčica koja treba tatu. Ja nisam on. 4 00:00:11,460 --> 00:00:15,102 Ti si on. - Ko si ti? - Hejli Hensen. 5 00:00:15,204 --> 00:00:18,906 Odveli su me od moje mame. Nedostaje mi. - Treba mi tvoja pomoć. 6 00:00:19,008 --> 00:00:24,145 Neko mi je oteo kćer. Duguješ mi. - Ništa ti ne dugujem. 7 00:00:24,247 --> 00:00:26,580 Nik Saks ima moju lozinku. 8 00:00:26,682 --> 00:00:29,719 Uništila si brak jedinom čoveku kojeg si ikad volela. 9 00:00:29,820 --> 00:00:32,756 Čekaj malo, jeste li vas dvoje... povraćaću. 10 00:00:32,859 --> 00:00:37,788 Dovedem ti Saksa i izravnali smo račune. - Video sam šta si učinio negativcima. 11 00:00:37,891 --> 00:00:41,978 Ako možeš to uraditi onda možeš da spasiš Hejli. Slika tebe koju je 12 00:00:42,079 --> 00:00:46,366 Hejli imala je bila prava. Nekada si bio heroj. Pretpostavljam da se zato mrziš. 13 00:00:46,469 --> 00:00:49,997 Hajde, idemo da pronađemo tu malu. - Moj tata dolazi. On je heroj. 14 00:00:50,100 --> 00:00:53,960 Pronaći će Dedu i zauvek ga smestiti u zatvor. 15 00:00:54,063 --> 00:00:57,630 Šta ako Deda prvi pronađe tvog tatu? 16 00:01:04,050 --> 00:01:08,489 Hej! - Jesam li ja jedini koji to čuje? - Da. 17 00:01:08,591 --> 00:01:13,227 Nisam siguran jesam li pratio, Nik. - Znaš te tvoje smicalice? 18 00:01:13,329 --> 00:01:18,599 Pesmice, šale i glupiranja? 19 00:01:18,701 --> 00:01:24,352 Nije slatko. Nije smešno. - Hejli misli da sam sladak i smešan. 20 00:01:24,387 --> 00:01:28,880 Pomisliš li da te ona nije poslala da me pronađeš? Možda te se želela rešiti. 21 00:01:29,011 --> 00:01:32,937 Želela rešiti... To je... 22 00:01:35,620 --> 00:01:40,568 To nije istina. Ja sam apsolutno divno klupko zabave. 23 00:01:40,603 --> 00:01:45,048 Poznajem te manje od 24 sata. Već nas želim oboje ubiti samo da ovo prestane. 24 00:01:45,939 --> 00:01:47,634 Jesmo li stigli? 25 00:01:49,132 --> 00:01:50,848 Ne mogu. 26 00:01:53,549 --> 00:01:58,343 Trebaš li ti podsetnik šta se dogodilo zadnji put kad nisi pratio put? - Dobro. 27 00:01:59,809 --> 00:02:04,290 Igraćemo tihu igru dok ne pređemo most. - Šta je tiha igra? 28 00:02:04,325 --> 00:02:07,976 Inače se Hejli i ja igramo s aplikacijama. Igrice na mobitelu. 29 00:02:08,079 --> 00:02:12,118 Možda bi trebao koristiti Google maps, Nik. Amanda koristi Google maps. 30 00:02:12,220 --> 00:02:16,002 Reći će ti najbolju rutu da ne zaglaviš u saobraćaju. Usto i smešno zvuči. Google. 31 00:02:16,759 --> 00:02:20,617 Google. Google. LOL. 32 00:02:20,652 --> 00:02:23,660 Koji đavo? Ne možeš izaći iz auta na mostu. 33 00:02:34,944 --> 00:02:39,725 Šta to radiš, Nik? Je li ti neko ikad pričao o dobrom i lošem? 34 00:02:39,760 --> 00:02:43,130 Postoje mnoge stvari koje mi niko nikad nije rekao. 35 00:02:44,854 --> 00:02:47,848 Kad razmislim, nisam baš puno slušao. 36 00:02:48,823 --> 00:02:52,023 Priča božićne prošlosti... 37 00:02:53,563 --> 00:02:57,131 Ne branim tipa. - Dobro. - Samo kažem, 38 00:02:57,233 --> 00:03:01,840 ne vredi izgubiti posao zbog ovog govneta. - Prošeći, uzmi falafel. 39 00:03:01,943 --> 00:03:05,606 Neće dugo trajati. - Znaš da ne mogu. Ti si moj prokleti partner. 40 00:03:05,708 --> 00:03:09,876 Tri poziva za porodično zlostavljanje u prošle nedelje. Tip razbija jadnicu 41 00:03:09,978 --> 00:03:13,531 kao Kejt Mun u Vudstoku, a mi ti trebali okrenuti glave? 42 00:03:13,632 --> 00:03:17,685 Zato što je neki bogati advokat? - Mislim da smo zamenili uloge, Saks. 43 00:03:17,787 --> 00:03:21,321 Ti trebaš biti ciničan, iznureni veteran koji igra po pravilima, 44 00:03:21,423 --> 00:03:24,391 a ja idealistična, mlada početnica koja ne može 45 00:03:24,492 --> 00:03:26,980 da prihvati da se nekad negativci izvuku. 46 00:03:29,335 --> 00:03:32,065 Kao što rekoh, Mer, falafel. Zove te. 47 00:03:34,787 --> 00:03:37,049 Reći ću ti nešto. Pokucaćemo na ova vrata, ti budi dobar policajac, 48 00:03:37,199 --> 00:03:41,670 ja ću biti, znaš, ja. Budi blizu i pobrini se da 49 00:03:41,705 --> 00:03:45,358 ne nanesem trajnu štetu ovom seronji i možda oboje ostanemo zaposleni. 50 00:03:50,987 --> 00:03:53,126 Koji je ovo đavo? 51 00:03:58,894 --> 00:04:03,112 Čekajte, vi ste policajci koji su došli prošle nedelje. Detektiv... 52 00:04:03,165 --> 00:04:07,034 Saks, zar ne? - Tako je. - Mislio sam da sam bio prilično specifičan... 53 00:04:07,136 --> 00:04:12,202 Ućutkaj tu prokletu stvar, Koko, ili tako mi Boga! - Dođi, detektive. 54 00:04:12,237 --> 00:04:15,346 Porazgovarajmo na trenutak. Dođi ovamo, između nas momci, Saks. 55 00:04:16,112 --> 00:04:19,847 Znaš li šta je to? Počne kao nešto sa strane. 56 00:04:19,949 --> 00:04:24,173 Kune se da koristi kontracepciju. Osim toga, zadnji tip sa kojim je bila... 57 00:04:24,276 --> 00:04:28,489 navodno ju je upropastio da ne može... okreneš se i napumpana je. 58 00:04:28,591 --> 00:04:32,660 Možeš li da veruješ? Smestio sam je ovde. Lepo mesto. Nema stanarine, 59 00:04:32,761 --> 00:04:36,429 opremljeno je. Samo očekujem kad poželim da odem iz ovog dela grada 60 00:04:36,531 --> 00:04:40,634 ne želim probleme, razumeš? - Čepići. 61 00:04:40,978 --> 00:04:44,744 Nova stvar. Tipovi si stavljaju kokain u guzicu. 62 00:04:44,847 --> 00:04:48,575 Zapitao sam se kakav seronja bi uradio takvo nešto? 63 00:04:49,645 --> 00:04:52,712 Sad vidim da gledam jednoga, zar ne? 64 00:04:55,017 --> 00:04:59,753 Mislim da se nešto izgubilo u prevodu. - Doista? - Ljudi sa kojima sam povezan, 65 00:04:59,855 --> 00:05:03,590 ljudi koje predstavljam... Doslovno ti mogu uzeti značku, detektive. 66 00:05:03,692 --> 00:05:05,792 Mogu je samo uzeti. 67 00:05:06,829 --> 00:05:10,031 Ljudi sa kojima si povezan. 68 00:05:10,433 --> 00:05:14,568 Želiš dići ruke na mene? Učini to. 69 00:05:14,670 --> 00:05:17,719 Učini to, olakšaj mi. 70 00:05:18,483 --> 00:05:20,649 Da budem jasan. 71 00:05:22,144 --> 00:05:25,513 Ništa se ne gubi u prevodu. 72 00:05:26,515 --> 00:05:29,485 Ja sam osoba 73 00:05:29,686 --> 00:05:33,455 sa kojom ne želiš biti povezan 74 00:05:34,457 --> 00:05:37,683 ni u kojem obliku. 75 00:05:38,686 --> 00:05:41,754 Kad se vratim, 76 00:05:41,857 --> 00:05:45,065 sa značkom ili bez nje, 77 00:05:45,167 --> 00:05:51,205 uzeću ti glavu i nabiti je u guzicu 78 00:05:51,529 --> 00:05:54,074 i iskoristiti je kao majčinu. 79 00:05:54,510 --> 00:05:59,454 Možda si u pravu. Verovatno bih trebao da idete na prilagodbu stava. 80 00:05:59,557 --> 00:06:04,651 Ne znam šta bih ti sad rekao. - Zašto mi onda ne kažeš gde idemo? 81 00:06:07,503 --> 00:06:11,215 Hejli. Gde je ona? - Otkud znam. Ti si detektiv. 82 00:06:11,318 --> 00:06:15,266 Ti si bio sa njom, zar ne? - Da. - Gde vas je onda odveo? - Ne znam. 83 00:06:15,369 --> 00:06:19,166 Ne znaš? - Bilo je mračno, jako mračno. 84 00:06:19,305 --> 00:06:23,704 Koliko mračno? - Jako, jako mračno. 85 00:06:23,906 --> 00:06:26,774 Tamo je bio hodnik. 86 00:06:26,976 --> 00:06:32,212 I onda smo došli u veliku sobu. Prljavu, smrdljivu sobu. 87 00:06:32,314 --> 00:06:36,216 Đubre je bilo svuda, jako staro đubre, Nik, 88 00:06:36,318 --> 00:06:40,754 kao kad si ti bio mali. I bilo je kutija, 89 00:06:40,856 --> 00:06:45,816 velikih drvenih kutija sa rupama. Onde ih drži, Nik. 90 00:06:45,919 --> 00:06:49,095 Onde čudovište drži decu. 91 00:06:54,146 --> 00:06:58,000 Postoji samo jedna osoba koja nas može spasiti. Znaš ko je on 92 00:06:58,103 --> 00:07:02,031 i ti si jedini koji ga može pronaći. - Neću te ostaviti. 93 00:07:02,134 --> 00:07:05,589 Moraš. Moraš ga pronaći. Moraš ga dovesti ovamo. 94 00:07:05,692 --> 00:07:10,211 Ali, Hejli, ja... - Možeš ti to. Znaš zašto? 95 00:07:11,213 --> 00:07:14,214 Zato što verujem u tebe. 96 00:07:16,152 --> 00:07:20,153 Vidiš, Nik? Ne mogu je izneveriti. - Baš srceparajuće. Šta je sa tipom? 97 00:07:20,255 --> 00:07:23,857 Pričaj mi o njemu. - O tipu? - Čudovište. 98 00:07:24,085 --> 00:07:26,479 Možeš li ga opisati? 99 00:07:27,319 --> 00:07:31,701 Idemo da posetimo mog prijatelja. Bio je policijski crtač dok sam bio u policiji. 100 00:07:31,804 --> 00:07:35,869 Morali su ga otpustiti jer je malo... Nije bitno zašto su ga otpustili. 101 00:07:35,971 --> 00:07:40,574 Tip je profesionalac i dužan mi je. To takozvano tvoje čudovište, 102 00:07:40,776 --> 00:07:45,145 reći ćeš mi kako izgleda. Ja ću da kažem njemu i on će ga nacrtati, kontaš? 103 00:07:45,247 --> 00:07:49,676 Dobro. - U redu. - Ponovi mi zašto ovo radimo? - Koliko puta ćemo ponavljati? 104 00:07:49,778 --> 00:07:54,888 Treba mi slika da znam koga tražim. Dobro? To se zove policijski posao. 105 00:08:01,197 --> 00:08:04,631 Cigarete, alkohol... 106 00:08:05,521 --> 00:08:10,037 I Drakar Noir. To može biti samo jedan čovek. 107 00:08:12,408 --> 00:08:16,143 Nik Saks. - Hej. - Do đavola. 108 00:08:16,245 --> 00:08:20,615 Šta se dogodilo sa tobom? - Izvukao sam džekpot. Kupio bolju odeću, 109 00:08:20,716 --> 00:08:25,385 prestao sam da pijem. Unajmio sam ličnog trenera. Živim na visokoj nozi. 110 00:08:25,696 --> 00:08:30,172 Ti? - Isto, kao što vidiš. - Da, da, da. 111 00:08:30,275 --> 00:08:35,462 Hej, Emil, trebam uslugu. Ako ti dam opis, možeš li mi nešto nacrtati? 112 00:08:36,935 --> 00:08:41,235 Znaš, nije kao nekada. - Da, znam. Vidim. 113 00:08:41,337 --> 00:08:43,503 Tvoj rad se stvarno... 114 00:08:45,574 --> 00:08:51,745 Razvio. - Nisam na to mislio. Ovih dana to će te koštati 20 $. 115 00:08:54,216 --> 00:08:58,418 Dogovoreno. Počni da opisuješ. - Da vidimo. 116 00:08:58,520 --> 00:09:03,290 Bio je jako ružan. Kao da su morsko čudovište 117 00:09:03,392 --> 00:09:08,145 i veliko čudovište imali dete i obukli su ga kao Grinča u 118 00:09:08,246 --> 00:09:13,099 velikom crvenom kaputu, ali bio je odrastao i nije bio zelen. 119 00:09:16,272 --> 00:09:21,276 Veliko crveno odelo. I ružno. 120 00:09:27,312 --> 00:09:30,277 Božić je vreme darivanja... 121 00:09:57,579 --> 00:09:59,880 Bio si u pravu. 122 00:10:01,784 --> 00:10:04,018 Jutros... 123 00:10:04,620 --> 00:10:07,654 Pravi kurvini sinovi. 124 00:10:07,756 --> 00:10:10,656 Misle da se mogu izvući sa svime. 125 00:10:13,729 --> 00:10:17,397 Da, Mer. Bio sam na ulici nekoliko puta. 126 00:10:17,499 --> 00:10:21,609 Video sam kako takve stvari završe. Da, ali, Nik, 127 00:10:21,712 --> 00:10:26,139 lako je da kažeš, zašto bi rizikovao? Sama je sebi to zakuvala, neka sad trpi. 128 00:10:26,241 --> 00:10:30,277 Ali ako nećemo da rizikujemo zbog takvih ljudi, 129 00:10:30,379 --> 00:10:35,782 nemamo šta da tražimo kao policajci, zar ne? Ni sam to ne bih bolje rekao, Mer. 130 00:10:39,274 --> 00:10:42,322 Drago mi je da vodimo ove male razgovore. 131 00:10:42,424 --> 00:10:48,161 Ponekad mi treba neko da mu se izjadam. - Tako je. 132 00:10:48,263 --> 00:10:50,797 Sprečavaju te da ne poludiš. 133 00:10:52,768 --> 00:10:55,468 Jebeš Kancelariju za unutarnje poslove. 134 00:10:57,273 --> 00:11:00,439 Ja ću preuzeti odgovornost za ono što se danas dogodilo. 135 00:11:01,343 --> 00:11:04,377 Baš slatko. Hoćeš li zatvoriti vrata? 136 00:11:11,320 --> 00:11:13,386 Jutro, detektivko. 137 00:11:19,461 --> 00:11:22,930 Napad na policajca u policijskoj stanici. Verovatno ti to 138 00:11:23,031 --> 00:11:26,600 nije najpametniji potez. I sad si zaključana ovde umesto 139 00:11:26,702 --> 00:11:30,736 da tražiš svoje dete. Kakav je osećaj? - Kakav je osećaj na tom oku? 140 00:11:30,838 --> 00:11:34,844 Još si napala jedinu policajku u čitavoj zgradi koja ti može pomoći. 141 00:11:34,947 --> 00:11:39,613 Hoćeš li mi pomoći? Ovde nema poštenog policajca. 142 00:11:44,520 --> 00:11:48,588 Ovo su dobili roditelji ostale nestale dece. 143 00:11:48,790 --> 00:11:52,526 Božićne čestitke. Valjda te ne moram pitati izgledaju li ti poznato. 144 00:11:52,628 --> 00:11:56,996 Nema zahteva za otkupninu. Ništa. Zašto? - Možda bolesnika jednako uzbuđuje 145 00:11:57,098 --> 00:11:59,899 mučenje roditelja kao i dece. 146 00:12:00,969 --> 00:12:06,006 Peni Bejker. Nestanak je prijavljen kasno juče. 147 00:12:06,108 --> 00:12:10,453 Nije dobila čestitku? - Svaki dobar policajac bi mogao otići i dočekati 148 00:12:10,554 --> 00:12:14,798 ga u zasedi. - Da vidi jesu li dobili čestitku. - I ko je ih donosi. 149 00:12:22,925 --> 00:12:25,058 Okreni se. 150 00:12:31,100 --> 00:12:35,602 Dete, Hejli. Je li Saksova? 151 00:12:39,208 --> 00:12:41,408 Je li bitno? 152 00:12:45,481 --> 00:12:48,715 Mogao si jednostavno da kažeš Deda Mraz. - Deda Mraz, ha? 153 00:12:49,317 --> 00:12:53,420 To je on. To je tip. - Oprosti što sam ti uzalud trošio vreme, Emil. 154 00:12:53,522 --> 00:12:57,056 Nisi ga uzalud trošio. To će biti 20 $, Nik. 155 00:13:05,801 --> 00:13:10,003 Tvoj je. Hej, Saks. - Šta je? 156 00:13:10,351 --> 00:13:15,142 Ti glasovi? I ja ih čujem. 157 00:13:21,929 --> 00:13:24,030 Gde me vodiš? 158 00:13:25,903 --> 00:13:28,399 Zemlja igračaka 159 00:13:28,572 --> 00:13:30,939 Zemlja igračaka 160 00:13:31,041 --> 00:13:35,277 Zemlja devojčica i dečaka 161 00:13:35,379 --> 00:13:38,580 Dok tamo boravite 162 00:13:38,682 --> 00:13:43,352 Najsretniji ste ikada 163 00:13:43,554 --> 00:13:48,991 Dečja zemlja radosti 164 00:13:49,093 --> 00:13:53,896 Mistična, vesela zemlja igračaka 165 00:13:53,998 --> 00:13:57,097 Kad prođeš njene granice... - U redu, u redu, shvatam. 166 00:13:57,200 --> 00:14:00,616 Shvatam. Molim te, nemoj više nikad pevati to ili išta drugo. 167 00:14:00,719 --> 00:14:05,073 Treba mi da uđeš u tu svoju malu glavu. Moraš da mi kažeš nešto o tom tipu. 168 00:14:05,175 --> 00:14:09,578 Govorna mana? Šepanje? - Miris. 169 00:14:09,680 --> 00:14:15,780 Čudan miris, kao kad gori plastika, ali sladak. 170 00:14:17,606 --> 00:14:21,277 Poznat mi je taj miris. Metamfetamin. 171 00:14:22,215 --> 00:14:24,526 Je li to loše? 172 00:14:25,362 --> 00:14:27,562 Nije dobro. 173 00:14:31,369 --> 00:14:35,046 Kad bolje razmislim, mogli smo uzeti manje upadljivo vozilo. 174 00:14:35,149 --> 00:14:39,845 Rekao sam ti da nismo trebali da varamo kartama. - Moguće da nas zbog toga love. 175 00:14:41,111 --> 00:14:45,781 Možda zato što vozimo ukradeni auto s ukradenim oružjem u gepeku ili 176 00:14:45,883 --> 00:14:52,022 tri tela kod Le Dika. Ili koliko god mrtvih tela iz bolnice. 177 00:14:52,125 --> 00:14:55,257 Iskreno, sve ovo uzbuđenje, ni sam više ne znam. 178 00:14:55,359 --> 00:14:58,359 Ili zato što nisi ostavio 20% napojnice. 179 00:15:24,121 --> 00:15:27,923 Ne želim biti zao, ali stvarno loše voziš. 180 00:15:28,025 --> 00:15:31,193 Ne slažem se. Pogledaj sav saobraćaj koji smo zaobišli. 181 00:15:31,295 --> 00:15:36,797 Nismo trebali Google maps. - Nik! Seti se da je život devojčice na kocki. 182 00:15:36,932 --> 00:15:38,983 Srećan Božić. 183 00:15:39,236 --> 00:15:43,672 Znaš šta? Moraš se smiriti i 184 00:15:43,774 --> 00:15:51,013 ući u božićno raspoloženje. Budi veseo. Osim toga, kao što rekoh, imam ideju. 185 00:16:05,514 --> 00:16:09,902 I ta kaša je prava. - Koji đavo, Saks! 186 00:16:10,105 --> 00:16:13,259 Medved govori, Nik. 187 00:16:13,462 --> 00:16:17,605 To je drugi posao zaredom koji radim besplatno zato što ti ne znaš da kucaš. 188 00:16:17,707 --> 00:16:21,042 Iskreno, oba si odradila napola. - To nije smešno. 189 00:16:22,079 --> 00:16:26,352 Ovo su sigurno čarobne šargarepe od kojih sobovi lete. - Rado ću ti 190 00:16:26,453 --> 00:16:30,826 platiti tvoje poslovne gubitke. Treba mi tvoja pomoć na trenutak. 191 00:16:30,929 --> 00:16:34,855 Zadnji put kad ti je trebala moja pomoć, završila sam sa četvoricom mrtvaca. 192 00:16:34,956 --> 00:16:38,882 Ovo je potpuno drukčije. Tražim nekoga. Ima fetiš na Dedice, narkić. 193 00:16:38,985 --> 00:16:42,730 Izgleda kao da je umočen u med i prekriven đubrem. Voli malu decu. 194 00:16:42,832 --> 00:16:46,300 Ne radim Dedice. Imala sam perverznog ujaka koji se 195 00:16:46,401 --> 00:16:49,869 oblačio u Dedicu svakog Božića. Mislim da mi je bio ujak. 196 00:16:50,407 --> 00:16:54,743 Ne želim da razgovaram o tome. - Naravno, svi trebamo povući granicu negde. 197 00:16:54,845 --> 00:17:01,149 Nešto mi govori da znaš gde pronaći neke praznične čudake. 198 00:17:01,251 --> 00:17:03,518 Zar ne, Angel? 199 00:17:05,022 --> 00:17:08,056 Naravno. Znam gde ih pronaći. 200 00:17:09,827 --> 00:17:12,093 Na Severnom polu. 201 00:17:22,139 --> 00:17:24,873 Kakvo je ovo mesto, Nik? 202 00:17:24,975 --> 00:17:30,227 Ovo je, moj mali prijatelju, zimska zemlja čudesa. Iznenada sam ožedneo. 203 00:17:40,791 --> 00:17:45,127 Predajem se, u čemu je štos? - Šta? - Šta, šta? 204 00:17:45,229 --> 00:17:49,731 Ovo s Dedicama? - Aha. - Dolaze ovamo od pamtiveka. 205 00:17:49,833 --> 00:17:53,101 Dedice iz trgovina, s ulice, zvonari. 206 00:17:53,203 --> 00:17:58,040 Tu se mogu družiti bez osuđivanja. To je stresan posao. 207 00:17:58,142 --> 00:18:03,211 Naručićeš nešto ili ćemo samo biti brzi prijatelji? - Viski. Sa donje police. 208 00:18:03,313 --> 00:18:05,313 Čisti. 209 00:18:07,317 --> 00:18:12,518 Možeš uzeti koliko god višanja želiš? - Prokleto si u pravu. Čekaj malo. 210 00:18:12,621 --> 00:18:17,325 Može li tvoja vrsta da jede? - Pretvaramo se da možemo. 211 00:18:17,427 --> 00:18:22,027 Hrista mu, zaboravi na višnje. Pogledaj okolo vidiš li ga. 212 00:18:23,066 --> 00:18:25,100 Ovo su pravi Dedice. 213 00:18:28,706 --> 00:18:34,575 Čekaj. Nisam popio piće 19 sati. Suv sam kao sušena šunka. 214 00:18:35,846 --> 00:18:40,115 Čuješ to? - Nik... Plačeš li? 215 00:18:43,520 --> 00:18:45,553 Ostavi bocu. 216 00:18:47,090 --> 00:18:50,406 Čekaj. Tražim nekoga. 217 00:18:50,509 --> 00:18:52,560 Probaj na Grindru. 218 00:18:53,497 --> 00:18:56,904 Deda Mraza koji voli malu decu. 219 00:18:57,007 --> 00:19:00,501 To je malo previše ako me razumeš. 220 00:19:02,340 --> 00:19:06,665 Ne znam kako bi pronašao takvog tipa osim ako baciš bocu u bilo kojem smeru. 221 00:19:06,768 --> 00:19:11,713 Zao i strašan, Nik. Reci da je zao i strašan. - Puno hvala, ali ako smem, 222 00:19:11,815 --> 00:19:14,415 ja ću postavljati pitanja. 223 00:19:17,821 --> 00:19:20,855 Nisam policajac. - Očito. 224 00:19:21,844 --> 00:19:25,227 Šta sad, Nik? - Prvo ću se lepo podmazati, 225 00:19:25,329 --> 00:19:29,931 opustiti se, razbistriti glavu i onda krećemo na posao. 226 00:19:31,657 --> 00:19:36,528 Peni Bejker. Roditelji su Brent i Ema. Izgubili su dete u 227 00:19:36,629 --> 00:19:41,599 Ruzevelt trgovačkom centru. - Nisu je izgubili. - Da. Oteta je. 228 00:19:41,702 --> 00:19:47,133 Jesam li ja izgubila Hejli? Misliš da je moja krivica? - Ne. 229 00:19:48,852 --> 00:19:54,022 Bile smo u parku Brajant, gledale smo Sonija Šajna, tipa sa tri želje. 230 00:19:54,344 --> 00:19:58,793 Držala sam je za ruku. I nestala je. 231 00:19:59,137 --> 00:20:04,162 Žao mi je. - Ne tražim tvoje saosećanje. Osim toga, ne očekujem da razumeš. 232 00:20:04,265 --> 00:20:06,498 Očigledno nisi majka. 233 00:20:07,787 --> 00:20:09,887 Ne znaš to. 234 00:20:11,760 --> 00:20:16,929 Da si majka, znala bih to. Nisi majka. 235 00:20:20,802 --> 00:20:26,172 Pošteno. Verovatno ne bih mogla držati detetovu ruku bez... 236 00:20:28,577 --> 00:20:31,282 Pusti mene da pričam. 237 00:20:35,331 --> 00:20:37,397 Ovo će biti zabavno. 238 00:20:38,429 --> 00:20:42,761 Trebala je novi zimski kaput. Zato smo bili u trgovačkom centru. - Sad rastu 239 00:20:42,862 --> 00:20:47,293 kao trava. - Svake godine treba nešto novo. - Kad si primetila da je nestala? 240 00:20:47,395 --> 00:20:51,832 U Barlingtonu. - U trgovini sa kaputima. - Velika je, znate? - Da. 241 00:20:51,967 --> 00:20:55,501 Razdvojili smo se na nekoliko sekundi. - Otišla je do ogledala. 242 00:20:55,603 --> 00:20:58,671 Devojčice tih godina su... "- Kako mi stoji?" 243 00:20:58,773 --> 00:21:04,544 Ne znam zašto nisam pošao za njom. - I ja. - Ne možete se kriviti. 244 00:21:04,846 --> 00:21:07,313 Kako ne? 245 00:21:10,385 --> 00:21:13,653 Jadnica je potpuno sama. 246 00:21:13,980 --> 00:21:18,091 Gde ti je muž? - Hejlin tata? 247 00:21:21,396 --> 00:21:27,133 Nije u blizini. Nikad nije bio. 248 00:21:27,235 --> 00:21:32,405 Smem li na... - Gore, druga vrata levo. 249 00:22:25,693 --> 00:22:27,760 Za tebe. 250 00:22:29,063 --> 00:22:31,163 Jer si dobra. 251 00:22:37,539 --> 00:22:40,907 Jedi. - Ne. 252 00:23:05,800 --> 00:23:08,501 Želiš da vidite tatu, zar ne? 253 00:23:10,438 --> 00:23:12,440 Da. 254 00:23:13,742 --> 00:23:16,743 I ja ga želim da vidite. 255 00:23:19,314 --> 00:23:23,483 Jedi. - Ne. - Jedi. - Ne. - Jedi tortu. 256 00:23:23,585 --> 00:23:28,254 Ne! - Jedi! - Ne! Neću to da jedem! 257 00:23:58,987 --> 00:24:03,856 Hajde. Jedi voćnu tortu. 258 00:24:03,958 --> 00:24:09,562 Pojedi sve da mi možeš ispričati kako će doći tvoj tata i spasiti te. 259 00:24:41,176 --> 00:24:44,168 Dobre stvari dolaze u malim pakovanjima... 260 00:24:50,638 --> 00:24:55,508 Sigurni ste? - Oko sedam nedelja, više-manje. 261 00:24:58,146 --> 00:25:01,647 Čini se da ti je Deda Mraz kupio mali dar. 262 00:25:08,156 --> 00:25:12,058 Hej. - Šta radiš ovde? 263 00:25:14,162 --> 00:25:17,464 Kupila sam ti ovo. 264 00:25:18,848 --> 00:25:24,871 Kupila si mi knjigu? - Čiver. Setila sam da si rekao koliko ga obožavaš. 265 00:25:24,973 --> 00:25:31,977 Da. - Ili je to samo jedna od puno stvari koje si rekao da me odvučeš u krevet? 266 00:25:32,080 --> 00:25:37,450 Učini mi uslugu. Odnesi to kući. Ako ostaviš tu, neki gad će je ukrasti. 267 00:25:37,552 --> 00:25:41,018 Ima li šanse da te izvedem na ručak? Moramo razgovarati. 268 00:25:41,406 --> 00:25:45,958 Znaš da ne mogu. - Nikad ne možeš, Nik. 269 00:25:46,060 --> 00:25:49,996 Nikad nije dobro vreme za razgovor, nikad nije dobro vreme za nas. 270 00:25:50,099 --> 00:25:54,567 Jesmo li u nevolji? - Zdravo, Meri. - Hej. 271 00:25:54,669 --> 00:26:01,475 Vidim da si zauzet. Moramo razgovarati. Večeras? - Da. 272 00:26:02,477 --> 00:26:08,073 Ovo je važno, Nik. - Znam. 273 00:26:08,700 --> 00:26:11,643 Večeras, obećavam. 274 00:26:17,725 --> 00:26:23,463 Žele da razgovaraju sa mnom. - Ko ih jebe. 275 00:26:23,765 --> 00:26:26,323 Taj tip je radioaktivan, Nik. 276 00:26:27,435 --> 00:26:29,503 Saks. 277 00:26:30,205 --> 00:26:34,707 Do đavola. - Šta je to bilo? - Onaj gad je opet tuče. 278 00:28:17,536 --> 00:28:20,008 Mir na zemlji ljudima dobre volje! 279 00:28:20,120 --> 00:28:23,092 Saks. Saks! 280 00:28:27,089 --> 00:28:30,558 Stoj! Ne mrdaj. 281 00:28:34,930 --> 00:28:41,067 Dobro. Izgleda da se ovo događa. - Ako se pomeri upucaj ga. 282 00:28:48,611 --> 00:28:52,205 Gde je dete? Gde je prokleto dete? 283 00:28:52,308 --> 00:28:55,782 Saks. Saks! 284 00:29:50,406 --> 00:29:53,807 Očigledno razumem. Nisam komunista, zaboga. 285 00:29:53,909 --> 00:29:59,346 Samo kažem, na kraju dana... stvar kroz koju kakiš, ništa manje, ništa više. 286 00:29:59,448 --> 00:30:03,417 Čoveče, možeš li prestati? Pokušavam da radim ovde. 287 00:30:03,519 --> 00:30:07,598 Nisam ja ponudeo besplatan ples u krilu. - Ne, ali mi je šef rekao da te 288 00:30:07,699 --> 00:30:11,678 odvedem iz glavne prostorije jer plašiš mušterije i sad vidim zašto. 289 00:30:11,781 --> 00:30:15,329 Moja stvar je da sam loš za posao. - Dobro. 290 00:30:15,431 --> 00:30:20,934 Ne znam šta me više odbija. Tvoja mlitava kita ili tvoje brbljanje. 291 00:30:21,036 --> 00:30:24,137 Uglavnom, nisi došao da se zabaviš ovde. 292 00:30:24,239 --> 00:30:29,476 Čula sam da ispituješ okolo. Šta je ovo, neki jadni izgovor za istragu? 293 00:30:29,578 --> 00:30:34,014 I ja počinjem isto da se pitam. - Moraš razgovarati sa gđom Klous 294 00:30:34,116 --> 00:30:39,586 zato što je ta kučka ovde od pre Hrista. I ako nema odgovore za tebe, 295 00:30:39,688 --> 00:30:42,188 onda si u pogrešnom klubu. 296 00:30:50,366 --> 00:30:52,966 Nikad to nećemo spominjati. 297 00:31:02,077 --> 00:31:04,111 Gđo Klous. 298 00:31:13,589 --> 00:31:17,257 Šta mogu učiniti za tebe, veliki i visoki? 299 00:31:17,359 --> 00:31:22,496 Siguran sam da si čula zašto sam ovde. Koga tražimo. 300 00:31:22,598 --> 00:31:26,633 Možeš mi to dati na teži ili na lakši način. 301 00:31:26,735 --> 00:31:33,640 Volela bih ti dati na bezbroj načina. - Nisam siguran mogu li to odbiti. 302 00:31:36,311 --> 00:31:41,481 Ako nosiš odelo Deda Mraza, imaš problema u nekom pogledu. 303 00:31:41,583 --> 00:31:47,554 To se podrazumeva. Ali tip kojeg tražiš je nešto posebno. 304 00:31:47,656 --> 00:31:54,027 Podseća me na tipa kojeg smo poznavali davno, kad je Božić bio Božić. 305 00:31:54,129 --> 00:31:57,815 Radio je u Gimbelsu pre nego što se zatvorio. 306 00:31:57,916 --> 00:32:01,702 To je bio kao Medison Skver Garden za Dedice. 307 00:32:01,804 --> 00:32:04,871 Velika enčilada. 308 00:32:05,173 --> 00:32:09,343 Bio je dobar. Jako dobar. 309 00:32:09,445 --> 00:32:14,481 Niko nije sumnjao šta se zaista događa iza šljokica i celofana. 310 00:32:14,583 --> 00:32:19,753 Ispostavilo se da je tip pravi bolesnik. Čudovište. - Čudovište? 311 00:32:19,855 --> 00:32:24,353 Vilenjaci su znali. Ne možeš ništa sakriti od tih malih gadova. 312 00:32:24,456 --> 00:32:27,961 Znali su šta je radio deci kad roditelja nije bilo u blizini 313 00:32:28,063 --> 00:32:35,102 i mrzeli su ga zbog toga. Radnici su zbog njega bili na lošem glasu. 314 00:32:35,204 --> 00:32:40,641 Na kraju se obesio u trgovini ženskom odećom. 315 00:32:40,743 --> 00:32:45,045 Vilenjaci su se pobrinuli za to. - Pričaš priču kao da si bila tamo. 316 00:32:45,147 --> 00:32:49,015 Da sam bila, nikad to ne bih priznala. Ni tebi ni nikome. 317 00:32:49,117 --> 00:32:55,088 Uglavnom, to su bila drukčija vremena. Bolja vremena. 318 00:32:55,190 --> 00:32:59,426 Sad stavljaju takve čudake na televiziju i naprave ih milionerima. 319 00:32:59,528 --> 00:33:04,136 Pre sam plesala oko šipke. I bila sam dobra u tome. 320 00:33:04,239 --> 00:33:10,025 Sjajna priča, ali podsećam te da je moje čudovište živo i u akciji. 321 00:33:10,128 --> 00:33:14,749 Taj Dedica iz Gimbelsa, kakve veze ima sa mojim tipom? 322 00:33:14,852 --> 00:33:19,027 Ne on. Sin. 323 00:33:19,486 --> 00:33:22,877 Imao je dete. Možeš li zamisliti? 324 00:33:22,980 --> 00:33:28,054 Završilo je u domu. Posle toga niko nije čuo za njega. 325 00:33:28,156 --> 00:33:31,291 To je dete, Nik. - Malo nategnuto, zar ne? 326 00:33:31,394 --> 00:33:36,396 Ne kažem da je on taj koga tražite. Ne kažem da nije. 327 00:33:36,498 --> 00:33:38,499 Svejedno... 328 00:33:39,401 --> 00:33:42,487 ponekad se noću pitam, 329 00:33:42,988 --> 00:33:46,573 gde je taj dečak sad? 330 00:33:59,688 --> 00:34:04,158 To je voćni kolač. Čaroban je. 331 00:34:05,160 --> 00:34:09,374 Od njega vidiš stvari. Gledaj. 332 00:34:17,239 --> 00:34:19,239 Vidiš? 333 00:34:21,543 --> 00:34:23,610 Vidiš? 334 00:34:32,978 --> 00:34:36,391 Pođi sa mnom. 335 00:34:38,393 --> 00:34:40,961 Pođi sa mnom. 336 00:34:59,381 --> 00:35:02,850 Idemo na izlet. 337 00:35:03,852 --> 00:35:07,654 Odvešćeš me da vidim tvoga tatu. 338 00:35:34,327 --> 00:35:37,462 Reci mi da će biti dobro. - Volela bih da mogu. 339 00:35:37,564 --> 00:35:40,365 Plakali su mi i ja sam im poverovala. 340 00:35:40,467 --> 00:35:45,971 Zašto bi neko to uradio vlastitom detetu? - Ko zna? 15 minuta slave? 341 00:35:46,073 --> 00:35:49,908 Davno sam prestala da se pitam zašto. 342 00:35:50,010 --> 00:35:54,012 Nikad nije razgovarao sa mnom o tome. Ono što je video. 343 00:35:54,114 --> 00:35:57,983 Ovakvi dani. Kako se osećao. 344 00:35:58,085 --> 00:36:00,480 Valjda je imao tebe za to. 345 00:36:02,823 --> 00:36:07,826 Da, baš je bio pričljiv. Nemoguće ga je ućutkati. 346 00:36:10,898 --> 00:36:14,999 Saks nije trebao rame za plakanje. Bio je prejak za to. 347 00:36:15,102 --> 00:36:21,707 To ti nazivaš jakim? Svo ovo vreme sam mislila da ga poznaješ bolje od mene. 348 00:36:21,809 --> 00:36:24,645 Odvešću te kući. - Nismo gotovi. 349 00:36:24,811 --> 00:36:27,745 Još moramo razgovarati s ostalim roditeljima. 350 00:36:28,682 --> 00:36:33,418 Nisi li dovoljno videla? - Šališ se, zar ne? 351 00:36:36,124 --> 00:36:38,957 Da? "- Da. Da." 352 00:36:39,059 --> 00:36:42,794 Nepristojan način za javljanje na mobitel. - Šta hoćeš, Blu? 353 00:36:42,896 --> 00:36:47,378 Znaš šta hoću, Meredit. Pitanje koje bi te trebalo držati noću budnom je 354 00:36:47,481 --> 00:36:52,671 šta sam spreman uraditi da to dobijem? - Ne brini. 355 00:36:52,773 --> 00:36:56,340 Imam potpuno novi pristup do Nika Saksa. 356 00:36:58,267 --> 00:37:01,041 Što više, to bolje... 357 00:37:29,443 --> 00:37:34,633 Meri! Gde je Meri? Pogledaj ovu predivnu, staru kuću punu propuha. 358 00:37:34,768 --> 00:37:37,949 Meri! - O, Džordž. 359 00:37:38,051 --> 00:37:43,772 Jesi li stvarna? Nemaš pojma šta mi se dogodilo. - Nemam pojma šta se dogodilo. 360 00:37:45,660 --> 00:37:47,681 Hvala, dragi. 361 00:37:50,697 --> 00:37:54,766 Onda... spreman za razgovor? 362 00:37:56,537 --> 00:37:59,136 Ne želim da razgovaram. 363 00:38:00,073 --> 00:38:02,866 Ne želiš da razgovaraš? 364 00:38:03,368 --> 00:38:09,339 Obećao si. Pitala sam i obećao si. 365 00:38:09,441 --> 00:38:13,677 A ovo? Ništa ne moraš da kažeš. 366 00:38:13,779 --> 00:38:17,581 Samo ti trebam postaviti pitanje. 367 00:38:17,683 --> 00:38:22,452 Šta ako trebamo dodati još jednu čarapu na kamin? 368 00:38:25,465 --> 00:38:29,960 Amanda, to je predivna ideja. 369 00:38:30,162 --> 00:38:34,731 Donesimo nevino dete na ovaj predivan, predivan svet. 370 00:38:37,436 --> 00:38:41,605 Prepun predivnih, predivnih ljudi. 371 00:38:41,707 --> 00:38:45,542 Predivnih prizora, predivnih zvukova. 372 00:38:47,221 --> 00:38:51,281 Naša mala savršena porodica, ti, ja i naša hrpa kostiju. 373 00:38:51,621 --> 00:38:54,719 I mesa... 374 00:38:55,721 --> 00:38:57,891 I krvi. 375 00:38:59,771 --> 00:39:06,062 Zašto ne bi imali dete? Šta je najgore što se može dogoditi? 376 00:39:06,164 --> 00:39:10,433 Da završi kao ja? - Za mog velikog brata, Džordža. 377 00:39:10,836 --> 00:39:13,344 Najbogatiji čovek u gradu. 378 00:40:03,497 --> 00:40:07,332 To je smešno. Izgledaš kao na slici. 379 00:40:40,015 --> 00:40:45,765 Nik, Nik, jesi li dobro? Šta se dogodilo? O, ne. Ne. O, ne. 380 00:40:53,262 --> 00:40:55,271 Ha? 381 00:41:03,281 --> 00:41:06,397 Mogu da te vidim. 382 00:41:06,955 --> 00:41:08,854 Preveo: x200sx Adaptirao na srpski: suadnovic