1
00:00:06,040 --> 00:00:10,630
Gledali ste...
-Uskrs pod opsadom. Mi smo hit, dušo!
2
00:00:10,740 --> 00:00:14,800
Vodim treću najveću TV mrežu u državi.
Imam sve što čovjek može poželjeti.
3
00:00:14,935 --> 00:00:19,170
Što je sa stvarima koje ne bi trebao
poželjeti? -Otpuštate me. -Nemam izbora.
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,579
Nešto je u meni.
5
00:00:22,300 --> 00:00:25,659
Dosta mi je biti
svačija kuja, dr. Reddy.
6
00:00:26,570 --> 00:00:30,060
Znaš da si mrtvac, cinkeru Blue.
7
00:00:30,170 --> 00:00:32,820
Ti i ja ispod tribina.
8
00:00:33,810 --> 00:00:38,070
Ne! Pomozi mi!
-Skoro si se ozlijedila.
9
00:00:38,285 --> 00:00:43,210
Ovo tražiš? Znala si da trebam novac za
Haileynu školu. Iskoristila si me, Mer.
10
00:00:43,320 --> 00:00:46,419
Jesam. -Ta tvoja jednostavna provala
11
00:00:46,520 --> 00:00:49,880
ispostavila se da nije tako
jednostavna. Sonny Shine.
12
00:00:49,990 --> 00:00:54,110
Nekoliko čuvara se pojavilo.
-I? -I evo me ovdje s vrpcama.
13
00:00:54,220 --> 00:00:57,769
Dokaz se nalazi na ovim vrpcama.
Ljudi na ovim vrpcama ga štite.
14
00:00:57,870 --> 00:01:02,599
Ako on padne, svi su gotovi.
-Sveca mu, to je Dayglo Doug!
15
00:01:03,710 --> 00:01:06,649
Tko je Dayglo Doug, jebote?
16
00:01:12,210 --> 00:01:15,410
Krećemo! Abrakadabra!
17
00:01:17,820 --> 00:01:23,970
Zečić! Ja sam Julije Cezar.
Ne možete mi to raditi.
18
00:01:24,180 --> 00:01:26,910
Recite nešto slatko i
pojedite nešto kiselo.
19
00:01:27,020 --> 00:01:30,790
Magija i smijeh u
Snažnom satu Dayglo Douga!
20
00:01:33,260 --> 00:01:37,389
Pozdrav! Ne, ne. Nema pljeskanja.
21
00:01:37,490 --> 00:01:41,470
Nema pljeskanja.
Nisam to zaslužio. Hvala vam.
22
00:01:51,120 --> 00:01:55,210
Volimo te! -Da!
-Volim te, Doug!
23
00:01:55,320 --> 00:02:00,390
Ta ljubav je učinila
Snažni sat Dayglo Douga
24
00:02:00,500 --> 00:02:06,190
najbolje ocjenjenom dječjom emisijom
na kabelskoj mreži na području Toleda.
25
00:02:07,300 --> 00:02:10,800
Samo nekoliko emisija
se može pohvaliti s tim.
26
00:02:15,080 --> 00:02:21,510
Ali došlo je vrijeme da stari Doug
27
00:02:21,620 --> 00:02:24,620
objesi svoj šešir o klin.
28
00:02:25,290 --> 00:02:30,770
Ovo će biti zadnji put da
vodim Snažni sat Dayglo Douga.
29
00:02:31,080 --> 00:02:34,620
Ne!
30
00:02:36,360 --> 00:02:39,500
Prije nego postanem
previše emocionalan...
31
00:02:41,470 --> 00:02:46,130
želim vas upoznati s novim
voditeljem Snažnog sata
32
00:02:46,240 --> 00:02:52,070
i vašim novim najboljim
prijateljem, Sonnyjem Shineom!
33
00:03:06,590 --> 00:03:09,710
To je bio Dayglo Doug!
34
00:03:10,681 --> 00:03:15,109
Njegov najbolji trik?
Nestajanje iz vlastite emisije.
35
00:03:17,035 --> 00:03:22,900
Ozbiljno, Doug. Sad ćeš imati dovoljno
vremena da se posvetiš svojoj strasti.
36
00:03:23,180 --> 00:03:27,035
Možda to ne znate, ali naš
prijatelji Doug ljubitelj je
37
00:03:27,136 --> 00:03:31,090
nečega o čemu ste učili u
školi. Drugi svjetski rat.
38
00:03:33,620 --> 00:03:37,220
Potražite to.
Razmišljao sam, Double-D.
39
00:03:37,330 --> 00:03:40,920
Hoćeš li imati vremena pridružiti
nam se kao gostujuća zvijezda?
40
00:03:41,030 --> 00:03:46,460
Naravno, to bi bilo super.
-Ali onda se sjetim epizode 186.
41
00:03:46,570 --> 00:03:51,730
Epizode 186? Epizoda o flasteru? -Točno.
42
00:03:51,840 --> 00:03:56,325
Tada si nas naučio da je
brzo skidanje flastera jedini
43
00:03:56,426 --> 00:04:01,010
zdravi način da nastavimo
dalje. Nije li tako, djeco?
44
00:04:06,720 --> 00:04:09,650
Sad pustimo glazbu.
45
00:04:09,760 --> 00:04:15,590
Zato što te svi želimo
upamtiti onakav kakav jesi.
46
00:04:18,370 --> 00:04:24,350
Domovino, domovino
Pokaži nam znak
47
00:04:24,460 --> 00:04:29,309
Tvoja djeca čekaju da vide
48
00:04:29,510 --> 00:04:32,540
Jutro će svanuti
49
00:04:32,641 --> 00:04:37,470
Kad svijet bude moj
50
00:04:37,680 --> 00:04:43,210
Sutra pripada meni
51
00:04:43,635 --> 00:04:48,900
Doug? Doug, jedno pitanje
za ljubitelja prije nego odeš.
52
00:04:50,220 --> 00:04:54,119
Što misliš koliko je
Winston Churchill bio visok?
53
00:04:54,220 --> 00:04:56,860
Churchill? Otprilike ovoliko visok.
54
00:04:59,270 --> 00:05:03,330
Zamisli to. Dayglo Doug je bio
tu kad je Sonny počeo karijeru.
55
00:05:03,440 --> 00:05:08,630
Koja je riječ kad si dio povijesti?
-Fosil. -Da, Sax, shvaćam.
56
00:05:08,740 --> 00:05:12,750
Star je. Što želiš reći? -Ne znam.
Da vidimo. Star je, nosi kombinezone.
57
00:05:12,860 --> 00:05:16,490
Ne, zvuči mi kao siguran svjedok
po kojem želiš izgraditi slučaj.
58
00:05:16,600 --> 00:05:21,010
Vrhunski policijski posao, Mer, što si
ga našla. -To nije moj slučaj nego naš.
59
00:05:21,120 --> 00:05:24,420
Sjećaš se? Stigli smo.
60
00:05:31,580 --> 00:05:37,330
Obrijao sam bradu nakon 11. rujna. -Koga
ste došli posjetiti? -Douga Thorna.
61
00:05:40,210 --> 00:05:42,730
G. Thorn ne prima posjete.
62
00:05:44,150 --> 00:05:46,470
Učinit će iznimku.
63
00:05:48,430 --> 00:05:53,290
Jesi li to dobila u kutiji
s keksima? -Bila je tatina.
64
00:05:53,400 --> 00:05:58,290
Stvarno si stao u govno s
ovim, Nick. -Stat ću na tebe.
65
00:06:01,270 --> 00:06:04,900
U čemu je problem? -Starci.
66
00:06:05,670 --> 00:06:09,970
Što? -Oni ne vole mene ni ja
njih. Cijela zgrada ih je puna.
67
00:06:10,080 --> 00:06:14,000
Osjećaš to? To su oni.
68
00:06:17,650 --> 00:06:21,270
Hej, prijatelju, prijatelju.
Smijem li? -To je samo za pacijente.
69
00:06:21,380 --> 00:06:26,220
Imam problema sa šećerom. -Ako
ste gladni u zahodu ima automat.
70
00:06:26,330 --> 00:06:32,100
Zahodu? Jebeš ovo mjesto.
Isuse! -Jesi li ti moj sin?
71
00:06:33,820 --> 00:06:36,940
Dr. Kevorkian je ondje.
72
00:06:40,610 --> 00:06:48,010
Hvala. Za idući trik želim
da pogledate ovaj šešir.
73
00:06:48,120 --> 00:06:51,240
Što vidite unutra? Ništa, zar ne?
74
00:06:53,320 --> 00:06:58,470
Je li to stvarno Dayglo
Doug? Izgleda drugačije.
75
00:06:58,580 --> 00:07:02,740
Prijeđi na viceve o Poljacima!
-Evo tvog glavnog svjedoka.
76
00:07:02,850 --> 00:07:08,240
Udarit ću te u grlo. -Vratio se
čovjek s posla s patkom pod rukom.
77
00:07:08,350 --> 00:07:12,720
Njegova žena otvori vrata. Ovo je svinja
s kojom sam se jebao, kaže čovjek.
78
00:07:12,830 --> 00:07:18,099
Žena kaže, To je patka, ne svinja.
Čovjek kaže, Ne obraćam se tebi.
79
00:07:23,630 --> 00:07:29,260
Ne kontam. -Želio sam završiti predstavu
tako što ću prerezati ženu popola.
80
00:07:29,370 --> 00:07:34,630
Nažalost, moja pomoćnica
je jutros preminula
81
00:07:34,740 --> 00:07:39,800
pa bih želio posvetiti
današnju predstavu Gladys.
82
00:07:40,800 --> 00:07:45,570
Umrla je kako je i živjela.
-Pokazivajući se za siću?
83
00:07:53,260 --> 00:07:57,290
G. Thorn? Možemo li porazgovarati?
84
00:08:02,170 --> 00:08:04,769
Velik je poput dječje
ruke s jabukom u šaci.
85
00:08:04,970 --> 00:08:11,029
Mislim da je riječ koju tražiš ogroman.
-Imun sam na laskanje. I bolesti.
86
00:08:11,130 --> 00:08:14,814
Govorite, policajci. Tko
je provalio u moje svetište?
87
00:08:14,915 --> 00:08:18,699
To je pitanje s pretpostavkom.
-Možemo li otvoreno razgovarati?
88
00:08:18,800 --> 00:08:22,550
Dario ništa ne razumije
engleski. -Budite mirni.
89
00:08:25,860 --> 00:08:30,400
Iskreno, nemamo puno dokaza.
90
00:08:30,520 --> 00:08:35,845
Pod tim mislimo apsolutno ništa. -Vidimo
kako ste očistili sve prije nego što
91
00:08:35,946 --> 00:08:41,370
smo došli. -Ovo mjesto zločina ima više
tragova krvi od Chicaga na Valentinovo.
92
00:08:41,480 --> 00:08:45,140
Ali nema tijela. -Jedini
svjedok je vaša žena.
93
00:08:45,250 --> 00:08:49,270
Prstenjačila je čistača bazena.
-Ne podsjećajte me.
94
00:08:49,380 --> 00:08:53,190
Kaže da je bio ovdje
s malim plavim jednorogom.
95
00:08:53,660 --> 00:08:58,920
S krilima. -Bebeina zadnja dosljedna
misao bila je za doba Cartera.
96
00:08:59,930 --> 00:09:03,959
Pogrešno ste shvatili.
Ovo nije službena istraga.
97
00:09:04,060 --> 00:09:07,900
Neće biti službenih izvještaja
ili istraga na mom tlu.
98
00:09:08,010 --> 00:09:12,800
Nećete uzimati službene izjave
od moje žene ili bilo koga drugog.
99
00:09:12,910 --> 00:09:17,330
Ali očekujem čvrst,
žestok, neslužbeni pogled
100
00:09:17,440 --> 00:09:20,410
na osobu koja je sjebala moj portret!
101
00:09:20,520 --> 00:09:24,510
Zato ste vas dvije
neslužbeno tu! Je li to jasno?
102
00:09:24,620 --> 00:09:27,480
Kao test urina Majke Tereze.
-Ja sam čula drugačije.
103
00:09:27,590 --> 00:09:32,230
Veličanstveno! -Ne, ne! Više vena!
104
00:09:32,340 --> 00:09:37,560
Želim da izgleda kao korijenje banjana.
105
00:09:42,920 --> 00:09:45,220
Sonny Shine?
106
00:09:45,940 --> 00:09:49,010
Ne. Oprostite, ne mogu vam pomoći.
107
00:09:49,120 --> 00:09:52,710
Neću reći ni riječ o njemu. Začepit ću.
108
00:09:52,820 --> 00:09:55,890
Istražujemo ozbiljne zločine, g. Thorn.
109
00:09:56,000 --> 00:09:59,469
Lanac otmice djece, ubojstvo, iznuda.
110
00:09:59,570 --> 00:10:05,269
To zvuči kao Sonny. Vas dvoje
ne izgledate kao policajci.
111
00:10:05,370 --> 00:10:08,200
Na tajnom smo zadatku. -Jako tajnom.
112
00:10:08,940 --> 00:10:11,540
Rekao sam da je dubok, to je sve.
113
00:10:12,570 --> 00:10:17,100
Vidim da želiš pričati sa mnom,
Doug. Čega se bojiš? -Ja?
114
00:10:17,210 --> 00:10:22,239
Svega. Visine, zelenog
ljiljana, traperica.
115
00:10:22,340 --> 00:10:27,119
I dalje to ima u sebi. -Tako je, samo
se nadam da se ne možeš time zaraziti.
116
00:10:27,220 --> 00:10:31,780
Slušaj, mogu ti ponuditi
policijsku zaštitu. Novi identitet.
117
00:10:31,890 --> 00:10:36,580
Novi identitet. Smiješno. Sve što
sam želio je svoj stari identitet.
118
00:10:36,690 --> 00:10:39,759
Gad je sve ukrao od mene.
119
00:10:42,000 --> 00:10:45,929
Da. Da, da.
120
00:10:47,340 --> 00:10:52,630
Nije više kao nekada, zar ne?
Kao kad je Snažni sat Dayglo Douga
121
00:10:52,740 --> 00:10:57,600
bio najbolja dječja
emisija na području Toleda.
122
00:10:58,020 --> 00:11:01,910
Bio si velik, Doug. -Jesam.
123
00:11:02,020 --> 00:11:06,580
Bio sam velik, zar ne?
-Velik kao Johnny Wadd Holmes.
124
00:11:07,780 --> 00:11:11,040
Velik kao Milton Berle.
125
00:11:13,170 --> 00:11:17,520
Daj mi dom
126
00:11:17,630 --> 00:11:20,290
Gdje bizoni lutaju
127
00:11:20,400 --> 00:11:25,670
I jeleni i antilope
128
00:11:25,780 --> 00:11:28,670
I rijetko se čuje
129
00:11:31,120 --> 00:11:33,330
Obeshrabrujuća riječ
130
00:11:33,440 --> 00:11:39,949
Bio sam tamo kad je veliki Caruso
izveo svoj profesionalni debi.
131
00:11:40,050 --> 00:11:43,750
Sad moram slušati ovo sranje.
132
00:11:43,860 --> 00:11:47,340
Ne znaš značenje samice?
133
00:11:48,970 --> 00:11:51,710
Trebao bih biti sam ovdje!
134
00:11:52,200 --> 00:11:56,260
Možda si zbunjen,
a to je lako moguće.
135
00:11:56,370 --> 00:12:02,000
Da objasnim, ti si
zarobljen u zatvoru.
136
00:12:02,110 --> 00:12:05,500
Ja sam zarobljen u tebi.
137
00:12:06,740 --> 00:12:12,750
Zarobljen? Onda jednostavno izađi.
138
00:12:12,960 --> 00:12:18,220
Ostavljam ti slobodu. -Da bar.
139
00:12:18,330 --> 00:12:24,630
Čak su i polubogovi ograničeni
nekim zemaljskim ograničenjima.
140
00:12:24,740 --> 00:12:27,120
Krvnom lozom i slično.
141
00:12:27,230 --> 00:12:31,230
Pokušao sam uskočiti u
tvoju šarmantnu sestru.
142
00:12:31,340 --> 00:12:37,600
Puno zabavnije tijelo za igranje.
Dolazi čak i s vlastitom TV emisijom.
143
00:12:37,710 --> 00:12:42,210
Ali oboje znamo kako je to završilo.
144
00:12:43,290 --> 00:12:49,150
Ovo je ludost!
Moram izaći odavde!
145
00:12:49,260 --> 00:12:54,820
Ovo nije tako loše mjesto za nas.
Barem dok ne povratim svoju snagu.
146
00:12:54,930 --> 00:12:57,860
Lončarstvo. Zabavno.
147
00:12:57,970 --> 00:13:04,189
I sve ove dojmljive,
ubilačke misli u glavi.
148
00:13:06,433 --> 00:13:10,710
Kako budem vraćao snagu
imat ćeš sve više zamračenja
149
00:13:10,820 --> 00:13:15,030
dok život ne postane jedno
dugo, neprekidno zamračenje.
150
00:13:15,140 --> 00:13:17,540
Zar to neće biti lijepo?
151
00:13:17,650 --> 00:13:24,830
Nećeš se više buditi zbunjen
pitajući se koga si silovao.
152
00:13:24,940 --> 00:13:28,140
Koga si ubio? -Što
će se onda dogoditi?
153
00:13:28,250 --> 00:13:32,860
Do tada ću sagraditi vojsku. -Ne.
154
00:13:32,970 --> 00:13:35,769
Mislio sam što će se dogoditi sa mnom.
155
00:13:46,050 --> 00:13:50,610
Super iznenađenje. Nemoj me pogrešno
shvatiti. Sviđa mi se nova buntovnica
156
00:13:50,711 --> 00:13:55,370
Amanda. Ova poludimo i dajmo otkaz,
dobra cura je postala loša Amanda.
157
00:13:55,480 --> 00:14:01,090
Zezaš se, ali iskreno... Poznajem sebe.
158
00:14:01,200 --> 00:14:04,020
Ovih dana se nisam osjećala kao ona.
159
00:14:05,200 --> 00:14:08,430
Čudno je i pričati o tome. -Uopće nije.
160
00:14:08,540 --> 00:14:11,560
Razgovor je najbolji
način za rješavanje stresa.
161
00:14:11,670 --> 00:14:17,300
To i malo vruće joge. -Mislim
da vruća joga to neće riješiti.
162
00:14:19,060 --> 00:14:23,540
Dobila sam otkaz, Simone. -Stvarno?
163
00:14:23,650 --> 00:14:25,700
To je super.
164
00:14:26,920 --> 00:14:31,270
Taman sam završio faks u Seattlu kad se
dogodio prvi veliki uspon internetskih
165
00:14:31,371 --> 00:14:35,435
stranica. Bio sam jedan od prvih
zaposlenika startupa za slanje knjiga
166
00:14:35,536 --> 00:14:39,500
poštom. -Amazon? Opa. -Ne, to je
bila EncyclopediasInTheMail.com.
167
00:14:39,620 --> 00:14:43,425
Besplatni povrat nas je ubio.
Šest mjeseci kasnije bio sam švorc
168
00:14:43,526 --> 00:14:47,430
i nezaposlen. Živio sam u majčinom
podrumu. Sažalijevao sam se.
169
00:14:47,540 --> 00:14:51,070
Ali to me natjeralo da
istražim svoje osjećaje.
170
00:14:51,180 --> 00:14:55,010
Da shvatim što doista želim u
životu. Što je stvarno važno.
171
00:14:55,120 --> 00:14:59,210
Shvatio sam da je za mene
to vraćanje. Praviti razliku.
172
00:14:59,320 --> 00:15:02,980
Bum. Rođene su Kravate bez granica.
173
00:15:04,530 --> 00:15:06,860
Kontaš me?
174
00:15:09,130 --> 00:15:13,930
Svaka prepreka je prilika?
-Za naučiti nešto o sebi.
175
00:15:14,040 --> 00:15:17,400
Za donijeti nešto novo na ovaj svijet.
176
00:15:17,850 --> 00:15:22,170
Joseph Campbell je to najbolje
rekao, Slijedite vaš blagoslov.
177
00:15:22,280 --> 00:15:26,740
On najbolje zna. Izmislio je
proklete Zvjezdane ratove.
178
00:15:28,060 --> 00:15:33,650
Sviđa mi se to.
Slijedite vaš blagoslov.
179
00:15:36,980 --> 00:15:42,050
Da, da, da! Simone! Da!
180
00:15:49,310 --> 00:15:54,100
Vidiš ovo? Živi dovoljno
dugo i evo tvoje nagrade.
181
00:15:54,210 --> 00:15:57,690
Polomiš kuk padajući preko
spremnika s kisikom dok si pokušavao
182
00:15:57,791 --> 00:16:00,970
uzeti svoju noćnu posudu.
-Zašto više ljudi ne zna za ovo?
183
00:16:01,080 --> 00:16:03,840
Kako to nikad nisu pokazali
u Zlatnim djevojkama?
184
00:16:04,190 --> 00:16:07,190
Lezbijska bajka.
185
00:16:07,400 --> 00:16:10,720
Trenutno razgovaraju s njim.
186
00:16:10,830 --> 00:16:16,210
U to doba nije bio Sonny.
I dalje je bio Louis Shineberg.
187
00:16:16,320 --> 00:16:21,561
Znao je dolaziti u emisiju i sjediti
u publici. Bio je superobožavatelj,
188
00:16:21,696 --> 00:16:24,450
ako znate na što mislim.
-Superobožavatelj kriv!
189
00:16:24,560 --> 00:16:28,330
To je normalno u mom poslu.
Nemojte me pogrešno shvatiti,
190
00:16:28,440 --> 00:16:34,700
volim svoje male obožavatelje,
ali nakon nekog vremena postane...
191
00:16:35,140 --> 00:16:39,730
Superfantastično? -Jezivo. Grozno.
192
00:16:39,840 --> 00:16:43,260
Depresivno? -Pomalo. -Nastavi.
193
00:16:46,280 --> 00:16:51,600
Dolazio je godinu za godinom.
Većina djece to preraste.
194
00:16:51,710 --> 00:16:56,150
On ne. Postali smo
prijatelji na neki način.
195
00:16:56,260 --> 00:16:59,790
Rekao je da želi biti
zabavljač poput mene.
196
00:16:59,900 --> 00:17:02,740
Ali sve dok nije... -Dok nije što?
197
00:17:02,880 --> 00:17:08,390
Pomislit ćete da sam neki luđak.
-Mi smo ti koji su ludi, ne ti.
198
00:17:08,500 --> 00:17:10,800
Hajde, govori.
199
00:17:11,140 --> 00:17:16,480
Te stvari... Wisheeji.
200
00:17:16,600 --> 00:17:21,450
I dalje se sjećam kad se prvi
put pojavio s njima. Kostimi.
201
00:17:21,560 --> 00:17:27,310
Velike okrugle riblje
oči. Usta za jebanje.
202
00:17:27,420 --> 00:17:33,480
Louis je bio obična budala dok se
nije pojavio s tim šarenim grozotama.
203
00:17:33,600 --> 00:17:37,170
Nakon toga sve se
promijenilo u njegovu korist.
204
00:17:37,280 --> 00:17:41,770
Odjednom je uzimao sve što je želio.
205
00:17:41,880 --> 00:17:46,300
Počevši s mojom emisijom. -Imam pitanje.
206
00:17:47,040 --> 00:17:50,880
Kad su ti, kako god ih zoveš...
-Wisheeji, Nick. -Sax.
207
00:17:51,010 --> 00:17:55,240
Shvatio sam da su to
seronje u šarenim odjelima
208
00:17:55,350 --> 00:18:01,180
koji plešu na s g. Shinebergom. Kad
su se oni, kao što kažeš, "pojavili,"
209
00:18:01,290 --> 00:18:06,040
misliš li primjerice iz Clevelanda?
210
00:18:06,329 --> 00:18:10,140
Cleveland. Cleveland, Ohio. -Da.
211
00:18:10,400 --> 00:18:16,320
Moguće. To nisu bili
samo tipovi u odijelima.
212
00:18:17,640 --> 00:18:22,740
Momčina se ne čini pretjerano
bistar pa ću pokušati pojednostaviti.
213
00:18:22,940 --> 00:18:27,760
U doba Etruščana ogromni
meteor pao je na Zemlju.
214
00:18:27,870 --> 00:18:31,990
Dosta je. Ja sam gotov. Uživaj
u ispitivanju. -Kamo ćeš, jebote?
215
00:18:32,100 --> 00:18:36,350
Umirem od gladi pa idem pronaći gdje
je puding ili ću umrijeti pokušavajući.
216
00:18:36,460 --> 00:18:39,580
Ti, Brzi. Predlažem
ti da pođeš sa mnom.
217
00:18:39,700 --> 00:18:43,330
Prijatelj ti je malo... -Znam.
218
00:18:44,470 --> 00:18:46,560
Nastavi pričati.
219
00:19:01,774 --> 00:19:06,620
Ti. -Znaš kako kažu: Nećeš vjerovati u
Pakao dok ne probaš Katoličku školu.
220
00:19:08,052 --> 00:19:11,270
Ne, čekaj! -Čekaj, Hailey.
221
00:19:11,380 --> 00:19:15,190
Žao mi je. Jako mi je žao
zbog svega što se dogodilo.
222
00:19:15,300 --> 00:19:18,990
Makni se od mene. -Nemoj pobjeći,
molim te. Ne krećem se. Vidiš?
223
00:19:19,100 --> 00:19:22,760
Bit ću posve miran. Ne bih
ni pomislio da te ozlijedim.
224
00:19:22,870 --> 00:19:26,500
Potpuno suprotno. Ja te štitim, zar ne?
225
00:19:26,970 --> 00:19:32,780
Ja sam samo dečko koji stoji
ispred cure i traži je da posluša.
226
00:19:33,380 --> 00:19:36,740
Ne krivim te što si uplašena.
Ovo može biti jako zbunjujuće.
227
00:19:38,290 --> 00:19:42,280
Hoćemo li sjesti?
Hoće li onda biti bolje?
228
00:19:43,500 --> 00:19:46,800
Vidim da imaš sretni
privjesak za ključeve.
229
00:19:46,901 --> 00:19:50,600
Možda si razmišljala o stvarima.
O pitanjima koje imaš za mene.
230
00:19:51,000 --> 00:19:55,330
Trebao si biti mrtav. -Mrtav.
231
00:19:55,440 --> 00:19:59,350
To ti je netko rekao? -Moji roditelji.
232
00:19:59,460 --> 00:20:04,860
Ah, roditelji. Vole
izmišljati priče, zar ne?
233
00:20:05,780 --> 00:20:10,000
Čini se da ti nitko ne
želi reći istinu ovih dana.
234
00:20:12,490 --> 00:20:14,690
Što ti se dogodilo s okom?
235
00:20:19,860 --> 00:20:23,400
Ti nisi jedina koja zna
kako je kad te zlostavljaju.
236
00:20:26,430 --> 00:20:30,340
Što kad bih ti rekao da sam bio
prisiljen učiniti ono što sam učinio?
237
00:20:30,640 --> 00:20:33,860
Postoji puno groznih ljudi
na ovom svijetu, Hailey,
238
00:20:33,970 --> 00:20:38,270
i oni mogu natjerati ljude
da čine jako grozne stvari.
239
00:20:39,610 --> 00:20:42,940
To nije u redu, ali to je istina.
240
00:20:43,740 --> 00:20:48,810
Bio sam sretan kad je
vas djecu spasila policija.
241
00:20:48,920 --> 00:20:52,520
Ti jako grozni ljudi? Ne baš.
242
00:20:53,460 --> 00:20:56,010
Kao što vidiš.
243
00:20:58,070 --> 00:21:03,630
Oprosti, mogu vratiti naočale.
-Sada bi trebali biti prijatelji?
244
00:21:03,740 --> 00:21:06,060
Ja ne trebam prijatelje.
245
00:21:07,010 --> 00:21:09,170
Ja trebam.
246
00:21:10,410 --> 00:21:14,440
Ali ako se tako osjećaš,
247
00:21:14,550 --> 00:21:17,320
sretan sam što napokon čuješ istinu.
248
00:21:17,620 --> 00:21:21,050
Lažu ti od rođenja. Vrijeme
je da ti napokon netko...
249
00:21:21,160 --> 00:21:23,550
Što bi to trebalo značiti?
250
00:21:24,730 --> 00:21:29,820
Ne, ne. Ja neću otvarati stare rane.
251
00:21:29,930 --> 00:21:32,760
Ali znaš čitavu priču?
252
00:21:32,900 --> 00:21:36,280
Tvoj otac je lagao tvoju
majku i onda je napustio.
253
00:21:36,390 --> 00:21:40,830
Onda je tvoja majka lagala tvome
ocu o tebi, a zatim tebi o njemu.
254
00:21:40,940 --> 00:21:45,230
Nisam psihijatar, ali to je
težak početak za svako dijete.
255
00:21:45,365 --> 00:21:47,440
Idem.
256
00:21:49,420 --> 00:21:51,540
Čekaj!
257
00:21:52,690 --> 00:21:56,110
Još nešto. Kad dođeš kući
i budeš vidjela svoju majku,
258
00:21:56,220 --> 00:22:00,720
reci joj da smo se sreli. Reci joj
što sam rekao. Budi iskrena s njom.
259
00:22:00,830 --> 00:22:05,340
Vidi što će reći. Ako ne želiš da budemo
prijatelji, više nikad me nećeš vidjeti.
260
00:22:05,450 --> 00:22:10,650
Ali ako budeš željela,
samo reci i bit ću tu.
261
00:22:22,510 --> 00:22:27,480
Dok drugi bježe u strahu od
onih koji su objavili rat Uskrsu,
262
00:22:27,590 --> 00:22:31,020
jedan čovjek će nas ujediniti
263
00:22:31,130 --> 00:22:35,940
vraćajući seksi u Uskrs.
264
00:22:40,530 --> 00:22:46,250
Ako ove godine ne budemo
slavili Uskrs, oni će pobijediti.
265
00:22:52,790 --> 00:22:58,390
Samo okus. Malo, kako se kaže, arome.
266
00:22:59,900 --> 00:23:03,220
Ovo nije Uskrs kao
kod vaše bake, zar ne?
267
00:23:04,820 --> 00:23:07,250
Onda? Kap?
268
00:23:08,280 --> 00:23:10,400
Što misliš?
269
00:23:12,160 --> 00:23:14,670
Hajde, Kap, hajde!
270
00:23:20,520 --> 00:23:23,030
Mislim da je to jebeno genijalno.
271
00:23:33,080 --> 00:23:37,650
Evo je! Tko je gladan?
272
00:23:38,390 --> 00:23:42,700
Da si mi rekao da ću jednog
dana vidjeti Dayglo Douga uživo
273
00:23:42,810 --> 00:23:46,570
kako priča kako je upoznao
Sonnyja Shinea, ja bih rekao,
274
00:23:46,680 --> 00:23:51,140
Ti bokca, neka me netko uštipne
zato što mi se ostvario san.
275
00:23:51,250 --> 00:23:55,190
Ali nije. -Ako ti je to utjeha,
276
00:23:55,300 --> 00:23:59,770
izraz tvog razočaranog lica
najbolji je dio ovog putovanja.
277
00:24:04,580 --> 00:24:09,460
Sieg Heil!
-Prokleti kukavički Doug.
278
00:24:09,570 --> 00:24:13,440
I to je neki svjedok.
To dobijem što vjerujem Mer.
279
00:24:15,430 --> 00:24:19,370
Ti trebaš biti crn.
-Bio sam crn prošli put.
280
00:24:19,480 --> 00:24:24,220
Ja nisam crnjo! Ti budi crnjo!
281
00:24:24,330 --> 00:24:28,335
Hoćemo li i mi jednog dana biti takvi,
Nick? Tratimo naše posljednje dane
282
00:24:28,436 --> 00:24:32,540
na ovakvom mjestu svađajući se oko
glupe igre? -Ne brini zbog toga, kompa.
283
00:24:32,650 --> 00:24:37,040
Popit ću izbjeljivač prije nego dopustim
da se to dogodi. Zbog čega se brineš?
284
00:24:37,150 --> 00:24:40,590
Još nisi došao do čarobnog P. Puberteta.
285
00:24:40,700 --> 00:24:43,160
To je latinski za stidne dlake.
286
00:24:43,328 --> 00:24:47,454
Šestogodišnje razdoblje u kojem ti
dolje izrastu dlake i tijelo ti postane
287
00:24:47,555 --> 00:24:51,480
čudno i bubuljičasto. U isto vrijeme,
želiš se skidati pred drugima.
288
00:24:51,590 --> 00:24:56,350
Ali što ako ja ne želim odrasti?
-Možeš zaboraviti na to.
289
00:25:06,290 --> 00:25:10,240
Jesi li primijetio da je osoblje
ovdje smiješno? Inače ljudi
290
00:25:10,341 --> 00:25:14,390
koje zapošljavaju na ovakvim
mjestima su... drugačiji.
291
00:25:14,600 --> 00:25:17,630
Na koji način? -Dominikanci.
292
00:25:19,340 --> 00:25:23,090
Njušiš li kokice? -Bome.
293
00:25:36,790 --> 00:25:39,080
Sveca mu.
294
00:25:42,860 --> 00:25:47,380
Hej, Mer. Mer, pogodi što?
295
00:25:47,490 --> 00:25:51,400
Čini se da je ovo mjesto dom za
seronje. -Molim? -Hajde, reci joj.
296
00:25:51,510 --> 00:25:55,140
Neki ljudi ovdje su pomalo
specifični. -Da, crveni, bijeli i crni.
297
00:25:55,250 --> 00:25:59,360
Vidjeli smo vrpcu, kretenu. -Znate
kakav je Sonny. Smjestio mi je.
298
00:25:59,470 --> 00:26:02,570
Ako nešto odgovara. -Ja
sam obožavatelj povijesti.
299
00:26:02,680 --> 00:26:05,740
Sakupljač rijetkih i
egzotičnih suvenira.
300
00:26:05,850 --> 00:26:08,470
Nije mi mjesto ovdje s ovim fašistima.
301
00:26:08,580 --> 00:26:12,380
Može li mi netko objasniti koji vrag
se ovdje događa? -Nacisti, Mer.
302
00:26:12,490 --> 00:26:16,860
Ovo mjesto ih je prepuno. -Nije
bilo dovoljno što mi je uzeo emisiju.
303
00:26:16,970 --> 00:26:19,460
Zatim me morao dokrajčiti.
304
00:26:19,570 --> 00:26:24,330
Sonny je govorio da je najtanja
knjiga ona o njemačkom humoru.
305
00:26:24,440 --> 00:26:29,830
Zato me zatvorio ovdje! Zar ne
mislite da bih otišao da mogu?
306
00:26:29,940 --> 00:26:34,120
Nastupao sam ispred Stasi
ološa čitavo desetljeće.
307
00:26:34,230 --> 00:26:40,310
Morate me izvući odavde! Ne mogu
podnijeti još jednu lošu recenziju.
308
00:26:40,420 --> 00:26:43,280
Idemo, hajde. -Ne, ne.
Nećemo ga stvarno povesti.
309
00:26:43,390 --> 00:26:46,700
Rekao si da ćeš me
štititi ako progovorim.
310
00:26:46,801 --> 00:26:51,010
Ovaj odrasli kriminalac s pelenama
neće u moj taksi. -Slažem se s tim.
311
00:26:51,330 --> 00:26:56,200
Neću se raspravljati s tobom.
-Koja je fora s tim tipom?
312
00:26:57,840 --> 00:27:01,400
Posjete su nažalost gotove.
313
00:27:01,510 --> 00:27:04,730
Moramo vas zamoliti da odete.
314
00:27:06,060 --> 00:27:10,370
Vrijeme je za tvoje tablete. -Moramo
mu postaviti neka pitanja u postaji.
315
00:27:10,480 --> 00:27:14,010
Sigurno ćete razumjeti.
-Mislim da nećemo.
316
00:27:17,220 --> 00:27:19,790
Jebeš me s očima, Nietzsche?
317
00:27:20,900 --> 00:27:23,020
Nick?
318
00:27:28,570 --> 00:27:33,010
Ima li problema, mladiću? -Ništa
što ne možemo riješiti, Herr Zimmer.
319
00:27:33,162 --> 00:27:39,640
Čovječe. -Ti! Kamo si ti krenuo?
Imaš predstavu za 20 minuta.
320
00:27:50,890 --> 00:27:55,310
Sieg Heil! Sieg Heil!
321
00:27:55,430 --> 00:27:59,610
Sieg Heil! Sieg Heil!
322
00:27:59,730 --> 00:28:02,000
Sieg Heil!
323
00:28:04,470 --> 00:28:09,320
U stvari, predstava
upravo počinje. -Blitzkrieg!
324
00:28:14,380 --> 00:28:18,370
Njujorška policija,
nitko ni makac! Sranje.
325
00:28:20,450 --> 00:28:24,050
Jebote! Sagni se!
326
00:28:36,160 --> 00:28:38,170
Nick!
327
00:28:44,750 --> 00:28:46,860
Ovo je moj svjedok.
328
00:28:48,550 --> 00:28:52,110
Vidi, Mer! Kosti su mu jako krhke!
329
00:29:08,850 --> 00:29:13,450
Sax, prestani ubijati ljude!
-Ma daj, Mer! Oni su Nacisti!
330
00:29:53,480 --> 00:29:56,210
Tata me nikad nije volio.
331
00:30:01,490 --> 00:30:04,050
Auf Wiedersehen, gade.
332
00:30:07,150 --> 00:30:11,030
Najveća generacija malo sutra.
333
00:30:24,490 --> 00:30:27,930
O, moj Bože. Pogledaj
što su ti napravili.
334
00:30:28,040 --> 00:30:31,860
Skloni se od mene! Skloni se! Jebote!
335
00:30:31,970 --> 00:30:34,250
Skloni se od mene!
336
00:30:38,590 --> 00:30:42,330
Je li istina? -Što?
337
00:30:42,910 --> 00:30:45,690
Da si ubio sve Ruse u zahodu.
338
00:30:47,070 --> 00:30:49,220
Što ako jest?
339
00:30:55,590 --> 00:31:00,670
Ti si poput dvije različite osobe.
340
00:31:00,780 --> 00:31:03,220
Jedna je topla i puna ljubavi.
341
00:31:03,330 --> 00:31:08,400
Druga je hladna i okrutna. -Ne! Ne!
342
00:31:08,510 --> 00:31:12,160
Ne govori to! Ja nisam
dvije različite osobe!
343
00:31:12,270 --> 00:31:16,950
To sam samo ja. Ja sam Blue!
344
00:31:17,820 --> 00:31:22,680
Ja sam Blue! Orcus.
345
00:31:22,890 --> 00:31:25,190
Ovo je...
346
00:31:30,800 --> 00:31:32,830
Žao mi je.
347
00:31:35,700 --> 00:31:37,770
Žao mi je.
348
00:31:39,740 --> 00:31:44,070
Bio si jako ljubazan prema meni i...
349
00:31:45,110 --> 00:31:49,240
Prezirao sam te. -Nisi.
350
00:31:49,350 --> 00:31:55,050
Prezirao? -Ne, prezirao
sam te. -Stvarno nisi.
351
00:31:56,720 --> 00:31:59,780
Bio sam neljubazan prema tebi.
352
00:32:01,552 --> 00:32:04,970
Jednostavno sam uplašen, Pink.
353
00:32:05,730 --> 00:32:08,450
Želim da mi kažeš...
354
00:32:10,800 --> 00:32:15,500
To sam ja, zar ne?
Ja sam Blue Scaramucci.
355
00:32:15,610 --> 00:32:19,200
Reci mi da sam ja Blue Scaramucci.
356
00:32:19,310 --> 00:32:22,170
Jesi, to si ti.
357
00:32:23,550 --> 00:32:27,680
Tako je. Ti si Blue.
358
00:32:27,790 --> 00:32:30,350
Ti si Blue Scaramucci.
359
00:32:38,400 --> 00:32:42,480
Ti odvratni, mali kolaču. Nastavi.
360
00:32:42,590 --> 00:32:45,370
Reci mi, reci mi.
361
00:32:47,150 --> 00:32:49,760
Tko sam ja?
362
00:33:02,920 --> 00:33:06,930
Daj mi ga!
363
00:33:09,180 --> 00:33:15,050
Tata, vidi! -Tata, vidi!
364
00:33:15,570 --> 00:33:18,530
To je originalni sjajni
mikrofon Sonnyja Shinea!
365
00:33:18,640 --> 00:33:23,100
Ne znam je li doista
originalan. -Tu tako piše!
366
00:33:23,210 --> 00:33:27,440
Kad sam ja odrastao to je
bio Snažni sat Dayglo Douga.
367
00:33:27,550 --> 00:33:33,240
Sve ove stvari su iz te emisije.
Sigurno ima starih snimaka na internetu.
368
00:33:33,350 --> 00:33:37,110
Tko voli selfije? -O, moj Bože!
369
00:33:37,220 --> 00:33:40,550
Učinimo to! Učinimo to. Svi se okupite.
370
00:33:40,660 --> 00:33:44,290
Daj mi to. Evo nas. Svi recite,
371
00:33:44,400 --> 00:33:49,960
Uskršnja Bonanza Extravaganza Sonnyja
Shinea uživo s Tonyjem Danzom!
372
00:33:51,470 --> 00:33:53,560
U redu, bolje krenite.
373
00:33:53,670 --> 00:33:56,900
Izložba Wisheeja zatvara se za
20 minuta zbog dezinsekcije.
374
00:33:57,058 --> 00:34:01,250
Zapamtite, kad to budete
objavljivali, koristite #SonnyEaster.
375
00:34:01,810 --> 00:34:04,510
Učinimo Uskrs ponovno velikim!
376
00:34:04,850 --> 00:34:07,510
Želim ti da imaš mega dan.
377
00:34:18,370 --> 00:34:25,090
Postupak je za korijenski kanal
u subotu. Sve je plaćeno?
378
00:34:25,300 --> 00:34:30,870
Hailey? -Bok, dr. Reddy.
Moram mami nešto reći. Važno je.
379
00:34:30,980 --> 00:34:37,340
Hailey, tvoja mama više
ovdje ne radi. -Ali... od kad?
380
00:34:37,450 --> 00:34:42,310
Od prije nekoliko dana.
Oprosti, mislio sam da ti je rekla.
381
00:34:43,560 --> 00:34:45,880
Želiš lizalicu?
382
00:34:53,530 --> 00:34:58,850
To je... fantastično.
-Znao sam da će ti se svidjeti.
383
00:34:58,960 --> 00:35:03,740
Ovo je poput 3D izgleda
unutrašnjosti mog mozga. -Zar ne?
384
00:35:03,850 --> 00:35:08,200
Na pravom ste putu. -Rekao si
da to nisu bili tipovi u odijelima.
385
00:35:08,310 --> 00:35:12,460
Bojim se pitati, ali
što si mislio pod tim?
386
00:35:12,570 --> 00:35:16,010
Bojiš se pitati ili se bojiš odgovora?
387
00:35:16,590 --> 00:35:20,760
Jesi li ikad razgovarao
s njima licem u lice? -Nisam.
388
00:35:20,870 --> 00:35:24,060
U vezi s tim, oni ne
govore. -Kako to misliš?
389
00:35:24,170 --> 00:35:28,980
Tako što ne govore. -Kao
Helen Keller ili pantomimičar?
390
00:35:29,090 --> 00:35:32,860
Ne, ne. Oni komuniciraju telepatski.
391
00:35:32,970 --> 00:35:35,600
Naravno. -Samo ih Sonny može čuti.
392
00:35:35,710 --> 00:35:39,200
Kad progovore to ide
direktno u njegov mozak.
393
00:35:39,310 --> 00:35:43,280
Mislim da na tebi ne bi najbolje
djelovalo. -Bit ću u kuhinji.
394
00:35:43,390 --> 00:35:46,550
Ako imaš folije, mogu
Dougu napraviti novu kapu.
395
00:35:48,430 --> 00:35:52,790
Tko bi pomislio da čovjek s takvim
osmjehom može biti toliko zao?
396
00:35:54,430 --> 00:35:58,227
To što je g. Ženske Hlače
negativac? Dobro došao na zabavu.
397
00:35:58,362 --> 00:36:02,490
Nisam mogao vjerovati.
Ja i Hailey smo...
398
00:36:02,600 --> 00:36:06,340
Ali čini se da je to sad gotovo.
Kao što si rekao, Nick.
399
00:36:06,450 --> 00:36:11,290
Ljudi se mijenjaju. Svi se mijenjaju.
-Tako je. To vrijedi i za mene.
400
00:36:12,051 --> 00:36:16,240
Pokušaj me izbaciti iz takta.
401
00:36:16,350 --> 00:36:19,740
Čelična volja, prijatelju.
Neće biti sretna
402
00:36:19,850 --> 00:36:24,210
dok ne prekršim sva obećanja koja
sam dao Amandi i maloj. A zbog čega?
403
00:36:24,320 --> 00:36:28,940
Besmislene potjere s
inkontinentnim kretenom
404
00:36:29,050 --> 00:36:33,670
koji misli da je Sasquatch ubio
Biggiea. -Što ćemo napraviti, Nick?
405
00:36:35,100 --> 00:36:39,660
Trenutno planiram otvoriti ovaj
džem. -Mislim na Sonnyja i Wisheeje.
406
00:36:39,770 --> 00:36:41,920
Doug kaže...
407
00:36:42,030 --> 00:36:46,260
Reći ću ti nešto. Biti odrastao
znači da moraš naučiti da
408
00:36:46,370 --> 00:36:52,510
herojstvo dolazi u različiti oblicima,
a jedno od toga je da ne budeš heroj.
409
00:36:52,620 --> 00:36:57,150
Kontaš? -Nick, nemoguće
da stvarno vjeruješ u to.
410
00:37:00,870 --> 00:37:04,520
U ovo vjerujem. Biti tamo za to dijete.
411
00:37:04,630 --> 00:37:08,740
Pokušati joj pružiti nekakav normalan
život nakon svega što je prošla.
412
00:37:08,950 --> 00:37:14,760
Ima previše čudaka i
bolesnika u životu za moj ukus.
413
00:37:15,152 --> 00:37:17,430
Neka se svi jebu.
414
00:37:17,880 --> 00:37:20,000
Ubila sam ga.
415
00:37:21,464 --> 00:37:25,012
Znam da jesam. Ništa ne može
toliko krvariti i samo otići.
416
00:37:25,113 --> 00:37:29,160
Ali kad sam se vratila, više ga nije
bilo. Nešto je premjestilo tijelo.
417
00:37:29,270 --> 00:37:33,284
Imala sam osjećaj da će mjesto biti
očišćeno prije nego dođu forenzičari.
418
00:37:33,419 --> 00:37:39,120
Ne znaju da sam uzela
to što je izašlo iz te stvari.
419
00:37:39,230 --> 00:37:45,060
Imaš njegovu krv? Gdje je?
-Bila je ovdje ispod svjetiljke.
420
00:37:45,170 --> 00:37:50,120
Počela se kretati kao da želi pobjeći.
-Ne. Trebala si je držati na hladnom.
421
00:37:50,230 --> 00:37:54,710
Shvatila sam to. Stavila sam je u
staklenku od džema i stavila u hladnjak.
422
00:37:59,220 --> 00:38:04,120
Čovječe, to mi je bilo potrebno. Jesam
ti rekao da imam problema sa šećerom?
423
00:38:26,210 --> 00:38:28,890
Dragi Isuse bez kostiju.
424
00:38:34,144 --> 00:38:38,032
Ovdje kapetan Turdwell. Imamo
nekontrolirani eksplozivni
425
00:38:38,133 --> 00:38:42,120
potisak na oba motora! Pripremite
se za slijetanje na vodu!
426
00:38:42,230 --> 00:38:44,820
A da pustiš vodu iz ljubaznosti?
427
00:39:16,770 --> 00:39:18,880
Sax!
428
00:39:22,100 --> 00:39:24,970
Vrati se u pakao!
429
00:40:06,830 --> 00:40:12,580
Ti si sigurno Rin Tin Tikki
Tavi koji se šeta ovuda.
430
00:40:12,690 --> 00:40:17,200
Ako ja tebi mogu oprostiti što si poslao
šestoricu svojih prijatelja da me ubiju,
431
00:40:17,310 --> 00:40:20,470
onda zasigurno, zasigurno
432
00:40:20,580 --> 00:40:25,230
ti meni možeš oprostiti što
sam ih sve udavio u zahodu.
433
00:40:26,130 --> 00:40:33,270
Osim toga, došao sam ti dati ponudu
koju jednostavno ne možeš odbiti.
434
00:40:34,190 --> 00:40:39,190
Postoje oni koji bi dali svoju desnu
ruku da mogu raditi sa mnom.
435
00:40:39,300 --> 00:40:42,960
Samo zato što pričaš kao Liam Neeson...
436
00:40:44,070 --> 00:40:47,090
To te ne čini Liamom Neesonom.
437
00:40:48,270 --> 00:40:53,710
U prošlosti je bio običaj
žrtvovati crnu ovcu u moje ime.
438
00:40:53,820 --> 00:40:58,210
A zatim su napravili divni,
veliki lonac paprikaša.
439
00:40:58,320 --> 00:41:00,740
Ne poput ovoga.
440
00:41:07,560 --> 00:41:10,540
Vjera je teška stvar.
441
00:41:12,090 --> 00:41:17,770
Bez obzira što vam kažu.
442
00:41:18,700 --> 00:41:23,830
Vidjeti i dalje znači vjerovati.
443
00:41:24,920 --> 00:41:30,640
Možda je vama mladim pionirima
poznatija Biblija nego rimski tekstovi.
444
00:41:32,450 --> 00:41:37,210
Da? Primjerice,
445
00:41:37,320 --> 00:41:42,810
"Onaj koji me ne uspije
pronaći ozlijedit će se."
446
00:41:44,230 --> 00:41:46,310
Koji kurac?
447
00:41:47,200 --> 00:41:50,790
"Ako zbog svoje ruke griješiš..."
448
00:41:52,540 --> 00:41:56,710
"Odreži je. Odbaci je."
449
00:42:02,450 --> 00:42:05,790
Kako ide drugi stih? O, da.
450
00:42:05,900 --> 00:42:11,180
"Čuvaj se pasa,
čuvaj se zlih radnika..."
451
00:42:13,180 --> 00:42:17,210
"I čuvaj se lažnog obrezivanja."
452
00:42:24,010 --> 00:42:26,520
Ubijte ga!
453
00:42:28,270 --> 00:42:33,380
Kukavice! -Biblija se gotovo ponavlja,
454
00:42:33,490 --> 00:42:36,760
ali ne posve i razlika je ključna.
455
00:42:36,870 --> 00:42:40,650
"Ako zbog svog oka griješiš..."
456
00:42:41,390 --> 00:42:47,040
Jedi govna, demone!
-"Izvadi ga. Baci ga."
457
00:42:51,970 --> 00:42:57,330
Stvarno ste me zaokupili,
dečki. Doista jeste.
458
00:42:57,440 --> 00:42:59,880
Ušao sam ovdje i odmah sam si rekao,
459
00:42:59,990 --> 00:43:04,600
O, da. Ovo su pravi zločesti dečki.
460
00:43:04,710 --> 00:43:08,120
Moje ime je Orcus.
461
00:43:09,750 --> 00:43:12,050
Orcus.
462
00:43:16,990 --> 00:43:22,990
Išta? -Što se tiče stanara,
oni su praktični mrtvi.
463
00:43:24,060 --> 00:43:28,630
Ne znamo tko je ukrao kolekciju vrpci.
464
00:43:31,500 --> 00:43:37,570
Ali mislim da znam tko
je oteo Dayglo Douga.
465
00:43:38,065 --> 00:43:42,870
Terorist? -Shine će željeti ovo vidjeti.
466
00:44:41,350 --> 00:44:45,270
Mama? -Bok, dušo.
467
00:44:45,380 --> 00:44:51,410
Malo kasniš kući.
-Da, bila je ludnica na poslu.
468
00:44:54,150 --> 00:44:58,130
Ovo je najzaposlenije doba
godine u klinici. Nekoliko mjeseci
469
00:44:58,231 --> 00:45:02,510
nakon Valentinova. Kako si ti
provela dan? Kako je bilo u školi?
470
00:45:06,410 --> 00:45:09,080
Jesi li stekla nove prijatelje?
471
00:45:11,140 --> 00:45:13,830
Možda jednog.
472
00:45:16,415 --> 00:45:19,431
Preveo: x200sx
473
00:45:19,932 --> 00:45:24,432
Donacijama podržite nove prijevode. Hvala.
BTC: 1CiXKvoK6nA6eoRkVcA17gV7W4XLU3FPro
ETH: 0x03032fc11360fDA899866Af15d53d2C78d6b4730