1
00:00:06,014 --> 00:00:08,277
Sebelumnya di Happy!
2
00:00:08,280 --> 00:00:11,304
- Kau bisa melihatku!
- Apa-apaan?
3
00:00:11,307 --> 00:00:13,182
Aku bukan teman khayalanmu.
4
00:00:13,185 --> 00:00:14,391
Aku tidak mau bayangkan...
5
00:00:14,393 --> 00:00:15,696
seperti apa rupanya.
6
00:00:15,699 --> 00:00:18,232
Aku teman khayalan Hailey.
7
00:00:18,235 --> 00:00:20,757
- Kena kau.
- Ini benar-benar dirimu.
8
00:00:20,759 --> 00:00:23,282
Sonny Shine.
9
00:00:23,284 --> 00:00:25,638
- Di mana dia?
- Kau harus ke menaraku.
10
00:00:25,641 --> 00:00:27,530
Aku tidak bisa menjamin
kondisi mentalnya.
11
00:00:27,533 --> 00:00:30,158
Ini jahat.
Mereka tidak bisa lolos dari ini.
12
00:00:30,160 --> 00:00:32,421
Mereka bisa, tapi tidak selamanya.
13
00:00:32,424 --> 00:00:35,858
Jika Mikey memberikan Orcus
kepada Blue, semua akan tamat.
14
00:00:35,861 --> 00:00:37,905
Ya, itu sebabnya kita
harus menghentikannya.
15
00:00:47,438 --> 00:00:49,080
Aku lapar.
16
00:00:49,083 --> 00:00:51,788
- Kenapa kau harus pergi?
- Kau tumbuh dewasa.
17
00:00:51,790 --> 00:00:56,358
Kau akan melupakan kuda konyol ini.
18
00:00:56,360 --> 00:00:58,530
Tugas dari teman khayalan...
19
00:00:58,533 --> 00:00:59,764
adalah kami harus...
20
00:00:59,767 --> 00:01:01,972
menolong orang yang
paling membutuhkan kami.
21
00:01:01,974 --> 00:01:03,800
Ini dia datang.
22
00:01:03,802 --> 00:01:06,629
- Ya, sudah datang.
- Kesenangannya datang.
23
00:01:06,631 --> 00:01:08,319
- Astaga, ini dia.
- Apa kau siap?
24
00:01:12,333 --> 00:01:14,202
Kumohon, tolong.
25
00:01:14,204 --> 00:01:16,726
Ya Tuhan. Oh, Yesus Kristus.
26
00:01:31,178 --> 00:01:33,743
Aku berserah diri pada-Mu.
27
00:01:38,271 --> 00:01:41,489
Jangan takut.
28
00:01:41,492 --> 00:01:45,320
Surga menanti kita.
29
00:01:45,322 --> 00:01:47,017
Kita semua akan mati bersama.
30
00:01:55,018 --> 00:02:00,018
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
agen-arena.com
31
00:04:53,399 --> 00:04:56,393
Happy! S02E01
The War on Easter
32
00:05:22,713 --> 00:05:24,931
"Jam 7, bangun di pagi hari."
33
00:05:24,933 --> 00:05:27,001
"Harus segar, harus bangun."
34
00:05:27,004 --> 00:05:29,049
"Harus ambil mangkuk,
harus makan sereal."
35
00:05:30,272 --> 00:05:31,306
"Waktu berjalan..."
36
00:05:32,506 --> 00:05:34,767
Selamat pagi, Rekan!
37
00:05:34,769 --> 00:05:36,856
Oh, enyahlah.
38
00:05:36,858 --> 00:05:38,466
Kita semakin membaik, Nick.
39
00:05:38,468 --> 00:05:41,205
Tidak ada lagi miras,
tidak ada narkotika ilegal.
40
00:05:41,208 --> 00:05:44,124
- Tidak ada lagi melacur.
- Benar.
41
00:05:46,084 --> 00:05:47,562
Dan yang terpenting,
42
00:05:47,564 --> 00:05:49,956
tidak ada lagi menembak orang.
43
00:06:03,101 --> 00:06:07,103
Astaga, Nick, napasmu segar.
44
00:06:07,105 --> 00:06:09,584
Aku tidak merindukan
diri kita yang dulu, Nick.
45
00:06:09,586 --> 00:06:11,107
Kau hebat...
46
00:06:11,109 --> 00:06:13,806
dan Hailey akan bangga padamu.
47
00:06:18,813 --> 00:06:20,943
- Aku sedang berjalan di sini!
- Minggir!
48
00:06:20,945 --> 00:06:22,892
- Aku sedang berjalan di sini!
- Menyingkir dari jalan!
49
00:06:24,645 --> 00:06:26,035
Sialan kau, Kawan.
50
00:06:27,996 --> 00:06:32,520
Aku Deandra, dan aku...
51
00:06:34,611 --> 00:06:37,003
Aku... Aku...
52
00:06:37,005 --> 00:06:39,658
Aku...
53
00:06:44,534 --> 00:06:46,229
Ungkapkan saja, Nona.
54
00:06:46,231 --> 00:06:48,318
Kau hanya segila rahasiamu.
55
00:06:48,320 --> 00:06:51,583
Itu yang selalu kukatakan.
56
00:06:51,585 --> 00:06:53,517
Nick, kue Bear Claw!
57
00:06:55,676 --> 00:06:57,719
Apa kau terdaftar?
58
00:06:57,721 --> 00:06:59,810
Dia di sini hanya untuk kopi.
59
00:07:01,638 --> 00:07:03,246
Tempat ini suram, Nick.
60
00:07:03,248 --> 00:07:05,074
Aku senang kau berevolusi menjadi...
61
00:07:05,076 --> 00:07:07,337
pakar menahan diri
dari dorongan gelapmu.
62
00:07:07,339 --> 00:07:11,124
Berevolusi, ya? Kau benar.
63
00:07:11,126 --> 00:07:12,734
Berevolusi.
64
00:07:19,351 --> 00:07:21,047
Sangat haus.
65
00:07:21,049 --> 00:07:24,006
Aku haus.
66
00:07:24,008 --> 00:07:26,966
Sangat, sangat haus.
67
00:07:26,968 --> 00:07:29,795
Nick, kau sudah janji.
68
00:07:32,843 --> 00:07:34,800
Kau sudah sakit flu...
69
00:07:34,802 --> 00:07:36,192
selama dua bulan, Nick.
70
00:07:36,194 --> 00:07:38,020
Itu sebabnya aku butuh minuman, Hap.
71
00:07:38,022 --> 00:07:40,849
Kau butuh segelas besar OJ (jus jeruk),
72
00:07:40,851 --> 00:07:44,113
semangkuk sup ayam,
dan selimut hangat yang nyaman.
73
00:07:44,115 --> 00:07:45,898
OJ melakukannya.
74
00:07:45,900 --> 00:07:49,684
Kau tidak baca berita?
75
00:07:49,686 --> 00:07:52,252
Baik, sudah.
76
00:07:54,735 --> 00:07:58,301
Jalur sepeda, Goblok!
77
00:08:22,893 --> 00:08:25,894
Berengsek!
78
00:08:25,896 --> 00:08:28,723
Imajinasimu adalah tempat
yang gila untuk ditinggali, Nick.
79
00:08:28,725 --> 00:08:30,682
Kau tahu itu, bukan?
80
00:08:30,684 --> 00:08:32,031
Oh!
81
00:08:33,687 --> 00:08:35,251
Puji Tuhan, Keparat Biru-ku.
82
00:08:35,253 --> 00:08:37,253
Tebak jam berapa ini?
83
00:08:46,917 --> 00:08:48,961
- Pelunak daging.
- Apa?
84
00:08:48,963 --> 00:08:51,441
Bubuk di bagian rempah dan bumbu.
85
00:08:51,444 --> 00:08:53,144
Menghilangkan darah dari
pakaian dalam katun.
86
00:08:53,146 --> 00:08:55,748
- Kau pasti bercanda, Nicki!
- Aku tidak bohong.
87
00:08:55,751 --> 00:08:57,230
Pedas atau tidak pedas?
88
00:08:57,232 --> 00:08:58,840
Tergantung kau suka
seberapa pedas di bawah sana.
89
00:09:01,279 --> 00:09:02,888
Ada apa dengan anakmu?
90
00:09:02,890 --> 00:09:04,716
Ada apa dengan wajahmu?
91
00:09:13,117 --> 00:09:14,987
Baik, sampai jumpa lagi.
Jaga diri kalian.
92
00:09:14,989 --> 00:09:17,392
Dan ingat untuk mengunci
roda kereta bayi kalian.
93
00:09:19,646 --> 00:09:21,820
Hei, Nak.
94
00:09:21,822 --> 00:09:24,170
Jam 3. Kau siap untuk...
95
00:09:24,172 --> 00:09:26,130
Guru ingin bicara denganmu.
96
00:09:27,958 --> 00:09:29,786
Apa salahku?
97
00:09:31,701 --> 00:09:33,962
- Nn. Palm.
- Silakan duduk.
98
00:09:35,357 --> 00:09:37,139
Aku mendengar banyak tentangmu.
99
00:09:37,141 --> 00:09:38,967
Tapi jika aku tahu kita akan bertemu,
100
00:09:38,969 --> 00:09:40,490
aku akan membawa apel.
101
00:09:40,492 --> 00:09:42,467
Aku akan langsung ke intinya.
102
00:09:42,470 --> 00:09:44,190
- Bagus.
- Kami semua mengerti...
103
00:09:44,192 --> 00:09:47,715
Hailey telah mengalami
pengalaman traumatis.
104
00:09:47,717 --> 00:09:49,978
Aku sudah mengurus itu.
105
00:09:52,330 --> 00:09:54,026
Ayah bersikap aneh lagi.
106
00:09:54,028 --> 00:09:56,724
Tentunya, sebagai mantan polisi,
107
00:09:56,726 --> 00:09:59,031
kau mengerti bahwa itu tidak sederhana.
108
00:09:59,033 --> 00:10:02,774
Dua bulan terakhir ini
terjadi beberapa masalah.
109
00:10:02,776 --> 00:10:04,251
Properti sekolah rusak,
110
00:10:04,254 --> 00:10:07,909
rentetan pelecehan psikologis
terhadap pegawai sekolah.
111
00:10:07,911 --> 00:10:09,063
Pelecehan psikologis?
112
00:10:09,066 --> 00:10:10,912
Hailey tidak akan melakukan itu!
113
00:10:10,914 --> 00:10:12,263
Tutup mulutmu.
114
00:10:14,135 --> 00:10:15,917
Aku mengenal putriku,
115
00:10:15,919 --> 00:10:17,527
dia tidak akan melakukan hal seperti itu.
116
00:10:17,529 --> 00:10:19,529
Aku pernah bertemu Nn. Hansen.
117
00:10:19,531 --> 00:10:22,054
- Jadi?
- Aku tidak tahu dari mana Hailey...
118
00:10:22,056 --> 00:10:25,535
mendapatkan sikap pemberontak ini.
119
00:10:25,537 --> 00:10:28,538
Mungkin masalahnya karena
dia tidak diberikan...
120
00:10:28,540 --> 00:10:31,521
sarana kreatif yang tepat.
121
00:10:31,524 --> 00:10:34,283
- Sarana kreatif?
- Misalnya aku.
122
00:10:34,285 --> 00:10:35,845
Aku bermasalah di sekolah.
123
00:10:35,848 --> 00:10:39,113
Dan jika bukan karena
kegiatan ekstrakurikuler...
124
00:10:43,294 --> 00:10:45,381
Entah bagaimana aku jadinya.
125
00:10:45,383 --> 00:10:48,210
Kudengar kau sudah berganti profesi.
126
00:10:48,212 --> 00:10:50,132
Apa hubungannya itu dengan ini?
127
00:10:50,134 --> 00:10:52,040
- Ayah.
- Kegoyahan di rumah...
128
00:10:52,042 --> 00:10:53,764
bisa mengubah perilaku anak.
129
00:10:53,767 --> 00:10:55,304
Kegoyahan? Apa maksudmu?
130
00:10:55,306 --> 00:10:57,219
Aku mengemudikan taksi.
Itu sangat kokoh.
131
00:10:57,221 --> 00:10:59,395
Itu pekerjaan bagus, bukan?
132
00:10:59,397 --> 00:11:02,701
Sudah bertahun-tahun
aku tidak naik taksi.
133
00:11:02,704 --> 00:11:04,966
- Maksudmu Uber?
- Ya.
134
00:11:04,968 --> 00:11:06,228
Apa? Apa itu Uber?
135
00:11:06,230 --> 00:11:07,882
- Astaga.
- Siapa yang bertanya padamu?
136
00:11:07,884 --> 00:11:09,579
Itu sebuah aplikasi.
Aku tahu itu.
137
00:11:09,581 --> 00:11:13,192
Aku tidak akan duduk diam saja
saat seseorang...
138
00:11:13,194 --> 00:11:16,064
..memfitnah putriku.
139
00:11:16,066 --> 00:11:18,806
Aku yakin kau tidak punya bukti...
140
00:11:18,808 --> 00:11:20,895
untuk mendukung pernyataan ini.
141
00:11:20,897 --> 00:11:23,463
Maukah kau melihat...
142
00:11:23,465 --> 00:11:25,859
rekaman kamera keamanan bersamaku?
143
00:11:27,338 --> 00:11:29,382
Kualitasnya HD.
144
00:11:31,212 --> 00:11:33,168
- Aku tahu jenismu.
- Ayah, tidak.
145
00:11:33,170 --> 00:11:34,909
Aku sudah melawan kalian seumur hidup.
146
00:11:34,911 --> 00:11:38,043
Dengan keangkuhan dan kesombongan...
147
00:11:38,045 --> 00:11:39,958
karena gelar sarjana
yang tidak lebih bernilai...
148
00:11:39,960 --> 00:11:42,961
..dari ijazah yang
terbuat dari kertas toilet.
149
00:11:42,963 --> 00:11:45,267
Meremehkan kami para orang miskin...
150
00:11:45,269 --> 00:11:47,139
seperti orang berengsek.
151
00:11:47,141 --> 00:11:49,141
Biar kuberi tahu sesuatu.
152
00:11:49,143 --> 00:11:51,053
Jika begitu aturan di sini,
153
00:11:51,056 --> 00:11:52,187
maka persetan sekolah ini,
154
00:11:52,189 --> 00:11:54,123
karena dia lebih baik
berada di tempat lain.
155
00:11:54,126 --> 00:11:55,780
Dan kau tahu apa
kejahatan sesungguhnya?
156
00:11:55,782 --> 00:11:58,548
Apa yang membuatku ingin
tertunduk dan meratap?
157
00:11:58,551 --> 00:12:01,022
Jika kau sedikit berdandan...
158
00:12:01,024 --> 00:12:02,371
tampangmu tidak terlalu buruk.
159
00:12:02,373 --> 00:12:04,225
Nick! Yang sopan.
160
00:12:04,228 --> 00:12:06,506
Pertemuan ini dimaksudkan
sebagai peringatan,
161
00:12:06,508 --> 00:12:10,945
tapi menilai dari situasinya,
162
00:12:10,947 --> 00:12:13,693
mungkin Hailey membutuhkan
perhatian dan bantuan...
163
00:12:13,696 --> 00:12:15,435
yang lebih dari yang
kami bisa sediakan.
164
00:12:15,438 --> 00:12:16,908
Jebakan macam apa ini?
165
00:12:16,910 --> 00:12:18,474
Ayah, aku pelakunya.
166
00:12:18,476 --> 00:12:20,389
Aku pelakunya.
Aku memecahkan jendela.
167
00:12:20,391 --> 00:12:22,957
Aku melakukan pelecehan psikologis.
168
00:12:22,959 --> 00:12:24,567
Aku yang melakukannya.
169
00:12:29,357 --> 00:12:31,313
Setiap anak punya masalah.
170
00:12:31,315 --> 00:12:35,013
Dan kita harus belajar menyelesaikan
masalahnya dengan baik-baik,
171
00:12:35,015 --> 00:12:37,580
menggunakan teknik yang
masuk akal dan dewasa,
172
00:12:37,582 --> 00:12:41,410
seperti diskusi, negosiasi,
173
00:12:41,412 --> 00:12:43,414
berkompromi.
174
00:12:45,242 --> 00:12:47,416
Berkompromi?
175
00:12:48,417 --> 00:12:53,417
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
agen-arena.com
176
00:12:55,513 --> 00:12:57,470
Hadapi saja.
177
00:12:57,472 --> 00:12:59,472
Paskah payah.
178
00:13:01,693 --> 00:13:05,608
Kalian punya hak miliknya,
jangan salah paham.
179
00:13:05,610 --> 00:13:09,438
Jesus H. Christ,
dibangkitkan dari kematian.
180
00:13:09,440 --> 00:13:13,660
Itu sangat seksi.
181
00:13:13,662 --> 00:13:17,185
Tapi apa yang kalian lakukan?
Mewarnai telur?
182
00:13:17,187 --> 00:13:19,274
Kelinci Paskah?
183
00:13:19,276 --> 00:13:22,582
Aku juga suka marshmallow.
184
00:13:22,584 --> 00:13:25,193
Aku memakan sekantung saat berpergian.
185
00:13:25,195 --> 00:13:26,499
Tapi ayolah!
186
00:13:26,501 --> 00:13:29,458
Paskah, itu hari raya...
187
00:13:29,460 --> 00:13:31,678
yang tidak menyenangkan.
188
00:13:31,680 --> 00:13:36,032
Dipertahankan, bukan dirayakan.
189
00:13:37,599 --> 00:13:39,470
Itu sebabnya aku di sini.
190
00:13:40,949 --> 00:13:44,385
Aku yakin kau tidak asing
dengan karyaku,
191
00:13:44,388 --> 00:13:46,345
warisanku.
192
00:13:46,347 --> 00:13:49,478
Statusku sebagai ikon global
yang dicintai...
193
00:13:49,480 --> 00:13:51,654
oleh anak-anak semua umur.
194
00:13:51,656 --> 00:13:55,571
Hari ini aku menawarkan
kesempatan menjadi bagian...
195
00:13:55,573 --> 00:13:59,401
dari pembaruan hari raya
terbesar sepanjang masa.
196
00:13:59,403 --> 00:14:02,752
Maksudku ke empat penjuru.
197
00:14:02,754 --> 00:14:05,277
Maksudku pemasaran massal.
198
00:14:05,279 --> 00:14:07,322
Perang Walmart.
199
00:14:07,324 --> 00:14:10,021
Hadiah Paskah, kidung Paskah.
200
00:14:10,023 --> 00:14:11,987
Permintaan Coklat bukannya...
201
00:14:11,990 --> 00:14:14,112
kelinci kesuburan birahi
penyembah setan.
202
00:14:14,114 --> 00:14:18,377
Sumber keuntungan bertriliun dolar...
203
00:14:18,379 --> 00:14:21,032
untuk menyaingi Natal.
204
00:14:22,252 --> 00:14:26,602
Suster-suster meledak di 5th Avenue.
205
00:14:26,604 --> 00:14:29,344
Tragis, ya,
206
00:14:29,346 --> 00:14:33,609
tapi ini bisa kita manfaatkan.
207
00:14:33,611 --> 00:14:35,611
Semua orang membicarakan Paskah...
208
00:14:35,613 --> 00:14:37,526
untuk pertama kalinya sejak...
209
00:14:37,528 --> 00:14:40,094
Mel Gibson untung besar di box office...
210
00:14:40,096 --> 00:14:42,053
berkat film tentang dirimu.
211
00:14:42,055 --> 00:14:45,273
Perang untuk Paskah itu nyata,
212
00:14:45,275 --> 00:14:47,623
dan kita bisa memenangkannya.
213
00:14:50,063 --> 00:14:52,106
Kita akan...
214
00:14:52,108 --> 00:14:56,589
Membuat Paskah Hebat Lagi...
215
00:14:56,591 --> 00:14:58,721
untuk pertama kalinya.
216
00:14:58,723 --> 00:15:01,463
Sekarang...
217
00:15:01,465 --> 00:15:03,683
Aku bisa melakukannya
dengan atau tanpamu.
218
00:15:03,685 --> 00:15:05,293
Dan ini tahun 2010-an.
219
00:15:05,295 --> 00:15:07,817
Hari raya bukan hanya
untuk penganut agama lagi.
220
00:15:10,692 --> 00:15:12,518
Tapi aku di sini,
221
00:15:12,520 --> 00:15:16,696
berlutut.
222
00:15:25,750 --> 00:15:28,838
Aku ingin kau bergabung, Pria Besar.
223
00:15:28,840 --> 00:15:32,277
Aku ingin namamu di depan dan tengah,
224
00:15:32,279 --> 00:15:34,670
untuk peluncuran besar,
225
00:15:34,672 --> 00:15:38,198
gelandang andalan untuk Tim Sonny.
226
00:15:40,113 --> 00:15:42,506
Bagaimana menurutmu, Ayah Paus?
227
00:15:46,466 --> 00:15:49,249
Aku suka.
228
00:16:13,973 --> 00:16:15,975
Tidak, tidak.
229
00:16:18,760 --> 00:16:20,281
Lelah.
230
00:16:28,813 --> 00:16:30,813
Wow.
231
00:16:30,815 --> 00:16:34,817
Hanya wow.
232
00:16:37,822 --> 00:16:40,867
Blue kecil.
233
00:16:40,869 --> 00:16:44,740
Kau menakjubkan semalam.
234
00:17:21,083 --> 00:17:23,779
Lihat, itu tikus Blue,
235
00:17:23,781 --> 00:17:25,303
seperti dalam film.
236
00:17:28,699 --> 00:17:33,050
Kau tahu kau akan mati, Tikus Blue.
237
00:17:33,052 --> 00:17:35,922
Aku hanya berharap aku yang bisa...
238
00:17:37,273 --> 00:17:40,796
Aku bukan tikus,
dasar Bolshevik keparat!
239
00:17:40,798 --> 00:17:43,060
Menyingkir!
240
00:17:44,976 --> 00:17:48,717
Apa itu? Apa... Apa itu?
241
00:18:02,385 --> 00:18:05,386
Hadiah dari Bug.
242
00:18:19,750 --> 00:18:23,056
Amanda, kau tidak apa?
243
00:18:23,058 --> 00:18:25,145
Maaf, Dokter, aku tidak apa.
244
00:18:31,197 --> 00:18:35,242
Apa kita tidak bisa
menayangkan acara lain?
245
00:18:35,245 --> 00:18:37,397
Kenapa? Anak-anak suka Sonny.
246
00:18:37,400 --> 00:18:39,899
Hei, benar? Lihat?
247
00:18:53,306 --> 00:18:56,045
Maafkan aku.
248
00:18:56,047 --> 00:18:58,789
Baik, aku bisa sendiri.
249
00:19:01,357 --> 00:19:04,141
Ini dia, aman dan selamat.
250
00:19:04,143 --> 00:19:05,794
Apa yang terjadi?
251
00:19:05,796 --> 00:19:07,970
Sudah kubilang dia hebat, Nick.
252
00:19:07,972 --> 00:19:09,363
Kau tahu bagaimana
kau selalu mengatakan...
253
00:19:09,365 --> 00:19:11,017
kita punya anak yang unik,
254
00:19:11,019 --> 00:19:12,801
dan kau tidak mau berdebat denganku.
255
00:19:12,803 --> 00:19:15,326
Anak ini punya kepribadian,
seperti bintang super,
256
00:19:15,328 --> 00:19:19,156
bintang paling terang di langit,
dan terkadang,
257
00:19:19,158 --> 00:19:21,618
bintang lainnya,
yang tidak terlalu terang,
258
00:19:21,621 --> 00:19:23,186
merasa sedikit iri.
259
00:19:23,189 --> 00:19:25,249
Nn. Palm ingin bicara
denganmu atau Ayah.
260
00:19:25,251 --> 00:19:27,164
Dia bertemu Ayah.
261
00:19:27,166 --> 00:19:30,471
Hailey kita diasingkan karena sikap...
262
00:19:30,473 --> 00:19:33,082
yang dimiliki setiap anak pemberani...
263
00:19:33,084 --> 00:19:34,867
Orang bernama Nn. Palm ini.
264
00:19:34,869 --> 00:19:37,174
Dia memberikan kami
tuduhan tidak beralasan,
265
00:19:37,176 --> 00:19:40,002
tidak ada buktinya,
dan aku maju melawannya,
266
00:19:40,004 --> 00:19:42,309
seperti setiap ayah yang baik.
267
00:19:42,311 --> 00:19:43,908
Jika kau mencari orang
untuk disalahkan...
268
00:19:43,910 --> 00:19:46,922
Aku tidak perlu mencari jauh-jauh.
269
00:19:46,924 --> 00:19:48,750
Tidak, tidak. Beri tahu dia.
270
00:19:48,752 --> 00:19:50,491
Ayah membuatku dikeluarkan dari sekolah.
271
00:19:50,493 --> 00:19:53,886
Dia menyalakan alarm kebakaran.
272
00:19:53,888 --> 00:19:56,497
Tunggu Ibu di sana.
273
00:19:56,499 --> 00:19:59,196
Pengadu akan dihajar.
274
00:19:59,198 --> 00:20:02,111
Kau, ke luar.
275
00:20:02,113 --> 00:20:04,070
Aku belum pernah lihat Amanda
sekecewa ini semenjak...
276
00:20:04,072 --> 00:20:06,115
kau mengeluarkanku dari
sarung bantal Tahun Baru...
277
00:20:06,117 --> 00:20:07,749
dan tongkat penggelitikmu...
278
00:20:07,752 --> 00:20:10,032
Yang terjadi di Tahun Baru
tetap menjadi rahasia.
279
00:20:12,907 --> 00:20:15,124
Baik.
280
00:20:15,126 --> 00:20:16,822
Baik?
281
00:20:16,824 --> 00:20:18,723
Dia mengalami mimpi buruk, Nick.
282
00:20:18,726 --> 00:20:20,109
Kita semua mengalaminya.
283
00:20:20,112 --> 00:20:22,527
Kita bodoh jika berpikir
itu tidak mempengaruhinya.
284
00:20:22,530 --> 00:20:23,747
Dia anak yang tangguh.
285
00:20:23,749 --> 00:20:25,874
Dia anak-anak, Nick.
286
00:20:25,876 --> 00:20:29,226
Dan dia melihat sesuatu yang
tidak seharusnya dilihat anak-anak.
287
00:20:29,228 --> 00:20:33,534
Mungkin inilah yang dia butuhkan.
288
00:20:33,536 --> 00:20:36,494
Kau sadar biaya sekolah ini
40.000 dolar setahun?
289
00:20:39,194 --> 00:20:42,108
Kita sudah menghabiskan
banyak sekali waktu di sini...
290
00:20:42,110 --> 00:20:44,371
bermain semua mainan, game,
291
00:20:44,373 --> 00:20:47,570
menunggu Amanda selesai bekerja.
292
00:20:49,662 --> 00:20:53,337
Tapi kurasa kita semua
sudah dewasa sekarang,
293
00:20:53,339 --> 00:20:55,865
bukan begitu?
294
00:20:55,868 --> 00:20:57,346
Aku pernah berpikir untuk mencoba...
295
00:20:57,349 --> 00:20:59,951
menjadi suster.
Sumpah, sikap.
296
00:20:59,954 --> 00:21:02,171
- Kukira kau Yahudi.
- Itu masalahnya.
297
00:21:02,173 --> 00:21:04,503
Aku ingin melihatmu menepati
sumpah keperawanan.
298
00:21:11,095 --> 00:21:13,182
Jadi kau dibius,
dan saat sadar,
299
00:21:13,184 --> 00:21:15,924
kau sudah dipasangi
pakaian ISIS model terbaru.
300
00:21:15,926 --> 00:21:18,492
Saksi bilang kau dan para suster
berlari ke sana ke mari...
301
00:21:18,494 --> 00:21:22,583
seperti ayam tanpa kepala
yang mencari sesuatu.
302
00:21:22,585 --> 00:21:27,022
Dia memberi tahu kami bahwa
ada sebuah alat dalam telur.
303
00:21:27,024 --> 00:21:29,155
Jadi maksudmu ini perburuan telur Paskah?
304
00:21:29,157 --> 00:21:32,002
- Aku tidak pernah suka.
- Kalau Natal...
305
00:21:32,005 --> 00:21:33,309
mereka menaruh hadiahnya
di tempat yang bisa dilihat.
306
00:21:33,311 --> 00:21:35,944
- Itulah yang kumaksud.
- Ya.
307
00:21:35,946 --> 00:21:38,512
Perburuan telur Paskah.
308
00:21:38,514 --> 00:21:41,341
Dia bilang... Dia bilang...
309
00:21:41,343 --> 00:21:43,604
Ayo, katakan.
310
00:21:43,606 --> 00:21:46,172
Alat itu akan meledakkan
rompi yang terdekat dengannya...
311
00:21:46,174 --> 00:21:47,869
dan yang lainnya akan selamat.
312
00:21:47,871 --> 00:21:49,819
Oh, aku mengerti.
313
00:21:49,822 --> 00:21:51,133
Jadi kau kira kau akan...
314
00:21:51,135 --> 00:21:53,488
mengorbankan dirimu untuk yang lainnya.
315
00:21:53,491 --> 00:21:55,448
Kita punya dermawan yang baik, Hubble.
316
00:21:55,451 --> 00:21:56,922
Dia harus dimasukkan dalam
daftar orang suci.
317
00:21:56,924 --> 00:21:59,620
Lucunya, yang terjadi justru sebaliknya.
318
00:21:59,622 --> 00:22:02,319
Kau selamat, dan yang lain...
319
00:22:02,321 --> 00:22:05,322
Meledak!
320
00:22:05,324 --> 00:22:06,975
Berarti itu hari keberuntunganmu.
321
00:22:06,977 --> 00:22:09,978
- Tidak, aku ingin mati.
- Tidak ada yang bilang kau tidak ingin.
322
00:22:09,980 --> 00:22:11,458
Tenanglah, Julie Andrews.
323
00:22:11,460 --> 00:22:14,461
Kami tidak akan pernah tahu,
karena semua orang...
324
00:22:14,463 --> 00:22:16,637
..yang terlibat,
sudah disemprot bersih dari jalan...
325
00:22:16,639 --> 00:22:18,335
oleh kru pembersih.
326
00:22:18,337 --> 00:22:20,598
Tunggu,
327
00:22:20,600 --> 00:22:24,993
itu tidak sepenuhnya benar.
328
00:22:29,130 --> 00:22:31,173
Tidak.
329
00:22:31,175 --> 00:22:32,620
Tidak, jangan paksa aku
membicarakan tentang dia.
330
00:22:32,623 --> 00:22:34,133
Ayolah, jangan malu.
331
00:22:34,135 --> 00:22:36,091
Dia baru saja meledakkan
semua saudari sustermu.
332
00:22:36,093 --> 00:22:38,964
Kau ingin kami menangkap
penjahat ini, bukan?
333
00:22:42,665 --> 00:22:46,014
Dia bilang... Dia bilang...
334
00:22:47,453 --> 00:22:49,670
Siapa bilang?
335
00:22:51,457 --> 00:22:53,413
Kelinci.
336
00:22:57,375 --> 00:23:00,680
Hitam seperti licorice,
337
00:23:00,683 --> 00:23:05,251
dan gigi besar penggigit yang jahat.
338
00:23:07,516 --> 00:23:11,431
Telinga panjang dan besar.
339
00:23:11,433 --> 00:23:14,086
Dan matanya...
340
00:23:14,088 --> 00:23:16,697
Mata merah muda kelinci.
341
00:23:20,964 --> 00:23:24,052
Anak-anak akan menunggu di sini
hingga kau membunyikan terompet.
342
00:23:24,054 --> 00:23:25,402
Lalu, tirainya diturunkan,
343
00:23:25,404 --> 00:23:27,186
dan mereka lari ke lapangan Paskah.
344
00:23:27,188 --> 00:23:28,709
Aku tidak percaya acara
"Good Morning America"...
345
00:23:28,711 --> 00:23:31,362
..menolak kita.
Aku Scooter Sterling.
346
00:23:31,365 --> 00:23:34,715
Mereka tahu.
Mereka masih mungkin menghubungi.
347
00:23:34,717 --> 00:23:36,763
Artikel di majalah Times
memberikan dampak,
348
00:23:36,766 --> 00:23:38,637
tapi kurasa kau masih bisa
mengharapkan acara yang sukses.
349
00:23:38,639 --> 00:23:40,504
Berita bohong itu?
Apa kau bercanda?
350
00:23:40,506 --> 00:23:42,842
Kita mengumpulkan lebih dari $8 juta
untuk anak-anak dalam kota.
351
00:23:42,845 --> 00:23:44,719
Mereka tidak bisa mengharapkan
setiap sen akan diberikan pada...
352
00:23:44,721 --> 00:23:45,894
- kau tahu...
- Anak-anak.
353
00:23:45,897 --> 00:23:47,119
- Ya.
- Benar.
354
00:23:47,121 --> 00:23:48,534
Pihak fondasi memang punya pengeluaran.
355
00:23:48,537 --> 00:23:50,035
Benar sekali.
356
00:23:55,390 --> 00:23:57,195
Mereka bisa menyimpan permennya.
357
00:23:57,198 --> 00:23:58,590
Aku harus mengurus sesuatu.
358
00:23:58,592 --> 00:23:59,809
Kau bisa mengurusnya, bukan?
359
00:23:59,811 --> 00:24:02,047
- Ya.
- Baik.
360
00:24:05,269 --> 00:24:06,747
Ya.
361
00:24:06,749 --> 00:24:10,055
Kau adalah Scooter Sterling, Sayang.
362
00:24:10,057 --> 00:24:14,015
Pelirmu akan segera dihisap.
363
00:24:14,017 --> 00:24:17,454
Oh, ya. Pencahayaan seksi.
364
00:24:17,456 --> 00:24:19,194
Aku suka suasana di sini.
365
00:24:19,196 --> 00:24:22,197
Membuat darah turun ke pelirku.
366
00:24:22,199 --> 00:24:23,730
Oh, hai.
367
00:24:25,072 --> 00:24:28,421
Kau tampak luar biasa.
368
00:24:28,423 --> 00:24:30,467
Ada apa denganmu?
369
00:24:30,469 --> 00:24:33,078
Oh, kau takut, aku mengerti.
370
00:24:33,080 --> 00:24:35,080
Bagus, itu kesukaanku.
371
00:24:35,082 --> 00:24:36,560
Ini seperti permainan
yang akan kita mainkan.
372
00:24:36,562 --> 00:24:38,344
Baik, sedikit permainan trauma.
373
00:24:38,346 --> 00:24:40,041
Kau takut. Aku kuat.
374
00:24:40,043 --> 00:24:41,847
Beberapa aturan dasar untukmu.
375
00:24:41,850 --> 00:24:44,003
Satu, aku suka jika kau
banyak menggunakan gigi.
376
00:24:44,006 --> 00:24:46,091
Dua, kata pengamanku
adalah "Tallahassee."
377
00:24:48,092 --> 00:24:53,092
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
agen-arena.com
378
00:24:55,885 --> 00:24:58,671
Jadi, di sinilah kita.
379
00:25:01,248 --> 00:25:02,760
Sangat terang.
380
00:25:02,762 --> 00:25:04,588
Benar?
381
00:25:04,590 --> 00:25:06,894
Saatnya untuk tinggal
di rumah keluarga sesungguhnya.
382
00:25:06,896 --> 00:25:10,811
Tempat ini sangat cocok
untuk keluarga.
383
00:25:10,813 --> 00:25:12,726
Ngomong-ngomong, aturan
negara mengharuskanku...
384
00:25:12,728 --> 00:25:14,554
memberitahukan beberapa hal
tentang rumah ini...
385
00:25:14,556 --> 00:25:15,903
sebelum kita melanjutkan.
386
00:25:15,905 --> 00:25:17,601
Beberapa bulan sebelum
rumah ini dijual,
387
00:25:17,603 --> 00:25:20,736
rumah ini merupakan lokasi
pembunuhan 3 orang.
388
00:25:21,998 --> 00:25:23,998
Pasangan muda,
seumuran kalian,
389
00:25:24,000 --> 00:25:25,913
dan ibu mertua mereka
yang berkunjung dari Boston.
390
00:25:25,915 --> 00:25:28,089
- Penyusupnya...
- Penyusup?
391
00:25:28,091 --> 00:25:30,917
Sedang teler karena narkoba.
392
00:25:30,920 --> 00:25:32,616
Dia membantai mereka seperti ternak.
393
00:25:32,618 --> 00:25:34,531
Mereka ditemukan di dapur
konsep terbuka ini,
394
00:25:34,533 --> 00:25:37,229
yang aku yakin kalian setuju,
memiliki desain yang imut.
395
00:25:37,231 --> 00:25:39,274
Ini bagus.
396
00:25:39,276 --> 00:25:41,888
Mesin kopi yang terpasang tetap.
397
00:25:43,629 --> 00:25:45,542
Banyak orang mungkin
tidak ingin rumah...
398
00:25:45,544 --> 00:25:47,195
dengan sejarah seperti ini.
399
00:25:47,197 --> 00:25:49,763
Tapi sisi baiknya, secara statistik,
400
00:25:49,765 --> 00:25:52,244
peluang hal yang sama
bisa terjadi lagi...
401
00:25:52,246 --> 00:25:55,943
di lokasi yang sama?
402
00:25:55,945 --> 00:25:57,771
Hampir nol.
403
00:25:57,773 --> 00:26:00,339
Harganya murah untuk lingkungan ini.
404
00:26:00,342 --> 00:26:01,401
Dan antara kita saja,
405
00:26:01,404 --> 00:26:02,950
kurasa penjualnya akan
menurunkannya sedikit.
406
00:26:02,952 --> 00:26:05,464
Dan seperti katanya,
tempat yang pernah disusupi...
407
00:26:05,467 --> 00:26:06,650
tidak mungkin akan...
408
00:26:06,652 --> 00:26:08,260
Oh!
409
00:26:08,262 --> 00:26:11,002
Toilet penyiram otomatis.
410
00:26:11,004 --> 00:26:13,613
Aku akan mengurus itu.
411
00:26:15,312 --> 00:26:17,312
Kalian akan suka tempat ini.
412
00:26:17,314 --> 00:26:20,228
Kita akan bicara nanti.
Aku akan hubungi kalian.
413
00:26:20,230 --> 00:26:21,882
- Penyiram otomatis?
- Ya.
414
00:26:21,884 --> 00:26:24,102
- Wow.
- Itu teknologi yang hebat.
415
00:26:29,065 --> 00:26:31,067
Astaga, Nick!
416
00:26:38,311 --> 00:26:40,684
- Bisa beri aku waktu pribadi?
- Sedang apa kau di sini?
417
00:26:40,686 --> 00:26:41,989
Baik, kau harus tenang.
418
00:26:41,991 --> 00:26:45,993
Oh, oh! Aku tidak akan bisa melupakannya!
419
00:26:45,995 --> 00:26:49,997
"Tenang," Nick?
Ini pekerjaanku.
420
00:26:50,000 --> 00:26:53,378
- Apa kau membuntutiku?
- Oh, hebat, dia lagi.
421
00:26:53,381 --> 00:26:55,089
Apa? Tidak.
422
00:26:55,091 --> 00:26:56,700
Aku tidak akan menyebutnya itu.
423
00:26:56,702 --> 00:26:58,179
Aku sedang di halte bus, aku menengok.
424
00:26:58,181 --> 00:26:59,964
Siapa yang kulihat?
Mary McCarthy, penjual rumah.
425
00:26:59,966 --> 00:27:01,922
Aku ada di depanmu selama 10 menit.
426
00:27:01,924 --> 00:27:03,707
Baik, cukup sudah.
Keluar dari rumah ini.
427
00:27:03,709 --> 00:27:06,927
Ternyata kau, penghuni liar
di kondo di jalan 6th utara.
428
00:27:06,929 --> 00:27:08,712
Harusnya aku menyadari baunya.
429
00:27:08,714 --> 00:27:09,772
Itu tempat yang bagus.
430
00:27:09,775 --> 00:27:13,281
Sedikit berbeda dari seleraku,
tapi bagus.
431
00:27:13,283 --> 00:27:15,308
- Astaga.
- Ayolah,
432
00:27:15,311 --> 00:27:16,527
kau bukannya tidak pernah lihat.
433
00:27:16,529 --> 00:27:18,635
Jangan mengingatkanku.
434
00:27:18,637 --> 00:27:21,333
Tolong berjanji kau akan
memusnahkan benda ini...
435
00:27:21,335 --> 00:27:23,378
dengan api sebelum
kontaminasinya menyebar.
436
00:27:23,380 --> 00:27:25,206
Oh, itu dia.
437
00:27:25,208 --> 00:27:27,818
Sialan, Sax. Ini tidak benar.
438
00:27:27,820 --> 00:27:30,734
Hei, jangan rusak ini.
439
00:27:30,736 --> 00:27:32,866
Aku bisa mengasuh Hailey
beberapa hari setiap bulan.
440
00:27:32,868 --> 00:27:36,217
Aku butuh tempat di mana
dia bisa tidur di ranjang empuk...
441
00:27:36,219 --> 00:27:38,176
dan bersih.
442
00:27:38,178 --> 00:27:39,873
Tempat yang normal.
443
00:27:39,875 --> 00:27:42,354
Bagaimana orang sepertiku
sanggup memiliki tempat seperti itu?
444
00:27:42,356 --> 00:27:44,008
Masalahmu adalah kau tidak
pernah menghasilkan uang.
445
00:27:44,010 --> 00:27:45,792
Selalu minum miras dan memakai narkoba.
446
00:27:45,794 --> 00:27:48,708
Kau melihat Nick Sax yang baru.
447
00:27:48,710 --> 00:27:50,016
Aku bersih.
448
00:27:52,366 --> 00:27:55,323
Kira-kira begitu. 6 minggu.
449
00:27:57,763 --> 00:27:59,240
- Sax.
- Ya.
450
00:27:59,242 --> 00:28:01,416
Tidak bisa sombong lagi, ya?
451
00:28:01,418 --> 00:28:04,942
Aku hanya ingin Hailey
bangga padaku, Mar.
452
00:28:04,944 --> 00:28:07,379
Aku memperbaiki hidupku.
453
00:28:07,381 --> 00:28:10,034
Aku akan bersih-bersih sebelum pergi.
454
00:28:10,036 --> 00:28:12,255
Kau pernah berpikir tentang yang terjadi?
455
00:28:14,039 --> 00:28:16,996
Oh, itu.
456
00:28:19,306 --> 00:28:22,089
Untuk apa? Kita menang.
457
00:28:22,091 --> 00:28:23,961
- Benarkah?
- Kau tahu.
458
00:28:23,963 --> 00:28:25,919
Hailey mengalami suka duka,
tapi dia baik-baik saja.
459
00:28:25,921 --> 00:28:27,268
Dan dia berhak mendapat
yang lebih baik dariku.
460
00:28:27,270 --> 00:28:30,750
Jadi, ya, kita menang.
461
00:28:30,752 --> 00:28:32,796
Kau pernah berpikir untuk
mengejar Sonny Shine?
462
00:28:32,798 --> 00:28:35,331
Nick, kau tidak mungkin percaya
bahwa Sonny Shine...
463
00:28:35,334 --> 00:28:37,844
terlibat dengan...
464
00:28:37,846 --> 00:28:39,759
Aku sudah melupakannya, Mar.
465
00:28:39,761 --> 00:28:42,040
Dari yang kulihat,
dunia penuh kecoa.
466
00:28:42,043 --> 00:28:43,434
Itu sudah aturan di dunia ini.
467
00:28:43,436 --> 00:28:45,175
Jadi jika kau lumatkan satu ekor.
468
00:28:45,178 --> 00:28:47,158
Apa akibatnya?
469
00:28:47,160 --> 00:28:50,465
Ribuan lagi yang seperti mereka
datang dari balik dinding,
470
00:28:50,467 --> 00:28:52,032
bahkan yang ini.
471
00:28:52,034 --> 00:28:54,469
- Kau sungguh berubah.
- Ya.
472
00:28:54,471 --> 00:28:55,993
Bagaimana denganmu?
473
00:28:55,995 --> 00:28:58,952
Kau bisa lihat aku sudah
melanjutkan hidup.
474
00:28:58,954 --> 00:29:00,301
Ya.
475
00:29:00,303 --> 00:29:03,130
Menurutku pakaian itu...
476
00:29:03,132 --> 00:29:04,828
seksi, anehnya.
477
00:29:04,830 --> 00:29:06,133
Entahlah. Entahlah.
478
00:29:06,135 --> 00:29:07,831
Kau tahu apa yang tidak kupahami?
479
00:29:07,833 --> 00:29:09,833
Kenapa kau tidak berjuang
untuk lencanamu?
480
00:29:09,835 --> 00:29:11,486
Tidak ada gunanya jika
sudah ditetapkan, Sax.
481
00:29:11,488 --> 00:29:13,837
Kau tahu itu.
Blue menyeret separuh kepolisian...
482
00:29:13,839 --> 00:29:15,142
saat dia tertangkap.
483
00:29:15,144 --> 00:29:16,927
Entah bagaimana,
pihak provos menyimpulkan...
484
00:29:16,929 --> 00:29:19,146
aku yang terburuk dari mereka?
485
00:29:19,148 --> 00:29:21,932
Itu salah satu sudut pandangnya.
486
00:29:21,934 --> 00:29:23,847
Yang lainnya, "Itu sudah ganjaranmu."
487
00:29:25,241 --> 00:29:28,765
Jadi begitu?
Kita hidup normal.
488
00:29:28,767 --> 00:29:30,418
Jalani hari demi hari.
489
00:29:30,420 --> 00:29:32,986
Berharap masalah tidak mendatangi kita.
490
00:29:32,988 --> 00:29:35,249
Tentu.
491
00:29:35,251 --> 00:29:37,819
Sepertinya kita tidak cocok
menjadi polisi.
492
00:29:39,254 --> 00:29:41,864
Kuemu tidak enak.
493
00:29:41,867 --> 00:29:43,344
Ada kotoran di wajahmu.
494
00:29:43,346 --> 00:29:45,216
Sonny bukan kecoa.
495
00:29:45,218 --> 00:29:47,871
Aku dan Hailey tidak mempercayainya.
496
00:29:47,873 --> 00:29:50,177
Dia pria di kastil pelangi.
497
00:29:50,179 --> 00:29:52,353
Teman untukmu dan...
498
00:29:52,355 --> 00:29:55,226
Hah?
499
00:29:55,228 --> 00:29:56,880
Nick!
500
00:29:56,882 --> 00:29:59,186
Ya, ada apa?
501
00:29:59,188 --> 00:30:02,929
Bukan apa-apa.
502
00:30:19,034 --> 00:30:22,037
Blue, senang melihatmu.
503
00:30:24,300 --> 00:30:26,257
Di dalam sini, maksudku.
504
00:30:26,259 --> 00:30:28,868
Malaikat yang ramah, seperti biasa.
505
00:30:28,870 --> 00:30:31,088
Simpan omong kosongmu.
Aku datang untuk bilang sesuatu.
506
00:30:32,569 --> 00:30:34,569
Aku datang untuk memberitahumu
tentang mimpi buruk...
507
00:30:34,571 --> 00:30:36,963
yang kau alami.
508
00:30:36,965 --> 00:30:39,377
Aku tidur nyenyak seperti bayi.
509
00:30:39,385 --> 00:30:41,186
Mengenai hilang kesadaranmu,
510
00:30:41,189 --> 00:30:43,320
mengenai hal-hal yang tidak kau ingat.
511
00:30:44,364 --> 00:30:45,929
Ada alasan bagus untuk itu...
512
00:30:48,237 --> 00:30:49,773
Suara apa itu?
513
00:30:49,776 --> 00:30:52,022
Tidak ada yang bisa mengembalikan...
514
00:30:52,024 --> 00:30:54,851
Mikey kepadaku, tapi percayalah,
515
00:30:54,853 --> 00:30:56,374
aku akan merasa puas...
516
00:30:56,376 --> 00:30:59,159
seumur hidupku mengetahui
bahwa hal terakhir...
517
00:30:59,161 --> 00:31:02,075
yang dia lakukan di Bumi ini
adalah membuatmu menderita.
518
00:31:02,077 --> 00:31:04,295
Mikey?
519
00:31:04,297 --> 00:31:07,254
Tidak.
520
00:31:07,256 --> 00:31:09,169
Mikey memberiku kata sandi.
521
00:31:09,171 --> 00:31:11,911
Tidak ada kata sandi, Bodoh.
522
00:31:11,913 --> 00:31:15,001
Mikey membawa roh kuno,
523
00:31:15,003 --> 00:31:16,960
makhluk jahat,
524
00:31:16,962 --> 00:31:19,963
diwariskan dari Don sebelumnya padamu,
525
00:31:19,965 --> 00:31:22,443
seperti virus, seperti AIDS.
526
00:31:22,445 --> 00:31:24,924
Aku tahu apa itu virus, Isa.
527
00:31:30,149 --> 00:31:32,410
Apa kau dengar suara itu?
528
00:31:32,412 --> 00:31:35,587
Ada sesuatu yang hidup
di dalam pikiranmu, Blue.
529
00:31:35,589 --> 00:31:37,545
Kau bisa merasakannya, bukan?
530
00:31:37,547 --> 00:31:40,984
Mengggaruk dalam gelap,
berusaha untuk keluar.
531
00:31:45,468 --> 00:31:48,992
Isabella, Isabella.
532
00:31:48,994 --> 00:31:52,413
Itu nama yang berasal
dari bahasa Ibrani.
533
00:31:52,416 --> 00:31:54,562
Apa kau tahu?
534
00:31:54,564 --> 00:31:58,438
Artinya "Setia pada Tuhan."
535
00:32:00,005 --> 00:32:01,961
Nama yang indah.
536
00:32:01,963 --> 00:32:05,051
Setia.
537
00:32:05,053 --> 00:32:08,141
Kenapa kau bicara seperti Madonna?
538
00:32:08,143 --> 00:32:11,144
Mendekatlah.
539
00:32:11,146 --> 00:32:13,668
Aku ingin memberitahukan
sebuah rahasia.
540
00:32:13,670 --> 00:32:16,367
Sesuatu tentang Mikey,
541
00:32:16,369 --> 00:32:19,370
sesuatu yang bahkan
ibunya sendiri tidak tahu.
542
00:32:27,162 --> 00:32:30,207
Dan siapa wanita cantik ini?
543
00:32:30,209 --> 00:32:33,079
Kau tidak tahu siapa aku,
544
00:32:33,081 --> 00:32:35,690
tapi aku tahu siapa kau.
545
00:32:35,692 --> 00:32:39,477
Orcus, dewa kematian.
546
00:32:39,479 --> 00:32:43,176
Kau sudah diwariskan
selama berabad-abad,
547
00:32:43,178 --> 00:32:46,525
dari Scaramucci ke Scaramucci.
548
00:32:46,528 --> 00:32:49,322
Sungguh penggoda.
549
00:32:50,385 --> 00:32:55,535
Aku sangat terangsang sekarang.
550
00:32:55,538 --> 00:32:59,062
Berapa kali kau sudah
berpindah-pindah tubuh?
551
00:32:59,064 --> 00:33:03,240
Lebih dari yang bisa kuhitung
dengan jari tanganku...
552
00:33:03,242 --> 00:33:05,024
dan jari kakiku.
553
00:33:05,026 --> 00:33:07,157
Tapi kali ini berbeda.
554
00:33:07,159 --> 00:33:09,028
Perpindahannya terganggu.
555
00:33:09,030 --> 00:33:11,639
Seperti mencabut komputermu...
556
00:33:11,641 --> 00:33:15,078
sebelum pembaruannya selesai.
557
00:33:15,080 --> 00:33:17,036
Dua jiwa payah,
558
00:33:17,038 --> 00:33:20,997
berbagi satu tubuh pucat dan lemah.
559
00:33:20,999 --> 00:33:25,088
Dan kau akan tinggal dalam penjara,
560
00:33:25,090 --> 00:33:27,742
dalam tubuh itu, selamanya.
561
00:33:27,744 --> 00:33:32,573
Bella, Orcus hidup
dalam garis darah kita.
562
00:33:32,575 --> 00:33:35,663
Kita tidak butuh Blue.
563
00:33:37,102 --> 00:33:39,711
Biarkan aku memasukimu.
564
00:33:39,713 --> 00:33:42,192
Biarkan aku masuk ke dalam dirimu.
565
00:33:42,194 --> 00:33:44,672
Biarkan aku tinggalkan...
566
00:33:44,674 --> 00:33:48,198
kantong daging lemah dan hina ini.
567
00:33:48,200 --> 00:33:52,419
Bersama, kau dan aku akan berkuasa.
568
00:33:52,421 --> 00:33:55,161
Itu tidak akan terjadi.
569
00:33:55,163 --> 00:33:59,165
Jangan terlalu yakin, Wanita Tua.
570
00:33:59,168 --> 00:34:01,997
Dia Scaramucci terakhir.
571
00:34:02,123 --> 00:34:06,432
Dengan kematian Isabella
kau tidak bisa keluar!
572
00:34:06,435 --> 00:34:09,045
Ya, jadi rasakan.
Tunggu, apa?
573
00:34:17,707 --> 00:34:20,958
Tidak pernah bebas!
574
00:34:21,059 --> 00:34:22,754
Tidak pernah bebas!
575
00:34:32,635 --> 00:34:35,849
Kau tidak akan pernah bisa bebas.
576
00:34:35,852 --> 00:34:37,427
Tidak akan pernah!
577
00:34:39,822 --> 00:34:41,563
40 ribu setahun...
578
00:34:41,566 --> 00:34:43,697
Para suster itu harus memakai topeng.
579
00:34:43,700 --> 00:34:46,821
Apa yang salah dengan sekolah negeri?
580
00:34:46,823 --> 00:34:49,085
Banyak orang Amerika
masuk sekolah negeri, bukan?
581
00:34:49,087 --> 00:34:50,956
Lincoln.
582
00:34:50,958 --> 00:34:52,784
- Einstein.
- Oprah.
583
00:34:52,786 --> 00:34:55,178
Aku harus mendapatkan 40 ribu
dengan mengemudikan taksi.
584
00:34:57,747 --> 00:35:00,531
Uber!
585
00:35:00,533 --> 00:35:03,751
Membuang sampah, itu keahlianku.
586
00:35:03,753 --> 00:35:06,102
Dan yang kumaksud sampah adalah
orang yang pantas dihajar.
587
00:35:06,104 --> 00:35:08,887
Kau sudah berjanji.
Tidak boleh menghajar.
588
00:35:08,889 --> 00:35:10,230
Bagaimana orang bisa bertahan...
589
00:35:10,232 --> 00:35:14,239
di kota busuk ini
tanpa membunuh?
590
00:35:14,242 --> 00:35:17,765
Aku turun di sini saja.
591
00:35:17,767 --> 00:35:19,550
Kau bilang mau ke Uptown.
592
00:35:19,552 --> 00:35:21,858
Benarkah?
593
00:35:25,859 --> 00:35:30,859
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
agen-arena.com
594
00:35:31,129 --> 00:35:33,694
Itu dia, Kawan.
Dapatkan kertas itu.
595
00:35:33,696 --> 00:35:35,957
Kau lihat itu?
Dapatkan uang itu.
596
00:35:38,614 --> 00:35:41,224
Entahlah, Hap.
597
00:35:41,226 --> 00:35:44,923
Mungkin California tidak terlalu buruk.
598
00:35:44,925 --> 00:35:47,658
Nick, boleh kutanya sesuatu?
599
00:35:47,661 --> 00:35:49,710
- Sesuatu yang pribadi...
- Siapa keparat ini?
600
00:35:49,712 --> 00:35:52,278
Sial, sial, sial.
601
00:35:52,280 --> 00:35:54,846
Ya, dunia memang penuh kesialan.
602
00:35:54,848 --> 00:35:57,851
Jadi kau ingin ke suatu tempat?
603
00:35:59,592 --> 00:36:02,158
Dengar, sepertinya kau orang
yang bisa diajak kerja sama.
604
00:36:02,160 --> 00:36:03,637
Aku sering mendengar itu.
605
00:36:03,639 --> 00:36:07,075
Aku butuh gadis untuk pesta.
606
00:36:07,077 --> 00:36:08,860
Pacarku baru saja melarikan diri,
607
00:36:08,862 --> 00:36:10,730
dan aku tidak ingin terlihat buruk
dengan datang sendirian.
608
00:36:10,732 --> 00:36:12,298
Aku harus memberitahumu...
609
00:36:12,300 --> 00:36:13,648
itu bukan bidangku.
610
00:36:13,650 --> 00:36:15,171
- Itu hanya pesta.
- Begini.
611
00:36:15,173 --> 00:36:17,608
Aku tahu kesan pertama
dariku tidaklah baik,
612
00:36:17,610 --> 00:36:19,175
tapi aku tidak tahu dari mana...
613
00:36:19,177 --> 00:36:20,872
kau bisa menyimpulkan bahwa aku...
614
00:36:20,874 --> 00:36:24,267
Aku akan berikan 1.000 dolar
jika kau membawakan gadis.
615
00:36:24,269 --> 00:36:25,833
Hm?
616
00:36:45,289 --> 00:36:47,202
Kau penyelamat hidup, Sobat.
617
00:36:47,205 --> 00:36:50,206
Benar. Memang benar.
618
00:36:50,208 --> 00:36:52,686
Jadi, kuanggap akan ada...
619
00:36:52,688 --> 00:36:54,340
gadis-gadis lain di pesta ini?
620
00:36:54,342 --> 00:36:55,863
Ya, tentu saja, Sayang.
621
00:36:57,911 --> 00:37:01,217
Boleh kutanya, apa golongan darahmu?
622
00:37:13,796 --> 00:37:15,842
Ya, ini dia.
623
00:37:18,060 --> 00:37:21,714
Wow, Sax. Aku berhutang padamu.
624
00:37:21,717 --> 00:37:24,240
Maaf jika aku mencoba berbagi
keuntungan kepada teman.
625
00:37:24,242 --> 00:37:26,198
- Kau berteman?
- Baik, baik, begini.
626
00:37:26,200 --> 00:37:27,721
Kau dengar pria itu.
Ini sebuah pesta.
627
00:37:27,723 --> 00:37:29,375
Sedikit berbincang, sedikit menari.
628
00:37:29,377 --> 00:37:33,336
Astaga, tidak bisakah kuhisap pelir
semua orang dan langsung selesai?
629
00:37:33,338 --> 00:37:36,121
Sungguh?
630
00:37:36,123 --> 00:37:38,254
Apakah asmara sudah mati?
631
00:37:38,256 --> 00:37:41,692
Aku tidak berkata bahwa
ada sesuatu yang...
632
00:37:41,694 --> 00:37:43,868
tidak wajar dari situasi ini,
633
00:37:43,870 --> 00:37:45,913
tapi jika terjadi sesuatu yang...
634
00:37:45,915 --> 00:37:48,452
melibatkan hal tertentu,
yang bersifat dewasa...
635
00:37:48,455 --> 00:37:50,125
kurasa kita harus rundingkan
semacam negosiasi.
636
00:37:50,127 --> 00:37:51,328
Kenapa kau bicara seperti itu?
637
00:37:51,330 --> 00:37:52,429
- 20%.
- 10.
638
00:37:52,432 --> 00:37:55,836
- 15.
- Kau bawa kalkulator?
639
00:37:55,838 --> 00:37:57,674
Baiklah, 10.
640
00:38:05,021 --> 00:38:08,198
Ini dia. Ya.
641
00:38:16,859 --> 00:38:19,730
Kelihatannya bagus.
642
00:38:19,732 --> 00:38:22,298
Apa? Tidak ada musik?
643
00:38:22,300 --> 00:38:24,387
Itu dia.
644
00:38:26,913 --> 00:38:28,718
Pakai ini.
645
00:38:28,721 --> 00:38:30,915
Kostum. Itu menyenangkan.
646
00:38:38,528 --> 00:38:39,918
Mungkin sebaiknya aku tetap di sini,
647
00:38:39,920 --> 00:38:41,447
- memastikan semua baik saja.
- Kau tahu?
648
00:38:41,449 --> 00:38:44,145
Tunggu saja aku di luar?
649
00:38:44,147 --> 00:38:46,060
Apa lihat-lihat?
650
00:38:46,062 --> 00:38:47,932
Sax, bisa tolong...
651
00:38:47,934 --> 00:38:50,021
keluar saja dari sini
dan biarkan aku bekerja?
652
00:38:50,023 --> 00:38:52,937
Kau membuat suasana jadi aneh.
653
00:38:56,986 --> 00:38:58,464
Aku membuat suasana jadi aneh?
654
00:39:02,209 --> 00:39:03,730
Aku membuat suasana jadi aneh.
655
00:39:07,040 --> 00:39:09,867
Kenapa semua harus berubah, Nick?
656
00:39:09,869 --> 00:39:13,174
Pertanyaan hidup, ya?
657
00:39:13,176 --> 00:39:16,961
Apa yang membuatmu menanyakan itu?
658
00:39:18,356 --> 00:39:20,312
Begini, Hap,
659
00:39:20,314 --> 00:39:23,054
kau tidak bisa melawannya.
660
00:39:23,056 --> 00:39:25,143
Saluran got penuh dengan
pecundang payah...
661
00:39:25,145 --> 00:39:27,800
yang mengira mereka bisa
bertahan tanpa perubahan.
662
00:39:29,889 --> 00:39:32,106
Perubahan tidaklah terelakkan.
663
00:39:32,108 --> 00:39:35,111
Lalu kenapa kau tidak mengganti
bajumu selama 3 minggu?
664
00:39:37,984 --> 00:39:40,027
Hap, kau mau buat dirimu berguna?
665
00:39:40,029 --> 00:39:41,741
Tentu saja aku mau.
666
00:39:41,744 --> 00:39:44,161
Terbanglah ke pesta itu,
667
00:39:44,164 --> 00:39:45,833
lihat sekitar, beri tahu aku
jika ada sesuatu...
668
00:39:45,835 --> 00:39:48,386
- yang lucu terjadi.
- Lucu "haha?"
669
00:39:49,865 --> 00:39:52,039
Bukan, lucu yang lain.
670
00:39:53,478 --> 00:39:56,000
Semuanya,
671
00:39:56,002 --> 00:39:57,523
bahkan bagiku, ini gila.
672
00:39:59,572 --> 00:40:04,572
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
agen-arena.com
673
00:40:16,065 --> 00:40:18,065
- Nick!
- Astaga.
674
00:40:18,067 --> 00:40:20,807
Itu pesta paling konyol
yang pernah kulihat, Nick.
675
00:40:20,809 --> 00:40:23,897
Ada bak besar berisi es
tapi tidak ada sodanya,
676
00:40:23,899 --> 00:40:27,423
dan pria kuning di belakang
tersambung pada kotak jus besar.
677
00:40:27,425 --> 00:40:29,629
Apa maksudmu kuning?
Seperti orang Cina?
678
00:40:29,632 --> 00:40:31,862
Nick, itu tidak sopan.
679
00:40:31,864 --> 00:40:34,865
Maksudku, kuning seperti es krim nanas.
680
00:40:38,566 --> 00:40:40,523
Tunggu, tunggu!
681
00:40:40,525 --> 00:40:42,307
Dan jatuh.
682
00:40:42,309 --> 00:40:44,222
Tumpahan di lorong nomor 3.
683
00:40:44,224 --> 00:40:46,920
Begini, aku berpikiran terbuka...
684
00:40:46,922 --> 00:40:48,998
Bahkan lebih dari sekedar itu.
685
00:40:49,001 --> 00:40:50,348
Tapi kurasa kita semua bisa sepakat.
686
00:40:50,351 --> 00:40:51,882
Ini bukan pesta.
687
00:40:51,884 --> 00:40:55,015
Yo, Supir Taksi, enyah dari sini.
688
00:40:55,017 --> 00:40:58,192
Kau bicara padaku?
689
00:40:58,194 --> 00:41:00,473
Begini, jangan terbawa emosi, baik?
690
00:41:00,476 --> 00:41:04,155
Kurasa kita dalam sedikit masalah, tahu?
691
00:41:04,157 --> 00:41:08,551
Tapi aku tahu kita bisa...
692
00:41:08,553 --> 00:41:10,944
mencari cara untuk
menyelesaikan masalah kita,
693
00:41:10,946 --> 00:41:14,557
kau tahu, secara baik-baik, dengan...
694
00:41:14,559 --> 00:41:19,126
teknik yang masuk akal
dan dewasa, seperti...
695
00:41:19,128 --> 00:41:21,128
Diskusi.
696
00:41:21,130 --> 00:41:24,001
Negosiasi dan berkompromi.
697
00:41:35,362 --> 00:41:39,103
Itu bukan salahku.
Kau akan baik-baik saja.
698
00:41:40,454 --> 00:41:42,741
Ya, kau tidak apa.
699
00:41:42,744 --> 00:41:45,152
Banyak kecelakaan di tempat kerja.
700
00:41:45,154 --> 00:41:46,785
Kau akan baik-baik saja.
701
00:41:49,071 --> 00:41:50,897
Astaga.
702
00:41:50,899 --> 00:41:53,247
Baiklah, begini...
703
00:41:53,249 --> 00:41:55,075
Tapi dia menyerangku...
704
00:41:55,076 --> 00:41:56,976
dia membawa kapak
dan menerjangku...
705
00:41:57,515 --> 00:42:00,080
Aku berniat memuji.
706
00:42:00,082 --> 00:42:01,908
Nick!
707
00:42:32,288 --> 00:42:33,940
Ah, burger keju.
708
00:42:40,427 --> 00:42:43,559
Bajingan. Kau berat.
709
00:42:48,944 --> 00:42:51,479
Ini bukan masalah pribadi.
Ini demi kebaikanmu.
710
00:42:51,481 --> 00:42:53,487
Anggap ini seperti disetrap.
711
00:42:53,490 --> 00:42:54,707
Hei, Topi Fedora.
712
00:42:54,710 --> 00:42:56,535
Kalian akan terluka.
713
00:42:56,538 --> 00:42:58,182
Mari semuanya tenang.
714
00:42:58,184 --> 00:42:59,966
Benar?
715
00:42:59,968 --> 00:43:01,707
Aku berharap...
716
00:43:01,709 --> 00:43:03,816
kau mendapat pelajaran
berharga malam ini.
717
00:43:03,819 --> 00:43:05,581
Aku tahu aku sudah belajar.
718
00:43:05,583 --> 00:43:07,713
Saat kita menghadapi masalah...
719
00:43:07,715 --> 00:43:10,063
..dengan amarah,
720
00:43:10,065 --> 00:43:11,543
hal buruk terjadi.
721
00:43:11,545 --> 00:43:14,677
Tapi saat kita hadapi
dengan keramahan...
722
00:43:20,685 --> 00:43:22,423
Persetan!
723
00:43:22,425 --> 00:43:24,643
Tapi Nick, kau berjanji
tidak akan membunuh...
724
00:43:24,645 --> 00:43:26,574
- Tidak ada pistol.
- Kau membunuh semua orang!
725
00:43:26,577 --> 00:43:27,980
Ada mayat. Bagaimana kau...
726
00:43:27,983 --> 00:43:29,504
- Apa yang terjadi?
- Nick, kenapa?
727
00:43:29,507 --> 00:43:32,346
Usus, tulang.
728
00:43:32,348 --> 00:43:34,044
Darah, banyak darah!
729
00:43:34,046 --> 00:43:36,089
- Apakah itu hati?
- Bagaimana bisa...
730
00:43:36,091 --> 00:43:38,048
Kurasa itu limpa.
731
00:43:40,748 --> 00:43:43,706
Kau, berapa harga limpa?
732
00:43:43,708 --> 00:43:47,144
$500, mungkin.
733
00:43:47,146 --> 00:43:48,493
Bagaimana kalau ginjal?
734
00:43:48,495 --> 00:43:51,409
Dalam kondisi bagus?
735
00:43:51,411 --> 00:43:53,716
Lebih dari 100.000.
736
00:43:53,718 --> 00:43:55,543
Astaga, aku berdiri di tengah...
737
00:43:55,545 --> 00:43:59,286
tambang emas darah dan organ.
738
00:44:01,646 --> 00:44:04,649
Apa kondisi yang dianggap bagus?
739
00:44:15,652 --> 00:44:18,435
Mimpi buruk, Sayang?
740
00:44:18,438 --> 00:44:20,438
Aku tidak ingat.
741
00:44:20,440 --> 00:44:23,746
Kau tidak perlu takut.
742
00:44:23,748 --> 00:44:26,662
Semua orang jahat yang
mencoba menyakitimu...
743
00:44:26,664 --> 00:44:29,360
sudah hilang, atau dipenjara...
744
00:44:29,362 --> 00:44:32,798
di mana mereka tidak bisa keluar lagi.
745
00:44:32,800 --> 00:44:35,409
Semuanya?
746
00:44:35,411 --> 00:44:36,802
Semuanya.
747
00:46:17,775 --> 00:46:19,777
Apa yang kau rencanakan padanya?
748
00:46:21,779 --> 00:46:23,735
Tidak, jangan memberitahuku.
749
00:46:23,737 --> 00:46:26,782
Aku suka kejutan.
750
00:46:26,784 --> 00:46:29,219
Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
751
00:46:29,221 --> 00:46:30,786
Saat kau sekaya dan seterkenal aku,
752
00:46:30,788 --> 00:46:33,876
anggap saja mengawasi pegawai
adalah hal yang menguntungkan.
753
00:46:33,878 --> 00:46:38,184
Bahkan karyawan teladan sepertimu,
754
00:46:38,186 --> 00:46:42,275
jika ditinggalkan...
755
00:46:42,277 --> 00:46:44,277
sendiri. Tanpa disadari...
756
00:46:44,279 --> 00:46:46,802
si juru tulis malah mengunduh...
757
00:46:46,804 --> 00:46:49,848
film porno lansia di waktu kerja.
758
00:46:49,850 --> 00:46:53,809
Tolong letakkan itu.
759
00:46:53,811 --> 00:46:55,813
Akan kubiarkan kau kembali bekerja.
760
00:46:59,817 --> 00:47:01,947
Polisi wanita itu,
761
00:47:01,949 --> 00:47:04,256
kau tahu, yang memasukkan
Blue Scaramucci ke penjara.
762
00:47:04,259 --> 00:47:05,516
Apa yang terjadi padanya?
763
00:47:05,518 --> 00:47:06,909
Kau membuatnya dipecat.
764
00:47:06,911 --> 00:47:08,649
Menghancurkan hidupnya, ingat?
765
00:47:08,651 --> 00:47:10,956
Benarkah?
766
00:47:10,958 --> 00:47:13,437
Oh, dan yang satu lagi.
767
00:47:13,439 --> 00:47:15,137
Yang besar dan bau.
768
00:47:15,140 --> 00:47:17,140
- Nick Tuba, benar?
- Sax.
769
00:47:17,143 --> 00:47:19,530
Sax, itu dia.
Apa yang terjadi padanya?
770
00:47:19,532 --> 00:47:21,534
Bagaimana aku bisa tahu?
771
00:47:23,797 --> 00:47:27,930
Ya, kita punya urusan
yang lebih penting,
772
00:47:27,932 --> 00:47:30,236
temanku yang bertelinga panjang.
773
00:47:33,328 --> 00:47:36,329
Tapi mungkin aku harus membunuhnya.
774
00:47:36,331 --> 00:47:38,375
Kau tahu, balas dendam.
775
00:47:38,377 --> 00:47:40,506
Semua orang suka balas dendam, 'kan?
776
00:47:40,509 --> 00:47:42,248
Bahkan dirimu.
777
00:47:42,250 --> 00:47:45,904
Aku profesional, Tn. Shine.
778
00:47:45,906 --> 00:47:50,691
Aku hanya fokus pada pekerjaanku saja.
779
00:47:56,699 --> 00:47:59,439
Aku tidak punya keinginan balas dendam.
780
00:47:59,442 --> 00:48:04,442
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
agen-arena.com