1 00:00:00,056 --> 00:00:01,710 Sebelumnya di Happy! 2 00:00:01,713 --> 00:00:04,546 Kau tidak nyata./ Aku teman khayalan Hailey. 3 00:00:06,805 --> 00:00:09,684 Aku belum pernah melihat ruangan penuh anak-anak 4 00:00:09,687 --> 00:00:12,042 yang begitu butuh koreksi. 5 00:00:12,044 --> 00:00:15,012 Aku harus tahu siapa pembunuh Mikey. 6 00:00:15,015 --> 00:00:17,364 Kau punya musuh dalam rumahmu. 7 00:00:17,367 --> 00:00:19,348 Yang membunuh putra-putramu. 8 00:00:19,351 --> 00:00:22,152 Mikey tidak bersama mereka. 9 00:00:22,154 --> 00:00:24,168 Hei, Amanda. 10 00:00:24,171 --> 00:00:25,351 Dia putriku. 11 00:00:25,354 --> 00:00:28,176 Lihat betapa kacaunya hidupmu, 12 00:00:28,179 --> 00:00:30,027 dan tanya dirimu bagaimana aku bisa mengandalkanmu. 13 00:00:30,029 --> 00:00:32,162 Keluar. 14 00:00:32,164 --> 00:00:33,897 Apa yang kau lakukan? Menyingkir dari rel. 15 00:00:33,899 --> 00:00:35,790 Kau yang bersamanya saat dia diculik. 16 00:00:35,792 --> 00:00:37,192 Jika kau ingin aku pergi, baiklah. 17 00:00:37,195 --> 00:00:39,837 Musik bagi telingaku, selamat tinggal. 18 00:00:39,839 --> 00:00:41,250 Selamat tinggal, Mitra. 19 00:00:42,476 --> 00:00:43,968 Happy. 20 00:00:43,971 --> 00:00:46,577 Sial, aku membunuh teman khayalan anakku. 21 00:00:46,579 --> 00:00:48,687 Dia salah satu bawahan terbaikku. 22 00:00:50,616 --> 00:00:52,125 Blue! 23 00:00:52,128 --> 00:00:53,250 Blue? 24 00:00:55,287 --> 00:00:57,421 Ini semakin aneh dan aneh. 25 00:00:58,858 --> 00:01:01,358 Namaku Happy. 26 00:01:01,360 --> 00:01:03,426 Aku teman khayalan. 27 00:01:03,429 --> 00:01:06,763 Dan tidak ada yang percaya padaku. 28 00:01:06,765 --> 00:01:08,699 Kami percaya padamu. 29 00:01:08,701 --> 00:01:11,235 Maaf, aku hanya... 30 00:01:11,237 --> 00:01:13,770 Aku tidak menyangka akan berakhir di tempat seperti ini. 31 00:01:13,772 --> 00:01:15,297 Jangan tersinggung. 32 00:01:15,300 --> 00:01:17,094 Tidak ada yang tersinggung, Teman kecil. 33 00:01:17,097 --> 00:01:20,911 Yang perlu kau ingat adalah ini bukan salahmu. 34 00:01:20,913 --> 00:01:24,073 Benar, itu baik. Kalian semua baik. 35 00:01:24,076 --> 00:01:26,416 Tapi ini salahku. 36 00:01:26,418 --> 00:01:29,353 Dia mempercayaiku dan aku gagal. 37 00:01:29,355 --> 00:01:32,556 Lihat diriku, aku mulai pudar. 38 00:01:32,558 --> 00:01:34,358 Warnaku, buluku. 39 00:01:34,360 --> 00:01:37,844 Dulu aku biru seperti es krim blueberry dan kini aku... 40 00:01:37,847 --> 00:01:39,596 Kau masih sangat biru. 41 00:01:39,598 --> 00:01:43,700 Ada banyak teman khayalan sepertimu di luar sana, Happy. 42 00:01:43,702 --> 00:01:45,936 Menunggu saat teman muda kita... 43 00:01:45,938 --> 00:01:48,268 berhenti percaya sepenuhnya. 44 00:01:48,271 --> 00:01:51,039 Dan kita lenyap. 45 00:01:51,042 --> 00:01:53,977 Aku hari ini akan datang, aku hanya... 46 00:01:53,979 --> 00:01:56,281 Aku tidak menyangka akan secepat ini. 47 00:01:56,284 --> 00:01:59,883 Kita harus belajar merelakan saat mereka melupakan. 48 00:01:59,885 --> 00:02:02,886 Itulah makna menjadi teman khayalan. 49 00:02:02,888 --> 00:02:07,157 Sekarang atau nanti, kita ditakdirkan untuk lenyap. 50 00:02:07,159 --> 00:02:09,593 Masih ada banyak yang bisa dilakukan Hailey dan aku. 51 00:02:09,595 --> 00:02:12,062 Begitu banyak permainan, aku... 52 00:02:12,064 --> 00:02:14,731 Kencan pertamanya. 53 00:02:14,733 --> 00:02:16,172 Peep. 54 00:02:16,175 --> 00:02:17,901 Ada yang ingin kau bagikan? 55 00:02:17,903 --> 00:02:19,336 Tentu saja. 56 00:02:19,338 --> 00:02:23,914 Bukan monster di bawah ranjang, tapi penis-penis. 57 00:02:23,917 --> 00:02:27,778 Penis-penis besar dan kotor. 58 00:02:27,780 --> 00:02:30,390 Juga, persetan Judy Blume. 59 00:02:30,393 --> 00:02:33,617 2 minggu dengan buku itu, kini temanku hamil... 60 00:02:33,619 --> 00:02:36,253 dan air ketubannya pecah di Aljabar I. 61 00:02:39,892 --> 00:02:42,253 Apakah itu buku "Freckle Juice"? 62 00:02:46,832 --> 00:02:48,799 Halo, Teman. 63 00:02:48,801 --> 00:02:52,169 Hanya satu marshmallow? Ini gratis, kau tahu? 64 00:02:52,171 --> 00:02:53,836 Aku hanya layak mendapat satu. 65 00:02:53,839 --> 00:02:56,406 Dan hanya karena coklat panas tidak lengkap tanpanya. 66 00:02:56,409 --> 00:02:59,943 Kau menunjukkan kerentanan nyata di dalam sana. 67 00:02:59,945 --> 00:03:02,546 Aku bangga padamu./ Rokok? 68 00:03:02,548 --> 00:03:05,949 Setelah semua kokain yang kuhisap minggu ini, kurasa tidak. 69 00:03:06,852 --> 00:03:08,685 Jangan begitu murung. 70 00:03:08,687 --> 00:03:11,521 Dunia mulai kehilangan imajinasinya, Happy. 71 00:03:11,523 --> 00:03:14,958 Ada masa aku merasa bahwa hanya kami yang tersisa. 72 00:03:14,960 --> 00:03:17,094 Kaum yang akan punah. 73 00:03:17,096 --> 00:03:19,463 Tapi kemudian, aku menemukan teman baru. 74 00:03:19,465 --> 00:03:21,465 Teman baru? 75 00:03:21,467 --> 00:03:25,099 Ya, dengan kepercayaan yang cukup untuk ratusan dari kami. 76 00:03:25,102 --> 00:03:28,770 Kau bukan salah satu penjual berdasi kupu-kupu 77 00:03:28,772 --> 00:03:30,439 yang mengunjungi rumah ke rumah, bukan? 78 00:03:30,441 --> 00:03:33,609 Bukan sama sekali. 79 00:03:33,611 --> 00:03:37,012 Aku tidak bisa menjanjikanmu padang rumput yang lebih baik. 80 00:03:37,014 --> 00:03:41,049 Tapi jika kau butuh jerami hangat sebagai tempat tidur, 81 00:03:41,051 --> 00:03:42,384 begitu kiasannya, 82 00:03:42,386 --> 00:03:44,286 kau boleh tinggal dengan kami... 83 00:03:44,288 --> 00:03:46,488 hingga kondisimu pulih. 84 00:03:46,490 --> 00:03:48,557 Aku tidak mau mengganggu. 85 00:03:48,559 --> 00:03:51,126 Omong kosong. Bukan masalah sama sekali. 86 00:03:51,128 --> 00:03:54,129 Kecuali kau punya tempat yang lebih baik untuk didatangi. 87 00:03:57,001 --> 00:04:00,179 Sialan, katanya jika peluru tidak membunuhmu, maka jatuhnya pasti. 88 00:04:00,182 --> 00:04:01,503 Tapi dalam kasusmu, tidak begitu, ya? 89 00:04:01,505 --> 00:04:05,407 Hanya membuatmu jadi sinting, ya? 90 00:04:05,409 --> 00:04:08,620 Aku tidak percaya aku tidak mengenai organ vital. 91 00:04:08,623 --> 00:04:11,746 Baiklah, mungkin masih ada sesuatu di dalam sana. 92 00:04:11,749 --> 00:04:13,382 Dengarkan aku. 93 00:04:13,384 --> 00:04:15,018 Lepaskan tanganmu, dan dengar. 94 00:04:15,021 --> 00:04:17,586 Saat aku menembakmu, kau mencoba memberiku kata sandi. 95 00:04:17,588 --> 00:04:18,487 Benar? 96 00:04:18,489 --> 00:04:20,367 Blue./ Jadi, aku, ya. 97 00:04:20,370 --> 00:04:22,024 Aku tidak menginginkannya. 98 00:04:22,026 --> 00:04:24,693 Aku tidak peduli, tapi kini situasi sudah berubah. 99 00:04:24,695 --> 00:04:27,062 Jadi, aku menginginkannya./ Blue. 100 00:04:27,064 --> 00:04:30,232 Jadi aku ingin kau menggali jauh dalam kepalamu... 101 00:04:30,234 --> 00:04:33,502 dan katakan kata sandi itu. 102 00:04:33,504 --> 00:04:35,637 Aku tahu itu ada di dalam. 103 00:04:35,639 --> 00:04:37,606 Jadi berikan padaku. 104 00:04:37,608 --> 00:04:40,008 Keparat, aku boleh mematahkan tulang... 105 00:04:40,010 --> 00:04:41,210 orang cacat. 106 00:04:41,212 --> 00:04:43,812 Jadi kau akan memberiku kata sandinya. 107 00:04:46,124 --> 00:04:47,425 Yesus Kristus! 108 00:04:47,428 --> 00:04:51,124 Happy! S01E06 The Scrapyard of Childish Things 109 00:04:52,523 --> 00:04:56,800 Ho ho ho, Selamat Natal. Ho ho ho ho. 110 00:04:59,050 --> 00:05:02,864 Ho ho ho ho ho. Selamat Natal. 111 00:05:02,866 --> 00:05:04,800 Astaga, lihat sampah itu. 112 00:05:07,057 --> 00:05:09,893 Ho ho ho ho ho. Selamat Natal. 113 00:05:09,896 --> 00:05:14,896 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 114 00:05:19,350 --> 00:05:20,893 Masukkan kakimu ke lubang celana, 115 00:05:20,896 --> 00:05:23,018 atau kupotong dan kumasukkan ke sana. 116 00:05:23,020 --> 00:05:24,019 Permisi. 117 00:05:24,021 --> 00:05:26,255 Ada yang bisa dibantu gereja ini? 118 00:05:26,257 --> 00:05:28,257 Bapa, puji Tuhan kau di sini. 119 00:05:28,259 --> 00:05:33,629 Pria malang ini seorang imigran. 120 00:05:33,631 --> 00:05:35,497 Kesulitan bicara bahasa Inggris, 121 00:05:35,499 --> 00:05:39,234 dan dia mencari tempat berteduh. 122 00:05:39,236 --> 00:05:41,336 Blue./ Ya, anak kucing malang. 123 00:05:41,338 --> 00:05:42,971 Dia jatuh dari jendela. 124 00:05:42,973 --> 00:05:46,174 Membenturkan kepalanya, jadi... 125 00:05:46,176 --> 00:05:48,277 secara mental dia... 126 00:05:48,279 --> 00:05:49,177 Agak kurang waras. 127 00:05:49,179 --> 00:05:50,512 Diberkatilah dirimu, Ana... 128 00:05:50,514 --> 00:05:52,276 Ya, dan, maksudku, 129 00:05:52,279 --> 00:05:54,467 kau tahu aturan negara sekarang ini... 130 00:05:54,470 --> 00:05:56,429 untuk imigran ilegal./ Apa? 131 00:05:56,432 --> 00:05:57,846 Aku punya Green Card. 132 00:05:57,849 --> 00:06:00,492 Ya, aku tidak peduli apa yang dilakukan Vatikan untukmu. 133 00:06:00,495 --> 00:06:02,758 Aku senang kau di sini, tapi anak ini... 134 00:06:02,760 --> 00:06:06,094 Ada orang jahat yang mencarinya. 135 00:06:06,096 --> 00:06:08,330 Dan maksudku bukan pihak imigrasi, jadi... 136 00:06:08,332 --> 00:06:12,434 Satu-satunya harapannya adalah berlindung di sini. 137 00:06:12,436 --> 00:06:14,970 Kalian semua anak-anak Tuhan di bawah atap ini, tapi... 138 00:06:14,972 --> 00:06:16,805 Kau benar. Aku selalu mengatakan itu. 139 00:06:16,807 --> 00:06:19,675 Dan jika aku punya sepicis setiap kukatakan itu, aku punya... 140 00:06:19,677 --> 00:06:22,177 Tidak... Tapi, bagaimanapun, 141 00:06:22,179 --> 00:06:25,304 jadi kau bisa membantuku dengan mengawasinya... 142 00:06:25,307 --> 00:06:26,448 untuk sementara. 143 00:06:26,450 --> 00:06:29,839 Sementara aku menjalankan tugas ala Perjanjian Lama, 144 00:06:29,842 --> 00:06:32,341 jika kau tahu maksudku. 145 00:06:32,344 --> 00:06:34,378 Ya, aku tahu bagaimana kelihatannya. 146 00:06:34,381 --> 00:06:36,391 Ini mungkin tampak sedikit ekstrim, 147 00:06:36,393 --> 00:06:38,293 seperti kursi listrik San Quentin. 148 00:06:38,295 --> 00:06:41,296 "Mama! Aku datang padamu." Itu hal serius, tapi... 149 00:06:41,298 --> 00:06:42,964 Sebenarnya dia menyukainya. 150 00:06:42,966 --> 00:06:45,233 Ini sangat aman dan nyaman... 151 00:06:45,235 --> 00:06:48,170 seperti bayi yang dibedung. 152 00:06:48,172 --> 00:06:50,105 Karena percayalah, jika ini tidak dilakukan, 153 00:06:50,107 --> 00:06:52,240 sebelum kau sadari, dia akan berlarian telanjang 154 00:06:52,242 --> 00:06:55,210 ke luar di jalanan dari tempat ini, jadi... 155 00:06:55,212 --> 00:06:56,712 kurasa kau dan aku setuju... 156 00:06:56,714 --> 00:06:59,948 bahwa gereja tidak butuh skandal seperti itu, bukan? 157 00:06:59,950 --> 00:07:01,883 Kurasa itu demi keamanannya sendiri. 158 00:07:01,885 --> 00:07:04,164 Ah, demi keamanannya sendiri! Singkirkan kaki sialanmu. 159 00:07:04,167 --> 00:07:05,220 Blue. 160 00:07:05,222 --> 00:07:08,023 Baiklah kalau begitu, Mikey, sampai nanti. 161 00:07:08,025 --> 00:07:10,692 Jaga dirimu, Kawan. Aku akan kembali. 162 00:07:10,694 --> 00:07:13,028 Blue. 163 00:07:13,030 --> 00:07:14,401 Baiklah. 164 00:07:21,405 --> 00:07:22,904 Bagaimana hasilnya untukmu? 165 00:07:25,041 --> 00:07:27,441 Berdoa? 166 00:07:27,444 --> 00:07:31,380 Bicara pada sesuatu yang tidak ada. 167 00:07:31,382 --> 00:07:33,348 Apa Dia pernah menjawab? 168 00:07:33,350 --> 00:07:35,350 Setiap hari. 169 00:07:35,352 --> 00:07:40,722 Tidak peduli seberapa kelam, Dia punya cara menunjukkan cahaya-Nya. 170 00:07:43,394 --> 00:07:47,393 Dulu aku pernah berpikir begitu. 171 00:07:49,366 --> 00:07:52,234 Kau akan pergi berapa lama? 172 00:07:52,236 --> 00:07:55,670 Cukup lama hingga aku melaksanakan hukumanku. 173 00:07:59,910 --> 00:08:01,710 Blue. 174 00:08:41,092 --> 00:08:46,092 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 175 00:08:57,722 --> 00:09:00,389 Itu Gerry. 176 00:09:02,092 --> 00:09:05,660 Di mana./ Di sana. Berjanggut. 177 00:09:05,663 --> 00:09:06,954 Dia Orang Bijak. 178 00:09:10,435 --> 00:09:12,635 Bukankah dia harusnya dari Timur? 179 00:09:12,637 --> 00:09:14,170 Dia berlatih setiap hari. 180 00:09:14,172 --> 00:09:17,072 Dia hanya ingin sedikit perhatian dari ayahnya. 181 00:09:17,074 --> 00:09:18,974 Aku juga. 182 00:09:18,976 --> 00:09:20,665 Bersikap baiklah. 183 00:09:20,668 --> 00:09:22,445 Aku tidak mau sampai menembak... 184 00:09:22,447 --> 00:09:23,979 ibu-ibu seksi tidak bersalah. 185 00:09:23,981 --> 00:09:26,449 Itu dia. 186 00:09:29,053 --> 00:09:31,654 Kau bersikap sangat nakal di Natal ini, 187 00:09:31,656 --> 00:09:33,001 kau tahu itu? 188 00:09:40,998 --> 00:09:42,064 Ya. 189 00:09:42,066 --> 00:09:44,633 Aku tahu semua tentangmu dan Santa sialanmu, 190 00:09:44,635 --> 00:09:47,024 menculik anak-anak. 191 00:09:47,027 --> 00:09:48,971 Kau tahu bahwa sikap seperti itu akan... 192 00:09:48,973 --> 00:09:50,826 menempatkanmu di posisi tertinggi daftar anak nakal, 'kan? 193 00:09:54,879 --> 00:09:57,780 Yang kau tidak tahu, karena kau pasti akan... 194 00:09:57,782 --> 00:10:01,050 mencoba mengancamku dengan itu... 195 00:10:01,052 --> 00:10:04,487 Salah satu anak-anak itu adalah anakku. 196 00:10:07,492 --> 00:10:09,658 Ya, aku akan biarkan kau mencernanya. 197 00:10:09,661 --> 00:10:11,493 Atau mungkin kau berbohong. 198 00:10:11,496 --> 00:10:12,928 Mungkin aku bohong, 199 00:10:12,931 --> 00:10:14,396 tapi itu berarti aku mempermainkanmu. 200 00:10:14,398 --> 00:10:18,868 Dan kurasa jika kau lihat wajahku, aku serius. 201 00:10:21,272 --> 00:10:22,805 Nicholas. 202 00:10:22,807 --> 00:10:27,076 Aku pernah melihat mayat kucing busuk yang lebih baik dari hidupmu. 203 00:10:27,079 --> 00:10:29,845 Mereka hebat. Sangat hebat, bukan? 204 00:10:33,217 --> 00:10:36,485 Hailey ada padamu. 205 00:10:36,487 --> 00:10:37,887 Jadi kau akan menelepon... 206 00:10:37,889 --> 00:10:40,556 dan antar dia kepadaku. 207 00:10:40,558 --> 00:10:41,857 Malam ini./ Benarkah? 208 00:10:45,096 --> 00:10:49,231 Benar. Begini caranya. 209 00:10:49,233 --> 00:10:53,402 Tengah malam ini, rumahmu, 210 00:10:53,404 --> 00:10:57,540 istri tersayangmu, dan bocah tikus di panggung itu 211 00:10:57,542 --> 00:10:59,942 keduanya akan ada di rumah saat aku datang. 212 00:10:59,944 --> 00:11:04,213 Dengan begitu aku tahu kita saling mempertaruhkan keluarga kita. 213 00:11:04,215 --> 00:11:06,382 Dan dengan begitu aku tahu semuanya akan berjalan... 214 00:11:06,384 --> 00:11:08,784 baik, lancar dan sederhana. 215 00:11:10,721 --> 00:11:13,055 Seperti 10 sen untuk secangkir limun. 216 00:11:13,057 --> 00:11:14,790 Apa itu benar?/ Itu benar. 217 00:11:14,792 --> 00:11:18,394 Jadi apa 10 sen-ku? 218 00:11:18,396 --> 00:11:19,495 Apa? 219 00:11:19,497 --> 00:11:22,965 Anak perempuan itu limunnya, 220 00:11:22,967 --> 00:11:25,801 jadi, apa 10 sen-ku? 221 00:11:40,168 --> 00:11:45,168 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 222 00:12:07,378 --> 00:12:10,346 Semua yang kau katakan di sini rahasia. 223 00:12:10,348 --> 00:12:12,514 Yang mendengarkan hanya Tuhan. 224 00:12:12,516 --> 00:12:14,583 Blue. 225 00:12:14,585 --> 00:12:17,152 Seperti yang tertulis di Injil Yohanes... 226 00:12:17,154 --> 00:12:19,688 Kita tidak boleh malu atas masa lalu kita, 227 00:12:19,690 --> 00:12:22,219 tapi merayakan rahmat Tuhan, 228 00:12:22,222 --> 00:12:25,094 karena dengan kematian Yesus, memperbarui kita... 229 00:12:25,096 --> 00:12:27,796 dan membersihkan kita dari.../ Peccatorum. 230 00:12:31,835 --> 00:12:37,839 Itu benar. Dosa kita. 231 00:12:37,842 --> 00:12:40,943 Kau bisa bahasa Latin? 232 00:12:40,945 --> 00:12:43,977 Apa kau siap mengakui dosamu? 233 00:12:43,980 --> 00:12:47,219 Siciliam Sanguis. (Darah Sisilia.) 234 00:12:49,353 --> 00:12:52,221 Ceritakan semuanya, Anakku. 235 00:13:21,352 --> 00:13:24,156 Kabar terbaik hari ini. 236 00:13:29,126 --> 00:13:34,663 Jadi tampaknya ada yang ayahnya mantan polisi. 237 00:13:39,537 --> 00:13:42,071 Bukan polisi yang baik. 238 00:13:42,073 --> 00:13:43,906 Bukan polisi yang pintar. 239 00:13:43,908 --> 00:13:48,444 Tapi babi besar bau keringat. 240 00:13:48,446 --> 00:13:50,713 Apa ada yang mengingatnya? 241 00:13:50,715 --> 00:13:51,833 Tidak? 242 00:13:51,836 --> 00:13:53,615 Bagus. Ini akan menyenangkan. 243 00:13:53,617 --> 00:13:55,584 Semuanya letakkan tangan kalian di meja. 244 00:13:55,586 --> 00:13:57,352 Ya. Keluarkan tangan kalian. 245 00:13:57,354 --> 00:13:58,821 Itu dia, tangan keluar. 246 00:14:00,291 --> 00:14:02,858 Ooh, Hailey. 247 00:14:02,860 --> 00:14:04,259 Hailey. 248 00:14:04,261 --> 00:14:08,297 Siapa pun itu harus mengaku. Kau akan buat kita dalam masalah. 249 00:14:08,299 --> 00:14:09,932 Tidak ada yang suka pengadu. 250 00:14:11,736 --> 00:14:14,303 Jangan menyelaku. 251 00:14:14,305 --> 00:14:18,040 Jadi jika Hailey mengaku sekarang... 252 00:14:18,042 --> 00:14:20,109 dia bisa pulang. 253 00:14:20,111 --> 00:14:22,077 Ini penawaran terbatas. 254 00:14:23,280 --> 00:14:26,081 Apa kalian mengerti? 255 00:14:26,083 --> 00:14:27,616 Aku. Aku Hailey. 256 00:14:30,354 --> 00:14:34,256 Oh. Lihat dirimu. 257 00:14:34,258 --> 00:14:36,091 Kau pasti sering dijahili. 258 00:14:36,093 --> 00:14:39,594 Kau seperti Annie Si Yatim Piatu yang memakai obat penenang. 259 00:14:39,597 --> 00:14:43,365 Tapi kau bukan yatim piatu, bukan? 260 00:14:44,602 --> 00:14:46,411 Bukan./ Benar. 261 00:14:46,414 --> 00:14:47,770 Aku juga sama. 262 00:14:47,772 --> 00:14:51,240 Jadi kau hanya perlu menjawab pertanyaan sederhana... 263 00:14:51,242 --> 00:14:53,175 dan kau boleh pergi. Terdengar bagus? 264 00:14:54,345 --> 00:14:55,410 Bagus. 265 00:14:55,412 --> 00:14:57,346 Hailey, 266 00:14:57,348 --> 00:15:02,151 siapa nama ayahmu? 267 00:15:15,266 --> 00:15:18,600 Nick! Nama ayahku Nick. 268 00:15:18,602 --> 00:15:20,869 Jangan ganggu dia. 269 00:15:27,278 --> 00:15:29,111 Aku melihatnya di matamu. 270 00:15:29,113 --> 00:15:31,647 Sejak awal. 271 00:15:31,649 --> 00:15:33,482 Hailey. 272 00:15:33,484 --> 00:15:36,351 Sayangnya aku punya berita buruk. 273 00:15:36,353 --> 00:15:38,156 Ayahmu sudah mati. 274 00:15:39,824 --> 00:15:41,824 Itu benar. 275 00:15:41,826 --> 00:15:44,159 Nick Sax telah pergi ke... 276 00:15:44,161 --> 00:15:47,963 pertemuan para keparat di langit. 277 00:15:47,965 --> 00:15:51,466 Semua mimpimu untuk saling menggelitik dan menaiki pundaknya... 278 00:15:51,468 --> 00:15:52,501 Hilang. 279 00:15:55,606 --> 00:15:58,336 Tidak ada kesatria putih yang datang menyelamatkanmu. 280 00:15:58,339 --> 00:16:00,175 Tidak ada akhir bahagia. 281 00:16:00,177 --> 00:16:02,244 Ini dunia nyata. 282 00:16:02,246 --> 00:16:05,747 Tempat rongsokan benda-benda kekanakan. 283 00:16:20,965 --> 00:16:23,265 Hailey. 284 00:16:24,368 --> 00:16:27,369 Hei, aku tahu apa yang kau pikirkan. 285 00:16:27,371 --> 00:16:30,072 Hailey sudah pergi dan melupakanmu. 286 00:16:30,074 --> 00:16:32,908 Tapi apa yang kukatakan pada semua orang di grup malam ini? 287 00:16:32,910 --> 00:16:36,958 Hidup kita dihubungkan oleh ribuan benang tak terlihat. 288 00:16:36,961 --> 00:16:39,381 Dan di sepanjang serat simpati ini, 289 00:16:39,383 --> 00:16:43,552 tindakan kita berjalan sebagai sebab dan kembali pada kita sebagai hasil. 290 00:16:43,554 --> 00:16:46,376 Itu artinya tidak ada yang untung-untungan dalam kehidupan. 291 00:16:46,379 --> 00:16:48,294 Tidak ada yang kebetulan. 292 00:16:48,297 --> 00:16:49,758 Takdir itu nyata. 293 00:16:49,760 --> 00:16:52,094 Biarkan pemikiran itu memberimu kenyamanan 294 00:16:52,096 --> 00:16:54,863 di jam dan harimu yang akan datang. 295 00:16:54,865 --> 00:16:57,399 Aku tidak mengerti semua perkataanmu. 296 00:16:57,401 --> 00:16:58,997 Tapi itu terdengar bagus. 297 00:16:59,000 --> 00:17:00,535 Yakinlah. 298 00:17:00,537 --> 00:17:04,306 Aku tidak ingin terlalu cepat bicara, tapi begitu kau bertemu temanku, 299 00:17:04,308 --> 00:17:06,308 kau mungkin akan menemukan masa depanmu. 300 00:17:06,310 --> 00:17:08,810 Hanya Hailey teman sejati yang kukenal. 301 00:17:08,812 --> 00:17:13,215 Aku mencoba mencari teman baru, tapi hasilnya tidak bagus. 302 00:17:17,755 --> 00:17:19,721 Apa kau dengar itu? 303 00:17:19,723 --> 00:17:21,290 Tidak, aku tidak dengar. 304 00:17:21,292 --> 00:17:23,347 Tapi, kau tahu apa yang kudengar? 305 00:17:24,352 --> 00:17:27,396 Dia pulang. 306 00:17:27,398 --> 00:17:29,898 Demi Tuhan, Wanita, diamlah! 307 00:17:37,007 --> 00:17:38,440 Blue. 308 00:17:43,480 --> 00:17:45,102 Blue. 309 00:17:47,184 --> 00:17:49,336 Blue. 310 00:17:49,339 --> 00:17:52,821 Dengarkan... 311 00:17:52,823 --> 00:17:57,727 perkataanku. 312 00:17:57,730 --> 00:18:00,818 Dengarkan... 313 00:18:02,508 --> 00:18:05,467 Blue. 314 00:18:13,477 --> 00:18:16,445 aku mencintaimu. 315 00:18:26,023 --> 00:18:28,390 Gerry, ini Happy./ Happy? 316 00:18:28,392 --> 00:18:30,993 Kuda bahagia, penuh kesenangan. 317 00:18:30,995 --> 00:18:33,295 Kau tidak perlu bernyanyi. 318 00:18:33,297 --> 00:18:35,731 Oh, maaf. 319 00:18:35,733 --> 00:18:37,966 Aku senang bertemu denganmu. 320 00:18:37,968 --> 00:18:39,701 Aku mendengar banyak... 321 00:18:39,703 --> 00:18:41,837 Kau suka bermain, Happy? 322 00:18:41,839 --> 00:18:43,372 Permainan? 323 00:18:43,374 --> 00:18:46,041 Aku tahu triliunan permainan. 324 00:18:46,043 --> 00:18:48,610 Permainan apa yang kau pikirkan? 325 00:18:53,117 --> 00:18:56,418 Di mana dia?/ Aku tidak melihat. 326 00:19:00,556 --> 00:19:05,026 Tuhan menyembunyikan dari manusia kebahagiaan atas kematian. 327 00:19:06,830 --> 00:19:09,264 Apa maksudnya itu? 328 00:19:09,266 --> 00:19:11,033 Aku yakin jika dia anak lelaki berusia 12 tahun, 329 00:19:11,035 --> 00:19:12,985 kau tidak akan kehilangan dia. 330 00:19:18,409 --> 00:19:20,275 Dasar gila. 331 00:19:20,277 --> 00:19:24,846 Ho ho ho ho ho, Selamat Natal. 332 00:19:24,848 --> 00:19:27,582 Ho ho ho ho ho. 333 00:19:27,584 --> 00:19:31,853 Ho ho ho ho ho, Selamat Natal. 334 00:19:31,855 --> 00:19:34,823 Ho ho ho ho ho. 335 00:19:34,825 --> 00:19:39,861 Ho ho ho ho ho, Selamat Natal. 336 00:19:41,297 --> 00:19:44,866 Kukira roulette punya roda berputar dengan bola. 337 00:19:44,868 --> 00:19:47,602 Ini jenis dari Rusia. 338 00:19:47,604 --> 00:19:52,140 Ambil, arahkan ke kepalamu, tarik pelatuknya. 339 00:19:55,712 --> 00:19:58,713 Dan kau tidak perlu.../ Ambil. 340 00:19:58,715 --> 00:20:01,683 Tapi kenapa, Raspberry? Kukira kita teman. 341 00:20:01,685 --> 00:20:04,152 Tapi kau tidak punya teman, Happy. 342 00:20:04,154 --> 00:20:06,388 Kukira kita sudah memastikan itu. 343 00:20:06,390 --> 00:20:07,789 Kau kehilangan Hailey, bukan? 344 00:20:07,791 --> 00:20:09,991 Ambil!/ Apa lagi yang kau takutkan? 345 00:20:09,993 --> 00:20:13,361 Ambil. 346 00:20:14,865 --> 00:20:16,565 Ayo, Happy. 347 00:20:16,567 --> 00:20:19,401 Lakukan./ Tarik pelatuknya. 348 00:20:19,403 --> 00:20:20,469 Lakukan! 349 00:20:21,905 --> 00:20:23,305 Payah. 350 00:20:23,307 --> 00:20:26,608 Berikan pistolnya pada Captain Pancake. 351 00:20:26,610 --> 00:20:29,177 Tidak, tolong. Aku tidak mau mati. 352 00:20:29,179 --> 00:20:31,880 Berikan pistolnya pada Pancake. 353 00:20:31,882 --> 00:20:33,415 Ooh, lihat, Gerry, 354 00:20:33,417 --> 00:20:36,118 tangannya terlalu kecil untuk memegang senjata. 355 00:20:47,998 --> 00:20:50,432 Tidak! 356 00:20:53,737 --> 00:20:55,737 Tidak. 357 00:21:04,515 --> 00:21:07,449 Ibu, aku pulang. 358 00:21:07,451 --> 00:21:08,783 Aku membawa obat barumu. 359 00:21:11,188 --> 00:21:13,439 Tulisannya, "Hindari diminum bersama susu." 360 00:21:16,927 --> 00:21:19,761 Dia sedang tidur. 361 00:21:23,700 --> 00:21:26,535 Aku sangat mengenal ayahmu. 362 00:21:26,537 --> 00:21:28,637 Dia pria terhebat. 363 00:21:28,639 --> 00:21:30,772 Pria yang bisa diandalkan. 364 00:21:30,774 --> 00:21:34,709 Aku sering berpikir bahwa ada sifatnya yang menurun padamu. 365 00:21:34,711 --> 00:21:37,879 Tapi gadis yang berdiri di hadapanku ini 366 00:21:37,881 --> 00:21:41,145 akan sangat mengecewakan dirinya. 367 00:21:42,619 --> 00:21:44,319 Nick Sax... 368 00:21:45,188 --> 00:21:47,321 punya anak. 369 00:21:47,324 --> 00:21:50,075 Kau tahu ini, dan merahasiakannya dariku. 370 00:21:51,929 --> 00:21:53,261 Hingga beberapa jam lalu, 371 00:21:53,263 --> 00:21:54,908 aku tidak tahu bahwa anak-anak juga bagian... 372 00:21:54,911 --> 00:21:58,733 dari kontrak besarmu. 373 00:21:58,735 --> 00:22:05,106 Jika kau menemukan penggunting kuku yang kau kira... 374 00:22:05,108 --> 00:22:08,910 berasal dari Sax, kau harus memberitahuku. 375 00:22:08,912 --> 00:22:11,179 Mulai sekarang, kau orang pertama yang kupikirkan 376 00:22:11,181 --> 00:22:13,615 jika menyangkut perdagangan anak. 377 00:22:19,723 --> 00:22:22,324 Kau sudah usai. 378 00:22:22,326 --> 00:22:23,925 Kita punya kesepakatan. 379 00:22:23,927 --> 00:22:25,860 Aku mengantarkan Sax, 380 00:22:25,862 --> 00:22:29,297 dan aku tidak perlu melihatmu lagi. 381 00:22:29,299 --> 00:22:32,000 Sisi baiknya, 382 00:22:32,002 --> 00:22:36,137 kau bisa menghabiskan Natal bersama ibumu. 383 00:22:36,139 --> 00:22:37,372 Nikmati. 384 00:22:39,109 --> 00:22:44,079 Lagipula, hidupnya tidak lama lagi. 385 00:23:00,497 --> 00:23:03,531 Pelacur putih. 386 00:23:03,533 --> 00:23:05,715 Aku akan mengutukmu. 387 00:23:06,970 --> 00:23:09,037 Berterimakasihlah, kukira benda ini akan menyerang. 388 00:23:09,039 --> 00:23:10,805 Hei, Isa. 389 00:23:10,807 --> 00:23:13,408 Penyihirmu ini menyebar bulu kucing 390 00:23:13,410 --> 00:23:14,909 ke seluruh rumah. 391 00:23:14,911 --> 00:23:17,445 Buluku punya bulu. 392 00:23:17,447 --> 00:23:19,481 Aroma sausnya menarik. 393 00:23:19,483 --> 00:23:22,083 Hei, Pirang, coba lihat apa sausnya butuh tambahan. 394 00:23:22,085 --> 00:23:25,372 Hei, Jalang, aku tidak akan mencicipi saus itu. 395 00:23:25,375 --> 00:23:28,410 Kenapa? Kau tidak mau marinara menstruasi ibu? 396 00:23:28,413 --> 00:23:29,991 Sejujurnya? 397 00:23:30,694 --> 00:23:32,794 Rasanya lumayan. 398 00:23:34,665 --> 00:23:37,113 Aku tidak sanggup lagi! 399 00:23:37,116 --> 00:23:39,901 Kalian bertingkah dengan tubuh penuh botox... 400 00:23:39,903 --> 00:23:41,536 seperti hari biasa saja. 401 00:23:41,538 --> 00:23:43,772 Kita membicarakan putraku. 402 00:23:43,774 --> 00:23:45,674 Malaikatku. 403 00:23:45,676 --> 00:23:48,743 Bayi berhargaku. Anakku. 404 00:23:48,745 --> 00:23:53,214 Bisa kalian mengerti? Ini bukan sekedar acara TV. 405 00:23:53,216 --> 00:23:55,116 Ini kenyataan. 406 00:23:55,118 --> 00:23:57,886 Sayang, kau punya penyihir berusia 100 tahun yang... 407 00:23:57,888 --> 00:24:00,055 menuang darah menstruasinya ke dalam saus merah... 408 00:24:00,057 --> 00:24:02,424 untuk mencoba membangkitkan bayimu dari kematian. 409 00:24:02,426 --> 00:24:05,193 Definisi kita tentang kenyataan sungguh jauh berbeda. 410 00:24:05,195 --> 00:24:07,262 Kau juga sama saja. 411 00:24:07,264 --> 00:24:09,336 Memangnya punyamu itu nyata? 412 00:24:09,339 --> 00:24:11,473 Ya, aku harus sependapat dengan mereka, Isa. 413 00:24:11,476 --> 00:24:13,435 Ini mulai merusak acara. 414 00:24:13,437 --> 00:24:15,337 Mungkin kita harus melanjutkan ke... 415 00:24:17,174 --> 00:24:18,945 Dia datang. 416 00:24:19,054 --> 00:24:20,809 Dia datang. 417 00:24:30,887 --> 00:24:32,921 Astaga. 418 00:24:36,693 --> 00:24:37,759 Blue. 419 00:24:46,970 --> 00:24:48,770 Sudah kubilang sausnya lumayan. 420 00:24:48,772 --> 00:24:50,572 Anakku. 421 00:24:55,573 --> 00:25:00,573 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 422 00:25:04,942 --> 00:25:06,675 Dasar bajingan. 423 00:25:06,677 --> 00:25:10,413 Ya, situasi jadi sedikit terbalik sebelumnya. 424 00:25:10,415 --> 00:25:11,981 Sedikit terbalik? 425 00:25:11,983 --> 00:25:13,816 Kurasa kita bisa sepakat... 426 00:25:13,818 --> 00:25:16,585 bahwa kita menyesali tindakan dan perkataan kita. 427 00:25:16,587 --> 00:25:18,921 Oh, ya. Aku punya penyesalan. 428 00:25:18,923 --> 00:25:21,056 Ya, hei, itu contohnya. Salahku. 429 00:25:21,058 --> 00:25:23,325 Sialan, Sax. 430 00:25:23,327 --> 00:25:25,662 Ada yang namanya aturan. 431 00:25:25,665 --> 00:25:27,029 Tidak, tidak. 432 00:25:27,031 --> 00:25:29,165 Jangan mulai dengan kehormatan antar sesama keparat. 433 00:25:29,167 --> 00:25:30,599 Oh, ya. 434 00:25:30,601 --> 00:25:34,403 Aku keparat. Kita semua keparat. 435 00:25:34,405 --> 00:25:38,808 Tapi kehormatan, Sax. Kau mengatakannya. 436 00:25:38,818 --> 00:25:40,860 Apa kau tahu apa artinya itu? 437 00:25:42,713 --> 00:25:44,112 Kurasa./ Tidak. 438 00:25:44,115 --> 00:25:45,748 Tidak, kau tidak tahu./ Baiklah. 439 00:25:45,751 --> 00:25:48,851 Itu sesuatu yang kau bela. Yang kau jadikan prinsip. 440 00:25:48,853 --> 00:25:51,687 Selain dirimu sendiri yang bau. 441 00:25:51,689 --> 00:25:53,423 Diriku yang bau? 442 00:25:53,426 --> 00:25:55,357 Maksudmu yang berusaha kau serahkan pada Blue? 443 00:25:55,359 --> 00:25:57,059 Serahkan pada Blue. Kau membunuh kami. 444 00:25:57,061 --> 00:25:58,461 Kau membunuh temanmu. 445 00:25:58,463 --> 00:25:59,728 Secara teknis, mereka temanmu. 446 00:25:59,730 --> 00:26:01,530 Tidak. Kau memotong jariku. 447 00:26:01,532 --> 00:26:03,933 Aku baru saja meminta maaf, Le dick. 448 00:26:03,935 --> 00:26:06,702 Itu dia. Aku hanya lelucon bagimu. 449 00:26:06,704 --> 00:26:09,338 Le dick, Le dick, lucu sekali. 450 00:26:09,340 --> 00:26:11,006 Kau tahu... 451 00:26:12,485 --> 00:26:16,053 Aku tidak punya banyak, kuakui itu. 452 00:26:17,615 --> 00:26:21,350 Tapi itu lebih banyak darimu, yaitu tidak ada apa-apa. 453 00:26:21,352 --> 00:26:23,552 Dan, tidak ada siapa-siapa. 454 00:26:23,554 --> 00:26:25,988 Jadi... Tunggu... Sekarang kau menghinaku. 455 00:26:25,990 --> 00:26:27,423 Kau hanya perlu memberikan barangku 456 00:26:27,425 --> 00:26:28,858 dan semua itu tidak akan terjadi. 457 00:26:28,860 --> 00:26:30,571 Itu benar. 458 00:26:30,574 --> 00:26:32,407 Berikan, berikan. 459 00:26:32,410 --> 00:26:35,164 Itulah Nick Sax si keparat. 460 00:26:35,166 --> 00:26:39,423 Le Dic, ini kebenarannya. 461 00:26:39,426 --> 00:26:41,326 Aku punya... 462 00:26:48,145 --> 00:26:51,981 Ada seorang anak di luar sana. Anak perem... 463 00:26:51,983 --> 00:26:54,183 Dia butuh pertolonganku. Aku bisa menolongnya. 464 00:26:54,185 --> 00:26:57,620 Apa kau mengerti? Ini bukan tentangku. 465 00:26:57,622 --> 00:27:00,122 Aku bisa menyelamatkan dia. 466 00:27:03,361 --> 00:27:05,327 Mungkin ini adalah momen di mana aku bisa membela... 467 00:27:05,329 --> 00:27:08,998 sesuatu selain diriku sendiri. 468 00:27:09,000 --> 00:27:11,600 Aku tidak perlu hanya membawa kekacauan dan kehancuran... 469 00:27:11,602 --> 00:27:14,336 dan kekerasan ke mana pun aku menyentuh. 470 00:27:16,774 --> 00:27:19,875 Semua yang kubutuhkan untuk melakukan itu... 471 00:27:19,877 --> 00:27:24,079 hanyalah secuil C4. 472 00:27:24,081 --> 00:27:26,282 Oh. 473 00:27:26,284 --> 00:27:28,918 Bagus. Jadi... 474 00:27:28,920 --> 00:27:32,621 kau sungguh-sungguh bertingkah seperti seorang pahlawan? 475 00:27:32,623 --> 00:27:34,407 Serius? 476 00:27:34,410 --> 00:27:36,251 Karena... 477 00:27:38,262 --> 00:27:40,863 Kau tidak menyelamatkan, Sax. 478 00:27:40,872 --> 00:27:43,139 Kau membunuh. 479 00:27:47,505 --> 00:27:48,837 Dinamit juga boleh, 480 00:27:48,839 --> 00:27:51,040 jika itu lebih mudah. 481 00:27:52,209 --> 00:27:53,709 Ayolah, bantu aku. 482 00:27:53,711 --> 00:27:56,545 Hei, aku bisa membayarmu. 483 00:27:56,547 --> 00:27:58,981 Hei, apa? Apa itu? 484 00:27:58,983 --> 00:28:00,416 Uangku. 485 00:28:00,418 --> 00:28:02,084 Kau memaksaku bermain. 486 00:28:04,021 --> 00:28:06,255 Ayolah. 487 00:28:06,257 --> 00:28:08,204 Kunci pintunya saat kau pergi. 488 00:28:11,596 --> 00:28:14,496 Selamat Natal. 489 00:28:20,705 --> 00:28:23,615 Apa yang terjadi padamu? 490 00:28:23,618 --> 00:28:25,907 Kau juga diundang saat pertemuan grup, ya? 491 00:28:25,910 --> 00:28:26,775 Raspberry? 492 00:28:26,777 --> 00:28:28,412 Dia bilang dia temanku. 493 00:28:28,415 --> 00:28:29,609 Itu yang dia lakukan. 494 00:28:29,612 --> 00:28:31,545 Memangsa kita saat kondisi kita paling rentan. 495 00:28:31,548 --> 00:28:36,251 Menjanjikan hidup baru, mengisi kehampaan. 496 00:28:36,253 --> 00:28:40,368 Jerami hangat untuk jadi tempat tidur. 497 00:28:40,371 --> 00:28:43,372 Dia dan anak lelaki itu melakukan penyiksaan. 498 00:28:43,375 --> 00:28:45,094 Setelah selesai, mereka memakumu di sini... 499 00:28:45,096 --> 00:28:46,889 hingga mereka memutuskan untuk membunuhmu... 500 00:28:46,892 --> 00:28:50,599 atau jika temanmu berhenti membutuhkanmu. 501 00:28:50,601 --> 00:28:53,202 Dan kau lenyap. 502 00:28:54,839 --> 00:28:56,505 Tidak, percuma saja. 503 00:28:56,507 --> 00:28:57,673 Aku sudah tidak tertolong. 504 00:28:58,976 --> 00:29:03,078 Seperti pasir di jam pasir. 505 00:29:03,080 --> 00:29:05,614 Dengar, 'Nak, jika kau lolos dari sini, 506 00:29:05,616 --> 00:29:10,185 beri tahu Jamie Sue, Goose Si Kodok mati sambil memikirkan dia. 507 00:29:10,187 --> 00:29:12,755 Baik./ Sekarang, cium aku. 508 00:29:17,261 --> 00:29:20,129 Aku melihat teratai. 509 00:29:51,062 --> 00:29:53,529 Aku turut prihatin soal ayahmu. 510 00:29:54,998 --> 00:29:59,767 Kau benar. Tidak ada yang akan datang menolong kita. 511 00:29:59,770 --> 00:30:01,537 Kita hanya bisa mengandalkan diri sendiri. 512 00:30:19,490 --> 00:30:21,056 Aku punya rencana. 513 00:30:24,662 --> 00:30:27,296 Pintu itu menuju ke luar. Dan tidak terkunci. 514 00:30:27,298 --> 00:30:28,720 Kita berpencar. 515 00:30:28,723 --> 00:30:31,266 Begitu di luar, tidak mungkin mereka bisa menangkap kita semua. 516 00:30:31,268 --> 00:30:32,568 Ide yang hebat. 517 00:30:32,571 --> 00:30:34,803 Lalu kita semua akan berakhir seperti ayahmu. 518 00:30:39,710 --> 00:30:42,811 Aku tahu kau takut. Aku juga. 519 00:30:42,813 --> 00:30:45,280 Tapi jika kita tetap di sini, tidak ada hal baik yang akan terjadi. 520 00:30:46,650 --> 00:30:48,484 Pintunya terkunci. 521 00:30:48,486 --> 00:30:50,352 Kurasa selesai sudah. 522 00:30:57,762 --> 00:30:59,161 Permisi. 523 00:31:02,933 --> 00:31:04,733 Ikut aku. 524 00:31:04,735 --> 00:31:06,535 Ayo, pergi. Cepat. 525 00:31:13,410 --> 00:31:16,345 Diam./ Apa? 526 00:31:16,347 --> 00:31:17,931 Apa ini? 527 00:31:25,956 --> 00:31:28,290 Hailey. Bagaimana ini? 528 00:31:34,098 --> 00:31:38,700 Siapa bilang kalian boleh meninggalkan kursi kalian? 529 00:31:38,702 --> 00:31:41,131 Pertama mengasuh nenek-nenek, dan sekarang, ini. 530 00:31:41,134 --> 00:31:44,473 Dengar, aku tidak dibolehkan untuk membunuh kalian. 531 00:31:44,475 --> 00:31:47,609 Kalian hadiah, baik? Kalian sudah dijanjikan. 532 00:31:47,611 --> 00:31:50,412 Tapi bukan berarti aku tidak bisa menyakiti kalian. 533 00:31:50,414 --> 00:31:52,314 Rasanya akan seperti ke dokter gigi. 534 00:31:52,316 --> 00:31:56,051 Tapi jauh lebih buruk. 535 00:32:00,724 --> 00:32:01,890 Lari! 536 00:32:03,561 --> 00:32:04,760 Ayo! 537 00:32:04,762 --> 00:32:07,029 Berpencar. 538 00:32:34,398 --> 00:32:35,531 Apa aku membangunkanmu? 539 00:32:37,494 --> 00:32:39,061 Nicholas. 540 00:32:39,063 --> 00:32:41,964 Kulihat istrimu yang baik ada di rumah, seperti diskusi kita. 541 00:32:41,966 --> 00:32:43,365 Di mana anakmu? 542 00:32:43,367 --> 00:32:44,499 Oh, dia di sini. 543 00:32:44,501 --> 00:32:46,468 Ya, dia ada, bukan? 544 00:32:46,470 --> 00:32:48,537 Kau tidak akan ragu sedikit pun dalam mempertaruhkan... 545 00:32:48,539 --> 00:32:50,672 nyawa anakmu untuk mendapat keinginanmu, bukan begitu? 546 00:32:52,109 --> 00:32:54,186 Oh, Sax yang mulia. 547 00:32:54,189 --> 00:32:55,377 Ya. 548 00:32:55,379 --> 00:32:56,701 Itu tidak cocok denganmu, 549 00:32:56,704 --> 00:32:59,147 jadi bagaimana jika kita langsung ke bisnis? 550 00:32:59,149 --> 00:33:01,446 Di mana Hailey? 551 00:33:01,449 --> 00:33:02,915 Di mana Mikey? 552 00:33:06,824 --> 00:33:09,658 Dalam bagasi. 553 00:33:09,660 --> 00:33:11,493 Tuan-tuan, bukan bagasinya. 554 00:33:11,495 --> 00:33:13,295 Tidak, tidak. 555 00:33:13,297 --> 00:33:15,898 Blue, aku terkejut. Hentikan. 556 00:33:15,900 --> 00:33:17,499 Baiklah, aku tidak terkejut. 557 00:33:17,501 --> 00:33:19,668 Aku sudah menduga kita akan kedatangan teman, 558 00:33:19,670 --> 00:33:22,971 jadi aku membelikan Mikey beberapa pakaian baru. 559 00:33:22,973 --> 00:33:24,524 Untuk pertemuan ini. 560 00:33:24,527 --> 00:33:26,360 Termasuk rompi bom. 561 00:33:26,363 --> 00:33:29,011 Ada yang mau tebak apa ini? 562 00:33:29,013 --> 00:33:30,913 Ada yang mau? Ini rancanganku sendiri. 563 00:33:30,915 --> 00:33:32,648 Kau tidak tahu aku sekreatif ini, bukan? 564 00:33:32,650 --> 00:33:34,016 Tidak. 565 00:33:34,018 --> 00:33:36,251 Jika kulepaskan jariku dan... 566 00:33:36,253 --> 00:33:37,782 hilang sudah perumahan ini. 567 00:33:37,785 --> 00:33:39,351 Termasuk kata sandi berhargamu, 568 00:33:39,354 --> 00:33:41,223 dan jika kau peduli, istri dan anakmu. 569 00:33:41,225 --> 00:33:42,658 Sekarang... 570 00:33:44,762 --> 00:33:47,162 seseorang akan membawakan putriku kepadaku... 571 00:33:47,164 --> 00:33:50,565 saat ini juga. 572 00:33:50,567 --> 00:33:54,336 Tanganku mulai kram. 573 00:34:00,137 --> 00:34:02,791 Mikey tidak di dalam bagasi, Nick. 574 00:34:04,747 --> 00:34:08,916 Aku tidak yakin apa yang membuatmu mengatakan itu. 575 00:34:12,389 --> 00:34:15,157 Sial. 576 00:34:17,761 --> 00:34:19,861 Aku sudah memperingatkanmu. 577 00:34:29,706 --> 00:34:32,707 Ayolah. 578 00:34:42,686 --> 00:34:43,819 Baik. 579 00:34:43,821 --> 00:34:46,254 Kau, kau, dan kau... Bunuh dia. 580 00:34:46,256 --> 00:34:48,824 Aku akan menyambut keponakanku kembali. 581 00:34:48,826 --> 00:34:52,594 Tidak, tidak, jangan di depan Asosiasi Pemilik Rumah. 582 00:34:52,596 --> 00:34:55,163 Di garasi. 583 00:34:58,898 --> 00:35:01,528 Itu harusnya bisa berjalan sedikit lebih baik, bukan? 584 00:35:12,406 --> 00:35:14,449 Tenang, Happy. 585 00:35:14,451 --> 00:35:17,486 Ini hanya akan sakit sedikit. 586 00:35:24,928 --> 00:35:27,929 Penyetrum itu sungguh melegakan sinus. 587 00:35:29,733 --> 00:35:31,800 Kau lari dengan baik. 588 00:35:31,802 --> 00:35:33,169 Lebih seperti pincang. 589 00:35:33,172 --> 00:35:34,369 Diam. 590 00:35:34,371 --> 00:35:36,772 Begini, aku tahu kalian punya tugas. 591 00:35:36,774 --> 00:35:39,098 Tidak, tidak. Kau nikmati waktumu. 592 00:35:39,101 --> 00:35:41,243 Kau hanya mati sekali. 593 00:35:41,245 --> 00:35:42,444 Apa kau bercanda? 594 00:35:42,446 --> 00:35:45,847 Ini Nick Sax. 595 00:35:45,849 --> 00:35:47,182 Terima kasih. 596 00:35:48,452 --> 00:35:50,786 Hanya saja... 597 00:35:53,023 --> 00:35:55,190 Kadang kehidupan mendatangimu. 598 00:35:57,694 --> 00:35:59,728 Seperti pria dengan linggis. 599 00:36:01,131 --> 00:36:04,234 Atau truk dengan lampu depan menyala. 600 00:36:04,237 --> 00:36:06,234 Kau menoleh, lampu di wajahmu, 601 00:36:06,236 --> 00:36:08,870 dan kau bergumam sendiri, 602 00:36:08,872 --> 00:36:10,338 "Bagaimana aku bisa tidak melihat itu?" 603 00:36:10,340 --> 00:36:13,241 Diam? 604 00:36:13,243 --> 00:36:14,543 Di mana terpalnya? 605 00:36:16,109 --> 00:36:18,613 Kalian akan membersihkan garasi bos kalian seharian? 606 00:36:18,615 --> 00:36:19,981 Mengecatnya kembali? 607 00:36:19,983 --> 00:36:22,284 Ambil terpal, astaga. 608 00:36:23,720 --> 00:36:25,654 Sampai di mana aku? 609 00:36:25,656 --> 00:36:27,889 Hanya saja aku mengalami banyak hal. 610 00:36:27,891 --> 00:36:30,158 Banyak, belakangan ini. 611 00:36:30,160 --> 00:36:32,761 Ini saat di mana... 612 00:36:34,364 --> 00:36:36,164 kau akhirnya mengerti. 613 00:36:36,166 --> 00:36:37,599 Saat kau akan segera mati. 614 00:36:37,601 --> 00:36:39,835 Kau paham. 615 00:36:39,837 --> 00:36:41,603 Ironi. 616 00:36:41,613 --> 00:36:45,115 Itu sebutannya. Ironi kehidupan. 617 00:36:45,909 --> 00:36:47,843 Hanya saja... 618 00:36:47,845 --> 00:36:49,848 Orang-orang mencoba memberitahumu, tapi apakah kau mendengarkan? 619 00:36:49,851 --> 00:36:51,947 Tidak. 620 00:36:51,949 --> 00:36:54,015 Lalu semuanya terlambat. 621 00:36:54,017 --> 00:36:56,551 Bam! Seperti kapak. 622 00:36:56,553 --> 00:36:58,353 Tepat di antara kedua mata. 623 00:37:00,457 --> 00:37:05,193 Aku melanggar setiap sumpah, setiap janji, setiap aturan. 624 00:37:05,195 --> 00:37:06,595 Aku mengecewakan... 625 00:37:09,032 --> 00:37:11,399 Orang-orang yang bahkan tidak pernah kutemui. 626 00:37:13,871 --> 00:37:16,972 Satu-satunya yang masih percaya kepadaku 627 00:37:16,974 --> 00:37:20,075 adalah teman khayalan anakku. 628 00:37:21,745 --> 00:37:23,778 Aku berlutut di sini, 629 00:37:23,780 --> 00:37:25,747 ingin kencing, dan yang bisa kupikirkan hanya... 630 00:37:25,749 --> 00:37:28,216 aku ingin melihat si biru bengkak itu... 631 00:37:28,218 --> 00:37:30,385 mengoceh dan meliuk-liuk di depanku. 632 00:37:30,387 --> 00:37:32,420 Nick? Nick! Aku di sini. 633 00:37:32,422 --> 00:37:34,956 Nick!/ Manis sekali. 634 00:37:34,958 --> 00:37:37,459 Dia bicara pada sesuatu yang tidak ada. 635 00:37:57,381 --> 00:38:00,315 Takdir itu nyata. 636 00:38:04,087 --> 00:38:06,455 Sekarang kau. 637 00:38:06,458 --> 00:38:08,368 Ayah! 638 00:38:10,758 --> 00:38:13,873 Astaga. 639 00:38:13,875 --> 00:38:15,975 Ibu, kenapa kau bangun? 640 00:38:15,977 --> 00:38:18,043 Ibu baik-baik saja? 641 00:38:18,045 --> 00:38:20,713 Mari kembali ke ranjangmu. 642 00:38:20,715 --> 00:38:25,251 Ayahmu... Ibu harus mengatakan ini sekarang juga. 643 00:38:25,887 --> 00:38:27,753 Kau memakan obatmu, Ibu? 644 00:38:27,755 --> 00:38:31,724 Suatu hari, beberapa pria muncul, 645 00:38:31,726 --> 00:38:34,727 mengatakan ingin melihat bayinya, 646 00:38:34,729 --> 00:38:38,197 untuk melihatmu. 647 00:38:40,234 --> 00:38:42,001 Mereka berdiri di sebelah tempat tidur bayi. 648 00:38:44,438 --> 00:38:48,774 Ibu bertanya apa mereka punya bayi. 649 00:38:48,776 --> 00:38:52,278 Dan salah satunya meletakkan tangannya padamu. 650 00:38:52,280 --> 00:38:54,180 Tepat di kepala botak kecilmu. 651 00:38:56,117 --> 00:38:58,099 "Tidak. 652 00:38:58,102 --> 00:39:01,287 Aku tidak dikarunia." 653 00:39:01,289 --> 00:39:03,427 Dan dia bilang jika... 654 00:39:03,430 --> 00:39:06,765 ayahmu bersedia ikut, 655 00:39:06,768 --> 00:39:08,894 Ibu pasti tahu rasanya. 656 00:39:13,401 --> 00:39:16,135 Tidak dikaruniai. 657 00:39:20,741 --> 00:39:22,838 Saat ayahmu mengetahuinya, dia marah besar. 658 00:39:22,841 --> 00:39:23,809 Dia... 659 00:39:23,811 --> 00:39:26,545 Dia ingin membawa kita pergi... 660 00:39:26,547 --> 00:39:28,814 ke tempat yang tidak bisa ditemukan mereka. 661 00:39:28,816 --> 00:39:30,583 Kami bertengkar dalam perjalanan. 662 00:39:30,585 --> 00:39:36,288 Lalu dia pergi untuk menyerahkan lencana dan senjatanya. 663 00:39:36,290 --> 00:39:39,625 Itu terakhir kalinya Ibu melihat ayahmu hidup-hidup. 664 00:39:41,963 --> 00:39:45,097 Ibu. 665 00:39:45,099 --> 00:39:48,000 Astaga, Ibu haus. 666 00:39:52,716 --> 00:39:55,541 Meredith... 667 00:39:56,944 --> 00:39:59,645 ini saatnya berhenti melindungi Ibu. 668 00:40:02,108 --> 00:40:04,842 Ibu, aku sering membuat keputusan buruk, 669 00:40:04,852 --> 00:40:08,387 tapi memutuskan melindungi Ibu bukan salah satunya. 670 00:40:10,458 --> 00:40:13,792 Mungkin begitu, 671 00:40:13,794 --> 00:40:17,763 tapi ini saatnya bagi Ibu untuk melindungimu. 672 00:40:17,765 --> 00:40:18,831 Baik? 673 00:40:21,969 --> 00:40:23,369 Baik. 674 00:40:31,078 --> 00:40:35,881 Para pria yang datang mengancammu saat bayi... 675 00:40:35,883 --> 00:40:38,717 Salah satunya adalah pria yang datang malam ini. 676 00:40:38,719 --> 00:40:40,953 Blue? 677 00:40:42,857 --> 00:40:45,224 Pria yang datang malam ini? 678 00:40:47,895 --> 00:40:50,462 Ibu? 679 00:40:50,464 --> 00:40:53,032 Oh, ya Tuhan. 680 00:40:53,034 --> 00:40:56,135 Ibu? 681 00:40:56,137 --> 00:40:57,670 Ibu. 682 00:40:57,672 --> 00:40:59,571 Ibu. 683 00:40:59,573 --> 00:41:01,573 Ayolah, Ibu. 684 00:41:01,575 --> 00:41:03,015 Baiklah, Anak-anak. 685 00:41:03,018 --> 00:41:04,348 Buka pengamannya. 686 00:41:04,351 --> 00:41:05,911 Diam. 687 00:41:05,913 --> 00:41:09,559 Hei, Sax, Sax, kau keberatan jika aku... kau tahu... 688 00:41:09,562 --> 00:41:11,129 Mengabadikan momen ini? 689 00:41:11,132 --> 00:41:12,490 Ya, kau legenda hidup. 690 00:41:12,492 --> 00:41:13,652 Sebentar lagi mati. 691 00:41:13,654 --> 00:41:14,620 Tapi, ayolah, kau tahu maksudku. 692 00:41:14,622 --> 00:41:15,921 Ya, silakan. Lakukan saja. 693 00:41:15,923 --> 00:41:17,089 Baik, hebat. 694 00:41:17,091 --> 00:41:20,159 Berikan aku pistolnya. 695 00:41:22,930 --> 00:41:24,997 Baiklah. Ini dia. 696 00:41:28,102 --> 00:41:31,203 3, 2.../ Ayah! 697 00:41:31,205 --> 00:41:33,072 Gerry! 698 00:41:34,408 --> 00:41:36,664 Happy./ Nick. 699 00:42:06,874 --> 00:42:09,308 Oh, Hap, apa yang terjadi padamu? 700 00:42:09,310 --> 00:42:12,109 Aku kedinginan, Nick. 701 00:42:12,112 --> 00:42:14,625 Apa yang kau lakukan kepadanya, dasar monster? 702 00:42:17,734 --> 00:42:21,787 Sekarang, dengarkan aku, keparat biru kecilku, 703 00:42:21,789 --> 00:42:24,957 simbol keluarga Sax adalah 2 singa memegang spanduk bertuliskan, 704 00:42:24,959 --> 00:42:27,760 "Kematian sebelum keintiman." 705 00:42:27,762 --> 00:42:30,229 Yang akan kukatakan ini sangat sulit 706 00:42:30,231 --> 00:42:31,797 dan hanya akan kukatakan sekali. 707 00:42:36,350 --> 00:42:39,514 Aku percaya kepadamu. 708 00:42:39,517 --> 00:42:42,203 Apa kau mengatakan hal yang kupikirkan? 709 00:42:42,445 --> 00:42:43,929 Mitra? 710 00:42:45,780 --> 00:42:47,479 Maksudku adalah... 711 00:42:47,481 --> 00:42:49,448 jika kau masih hidup, itu berarti Hailey masih hidup. 712 00:42:49,450 --> 00:42:52,985 Jadi kuatkan dirimu, 713 00:42:52,987 --> 00:42:55,654 karena kau dan aku, punya tugas yang harus diselesaikan. 714 00:43:01,333 --> 00:43:06,333 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 715 00:43:06,534 --> 00:43:11,479 Subtitle Inggris oleh VitoSilans. Diterjemahkan oleh atonim.