1 00:00:00,093 --> 00:00:01,890 Sebelumnya di Happy! 2 00:00:03,018 --> 00:00:04,242 Kau bukan halusinasi, 3 00:00:04,245 --> 00:00:06,390 kau bukan alam bawah sadarku yang ingin menyiksaku... 4 00:00:06,393 --> 00:00:07,523 atas dosa masa laluku. 5 00:00:07,526 --> 00:00:09,310 Mungkin ada anak perempuan... 6 00:00:09,312 --> 00:00:10,957 yang butuh ayahnya. Tapi aku bukan dia. 7 00:00:10,960 --> 00:00:12,500 Kau ayahnya. 8 00:00:12,502 --> 00:00:13,768 Siapa kau? 9 00:00:13,770 --> 00:00:15,102 Hailey Hansen. 10 00:00:15,104 --> 00:00:17,238 Dia menjauhkanku dari ibuku. 11 00:00:17,240 --> 00:00:18,906 Aku merindukan ibuku./ Aku butuh bantuanmu. 12 00:00:18,908 --> 00:00:20,608 Putriku diculik. 13 00:00:20,610 --> 00:00:21,809 Kau berhutang padaku. 14 00:00:21,811 --> 00:00:24,145 Aku tidak berhutang padamu. 15 00:00:24,147 --> 00:00:26,580 Nick Sax punya kata sandiku. 16 00:00:26,582 --> 00:00:29,517 Satu-satunya pria yang kaucintai, kaurusak pernikahannya. 17 00:00:29,519 --> 00:00:31,385 Tunggu dulu, apakah kalian... 18 00:00:31,387 --> 00:00:32,656 Aku mau muntah. 19 00:00:32,659 --> 00:00:35,059 Kubawakan Sax, dan kita impas. 20 00:00:35,062 --> 00:00:37,788 Aku lihat kemampuanmu, Nick. 21 00:00:37,791 --> 00:00:39,856 Jika kau bisa melakukan itu, kau bisa menyelamatkan Hailey. 22 00:00:39,859 --> 00:00:42,797 Fotomu yang dilihat Hailey itu nyata. 23 00:00:42,799 --> 00:00:44,039 Dulu kau pahlawan. 24 00:00:44,042 --> 00:00:46,266 Kurasa itu sebabnya kau benci dirimu sendiri. 25 00:00:46,269 --> 00:00:47,802 Ayo, mari cari anak ini. 26 00:00:47,804 --> 00:00:49,997 Ayahku datang. Dia seorang pahlawan. 27 00:00:50,000 --> 00:00:53,960 Dia akan menemukan dan memenjarakan Santa. 28 00:00:53,963 --> 00:00:56,730 Bagaimana jika Santa menemukan ayahmu lebih dulu? 29 00:00:58,731 --> 00:01:00,731 Happy! S01E03 When Christmas Was Christmas 30 00:01:03,286 --> 00:01:04,852 Hei! 31 00:01:04,854 --> 00:01:06,487 Hanya aku yang bisa mendengar itu. 32 00:01:06,489 --> 00:01:08,489 Ya. 33 00:01:08,491 --> 00:01:10,934 Aku tidak paham maksudmu, Nick. 34 00:01:10,937 --> 00:01:13,227 Kau tahu perilakumu ini? 35 00:01:13,229 --> 00:01:15,453 Lagu, lelucon payah, 36 00:01:15,456 --> 00:01:18,699 tingkah ala grup pelawak? 37 00:01:18,701 --> 00:01:20,201 Itu tidak imut. 38 00:01:20,203 --> 00:01:21,268 Itu tidak lucu. 39 00:01:21,270 --> 00:01:23,971 Hailey menganggapku imut dan lucu. 40 00:01:23,973 --> 00:01:25,044 Hei, apa pernah terpikir olehmu... 41 00:01:25,046 --> 00:01:26,847 mungkin dia bukan menyuruhmu mencariku? 42 00:01:26,849 --> 00:01:28,908 Mungkin dia ingin menyingkirkanmu. 43 00:01:28,911 --> 00:01:31,656 Menyingkirkan... 44 00:01:31,659 --> 00:01:33,989 Itu... 45 00:01:33,992 --> 00:01:35,617 Itu... 46 00:01:35,620 --> 00:01:37,286 Itu tidak benar. 47 00:01:37,289 --> 00:01:40,101 Aku sangat menyenangkan. 48 00:01:40,104 --> 00:01:41,787 Aku mengenalmu belum sampai 24 jam. 49 00:01:41,790 --> 00:01:43,357 Aku sudah ingin membakar diri kita... 50 00:01:43,359 --> 00:01:44,892 untuk menghentikan tingkahmu. 51 00:01:44,895 --> 00:01:46,928 Apa kita sudah sampai? 52 00:01:49,132 --> 00:01:52,233 Aku tidak bisa. 53 00:01:53,549 --> 00:01:55,149 Perlu kuingatkan kejadian... 54 00:01:55,152 --> 00:01:57,170 saat terakhir kali kau tidak melihat jalan? 55 00:01:57,173 --> 00:01:59,807 Baik. 56 00:01:59,809 --> 00:02:02,576 Kita akan main diam-diaman hingga keluar dari jembatan ini. 57 00:02:02,578 --> 00:02:03,953 Apa itu permainan diam-diaman? 58 00:02:03,956 --> 00:02:05,846 Biasanya Hailey dan aku bermain dengan aplikasi. 59 00:02:05,848 --> 00:02:07,976 Kau tahu, game di ponsel. 60 00:02:07,979 --> 00:02:09,984 Mungkin kau harus pakai Google Maps, Nick. 61 00:02:09,986 --> 00:02:11,018 Amanda memakai Google Maps. 62 00:02:11,020 --> 00:02:12,052 Kau bisa dapat rute terbaik... 63 00:02:12,054 --> 00:02:13,554 agar tidak terjebak macet. 64 00:02:13,556 --> 00:02:15,256 Juga, namanya lucu. 65 00:02:15,258 --> 00:02:16,657 Google... 66 00:02:16,659 --> 00:02:18,984 Google. Google. 67 00:02:18,987 --> 00:02:19,980 Lucu sekali. 68 00:02:19,983 --> 00:02:21,249 Apa-apaan? 69 00:02:21,252 --> 00:02:24,031 Kau tidak boleh keluar mobil saat sedang di jembatan. 70 00:02:26,032 --> 00:02:31,032 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 71 00:02:34,944 --> 00:02:36,544 Apa yang kau lakukan, Nick? 72 00:02:36,546 --> 00:02:39,346 Ada yang pernah memberitahumu soal benar dan salah? 73 00:02:39,348 --> 00:02:42,283 Ada banyak hal yang tidak diberitahu padaku. 74 00:02:44,854 --> 00:02:48,322 Tapi aku memang jarang mendengar. 75 00:02:48,323 --> 00:02:53,223 Kisah Natal masa lalu. 76 00:02:53,563 --> 00:02:55,296 Aku tidak membelanya. 77 00:02:55,298 --> 00:02:57,131 Baik./ Maksudku... 78 00:02:57,133 --> 00:03:00,234 Sampah itu tidak sepadan dengan kehilangan pekerjaan. 79 00:03:00,236 --> 00:03:01,840 Pergi saja. Makan falafel. 80 00:03:01,843 --> 00:03:04,138 Ini tidak akan lama./ Kau tahu aku tidak bisa. 81 00:03:04,140 --> 00:03:05,306 Kau mitraku. 82 00:03:05,308 --> 00:03:07,208 3 laporan KDRT dalam seminggu. 83 00:03:07,210 --> 00:03:08,876 Pria itu memukuli wanita malang itu... 84 00:03:08,878 --> 00:03:10,044 seperti Keith Moon main drum, 85 00:03:10,046 --> 00:03:11,779 dan kita harus mengabaikannya. Kenapa? 86 00:03:11,781 --> 00:03:14,181 Karena dia pengacara keparat kaya? 87 00:03:15,457 --> 00:03:17,685 Kurasa peran kita terbalik, Sax. 88 00:03:17,687 --> 00:03:19,119 Kau harusnya polisi tua sinis, 89 00:03:19,121 --> 00:03:20,521 yang mematuhi aturan, 90 00:03:20,523 --> 00:03:22,430 dan aku pemula muda... 91 00:03:22,433 --> 00:03:24,792 idealistik yang tidak bisa menerima... 92 00:03:24,794 --> 00:03:26,560 bahwa terkadang penjahat bisa lolos. 93 00:03:27,964 --> 00:03:30,731 Seperti kataku, Mer, falafel. 94 00:03:30,733 --> 00:03:33,551 Namamu dipanggil. 95 00:03:33,554 --> 00:03:34,935 Baiklah, begini saja. 96 00:03:34,937 --> 00:03:36,637 Kita ketuk pintunya, kau jadi polisi baik, 97 00:03:36,639 --> 00:03:39,573 aku jadi, kau tahu, diriku. 98 00:03:39,575 --> 00:03:41,342 Awasi aku, pastikan aku tidak... 99 00:03:41,344 --> 00:03:43,043 membuat keparat ini cacat, 100 00:03:43,045 --> 00:03:45,813 dan mungkin kita tidak akan dipecat. 101 00:03:50,987 --> 00:03:53,320 Apa-apaan ini? 102 00:03:58,894 --> 00:04:01,195 Tunggu, kau polisi yang datang minggu lalu. 103 00:04:01,197 --> 00:04:03,063 Ah, Detektif... 104 00:04:03,065 --> 00:04:04,465 Sax, benar?/ Itu benar. 105 00:04:04,467 --> 00:04:07,034 Kukira aku sudah sangat spesifik... 106 00:04:07,036 --> 00:04:08,769 Tutup mulutnya, Coco, 107 00:04:08,771 --> 00:04:10,104 atau sumpah demi Kristus! 108 00:04:10,106 --> 00:04:11,839 Hei, hei, kemarilah, Detektif. 109 00:04:11,841 --> 00:04:13,207 Mari kita bicara sebentar. 110 00:04:13,209 --> 00:04:16,110 Kemarilah, antar pria, Sax. 111 00:04:16,112 --> 00:04:17,478 Kau tahu apa ini? 112 00:04:17,480 --> 00:04:19,847 Awalnya dia hanya selingkuhan, baik? 113 00:04:19,849 --> 00:04:22,483 Dia mengaku memakai alat kontrasepsi. 114 00:04:22,485 --> 00:04:24,173 Lagipula, pasangannya sebelumnya... 115 00:04:24,176 --> 00:04:26,761 Membuat hidupnya kacau, jadi dia tidak bisa, kau tahu... 116 00:04:26,764 --> 00:04:28,489 Mendadak, dia hamil. 117 00:04:28,491 --> 00:04:30,524 Bisa kau percaya itu? Aku memberinya tempat tinggal. 118 00:04:30,526 --> 00:04:32,393 Tempat bagus. Tanpa sewa, berperabotan. 119 00:04:32,395 --> 00:04:34,194 Aku hanya berharap saat aku datang... 120 00:04:34,196 --> 00:04:35,529 ke sini dan pergi, 121 00:04:35,531 --> 00:04:38,132 aku tidak ingin ada masalah, paham? 122 00:04:38,134 --> 00:04:40,734 Supositori. 123 00:04:40,736 --> 00:04:42,503 Hal baru. 124 00:04:42,505 --> 00:04:44,644 Memakai narkoba lewat dubur. 125 00:04:44,647 --> 00:04:46,540 Aku berpikir, bajingan macam apa... 126 00:04:46,542 --> 00:04:48,075 yang mau melakukan hal seperti itu? 127 00:04:49,645 --> 00:04:52,112 Kini aku melihat orangnya, paham? 128 00:04:55,017 --> 00:04:57,217 Kurasa ada yang tidak kau mengerti. 129 00:04:57,219 --> 00:04:59,753 Benarkah?/ Teman sejawatku, 130 00:04:59,755 --> 00:05:00,921 orang yang kuwakili, 131 00:05:00,923 --> 00:05:03,290 aku bisa mengambil lencanamu, Detektif. 132 00:05:03,292 --> 00:05:04,792 Mengambilnya begitu saja. 133 00:05:06,829 --> 00:05:10,431 Teman sejawatmu. 134 00:05:10,433 --> 00:05:13,000 Apa? Kau mau menyentuhku? 135 00:05:13,002 --> 00:05:14,668 Lakukan. 136 00:05:14,670 --> 00:05:17,019 Lakukan, permudah ini. 137 00:05:18,483 --> 00:05:19,649 Biar kujelaskan. 138 00:05:22,144 --> 00:05:26,513 Tidak ada yang tidak kumengerti. 139 00:05:26,515 --> 00:05:29,416 Aku seseorang... 140 00:05:29,418 --> 00:05:34,455 yang tidak ingin kau usik... 141 00:05:34,457 --> 00:05:38,683 dalam cara, bentuk, dan wujud apa pun. 142 00:05:38,686 --> 00:05:41,854 Saat aku kembali, 143 00:05:41,857 --> 00:05:45,165 ada lencana atau tidak, 144 00:05:45,167 --> 00:05:48,035 aku akan potong kepalamu, 145 00:05:48,037 --> 00:05:51,205 dan masukkan ke bokongmu... 146 00:05:51,207 --> 00:05:53,374 dan memakainya seperti bokong ibumu. 147 00:05:54,510 --> 00:05:55,996 Mungkin kau benar. 148 00:05:57,022 --> 00:05:59,454 Aku mungkin akan merubah perilakuku. 149 00:05:59,457 --> 00:06:02,483 Aku bahkan tidak tahu harus bilang apa padamu sekarang. 150 00:06:02,485 --> 00:06:04,351 Kalau begitu beri tahu tujuan kita. 151 00:06:07,503 --> 00:06:08,602 Hailey. Di mana dia? 152 00:06:08,605 --> 00:06:09,876 Bagaimana aku tahu? 153 00:06:09,879 --> 00:06:11,215 Kau detektifnya. 154 00:06:11,218 --> 00:06:12,659 Kau bersamanya, bukan?/ Ya. 155 00:06:12,661 --> 00:06:14,090 Jadi ke mana orang itu membawamu. 156 00:06:14,093 --> 00:06:15,266 Aku tidak tahu. 157 00:06:15,269 --> 00:06:16,530 Kau tidak tahu? 158 00:06:16,532 --> 00:06:19,066 Saat itu sangat gelap. 159 00:06:19,068 --> 00:06:20,167 Seberapa gelap? 160 00:06:20,169 --> 00:06:23,804 Sangat, sangat gelap. 161 00:06:23,806 --> 00:06:26,974 Dan ada koridor. 162 00:06:26,976 --> 00:06:29,743 Lalu ada ruangan luas. 163 00:06:29,745 --> 00:06:32,212 Ruangan jorok dan bau. 164 00:06:32,214 --> 00:06:34,047 Sampah di mana-mana. 165 00:06:34,049 --> 00:06:36,216 Sampah lama, Nick, seperti, 166 00:06:36,218 --> 00:06:38,919 seperti dari masa kecil. 167 00:06:38,921 --> 00:06:40,754 Dan ada kotak-kotak, 168 00:06:40,756 --> 00:06:43,624 kotak kayu besar berlubang. 169 00:06:43,626 --> 00:06:45,816 Itu tempatnya mengurung mereka, Nick. 170 00:06:45,819 --> 00:06:48,595 Tempat monster itu mengurung anak-anak. 171 00:06:54,146 --> 00:06:56,496 Hanya ada satu orang yang bisa menyelamatkan kita. 172 00:06:56,499 --> 00:06:58,000 Kau tahu siapa dia, 173 00:06:58,003 --> 00:07:00,401 dan hanya dirimu yang bisa menemukannya. 174 00:07:00,403 --> 00:07:02,031 Aku tidak akan meninggalkanmu. 175 00:07:02,034 --> 00:07:04,238 Kau harus mencarinya. 176 00:07:04,240 --> 00:07:05,589 Kau harus membawanya ke sini. 177 00:07:05,592 --> 00:07:07,107 Tapi Hailey, aku bahkan tidak... 178 00:07:07,109 --> 00:07:08,642 Kau bisa. 179 00:07:08,644 --> 00:07:11,211 Tahu kenapa? 180 00:07:11,213 --> 00:07:13,914 Karena aku mempercayaimu. 181 00:07:16,152 --> 00:07:18,185 Jadi, kau paham, Nick? Aku tidak bisa mengecewakannya. 182 00:07:18,187 --> 00:07:19,553 Itu sangat menyentuh. Bagaimana dengan orang itu? 183 00:07:19,555 --> 00:07:21,487 Ceritakan tentang dia./ Orang itu? 184 00:07:21,490 --> 00:07:23,857 Si monster. 185 00:07:23,860 --> 00:07:25,479 Bisa kau gambarkan dia? 186 00:07:27,519 --> 00:07:28,985 Kita akan menemui temanku. 187 00:07:28,988 --> 00:07:31,701 Dulu dia seniman sketsa polisi saat aku masih di kepolisian. 188 00:07:31,704 --> 00:07:33,534 Mereka memberhentikannya karena dia... 189 00:07:33,536 --> 00:07:35,069 Lupakan alasannya. 190 00:07:35,071 --> 00:07:37,031 Dia profesional dan berhutang padaku. 191 00:07:37,034 --> 00:07:40,674 Jadi, monstermu ini. 192 00:07:40,676 --> 00:07:42,391 Rincikan seperti apa rupanya. 193 00:07:42,394 --> 00:07:45,145 Kuberi tahu padanya, dia menggambarnya, paham? 194 00:07:45,147 --> 00:07:46,980 Baik./ Baiklah. 195 00:07:46,982 --> 00:07:48,315 Kenapa kita melakukan ini? 196 00:07:48,317 --> 00:07:49,676 Berapa kali kita harus membahasnya? 197 00:07:49,678 --> 00:07:52,186 Aku butuh gambarnya agar tahu rupanya. 198 00:07:52,188 --> 00:07:54,488 Paham? Itu disebut pekerjaan polisi. 199 00:08:01,197 --> 00:08:02,663 Rokok... 200 00:08:02,665 --> 00:08:04,631 Alkohol... 201 00:08:04,633 --> 00:08:07,868 Dan Drakkar Noir. 202 00:08:07,870 --> 00:08:09,837 Itu hanya berarti satu orang. 203 00:08:12,408 --> 00:08:14,241 Nick Sax. Hei. 204 00:08:14,243 --> 00:08:16,243 Astaga. 205 00:08:16,245 --> 00:08:17,511 Apa yang terjadi padamu? 206 00:08:17,513 --> 00:08:18,597 Aku menang lotere. 207 00:08:18,600 --> 00:08:20,981 Beli pakaian baru, berhenti minum. 208 00:08:20,983 --> 00:08:22,549 Menyewa pelatih pribadi. 209 00:08:22,551 --> 00:08:25,285 Ya, hidup mewah. 210 00:08:25,287 --> 00:08:26,461 Kau? 211 00:08:26,464 --> 00:08:29,137 Sama seperti biasa. Seperti yang kaulihat. 212 00:08:29,140 --> 00:08:30,172 Ya, ya, ya. 213 00:08:30,175 --> 00:08:31,917 Hei, Emil, aku butuh bantuanmu. 214 00:08:31,920 --> 00:08:33,144 Jika kuberi deskripsi, 215 00:08:33,147 --> 00:08:35,562 bisa kau menggambarnya? 216 00:08:35,564 --> 00:08:38,298 Kau tahu, 217 00:08:38,300 --> 00:08:39,687 ini tidak seperti dulu. 218 00:08:39,690 --> 00:08:41,235 Ya, aku tahu, bisa kulihat. 219 00:08:41,237 --> 00:08:42,803 Karyamu sungguh... 220 00:08:45,574 --> 00:08:46,617 Berevolusi. 221 00:08:46,620 --> 00:08:48,375 Bukan itu maksudku. 222 00:08:48,377 --> 00:08:51,245 Sekarang ini, biayanya $20. 223 00:08:54,216 --> 00:08:55,415 Sepakat. 224 00:08:55,417 --> 00:08:56,984 Kau, mulai rincikan. 225 00:08:56,986 --> 00:08:58,418 Oh, coba kupikir. 226 00:08:58,420 --> 00:09:01,088 Dia sangat jelek. 227 00:09:01,090 --> 00:09:03,290 Seperti jika monster laut... 228 00:09:03,292 --> 00:09:05,797 dan monster asap punya anak... 229 00:09:05,800 --> 00:09:09,196 lalu berpakaian seperti Grinch dengan mantel merah, 230 00:09:09,198 --> 00:09:12,599 tapi yang sudah dewasa dan tubuhnya tidak hijau. 231 00:09:16,272 --> 00:09:19,206 Pakaian merah besar. 232 00:09:19,208 --> 00:09:22,176 Dan jelek. 233 00:09:27,377 --> 00:09:29,577 Natal adalah waktu berbagi. 234 00:09:57,379 --> 00:09:59,580 Kau benar. 235 00:10:01,784 --> 00:10:04,618 Pagi ini... 236 00:10:04,620 --> 00:10:07,754 Dasar bajingan sok. 237 00:10:07,756 --> 00:10:09,956 Mengira bisa berbuat seenaknya. 238 00:10:13,729 --> 00:10:15,162 "Ya, Mer." 239 00:10:15,164 --> 00:10:17,397 "Aku sudah lama di sini." 240 00:10:17,399 --> 00:10:19,589 "Tahu cara menangani situasi." 241 00:10:19,592 --> 00:10:21,609 "Ya, tapi Nick..." 242 00:10:21,612 --> 00:10:24,171 "Kenapa kau membantunya?" 243 00:10:24,173 --> 00:10:26,139 "Itu kesalahan wanita itu sendiri." 244 00:10:26,141 --> 00:10:27,570 "Tapi jika kita tidak mau... 245 00:10:27,573 --> 00:10:30,377 membantu orang seperti itu, 246 00:10:30,379 --> 00:10:33,380 kita bukanlah polisi, bukan?" 247 00:10:33,382 --> 00:10:35,782 "Benar sekali, Mer." 248 00:10:38,073 --> 00:10:40,163 Aku senang kita bisa... 249 00:10:40,166 --> 00:10:42,322 mengobrol begini. 250 00:10:42,324 --> 00:10:44,424 Kadang kau hanya... 251 00:10:44,426 --> 00:10:45,993 butuh seseorang untuk bicara. 252 00:10:45,995 --> 00:10:48,161 Itu benar. 253 00:10:48,163 --> 00:10:50,097 Agar kau tidak jadi gila. 254 00:10:52,768 --> 00:10:54,668 Hei, persetan provos. 255 00:10:57,273 --> 00:10:59,339 Aku akan tanggung jawab atas kejadian hari ini. 256 00:11:01,343 --> 00:11:03,877 Manis sekali. Bisa tutup itu? 257 00:11:11,320 --> 00:11:12,486 Pagi, Detektif. 258 00:11:19,461 --> 00:11:22,195 Jadi, menyerang polisi di markasnya. 259 00:11:22,197 --> 00:11:24,731 Mungkin bukan tindakan terpintarmu. 260 00:11:24,733 --> 00:11:26,600 Dan kini kau terkurung bukannya 261 00:11:26,602 --> 00:11:28,468 mencari anakmu. Bagaimana rasanya? 262 00:11:28,470 --> 00:11:29,736 Bagaimana rasa matamu? 263 00:11:29,738 --> 00:11:31,109 Belum lagi kau memukul... 264 00:11:31,112 --> 00:11:33,206 satu-satunya polisi di sini... 265 00:11:33,208 --> 00:11:34,844 yang mungkin bisa membantumu. 266 00:11:34,847 --> 00:11:36,977 Oh, kau akan membantuku? 267 00:11:36,979 --> 00:11:39,613 Tidak ada polisi jujur di sini. 268 00:11:44,520 --> 00:11:46,831 Ini dikirimkan pada... 269 00:11:46,834 --> 00:11:48,588 orangtua lain yang anaknya hilang. 270 00:11:48,590 --> 00:11:50,223 Kartu Natal. 271 00:11:50,225 --> 00:11:52,526 Pasti kau mengenalnya. 272 00:11:52,528 --> 00:11:54,361 Tidak ada permintaan tebusan. Kenapa? 273 00:11:54,363 --> 00:11:56,496 Mungkin bajingan ini suka sensasi... 274 00:11:56,498 --> 00:11:59,099 dari menyiksa orangtua dan anaknya. 275 00:12:00,769 --> 00:12:02,969 Penny Baker... 276 00:12:02,971 --> 00:12:06,106 Dilaporkan menghilang kemarin. 277 00:12:06,108 --> 00:12:07,741 Belum ada kartu? 278 00:12:07,743 --> 00:12:09,176 Setiap polisi pintar... 279 00:12:09,178 --> 00:12:10,744 akan pergi dan mengintainya. 280 00:12:10,746 --> 00:12:12,412 Melihat apa mereka mendapat kartu. 281 00:12:12,414 --> 00:12:14,198 Dan pengirimnya. 282 00:12:22,925 --> 00:12:24,658 Berbaliklah. 283 00:12:31,100 --> 00:12:33,500 Anak itu, Hailey. 284 00:12:33,502 --> 00:12:35,602 Apakah dia anak Sax? 285 00:12:39,208 --> 00:12:41,108 Apakah itu penting? 286 00:12:45,481 --> 00:12:47,147 Bilang saja Sinterklas. 287 00:12:47,149 --> 00:12:48,515 Sinterklas, ya? 288 00:12:48,517 --> 00:12:50,784 Oh! Itu dia. 289 00:12:50,786 --> 00:12:51,852 Itu orangnya. 290 00:12:51,854 --> 00:12:53,420 Maaf aku membuang waktumu, Emil. 291 00:12:53,422 --> 00:12:54,955 Sama sekali tidak. 292 00:12:54,957 --> 00:12:56,556 Harganya $20, Nick. 293 00:13:05,801 --> 00:13:07,934 Ini milikmu. 294 00:13:07,936 --> 00:13:10,003 Hei, Sax./ Apa? 295 00:13:10,005 --> 00:13:13,006 Suara-suara itu? 296 00:13:13,008 --> 00:13:15,142 Aku mendengarnya juga. 297 00:13:21,929 --> 00:13:23,630 Kau mau membawaku ke mana? 298 00:13:25,903 --> 00:13:28,499 Dunia mainan. 299 00:13:28,572 --> 00:13:31,039 Dunia mainan. 300 00:13:31,041 --> 00:13:35,377 Dunia anak perempuan dan anak lelaki. 301 00:13:35,379 --> 00:13:38,680 Selama kau di dalamnya. 302 00:13:38,682 --> 00:13:43,552 Kau jadi lebih bahagia. 303 00:13:43,554 --> 00:13:49,091 Dunia masa kanak-kanak. 304 00:13:49,093 --> 00:13:53,996 Dunia mainan yang mistis. 305 00:13:53,998 --> 00:13:55,430 Begitu kau memasukinya. 306 00:13:55,432 --> 00:13:57,097 Baik, baik, aku mengerti. 307 00:13:57,100 --> 00:13:58,342 Aku mengerti, jadi tolong, 308 00:13:58,345 --> 00:14:00,316 jangan pernah menyanyi lagi. 309 00:14:00,319 --> 00:14:03,272 Tapi kau harus berpikir dengan otak bodohmu. 310 00:14:03,274 --> 00:14:05,073 Berikan aku rincian soal pria ini. 311 00:14:05,075 --> 00:14:07,342 Tanda? Cacat tubuh? 312 00:14:07,344 --> 00:14:09,678 Aroma. 313 00:14:09,680 --> 00:14:13,482 Aroma lucu, seperti plastik terbakar? 314 00:14:13,484 --> 00:14:15,780 Tapi manis. 315 00:14:17,606 --> 00:14:19,621 Aku tahu aroma itu. 316 00:14:19,623 --> 00:14:21,077 Sabu-sabu. 317 00:14:22,215 --> 00:14:23,926 Apakah itu buruk? 318 00:14:25,362 --> 00:14:27,262 Itu tidak bagus. 319 00:14:31,369 --> 00:14:33,135 Setelah dipikir-pikir, harusnya kita pilih 320 00:14:33,138 --> 00:14:34,746 ..mobil yang tidak mencolok. 321 00:14:34,749 --> 00:14:37,061 Sudah kubilang kita tidak boleh curang saat bermain kartu. 322 00:14:37,064 --> 00:14:39,145 Ya, mungkin itu alasannya mereka mengejar kita. 323 00:14:39,147 --> 00:14:39,908 Oh. 324 00:14:41,111 --> 00:14:42,878 Mungkin karena kita naik mobil curian, 325 00:14:42,881 --> 00:14:45,781 dengan pistol curian di bagasi, atau... 326 00:14:45,783 --> 00:14:47,649 karena 3 mayat di tempat Le Dick. 327 00:14:48,585 --> 00:14:50,686 Atau karena entah berapa mayat 328 00:14:50,688 --> 00:14:52,022 yang ada di rumah sakit. 329 00:14:52,025 --> 00:14:53,668 Jujur, dengan semua kegemparan ini 330 00:14:53,670 --> 00:14:55,257 aku sulit mengingatnya. 331 00:14:55,259 --> 00:14:57,859 Atau karena tidak memberikan 20% persenan. 332 00:15:23,921 --> 00:15:25,261 Aku tidak mau bersikap jahat, 333 00:15:25,264 --> 00:15:27,923 tapi cara mengemudimu buruk. 334 00:15:27,925 --> 00:15:29,091 Tidak setuju. 335 00:15:29,093 --> 00:15:31,193 Lihat semua macet yang kita terobos. 336 00:15:31,195 --> 00:15:32,472 Kita tidak butuh Google Maps. 337 00:15:32,475 --> 00:15:33,733 Nick! 338 00:15:33,736 --> 00:15:36,498 Harus kuingatkan ada nyawa anak perempuan dalam bahaya. 339 00:15:36,500 --> 00:15:37,983 Selamat Natal. 340 00:15:39,236 --> 00:15:40,936 Kau tahu sesuatu? 341 00:15:40,938 --> 00:15:43,672 Kau perlu santai, tenang, 342 00:15:43,674 --> 00:15:45,640 dan menunjukkan semangat Natal. 343 00:15:45,642 --> 00:15:49,044 Cerialah. Lagipula, seperti kataku... 344 00:15:49,046 --> 00:15:51,113 Aku punya ide. 345 00:15:51,716 --> 00:15:56,716 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 346 00:16:05,514 --> 00:16:08,130 "Dan bubur ini pas." 347 00:16:08,132 --> 00:16:09,902 Apa-apaan? Sax! 348 00:16:09,905 --> 00:16:13,459 Oh, beruangnya bicara, Nick. 349 00:16:13,462 --> 00:16:16,505 Ini pekerjaan gratis keduaku akibat kau tidak mengetuk. 350 00:16:16,507 --> 00:16:19,207 Tapi keduanya tidak sampai selesai. 351 00:16:19,209 --> 00:16:20,542 Itu tidak lucu. 352 00:16:22,079 --> 00:16:26,438 Ini pasti wortel ajaib yang membuat rusa bisa terbang. 353 00:16:26,441 --> 00:16:29,251 Aku akan membayarmu atas kerugianmu. 354 00:16:29,253 --> 00:16:30,826 Aku hanya butuh bantuan darimu. 355 00:16:30,829 --> 00:16:33,288 Terakhir kali aku membantumu, aku diciprati darah 4 orang. 356 00:16:33,290 --> 00:16:34,314 Yang ini berbeda. 357 00:16:34,316 --> 00:16:35,657 Aku hanya mencari orang. 358 00:16:35,659 --> 00:16:37,482 Penggemar Santa, pencandu sabu. 359 00:16:37,485 --> 00:16:39,795 Tubuhnya ditutupi sampah. 360 00:16:39,797 --> 00:16:41,630 Suka anak kecil. 361 00:16:41,632 --> 00:16:43,065 Aku tidak suka Santa. 362 00:16:43,067 --> 00:16:44,274 Aku punya paman mesum 363 00:16:44,277 --> 00:16:47,011 yang suka berpakaian seperti Santa setiap Natal. 364 00:16:47,014 --> 00:16:48,569 Kurasa dia pamanku. 365 00:16:50,407 --> 00:16:52,074 Aku tidak ingin membahasnya, baik? 366 00:16:52,076 --> 00:16:54,743 Tentu, kita semua harus punya batasan. 367 00:16:54,745 --> 00:16:57,813 Tapi aku merasa kau tahu di mana bisa... 368 00:16:57,815 --> 00:17:01,249 menemukan sinterklas aneh, 369 00:17:01,251 --> 00:17:03,118 bukan begitu, Sayang? 370 00:17:05,022 --> 00:17:06,521 Ya, tentu. 371 00:17:06,523 --> 00:17:08,056 Aku tahu tempatnya. 372 00:17:09,827 --> 00:17:11,593 Kutub Utara. 373 00:17:16,600 --> 00:17:18,956 Kutub Utara. 374 00:17:22,139 --> 00:17:24,973 Tempat apa ini, Nick? 375 00:17:24,975 --> 00:17:28,410 Ini, teman kecilku, adalah dunia musim dingin ajaib. 376 00:17:28,412 --> 00:17:29,727 Mendadak aku haus. 377 00:17:40,791 --> 00:17:42,524 Baik, aku menyerah, ada apa ini? 378 00:17:42,526 --> 00:17:44,025 Apa? 379 00:17:44,027 --> 00:17:45,127 Apa yang apa? 380 00:17:45,129 --> 00:17:46,349 Banyak Santa? 381 00:17:46,352 --> 00:17:49,731 Mereka suka datang ke sini sejak dulu. 382 00:17:49,733 --> 00:17:51,399 Santa dari toserba, dari jalan, 383 00:17:51,401 --> 00:17:53,101 kau tahu, pekerja. 384 00:17:53,103 --> 00:17:55,604 Ini tempat mereka bisa bersantai tanpa dicemooh. 385 00:17:55,606 --> 00:17:58,140 Itu pekerjaan yang memenatkan. 386 00:17:58,142 --> 00:18:00,542 Jadi, kau mau pesan sesuatu atau kita mengobrol saja? 387 00:18:00,544 --> 00:18:01,776 Wiski. 388 00:18:01,778 --> 00:18:03,211 Yang murah. 389 00:18:03,213 --> 00:18:04,813 Botol baru. 390 00:18:07,317 --> 00:18:09,651 Kita bisa makan ceri sepuasnya? 391 00:18:09,653 --> 00:18:11,016 Kau benar. 392 00:18:11,019 --> 00:18:12,618 Tunggu dulu. 393 00:18:12,621 --> 00:18:15,156 Kau bisa makan? 394 00:18:15,159 --> 00:18:17,325 Hanya pura-pura bisa. 395 00:18:17,327 --> 00:18:19,966 Astaga, baiklah, lupakan cerinya. 396 00:18:19,969 --> 00:18:21,427 Lihat sekitarmu, cari penculik itu. 397 00:18:23,066 --> 00:18:25,000 Mereka Santa asli. 398 00:18:28,090 --> 00:18:29,671 Tunggu. 399 00:18:29,673 --> 00:18:31,591 Aku sudah tidak minum selama 19 jam. 400 00:18:31,594 --> 00:18:34,075 Aku sekering daging asap. 401 00:18:34,077 --> 00:18:35,844 Oh. 402 00:18:35,846 --> 00:18:37,812 Dengar itu? 403 00:18:37,814 --> 00:18:39,080 Nick, apakah... 404 00:18:39,082 --> 00:18:40,115 Apakah kau menangis? 405 00:18:43,520 --> 00:18:45,053 Tinggalkan botolnya. 406 00:18:47,090 --> 00:18:48,383 Tunggu. 407 00:18:48,386 --> 00:18:50,406 Aku mencari seseorang. 408 00:18:50,409 --> 00:18:51,860 Coba pakai Grindr. 409 00:18:53,497 --> 00:18:55,630 Seorang sinterklas. 410 00:18:55,632 --> 00:18:56,904 Suka anak kecil. 411 00:18:56,907 --> 00:18:59,901 Terlalu suka, jika kau paham maksudku. 412 00:19:02,340 --> 00:19:04,329 Entah bagaimana kau bisa menemukannya 413 00:19:04,332 --> 00:19:06,365 selain dengan mencari satu per satu. 414 00:19:06,368 --> 00:19:08,877 Jahat dan seram, Nick. Katakan dia jahat dan seram. 415 00:19:08,879 --> 00:19:11,713 Terima kasih banyak, tapi jika kau tidak keberatan, 416 00:19:11,715 --> 00:19:13,415 aku yang akan bertanya. 417 00:19:17,821 --> 00:19:19,154 Aku bukan polisi. 418 00:19:19,156 --> 00:19:20,555 Jelas sekali. 419 00:19:21,844 --> 00:19:23,076 Sekarang apa, Nick? 420 00:19:23,079 --> 00:19:25,227 Pertama-tama, hilangkan dahaga dulu, 421 00:19:25,229 --> 00:19:28,230 melepas ketegangan, menjernihkan pikiranku. 422 00:19:28,232 --> 00:19:29,331 Lalu kita bekerja. 423 00:19:31,657 --> 00:19:34,279 Penny Baker. Orangtuanya Brent dan Emma. 424 00:19:34,282 --> 00:19:36,544 Kehilangan anak mereka di Pusat Belanja Roosevelt Field. 425 00:19:36,547 --> 00:19:38,321 Mereka bukan kehilangan dia. 426 00:19:38,324 --> 00:19:40,443 Benar. 427 00:19:40,446 --> 00:19:41,599 Dia diculik. 428 00:19:41,602 --> 00:19:43,111 Apa aku menghilangkan Hailey? 429 00:19:43,113 --> 00:19:45,680 Menurutmu ini salahku? 430 00:19:45,682 --> 00:19:47,133 Tidak. 431 00:19:48,852 --> 00:19:50,685 Kami sedang di Taman Bryant... 432 00:19:50,687 --> 00:19:53,722 melihat Sonny Shine, si pria 3 permintaan, 433 00:19:53,724 --> 00:19:56,191 aku memegangi tangannya. 434 00:19:56,193 --> 00:19:58,493 Lalu terlepas. 435 00:19:58,495 --> 00:19:59,857 Aku turut prihatin. 436 00:19:59,860 --> 00:20:01,763 Aku tidak minta simpati. 437 00:20:01,766 --> 00:20:04,162 Lagipula, kau tidak akan mengerti. 438 00:20:04,165 --> 00:20:05,498 Kau bukan seorang ibu. 439 00:20:07,487 --> 00:20:09,287 Kau tidak tahu itu. 440 00:20:11,660 --> 00:20:14,994 Jika kau seorang ibu, aku bisa tahu. 441 00:20:14,996 --> 00:20:16,629 Kau bukan seorang ibu. 442 00:20:20,802 --> 00:20:22,735 Baiklah. 443 00:20:22,737 --> 00:20:25,672 Mungkin aku bahkan tidak bisa memegang tangan anakku tanpa... 444 00:20:28,577 --> 00:20:30,782 Mungkin sebaiknya aku yang bicara dengan mereka. 445 00:20:35,331 --> 00:20:36,797 Ini akan menyenangkan. 446 00:20:37,953 --> 00:20:39,919 Dia membutuhkan mantel baru. 447 00:20:39,921 --> 00:20:41,373 Itu sebabnya kami di mall. 448 00:20:41,376 --> 00:20:42,715 Anak-anak tumbuh pesat. 449 00:20:42,718 --> 00:20:44,537 Setiap tahun perlu barang-barang baru. 450 00:20:44,540 --> 00:20:47,193 Kapan kau menyadari dia hilang? 451 00:20:47,195 --> 00:20:48,828 Di Burlington. 452 00:20:48,830 --> 00:20:50,096 Toko mantel. 453 00:20:50,098 --> 00:20:51,764 Sangat besar, kau tahu?/ Ya. 454 00:20:51,766 --> 00:20:53,733 Kami hanya berpaling sebentar. 455 00:20:53,735 --> 00:20:55,501 Dia berkaca. 456 00:20:55,503 --> 00:20:56,826 Gadis seusianya, dia... 457 00:20:56,829 --> 00:20:58,471 "Bagaimana penampilanku?" 458 00:20:58,473 --> 00:21:00,068 Entah kenapa aku tidak mengikutinya. 459 00:21:00,071 --> 00:21:02,108 Atau kenapa aku juga tidak. 460 00:21:02,110 --> 00:21:04,544 Kalian tidak boleh menyalahkan diri. 461 00:21:04,546 --> 00:21:06,913 Bagaimana tidak? 462 00:21:10,385 --> 00:21:13,753 Malangnya dirimu, sendirian. 463 00:21:13,755 --> 00:21:15,855 Di mana suamimu? 464 00:21:15,857 --> 00:21:18,091 Ayah Hailey? 465 00:21:21,396 --> 00:21:23,196 Dia tidak ada. 466 00:21:23,198 --> 00:21:27,233 Tidak pernah ada. 467 00:21:27,235 --> 00:21:29,202 Boleh aku memakai... 468 00:21:29,204 --> 00:21:32,405 Tangga kanan, pintu kedua sebelah kiri. 469 00:21:38,785 --> 00:21:43,785 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 470 00:22:25,493 --> 00:22:27,060 Untukmu. 471 00:22:28,863 --> 00:22:30,663 Karena kau baik. 472 00:22:37,539 --> 00:22:39,305 Makan. 473 00:22:39,307 --> 00:22:40,907 Tidak. 474 00:23:05,800 --> 00:23:08,001 Kau ingin bertemu ayahmu, bukan? 475 00:23:10,438 --> 00:23:13,740 Ya. 476 00:23:13,742 --> 00:23:16,743 Aku mau bertemu dia juga. 477 00:23:19,314 --> 00:23:20,780 Makan. 478 00:23:20,782 --> 00:23:22,048 Tidak./ Makan. 479 00:23:22,050 --> 00:23:23,483 Tidak./ Makan kuenya. 480 00:23:23,485 --> 00:23:24,484 Tidak! 481 00:23:24,486 --> 00:23:25,785 Makan!/ Tidak! 482 00:23:25,787 --> 00:23:28,254 Aku tidak mau makan itu! 483 00:23:58,987 --> 00:24:01,020 Ayolah. 484 00:24:01,022 --> 00:24:03,956 Makan kuenya. 485 00:24:03,958 --> 00:24:06,292 Makan agar kau bisa cerita lagi... 486 00:24:06,294 --> 00:24:09,262 bagaimana ayahmu akan datang dan menyelamatkanmu. 487 00:24:41,177 --> 00:24:43,520 Hal baik datang dalam paket kecil. 488 00:24:50,638 --> 00:24:52,038 Apa kau yakin? 489 00:24:52,040 --> 00:24:55,208 Sekitar 7 minggu, kurang lebih. 490 00:24:58,146 --> 00:25:01,347 Sepertinya sinterklas memberimu hadiah kecil. 491 00:25:08,156 --> 00:25:09,255 Hei. 492 00:25:09,257 --> 00:25:12,058 Hei, sedang apa kau di sini? 493 00:25:12,060 --> 00:25:14,160 Aku... 494 00:25:14,162 --> 00:25:18,464 Aku membawakanmu ini. 495 00:25:18,466 --> 00:25:19,999 Kau membawakanku buku? 496 00:25:20,001 --> 00:25:21,460 Cheever. 497 00:25:21,463 --> 00:25:24,971 Aku ingat kau bilang kau menyukainya. 498 00:25:24,973 --> 00:25:26,452 Ah, ya. 499 00:25:26,455 --> 00:25:28,545 Atau itu hanya salah satu... 500 00:25:28,548 --> 00:25:31,977 dari banyak caramu untuk merayuku? 501 00:25:31,980 --> 00:25:34,981 Baik, tolong aku. Bawa pulang ini. 502 00:25:34,983 --> 00:25:37,450 Jika kutinggalkan di sini, akan ada yang mengambilnya. 503 00:25:37,452 --> 00:25:39,318 Bisa kita makan siang bersama? 504 00:25:39,320 --> 00:25:41,387 Kita perlu bicara. 505 00:25:41,406 --> 00:25:43,489 Kau tahu aku tidak bisa. 506 00:25:43,491 --> 00:25:46,058 Kau tidak pernah bisa, Nick./ Aku... 507 00:25:46,060 --> 00:25:48,996 Tidak ada waktu untuk bicara, tidak ada waktu untuk kita. 508 00:25:48,999 --> 00:25:51,264 Yo, seberapa besar masalah kita? 509 00:25:51,266 --> 00:25:53,065 Halo, Merry. 510 00:25:53,067 --> 00:25:54,567 Hei. 511 00:25:54,569 --> 00:25:57,603 Kulihat kau sibuk. 512 00:25:57,605 --> 00:26:00,139 Kita perlu bicara. Malam ini? 513 00:26:00,141 --> 00:26:02,475 Ya. Ya. Ya. 514 00:26:02,477 --> 00:26:05,011 Ini penting, Nick. 515 00:26:05,013 --> 00:26:08,273 Aku tahu. 516 00:26:08,276 --> 00:26:10,643 Malam ini. Aku janji. 517 00:26:17,725 --> 00:26:20,193 Mereka ingin bicara denganku. 518 00:26:20,195 --> 00:26:23,763 Persetan mereka. 519 00:26:23,765 --> 00:26:25,723 Pria itu radioaktif, Nick. 520 00:26:27,435 --> 00:26:30,203 Sax. 521 00:26:30,205 --> 00:26:31,804 Sialan./ Ada apa? 522 00:26:31,806 --> 00:26:34,707 Bajingan itu memukulinya lagi. 523 00:28:17,519 --> 00:28:19,800 Damai di Bumi, kebaikan pada sesama. 524 00:28:20,020 --> 00:28:21,353 Sax. 525 00:28:21,426 --> 00:28:23,092 Sax! 526 00:28:27,089 --> 00:28:28,956 Jangan bergerak! 527 00:28:28,958 --> 00:28:30,858 Jangan bergerak. 528 00:28:34,930 --> 00:28:36,830 Baik. 529 00:28:36,832 --> 00:28:38,398 Kurasa ini terjadi. 530 00:28:38,400 --> 00:28:40,567 Jika dia bergerak, tembak dia. 531 00:28:48,611 --> 00:28:50,369 Di mana bayinya? 532 00:28:50,372 --> 00:28:52,205 Di mana bayinya? 533 00:28:52,208 --> 00:28:53,822 Sax. 534 00:28:53,949 --> 00:28:55,782 Sax! 535 00:29:50,406 --> 00:29:51,744 Jelas aku mengerti. 536 00:29:51,747 --> 00:29:53,807 Aku bukan komunis. 537 00:29:53,809 --> 00:29:56,743 Maksudku, bagaimana pun, itu... 538 00:29:56,745 --> 00:29:59,346 tempat kotoran lewat, tidak lebih, tidak kurang. 539 00:29:59,348 --> 00:30:01,214 Bung, apa kau keberatan? 540 00:30:01,216 --> 00:30:03,417 Aku mencoba bekerja di sini. 541 00:30:03,419 --> 00:30:05,385 Bukan aku yang dapat tawaran tarian pangku gratis. 542 00:30:05,387 --> 00:30:08,188 Bukan, tapi bosku menyuruhku mengeluarkanmu dari ruang utama 543 00:30:08,190 --> 00:30:09,790 karena kau menakuti pelanggan lain 544 00:30:09,792 --> 00:30:11,478 dan kini aku tahu alasannya. 545 00:30:11,481 --> 00:30:13,560 Buruk bagi bisnis adalah keahlianku. 546 00:30:13,562 --> 00:30:15,329 Baiklah. 547 00:30:15,331 --> 00:30:17,264 Aku tidak tahu apa yang lebih mengecewakanku. 548 00:30:17,266 --> 00:30:21,034 Pelir loyomu atau mulut cerewetmu. 549 00:30:21,036 --> 00:30:22,469 Bagaimanapun, 550 00:30:22,471 --> 00:30:24,137 kau datang bukan untuk senang-senang. 551 00:30:24,139 --> 00:30:26,473 Kudengar kau bertanya di luar sana. 552 00:30:26,475 --> 00:30:29,476 Apa ini? Penyelidikan payah? 553 00:30:29,478 --> 00:30:31,979 Aku sendiri mulai mempertanyakannya. 554 00:30:31,981 --> 00:30:34,014 Kau harus bicara pada Ny. Claws, 555 00:30:34,016 --> 00:30:36,750 karena jalang itu sudah di sini sejak muda. 556 00:30:36,752 --> 00:30:39,586 Dan jika dia tidak punya jawabannya, 557 00:30:39,588 --> 00:30:41,188 kau di klub yang salah. 558 00:30:50,366 --> 00:30:52,966 Kita tidak akan pernah membahasnya. 559 00:31:02,077 --> 00:31:04,011 Ny. Claws. 560 00:31:13,589 --> 00:31:17,257 Apa yang bisa kubantu, Tampan? 561 00:31:17,259 --> 00:31:20,527 Aku yakin kau sudah dengar alasanku berada di sini. 562 00:31:20,529 --> 00:31:22,596 Siapa yang kucari. 563 00:31:22,598 --> 00:31:24,931 Kau bisa memberitahuku dengan cara sulit 564 00:31:24,933 --> 00:31:26,633 atau dengan cara mudah. 565 00:31:26,635 --> 00:31:31,438 Aku ingin melayanimu dengan berbagai cara. 566 00:31:31,440 --> 00:31:33,640 Aku tidak yakin bisa menolaknya. 567 00:31:36,311 --> 00:31:38,278 Orang yang memakai pakaian Santa, 568 00:31:38,280 --> 00:31:41,481 pasti punya masalah, bagaimana pun juga. 569 00:31:41,483 --> 00:31:42,649 Sudah pasti. 570 00:31:42,651 --> 00:31:45,052 Tapi pria yang kau cari... 571 00:31:45,054 --> 00:31:47,554 jauh berbeda. 572 00:31:47,556 --> 00:31:50,824 Mengingatkanku pada orang yang dulu kami kenal, 573 00:31:50,826 --> 00:31:54,027 saat Natal masih Natal. 574 00:31:54,029 --> 00:31:56,830 Bekerja di Gimbels sebelum tutup. 575 00:31:56,832 --> 00:32:01,702 Seperti Madison Square Garden bagi Santa. 576 00:32:01,704 --> 00:32:04,971 Tempat terkenal. 577 00:32:04,973 --> 00:32:07,407 Dia hebat. 578 00:32:07,409 --> 00:32:09,443 Sangat hebat. 579 00:32:09,445 --> 00:32:11,745 Tidak ada yang menduga yang sebenarnya terjadi... 580 00:32:11,747 --> 00:32:14,481 di balik rumbai dan kertas kerlip. 581 00:32:14,483 --> 00:32:16,603 Ternyata pria itu gila. 582 00:32:16,606 --> 00:32:17,939 Monster. 583 00:32:17,942 --> 00:32:19,753 Monster? 584 00:32:19,755 --> 00:32:21,121 Tapi para peri tahu. 585 00:32:21,123 --> 00:32:24,353 Kau tidak bisa menyembunyikan sesuatu dari para keparat itu. 586 00:32:24,356 --> 00:32:26,022 Mereka tahu apa perbuatannya pada anak-anak... 587 00:32:26,025 --> 00:32:27,761 saat orangtuanya tidak ada... 588 00:32:27,763 --> 00:32:29,329 dan mereka membencinya. 589 00:32:29,331 --> 00:32:31,331 Dia membuat nama kami... 590 00:32:31,333 --> 00:32:35,102 sesama pekerja hari raya menjadi buruk. 591 00:32:35,104 --> 00:32:37,104 Dia berakhir gantung diri... 592 00:32:37,106 --> 00:32:40,741 di toko pakaian dalam wanita. 593 00:32:40,743 --> 00:32:43,443 Para peri memastikannya. 594 00:32:43,445 --> 00:32:45,045 Kau bercerita seolah melihatnya sendiri. 595 00:32:45,047 --> 00:32:46,813 Jika iya, aku tidak akan melaporkannya. 596 00:32:46,815 --> 00:32:49,015 Tidak padamu atau siapa pun. 597 00:32:49,017 --> 00:32:51,051 Bagaimanapun, 598 00:32:51,053 --> 00:32:52,686 itu masa yang berbeda. 599 00:32:52,688 --> 00:32:55,088 Masa yang lebih baik. 600 00:32:55,090 --> 00:32:57,324 Sekarang ini, orang gila seperti itu masuk TV... 601 00:32:57,326 --> 00:32:59,426 dan jadi miliuner. 602 00:32:59,428 --> 00:33:02,395 Dulu aku menaiki tiang itu. 603 00:33:02,397 --> 00:33:04,236 Dengan mahir juga. 604 00:33:04,239 --> 00:33:05,860 Ya, cerita menyedihkan, 605 00:33:05,863 --> 00:33:07,801 tapi kuingatkan padamu bahwa monsterku 606 00:33:07,803 --> 00:33:10,025 masih hidup dan sehat. 607 00:33:10,028 --> 00:33:12,225 Jadi, Santa pinata dari Gimbels ini... 608 00:33:12,228 --> 00:33:14,749 apa kaitannya dia dengan semua ini? 609 00:33:14,752 --> 00:33:16,924 Bukan dia. 610 00:33:16,927 --> 00:33:19,227 Anaknya. 611 00:33:19,230 --> 00:33:21,281 Dia punya anak. 612 00:33:21,283 --> 00:33:22,877 Bisa kau bayangkan? 613 00:33:22,880 --> 00:33:25,284 Dimasukkan ke institusi. 614 00:33:25,287 --> 00:33:28,054 Tidak ada yang mendengar kabarnya setelah itu. 615 00:33:28,056 --> 00:33:29,823 Itu anaknya, Nick. 616 00:33:29,825 --> 00:33:31,291 Sedikit mengejutkan, bukan? 617 00:33:31,294 --> 00:33:33,693 Aku tidak bilang dia orang yang kaucari. 618 00:33:33,695 --> 00:33:36,396 Juga tidak bilang dia bukan. 619 00:33:36,398 --> 00:33:39,399 Tapi... 620 00:33:39,401 --> 00:33:42,969 Kadang aku bertanya-tanya. 621 00:33:42,971 --> 00:33:46,573 Di mana anak itu sekarang? 622 00:33:59,688 --> 00:34:02,522 Itu karena kuenya. 623 00:34:02,524 --> 00:34:05,158 Itu ajaib. 624 00:34:05,160 --> 00:34:07,736 Membuatmu melihat berbagai hal. 625 00:34:07,739 --> 00:34:11,374 Lihat. 626 00:34:17,239 --> 00:34:19,039 Apa kau lihat? 627 00:34:21,543 --> 00:34:23,610 Apa kau melihatnya? 628 00:34:32,978 --> 00:34:34,421 Cukup... 629 00:34:34,423 --> 00:34:38,391 ikut denganku. 630 00:34:38,393 --> 00:34:40,961 Ikut denganku. 631 00:34:59,381 --> 00:35:03,850 Kita akan jalan-jalan. 632 00:35:03,852 --> 00:35:07,654 Kau akan membawaku bertemu ayahmu. 633 00:35:34,327 --> 00:35:36,019 Katakan dia akan baik-baik saja. 634 00:35:36,022 --> 00:35:37,462 Kuharap aku bisa. 635 00:35:37,464 --> 00:35:40,365 Mereka menangis di hadapanku dan aku mempercayainya. 636 00:35:40,367 --> 00:35:43,201 Siapa yang tega melakukan itu pada anaknya sendiri? 637 00:35:43,203 --> 00:35:45,971 Siapa yang tahu? Ketenaran sesaat? 638 00:35:45,973 --> 00:35:50,008 Aku berhenti bertanya sejak dulu. 639 00:35:50,010 --> 00:35:52,344 Nick tidak pernah bercerita padaku. 640 00:35:52,346 --> 00:35:54,012 Hal yang dia lihat. 641 00:35:54,014 --> 00:35:55,547 Hari-hari seperti ini. 642 00:35:55,549 --> 00:35:58,083 Bagaimana perasaannya. 643 00:35:58,085 --> 00:35:59,480 Kurasa dia memilikimu untuk hal itu. 644 00:36:02,823 --> 00:36:05,824 Ya, dia sangat suka bicara. 645 00:36:05,826 --> 00:36:07,926 Aku tidak bisa menutup mulutnya. 646 00:36:10,898 --> 00:36:13,098 Sax tidak butuh orang lain menghiburnya. 647 00:36:13,100 --> 00:36:14,999 Dia terlalu kuat untuk itu. 648 00:36:15,002 --> 00:36:17,736 Itu yang kau sebut kuat? 649 00:36:17,738 --> 00:36:21,807 Dan selama ini kukira kau lebih mengenalnya daripada aku. 650 00:36:21,809 --> 00:36:23,008 Akan kuantar kau pulang. 651 00:36:23,010 --> 00:36:24,609 Kita belum selesai. 652 00:36:24,611 --> 00:36:26,745 Masih ada orangtua lain yang harus diajak bicara. 653 00:36:28,682 --> 00:36:30,148 Apa kau belum melihat cukup banyak? 654 00:36:31,452 --> 00:36:33,418 Kau bergurau, bukan? 655 00:36:36,124 --> 00:36:37,144 Ya? 656 00:36:37,147 --> 00:36:38,957 "Ya. Ya." 657 00:36:38,959 --> 00:36:41,626 Cara yang kasar untuk menjawab telepon. 658 00:36:41,628 --> 00:36:42,794 Apa maumu, Blue? 659 00:36:42,796 --> 00:36:44,796 Kau tahu apa mauku, Meredith. 660 00:36:44,798 --> 00:36:47,378 Pertanyaan yang harus terus membuatmu terjaga tiap malam, 661 00:36:47,381 --> 00:36:50,368 apa yang berani kulakukan untuk mendapatkannya? 662 00:36:50,370 --> 00:36:52,771 Jangan cemas. 663 00:36:52,773 --> 00:36:55,640 Aku menemukan cara baru untuk menangkap Nick Sax. 664 00:36:58,500 --> 00:37:00,600 Semakin banyak, semakin meriah. 665 00:37:29,443 --> 00:37:31,576 Mary! Di mana Mary? 666 00:37:31,578 --> 00:37:34,312 Mary, lihat rumah tua yang indah ini. 667 00:37:34,315 --> 00:37:35,347 Mary! 668 00:37:35,350 --> 00:37:38,049 Oh, George. 669 00:37:38,051 --> 00:37:39,784 Apa kau nyata? 670 00:37:39,786 --> 00:37:41,586 Kau tidak tahu apa yang terjadi padaku. 671 00:37:41,588 --> 00:37:43,772 Kau tidak tahu. 672 00:37:45,660 --> 00:37:47,381 Terima kasih, Sayang. 673 00:37:50,697 --> 00:37:52,797 Jadi... 674 00:37:52,799 --> 00:37:54,766 siap untuk berbicara? 675 00:37:56,537 --> 00:37:58,136 Aku tidak mau bicara. 676 00:37:59,873 --> 00:38:03,266 Kau tidak mau bicara? 677 00:38:03,268 --> 00:38:05,544 Kau sudah janji. 678 00:38:05,546 --> 00:38:09,439 Aku bertanya padamu dan kau berjanji. 679 00:38:09,441 --> 00:38:11,208 Bagaimana kalau begini? 680 00:38:11,210 --> 00:38:13,777 Kau tidak perlu bicara. 681 00:38:13,779 --> 00:38:17,581 Aku hanya perlu bertanya. 682 00:38:17,583 --> 00:38:19,916 Bagaimana jika kita... 683 00:38:19,918 --> 00:38:22,452 menambahkan kaus kaki baru untuk digantung? 684 00:38:25,465 --> 00:38:30,160 Amanda, itu ide bagus. 685 00:38:30,162 --> 00:38:32,462 Mari bawa anak tidak berdosa ke... 686 00:38:32,464 --> 00:38:34,331 dunia yang indah ini. 687 00:38:37,436 --> 00:38:41,605 Penuh orang-orang baik. 688 00:38:41,607 --> 00:38:43,974 Pemandangan indah, 689 00:38:43,976 --> 00:38:45,542 suara indah. 690 00:38:47,221 --> 00:38:48,812 Keluarga kecil kita yang sempurna. 691 00:38:48,814 --> 00:38:51,281 Kau, aku dan seonggok tulang... 692 00:38:51,283 --> 00:38:55,719 dan daging... 693 00:38:55,721 --> 00:38:57,491 dan darah. 694 00:38:59,771 --> 00:39:02,725 Kenapa kita tidak punya anak saja? 695 00:39:02,728 --> 00:39:06,162 Apa hal terburuk yang bisa terjadi? 696 00:39:06,164 --> 00:39:08,265 Berakhir sepertiku? 697 00:39:08,267 --> 00:39:09,933 Untuk kakakku, George. 698 00:39:10,836 --> 00:39:12,944 Orang terkaya di kota. 699 00:40:03,297 --> 00:40:05,230 Lucu. 700 00:40:05,232 --> 00:40:07,332 Kau persis dengan yang di gambar. 701 00:40:39,758 --> 00:40:41,738 Nick, Nick, apa kau baik-baik saja? 702 00:40:41,741 --> 00:40:44,096 Apa yang terjadi? Oh, tidak. 703 00:40:44,099 --> 00:40:45,765 Oh, tidak. 704 00:40:49,766 --> 00:40:54,766 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 705 00:40:54,767 --> 00:40:57,767 Subtitle Inggris oleh VitoSilans. Diterjemahkan oleh atonim. 706 00:41:03,281 --> 00:41:05,048 Aku bisa melihatmu.