1 00:01:03,667 --> 00:01:04,667 ¿Ree? 2 00:01:06,127 --> 00:01:07,169 ¿Ree? 3 00:01:08,797 --> 00:01:09,797 Despierta, cielo. 4 00:01:15,804 --> 00:01:17,346 Quieren oírte cantar. 5 00:01:20,307 --> 00:01:21,307 ¿Quieres cantar? 6 00:01:21,893 --> 00:01:23,185 Sí, por favor. 7 00:01:23,769 --> 00:01:24,769 Muy bien. 8 00:01:33,821 --> 00:01:34,697 Me da igual. 9 00:01:34,780 --> 00:01:36,740 Él está bien y yo me estoy divirtiendo. 10 00:01:36,824 --> 00:01:38,533 Clarence, Ella te está buscando. 11 00:01:39,910 --> 00:01:40,910 Espera aquí, Ree. 12 00:01:41,369 --> 00:01:42,745 - Enseguida vuelvo. - Vale. 13 00:01:43,329 --> 00:01:46,249 Destrozaron mi ensayo. Censuraron todos los comentarios sobre política. 14 00:01:46,332 --> 00:01:48,626 El comunismo es para nosotros. 15 00:01:48,710 --> 00:01:50,461 ¿Cómo si no vamos a lograr lo que queremos? 16 00:01:50,545 --> 00:01:53,464 ¿Cómo un hombre tuerto puede tocar como si tuviera cuatro manos? 17 00:01:54,340 --> 00:01:56,843 - ¿Has estado ensayando? - Sí, señor Tatum. 18 00:01:58,260 --> 00:02:01,346 Eres el más atractivo de esta fiesta. 19 00:02:01,764 --> 00:02:02,764 Sí, ya lo sé. 20 00:02:03,725 --> 00:02:04,893 ¿Algo que añadir? 21 00:02:09,813 --> 00:02:10,813 Hola, Ree. 22 00:02:11,231 --> 00:02:12,107 Hola, tío Sam. 23 00:02:12,191 --> 00:02:14,108 Se acabaron los clubs segregados para mí. 24 00:02:14,318 --> 00:02:17,153 No volveré a pasar por una cocina para subirme a un escenario. 25 00:02:17,821 --> 00:02:21,282 Y les dije: "Estoy encantada de actuar en Inglaterra, 26 00:02:21,407 --> 00:02:25,871 pero recuerden que solo hay un cielo, una Tierra y una reina. 27 00:02:25,954 --> 00:02:27,038 Yo. 28 00:02:27,121 --> 00:02:28,121 Dinah Washington. 29 00:02:29,707 --> 00:02:31,919 Esa tal Isabel, que ocupa el trono, es una impostora". 30 00:02:32,001 --> 00:02:33,836 - No dijiste eso. - Claro que lo dije. 31 00:02:33,961 --> 00:02:35,880 Y luego hice que se arrodillaran ante mí. 32 00:02:35,963 --> 00:02:37,088 No te creo... 33 00:02:37,173 --> 00:02:38,799 Pero mirad quién está ahí. 34 00:02:39,132 --> 00:02:41,259 Ya está aquí la diversión. 35 00:02:41,552 --> 00:02:42,552 Hola. 36 00:02:42,803 --> 00:02:44,387 Dijo que quería un libro sobre razas. 37 00:02:44,597 --> 00:02:46,724 Claro, él eliminó la segregación en el Ejército. 38 00:02:46,807 --> 00:02:47,951 Pero después no hizo nada más. 39 00:02:47,975 --> 00:02:49,017 Hola, tía Ella. 40 00:02:49,392 --> 00:02:50,392 Tío Duke. 41 00:02:50,685 --> 00:02:51,812 ¿Lista, Ree? 42 00:02:52,103 --> 00:02:53,103 Vamos. 43 00:02:58,818 --> 00:02:59,818 Disculpad. 44 00:03:00,237 --> 00:03:02,280 Amigos. 45 00:03:03,657 --> 00:03:06,743 Para aquellos que visitáis mi casa por primera vez, 46 00:03:07,869 --> 00:03:10,496 esta es mi hija... Aretha. 47 00:03:11,998 --> 00:03:14,166 Le gustaría cantar algo para vosotros. 48 00:03:14,250 --> 00:03:15,501 ¿Qué te apetece, Ree? 49 00:03:17,419 --> 00:03:18,545 ¿Qué edad tiene? 50 00:03:19,505 --> 00:03:22,967 Diez años, pero la voz de una mujer de 30, cielo. 51 00:03:23,132 --> 00:03:25,552 A Aretha le gustaría interpretar 52 00:03:25,719 --> 00:03:27,888 "My Baby Likes to Bebop". 53 00:03:28,221 --> 00:03:29,222 ¿Qué? 54 00:03:29,389 --> 00:03:31,140 Iba a incluirla en mi próximo álbum. 55 00:03:32,601 --> 00:03:34,019 ¿Hacemos un dueto? 56 00:04:44,920 --> 00:04:46,212 Y ahora a dormir. 57 00:05:00,435 --> 00:05:03,228 Y resulta que esos blancos no saben qué hacer con ella. 58 00:05:03,688 --> 00:05:05,147 ¡Suéltalo, Clara! 59 00:05:05,230 --> 00:05:06,440 ¡Eso, abuela! 60 00:05:06,523 --> 00:05:08,818 - ¡Suéltalo! - ¡Suéltalo! 61 00:05:17,993 --> 00:05:19,078 ¡Es mamá! 62 00:05:23,999 --> 00:05:24,999 ¡Mami! 63 00:05:27,418 --> 00:05:29,797 ¡Dios! Cielo, te he echado tanto de menos. 64 00:05:34,759 --> 00:05:35,759 Mami. 65 00:05:37,012 --> 00:05:38,596 ¡Mis pequeños! 66 00:05:39,263 --> 00:05:40,681 Preciosos. 67 00:05:51,483 --> 00:05:53,235 Venga, vámonos. ¡Vámonos! 68 00:05:53,318 --> 00:05:55,071 - ¡En marcha! - Adiós, abuela. 69 00:05:55,154 --> 00:05:56,613 ¡Nos vamos a casa! 70 00:06:35,442 --> 00:06:36,443 ¡Canta otra, mami! 71 00:06:36,526 --> 00:06:38,863 Oh, Ree, cariño, ya he cantado tres. 72 00:06:39,029 --> 00:06:40,029 ¿Por favor? 73 00:06:40,488 --> 00:06:42,074 No, ahora quiero que hablemos. 74 00:06:42,240 --> 00:06:43,575 ¿Porfi? 75 00:06:44,701 --> 00:06:46,536 Vale, está bien. 76 00:06:47,079 --> 00:06:48,913 ¿Y si hablamos cantando? 77 00:06:52,542 --> 00:06:55,503 ¿Qué tal está Aretha? 78 00:06:56,212 --> 00:06:59,465 Aretha está bien. 79 00:06:59,632 --> 00:07:01,592 ¿Solo bien? 80 00:07:02,927 --> 00:07:04,720 ¿Y qué tal en la iglesia? 81 00:07:04,804 --> 00:07:06,388 Alabamos al Señor, mamá. 82 00:07:06,472 --> 00:07:07,473 Alabáis al Señor. 83 00:07:07,848 --> 00:07:09,142 - ¡Le alabamos! - ¡Le alabáis! 84 00:07:09,225 --> 00:07:10,767 - ¡Le alabamos! - ¡Le alabáis! 85 00:07:10,851 --> 00:07:12,436 ¡Alabamos al Señor! 86 00:07:13,687 --> 00:07:18,192 Durante todo el día. 87 00:07:22,403 --> 00:07:25,032 ¿Sigues cantando en las fiestas de los sábados? 88 00:07:25,115 --> 00:07:26,115 Ajá. 89 00:07:26,742 --> 00:07:27,742 No digas "ajá". 90 00:07:27,993 --> 00:07:29,327 "Ajá" es vulgar. 91 00:07:29,660 --> 00:07:30,745 Di "sí". 92 00:07:30,996 --> 00:07:32,122 Sí. 93 00:07:33,123 --> 00:07:34,707 - ¿Y te gusta? - Ajá. 94 00:07:34,790 --> 00:07:35,790 Sí. 95 00:07:37,710 --> 00:07:38,836 Mírame, Ree. 96 00:07:40,213 --> 00:07:42,882 No tienes por qué cantar si no quieres. 97 00:07:43,049 --> 00:07:44,050 Me gusta cantar. 98 00:07:44,133 --> 00:07:45,801 No, lo sé. 99 00:07:47,762 --> 00:07:50,014 Tu padre no es el dueño de tu voz, Ree. 100 00:07:50,639 --> 00:07:52,766 Nadie lo es, salvo el Señor. 101 00:07:54,060 --> 00:07:56,811 Y jamás debes tener miedo de ningún hombre. 102 00:07:58,396 --> 00:07:59,396 ¿Lo entiendes? 103 00:08:02,234 --> 00:08:03,902 Vales mucho, Ree... 104 00:08:04,444 --> 00:08:07,072 Jamás permitas que nadie te diga lo contrario. 105 00:08:07,781 --> 00:08:08,865 Sí, mami. 106 00:08:13,661 --> 00:08:14,662 Oh, Ree. No llores. 107 00:08:14,745 --> 00:08:16,705 Nos vamos a ver por tu cumpleaños. 108 00:08:16,789 --> 00:08:18,124 Tres semanas es mucho. 109 00:08:18,208 --> 00:08:20,626 Lo sé, pero siempre estoy contigo. 110 00:08:20,918 --> 00:08:22,628 Incluso cuando no estoy. 111 00:08:23,045 --> 00:08:24,045 ¿Vale? 112 00:08:30,052 --> 00:08:31,052 Ve. 113 00:08:43,982 --> 00:08:46,359 ¡Ree! Vuelve aquí. 114 00:08:49,320 --> 00:08:50,320 ¿Ree? 115 00:08:53,490 --> 00:08:54,491 ¡Adiós! 116 00:08:58,662 --> 00:08:59,705 Adiós, mamá. 117 00:09:09,798 --> 00:09:10,798 ¿Ree? 118 00:09:11,383 --> 00:09:13,176 ¿Ree? Vamos. 119 00:09:14,219 --> 00:09:16,429 Soy la mayor. Yo debería ir la primera. 120 00:09:16,512 --> 00:09:17,512 Calla. 121 00:09:20,225 --> 00:09:21,935 No tenemos nada que temer, hermanos. 122 00:09:23,477 --> 00:09:26,606 Porque ¿qué es el hombre blanco comparado con Dios? 123 00:09:26,772 --> 00:09:27,982 - ¡Sí! - ¡Amén! 124 00:09:30,484 --> 00:09:33,280 ¿Qué es cualquier ley, cualquier injusticia 125 00:09:33,446 --> 00:09:35,698 comparada con el poder del Señor? 126 00:09:36,949 --> 00:09:37,949 ¡Así es! 127 00:09:39,535 --> 00:09:44,040 Porque él nos librará de la guarida como Daniel. 128 00:09:45,333 --> 00:09:48,336 Y Daniel entró en la guarida del león. 129 00:09:49,419 --> 00:09:52,797 Daniel entró en la guarida del león. 130 00:09:53,673 --> 00:09:56,260 Nada de gritos, ni ansiedad, 131 00:09:56,676 --> 00:09:57,969 ni llantos, 132 00:09:58,136 --> 00:09:59,763 - ni quejas. - ¡No! 133 00:09:59,929 --> 00:10:01,389 ¡Alabado sea el Señor! 134 00:10:01,514 --> 00:10:02,514 ¡Sí! 135 00:10:02,557 --> 00:10:05,352 Porque sabía que el Señor estaba con él. 136 00:10:05,601 --> 00:10:07,937 ¡No temía a ningún hombre! 137 00:10:08,479 --> 00:10:09,939 - ¿Me estáis oyendo? - ¡Sí! 138 00:10:10,023 --> 00:10:12,733 Ojalá alguien rece conmigo, porque Él lo hará. 139 00:10:12,816 --> 00:10:14,361 - ¡Él lo hará! - ¡Él lo hará! 140 00:10:14,443 --> 00:10:15,903 - ¡Lo hará! - ¡Él lo hará! 141 00:10:16,279 --> 00:10:18,323 Acabará con la segregación. 142 00:10:18,656 --> 00:10:21,283 Y con cualquier hombre, persona o institución 143 00:10:21,368 --> 00:10:24,119 que se atreva a enfrentarse a nosotros. 144 00:10:24,620 --> 00:10:26,955 Él nos libró de la esclavitud. 145 00:10:27,039 --> 00:10:27,873 ¡Sí! 146 00:10:27,956 --> 00:10:30,541 Nos libró del Valle de la Reconstrucción. 147 00:10:30,708 --> 00:10:32,543 - ¡Sí! - ¡Libertad! 148 00:10:32,710 --> 00:10:34,296 - ¡Libertad! - ¡Libertad! 149 00:10:34,380 --> 00:10:36,506 - ¡Libertad! - ¡Libertad! 150 00:10:36,589 --> 00:10:37,590 ¡Libertad! 151 00:10:38,258 --> 00:10:41,345 ¡Alabadle! ¡Amén, papi! 152 00:10:41,636 --> 00:10:42,637 ¡Aleluya! 153 00:10:52,562 --> 00:10:53,562 ¡Ree! 154 00:10:53,773 --> 00:10:54,773 ¡Ree! 155 00:10:55,607 --> 00:10:57,193 ¿Por qué no cantas esta noche? 156 00:10:58,527 --> 00:11:00,113 Papá no me lo ha pedido. 157 00:11:01,947 --> 00:11:03,157 ¿Cómo se llama tu muñeca? 158 00:11:07,370 --> 00:11:08,370 Dee. 159 00:11:09,788 --> 00:11:11,289 Un nombre precioso. 160 00:11:13,959 --> 00:11:15,501 Tú también eres preciosa. 161 00:11:16,086 --> 00:11:17,462 ¿Cómo se llama tu novio? 162 00:11:18,380 --> 00:11:19,588 No tengo novio. 163 00:11:21,091 --> 00:11:23,676 Yo podría ser tu novio. ¿Te gustaría? 164 00:11:25,845 --> 00:11:27,347 Sería divertido. 165 00:11:59,252 --> 00:12:00,544 ¡Vamos, Ree! 166 00:12:02,629 --> 00:12:03,672 No quiero. 167 00:12:03,840 --> 00:12:05,591 Ree, te voy a calentar el culo. 168 00:12:11,555 --> 00:12:12,555 ¿Qué haces? 169 00:12:12,848 --> 00:12:14,434 No me importa que me pegues. 170 00:12:14,725 --> 00:12:15,809 No quiero que me peines. 171 00:12:15,976 --> 00:12:17,978 ¿No quieres estar guapa para ir a la iglesia? 172 00:12:18,145 --> 00:12:19,145 ¡No! 173 00:12:19,813 --> 00:12:21,398 Esperadme en el salón. 174 00:12:22,316 --> 00:12:23,316 Vamos. 175 00:12:23,984 --> 00:12:27,112 Y no sudéis mucho. Tiene que duraros toda la semana. 176 00:12:29,864 --> 00:12:30,864 Siéntate. 177 00:12:36,704 --> 00:12:38,289 ¿Vas a contarme qué te pasa? 178 00:12:40,374 --> 00:12:41,502 ¿Ree-Ree? 179 00:12:48,174 --> 00:12:50,592 Sé que no quieres contármelo, 180 00:12:50,927 --> 00:12:53,262 pero siempre puedes contárselo al Señor. 181 00:12:54,055 --> 00:12:56,349 Él te quiere, pase lo que pase. 182 00:13:29,463 --> 00:13:31,215 Deberías estar durmiendo. 183 00:13:36,719 --> 00:13:38,472 Anda, ven conmigo un rato. 184 00:13:53,820 --> 00:13:55,488 ¿Y si yo no estuviera aquí? 185 00:13:59,033 --> 00:14:00,410 ¿Qué quieres decir con eso? 186 00:14:03,996 --> 00:14:04,996 No lo sé. 187 00:14:13,255 --> 00:14:14,089 ¿Diga? 188 00:14:14,172 --> 00:14:16,091 ¿Oyes lo bien que empastan sus voces? 189 00:14:16,925 --> 00:14:19,219 Dejan que Sam lleve la batuta. 190 00:14:20,720 --> 00:14:23,056 Muchos miembros de nuestro coro intentan... 191 00:14:23,848 --> 00:14:25,058 destacar... 192 00:14:25,350 --> 00:14:27,070 - en vez de arropar al solista. - ¿Clarence? 193 00:14:29,479 --> 00:14:30,688 Ven al teléfono. 194 00:14:32,773 --> 00:14:33,816 Pon este ahora. 195 00:14:33,983 --> 00:14:35,234 Vale. 196 00:14:38,070 --> 00:14:39,070 Ahora vuelvo. 197 00:14:44,285 --> 00:14:45,328 Bárbara ha muerto. 198 00:14:45,411 --> 00:14:47,413 - ¿Cómo? - Un infarto. 199 00:14:52,209 --> 00:14:55,296 Se lo diré por la mañana, mamá. 200 00:14:55,379 --> 00:15:00,383 No, no puedes esperar a mañana para decirles que su madre ha muerto. 201 00:15:07,557 --> 00:15:08,557 No. 202 00:15:10,352 --> 00:15:11,352 ¿Ree? 203 00:15:35,459 --> 00:15:36,459 ¿Ree? 204 00:15:47,971 --> 00:15:49,305 Lo siento, pequeña. 205 00:15:51,557 --> 00:15:52,725 Vamos adentro. 206 00:16:06,489 --> 00:16:09,992 Cumpleaños feliz, 207 00:16:10,158 --> 00:16:14,329 cumpleaños feliz, 208 00:16:14,747 --> 00:16:20,127 te deseamos, querida Ree-Ree, 209 00:16:20,544 --> 00:16:26,007 cumpleaños feliz. 210 00:16:27,216 --> 00:16:28,635 Vamos, Ree. 211 00:16:32,346 --> 00:16:33,514 Echa de menos a su madre. 212 00:16:34,098 --> 00:16:37,810 Igual que sus hermanos, pero... ¿Cuánto tiempo va a seguir en silencio? 213 00:16:38,269 --> 00:16:39,746 Ya han pasado tres semanas. Tiene que... 214 00:16:39,770 --> 00:16:41,272 Necesita más tiempo. 215 00:16:41,855 --> 00:16:42,855 Eso es todo. 216 00:16:42,982 --> 00:16:43,982 ¿Ree? 217 00:16:45,317 --> 00:16:48,738 La señorita Clara te ha hecho esta preciosa tarta. 218 00:16:49,697 --> 00:16:51,818 Y el reverendo James ha venido, especialmente, por ti. 219 00:16:52,533 --> 00:16:53,908 ¿Qué se dice, Ree? 220 00:16:57,829 --> 00:16:59,080 ¿Se dice "gracias"? 221 00:17:00,623 --> 00:17:01,750 ¿Se dice algo? 222 00:17:03,376 --> 00:17:04,753 Pide un deseo, Ree. 223 00:17:08,631 --> 00:17:09,716 No lo soporto. 224 00:17:12,802 --> 00:17:13,803 Vamos. 225 00:17:14,304 --> 00:17:16,972 - Mami... Mam... - Vamos, cielo. Tranquila. 226 00:17:17,056 --> 00:17:19,016 Tranquila, cielo. 227 00:17:30,736 --> 00:17:32,070 ¿Qué haces ahí escondida? 228 00:17:32,696 --> 00:17:34,448 Vamos a dar tu clase, ven aquí. 229 00:17:35,783 --> 00:17:37,158 Esta te la sabes. 230 00:17:39,077 --> 00:17:40,788 Yo haré los coros y tú... 231 00:17:41,538 --> 00:17:42,872 la solista. 232 00:17:46,752 --> 00:17:47,752 Tres, cuatro... 233 00:18:00,055 --> 00:18:02,725 Ree me está ayudando con unos arreglos. 234 00:18:02,891 --> 00:18:03,891 Ya veo. 235 00:18:05,393 --> 00:18:06,520 ¿Te ha hablado? 236 00:18:06,937 --> 00:18:10,023 No hemos llegado tan lejos... 237 00:18:13,610 --> 00:18:16,321 ¿Vas a estar callada... para siempre, Ree? 238 00:18:23,035 --> 00:18:24,035 Mírame. 239 00:18:28,040 --> 00:18:30,376 Debemos honrar los dones que Dios nos ha dado. 240 00:18:32,044 --> 00:18:35,548 Vas a cantar en la iglesia... mañana. 241 00:18:38,342 --> 00:18:40,594 James, ¿puedes prepararla? 242 00:18:41,470 --> 00:18:42,470 Sí, señor. 243 00:18:43,430 --> 00:18:44,430 Gracias. 244 00:19:08,663 --> 00:19:11,206 No permitas que nada se interponga entre la música y tú. 245 00:19:14,501 --> 00:19:16,378 La música te salvará la vida. 246 00:19:22,801 --> 00:19:24,511 Dios nos da la mano. 247 00:19:25,345 --> 00:19:27,222 Gracias a Él haremos cualquier cosa. 248 00:19:28,014 --> 00:19:29,224 ¡Cumple tus sueños 249 00:19:29,850 --> 00:19:31,100 y protégelos! 250 00:19:32,018 --> 00:19:33,018 ¡Amén! 251 00:19:33,520 --> 00:19:34,563 ¡Amén! 252 00:19:36,565 --> 00:19:37,649 Y ahora... 253 00:19:38,232 --> 00:19:41,820 mi hija Aretha nos bendecirá con una canción. 254 00:19:44,405 --> 00:19:46,657 - Aleluya. - Amén. 255 00:19:52,120 --> 00:19:55,499 Hay 256 00:19:57,752 --> 00:20:04,759 una fuente llena 257 00:20:06,509 --> 00:20:09,095 de sangre, 258 00:20:10,847 --> 00:20:14,601 que procede de 259 00:20:14,851 --> 00:20:20,690 las venas de Emmanuel. 260 00:20:21,232 --> 00:20:25,486 Y los pecadores, 261 00:20:25,904 --> 00:20:30,115 los pecadores, 262 00:20:30,199 --> 00:20:36,330 al sumergirse en ella... 263 00:20:42,753 --> 00:20:45,296 Los pecadores, 264 00:20:45,714 --> 00:20:52,720 los pecadores, al sumergirse en ella, 265 00:20:56,849 --> 00:21:03,648 borran cualquier mancha de culpa. 266 00:21:05,065 --> 00:21:10,570 Borran cualquier mancha de culpa. 267 00:21:10,655 --> 00:21:11,906 Mancha de culpa. 268 00:21:11,990 --> 00:21:17,036 Borran cualquier mancha de culpa. 269 00:21:18,203 --> 00:21:22,916 Y los pecadores, al sumergirse 270 00:21:23,000 --> 00:21:26,085 en ella 271 00:21:26,336 --> 00:21:33,342 borran cualquier mancha de culpa. 272 00:21:41,517 --> 00:21:42,601 ¡Aleluya! 273 00:21:42,685 --> 00:21:43,602 ¡Aleluya! 274 00:21:43,686 --> 00:21:45,896 - ¡Aleluya! - ¡Aleluya! 275 00:21:46,022 --> 00:21:47,898 Sí. 276 00:21:50,191 --> 00:21:51,569 Aleluya. 277 00:21:51,736 --> 00:21:52,945 ¡Aleluya! 278 00:21:53,029 --> 00:21:54,572 ¡Gloria! 279 00:21:54,655 --> 00:21:55,656 ¡Aleluya! 280 00:21:56,489 --> 00:22:00,535 Demostrémosles cómo decir 281 00:22:01,161 --> 00:22:04,164 Vamos a decir... 282 00:22:06,166 --> 00:22:07,250 ¡Sí! 283 00:22:10,503 --> 00:22:12,297 - ¡Sí! - Precioso, Ree. 284 00:22:12,422 --> 00:22:14,298 - ¡Sí! - Precioso. 285 00:22:14,382 --> 00:22:15,925 ¡Sí! 286 00:22:19,303 --> 00:22:21,430 Responded... ¿Estáis todos bien? 287 00:22:21,973 --> 00:22:22,891 ¡Sí! 288 00:22:22,974 --> 00:22:24,224 ¿Estáis todos bien? 289 00:22:24,350 --> 00:22:25,517 ¡Sí! 290 00:22:26,810 --> 00:22:27,810 Amén. 291 00:22:29,730 --> 00:22:32,107 Me emociona poder deciros... 292 00:22:32,983 --> 00:22:36,152 que antes de ayer llenamos la cárcel. 293 00:22:37,363 --> 00:22:40,491 Ya hemos conseguido una victoria, aquí, en Birmingham. 294 00:22:40,657 --> 00:22:41,657 ¡Amén! 295 00:22:42,618 --> 00:22:46,245 Debido en gran parte al valiente trabajo de nuestro líder. 296 00:22:46,329 --> 00:22:47,163 Sí. 297 00:22:47,246 --> 00:22:49,917 Un hombre al que es un honor llamar "amigo". 298 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Amén. 299 00:22:51,417 --> 00:22:52,418 El doctor 300 00:22:53,378 --> 00:22:55,838 Martin Luther King Junior. 301 00:22:56,005 --> 00:22:57,131 ¡Eso es! 302 00:22:57,382 --> 00:22:58,424 ¡Sí, señor! 303 00:22:58,591 --> 00:22:59,634 ¡Sí, señor! 304 00:23:05,222 --> 00:23:06,724 Vamos, amigos. 305 00:23:14,689 --> 00:23:16,525 Muchas personas... 306 00:23:17,067 --> 00:23:19,653 piensan que estamos locos... 307 00:23:20,028 --> 00:23:22,072 por librar esta lucha. 308 00:23:23,407 --> 00:23:26,325 Pero las fuerzas que nos amenazan son fuertes... 309 00:23:26,785 --> 00:23:29,830 y están decididas a detenernos. 310 00:23:29,913 --> 00:23:30,956 Pero... 311 00:23:31,123 --> 00:23:34,291 nosotros estamos dispuestos a continuar. 312 00:23:37,170 --> 00:23:40,840 A continuar de forma no violenta... y con amor... 313 00:23:41,006 --> 00:23:42,006 ¡Sí! 314 00:23:42,216 --> 00:23:45,386 El tiempo que haga falta hasta que seamos libres. 315 00:23:45,553 --> 00:23:46,387 ¡Sí! 316 00:23:46,470 --> 00:23:51,016 Y Jesús nos acompañará en cada paso de nuestro camino. 317 00:23:53,060 --> 00:23:54,103 ¡Amén! 318 00:23:54,352 --> 00:23:55,352 ¡Sí, señor! 319 00:23:56,939 --> 00:23:59,649 - Tío Martin... - No vuelvas... a llamarme 320 00:23:59,732 --> 00:24:01,776 "tío Martin", por favor. 321 00:24:01,860 --> 00:24:04,571 - Haces que me sienta mayor. - Quiero manifestarme. 322 00:24:05,864 --> 00:24:08,575 No me mires como si fuera una cría. No tengo miedo. 323 00:24:08,950 --> 00:24:10,284 - ¿No lo tienes? - No. 324 00:24:10,367 --> 00:24:11,619 Vaya, entonces... 325 00:24:11,995 --> 00:24:14,122 deberías liderar el movimiento 326 00:24:14,205 --> 00:24:18,168 y enseñarme a no tenerles pavor a esos blancos perturbados. 327 00:24:18,250 --> 00:24:19,250 Martin... 328 00:24:21,295 --> 00:24:23,214 ¿Por qué quieres manifestarte? 329 00:24:23,380 --> 00:24:25,632 Después de este tiempo viajando contigo... 330 00:24:26,049 --> 00:24:29,428 y de los horrores que hemos visto, ¿qué clase de pregunta es esa? 331 00:24:31,847 --> 00:24:33,682 ¿Estás huyendo de tu padre? 332 00:24:34,141 --> 00:24:35,225 ¡No! 333 00:24:37,186 --> 00:24:40,147 ¿Le has dicho que quieres manifestarte? 334 00:24:40,688 --> 00:24:41,857 No tengo por qué. 335 00:24:42,273 --> 00:24:45,027 Es mi decisión. Ya soy una mujer, ¿recuerdas? 336 00:24:45,443 --> 00:24:48,779 O sea que ¿quieres que tus hijos sean huérfanos? 337 00:24:49,572 --> 00:24:50,406 ¿Y tú? 338 00:24:50,531 --> 00:24:51,532 Eh, no. 339 00:24:51,741 --> 00:24:53,034 Pero te manifiestas. 340 00:24:53,117 --> 00:24:54,952 Porque yo debo hacerlo. 341 00:24:55,327 --> 00:24:56,496 ¿Y yo no? 342 00:24:56,746 --> 00:24:58,789 Cantar para el movimiento 343 00:24:58,873 --> 00:25:03,293 y enviar a la gente a la batalla con una canción ya no es suficiente. 344 00:25:03,753 --> 00:25:05,171 Necesito acompañarlos. 345 00:25:06,338 --> 00:25:07,338 ¿Una buena charla? 346 00:25:08,673 --> 00:25:09,673 Sí. 347 00:25:15,722 --> 00:25:17,098 Sí, lo ha sido. 348 00:25:18,099 --> 00:25:19,267 Vamos, hermano... 349 00:25:19,893 --> 00:25:21,561 Es agotadora. Lo sé. 350 00:25:22,145 --> 00:25:24,355 Bueno, no sé si es agotadora, 351 00:25:25,190 --> 00:25:27,067 pero quiere hacer más. 352 00:25:27,776 --> 00:25:28,860 ¿En qué sentido? 353 00:25:40,287 --> 00:25:41,497 Voy en un momento. 354 00:25:45,084 --> 00:25:46,084 ¡Mami! 355 00:25:46,252 --> 00:25:47,418 ¡Clarence! 356 00:25:47,670 --> 00:25:48,670 ¡Eddie! 357 00:25:48,754 --> 00:25:50,256 - ¡Mami! - ¡Mamá! 358 00:25:50,421 --> 00:25:51,631 - ¡Mami! - ¡Mis niños! 359 00:25:53,716 --> 00:25:54,926 ¿Estás bien, cariño? 360 00:25:55,593 --> 00:25:57,929 ¡Clarence! Ve a tu habitación y espérame allí. 361 00:25:58,888 --> 00:26:01,057 Ven aquí. Tranquilo, mi amor. Ya pasó. Vamos. 362 00:26:01,267 --> 00:26:02,600 Vamos. Ya pasó. 363 00:26:02,934 --> 00:26:04,143 Ya pasó. 364 00:26:04,644 --> 00:26:06,813 Cada vez que vuelvo, me quieren menos. 365 00:26:06,980 --> 00:26:07,981 Eso no es cierto. 366 00:26:08,064 --> 00:26:10,191 Están hablando de ti todo el tiempo. 367 00:26:10,607 --> 00:26:13,152 Cada noche, les enseño dónde estás en el mapa. 368 00:26:14,070 --> 00:26:15,113 Una galleta. 369 00:26:19,908 --> 00:26:21,202 Alegra esa cara. 370 00:26:21,660 --> 00:26:22,741 Esta fiesta es en tu honor. 371 00:26:22,828 --> 00:26:23,870 ¿Cómo estás, mamá? 372 00:26:24,037 --> 00:26:26,290 - Dios es bueno. - Siempre. 373 00:26:26,456 --> 00:26:27,332 Amén. 374 00:26:27,416 --> 00:26:29,417 Comamos. Estoy hambriento. 375 00:26:33,672 --> 00:26:34,715 ¿Y adónde iréis ahora? 376 00:26:34,881 --> 00:26:36,757 Pues a Tennessee, 377 00:26:36,842 --> 00:26:39,136 luego a Georgia, después a Carolina del Norte 378 00:26:39,219 --> 00:26:41,679 - y de vuelta a Alabama, creo. - ¡Vaya! 379 00:26:41,846 --> 00:26:43,806 El tour de Martin es más duro que el de papá. 380 00:26:43,889 --> 00:26:47,352 Erma, a veces, visitamos dos estados en un día. 381 00:26:47,685 --> 00:26:50,521 ¿Y esa historia de que la tía Mahalia no te está pagando? 382 00:26:51,188 --> 00:26:54,859 Verás, dice que recibiré mi recompensa en el cielo. 383 00:27:02,908 --> 00:27:04,327 No, Ree. 384 00:27:16,420 --> 00:27:18,882 - Smokey... - Tiene noticias, Ree. 385 00:27:19,674 --> 00:27:21,051 Vas a grabar un álbum, ¿no? 386 00:27:21,217 --> 00:27:23,345 ¡Sí! Con... Berry, en Motown. 387 00:27:23,427 --> 00:27:24,637 Suenan de maravilla, Ree. 388 00:27:24,803 --> 00:27:26,222 Están contratando a gente de aquí. 389 00:27:26,306 --> 00:27:28,974 Estamos intentando situar a Detroit en el mapa. 390 00:27:29,059 --> 00:27:30,393 Y tienes que formar parte. 391 00:27:30,559 --> 00:27:32,019 - Me encantaría. - ¿Sí? 392 00:27:32,436 --> 00:27:34,314 Cecil, deja que hable con papá. 393 00:27:34,480 --> 00:27:35,915 No digas nada hasta que se lo diga yo. 394 00:27:35,939 --> 00:27:37,733 Sería mejor que Berry hablase con él. 395 00:27:37,900 --> 00:27:39,151 - ¿Sí? - Mejor aún, su hermana. 396 00:27:39,442 --> 00:27:41,527 Es más persuasiva que el demonio. 397 00:27:42,946 --> 00:27:44,031 ¿Qué bebes? 398 00:27:45,407 --> 00:27:46,408 Té helado. 399 00:27:48,327 --> 00:27:51,372 ¿Solo... té helado? 400 00:27:53,332 --> 00:27:54,749 Con unas gotas de bourbon. 401 00:27:57,710 --> 00:27:59,545 Sí, te pega el bourbon. 402 00:28:02,256 --> 00:28:03,697 ¿Cuánto tiempo estarás en la ciudad? 403 00:28:03,758 --> 00:28:04,759 Una semana. 404 00:28:05,343 --> 00:28:06,677 Luego, volveré a Tennessee. 405 00:28:07,095 --> 00:28:08,679 Entonces, no perderé el tiempo. 406 00:28:10,056 --> 00:28:11,307 Quiero invitarte a salir. 407 00:28:12,641 --> 00:28:14,559 Y yo quiero que me invites. 408 00:28:15,061 --> 00:28:16,312 ¿Puedes esta noche? 409 00:28:17,604 --> 00:28:18,604 ¡Ree! 410 00:28:18,980 --> 00:28:20,899 Ven a ayudarme a poner la mesa. 411 00:28:23,026 --> 00:28:25,112 Sí. Esta noche. 412 00:28:25,654 --> 00:28:26,697 Vale. 413 00:28:26,780 --> 00:28:28,365 Discúlpame un momento. 414 00:28:38,208 --> 00:28:39,208 Reverendo. 415 00:28:40,168 --> 00:28:42,753 He tolerado que vinieras a mi casa todos estos años 416 00:28:43,129 --> 00:28:44,547 porque eras amigo de mis amigos. 417 00:28:45,339 --> 00:28:46,966 Pero no quiero volver a verte por aquí. 418 00:28:47,550 --> 00:28:49,760 ¿Puedo darle un consejo, reverendo? 419 00:28:50,845 --> 00:28:52,722 Efesio, 6:4: "Padres, 420 00:28:53,139 --> 00:28:55,307 no irritéis a vuestros hijos 421 00:28:55,598 --> 00:28:59,353 sino criadlos con disciplina y en el amor del Señor". 422 00:28:59,437 --> 00:29:00,937 Señor, dame fuerzas. 423 00:29:01,063 --> 00:29:02,314 ¿Hablas en serio? 424 00:29:02,481 --> 00:29:04,649 Debería aflojar un poco con Aretha. 425 00:29:05,191 --> 00:29:06,992 Todas las hijas de pastores que he conocido... 426 00:29:07,110 --> 00:29:08,487 No juegues más conmigo... 427 00:29:09,488 --> 00:29:10,655 ni con los míos. 428 00:29:31,884 --> 00:29:32,968 Yo me encargo. 429 00:29:34,094 --> 00:29:35,094 Arreglado. 430 00:29:55,364 --> 00:29:56,657 Apaga eso. 431 00:30:00,745 --> 00:30:01,829 ¡Amigos! 432 00:30:02,789 --> 00:30:03,789 ¡Amigos! 433 00:30:04,040 --> 00:30:06,833 Por favor, acercaos. 434 00:30:09,045 --> 00:30:11,004 Aretha, ¿me acompañas, por favor? 435 00:30:16,092 --> 00:30:17,386 Esta fiesta... 436 00:30:17,677 --> 00:30:20,013 no es solo de bienvenida. 437 00:30:20,556 --> 00:30:22,933 También es... un anuncio. 438 00:30:23,475 --> 00:30:27,270 Dios nos invita a iniciar el siguiente capítulo. 439 00:30:30,148 --> 00:30:33,527 He hablado con varios productores sobre Aretha. 440 00:30:34,152 --> 00:30:37,112 Y hay muchos que están interesados en ella. 441 00:30:40,408 --> 00:30:41,909 Diles qué es esto, Ree. 442 00:30:45,788 --> 00:30:47,832 Un billete de avión para Nueva York. 443 00:30:53,212 --> 00:30:54,588 Enhorabuena, Ree. 444 00:30:56,965 --> 00:30:58,132 Gracias. 445 00:30:59,260 --> 00:31:02,053 NUEVA YORK 1960 446 00:31:02,136 --> 00:31:03,304 Es aquí. 447 00:31:05,390 --> 00:31:06,390 Vaya... 448 00:31:08,810 --> 00:31:09,894 ¿Disculpe? 449 00:31:10,687 --> 00:31:13,857 Tengo una reunión con John Hammond de Columbia Records. 450 00:31:13,982 --> 00:31:14,983 Firme aquí, por favor. 451 00:31:23,449 --> 00:31:24,449 ¿Preparada? 452 00:31:27,286 --> 00:31:28,286 Preparada. 453 00:31:34,376 --> 00:31:35,751 Siempre he visto a Aretha 454 00:31:36,253 --> 00:31:38,088 como algo más que una cantante de góspel. 455 00:31:39,006 --> 00:31:41,799 Bueno, a juzgar por la grabación es mucho más. 456 00:31:43,968 --> 00:31:45,177 Levanta, Ree. 457 00:31:46,762 --> 00:31:47,805 Date la vuelta. 458 00:31:50,349 --> 00:31:52,768 Puede que a veces se perciba falta de soltura 459 00:31:53,185 --> 00:31:57,815 como la que podemos apreciar en Lena Horne o Dorothy Dandridge. 460 00:31:58,107 --> 00:32:01,319 Pero las carencias de Aretha en educación formal, 461 00:32:01,818 --> 00:32:04,280 con creces, las suple con su experiencia. 462 00:32:04,530 --> 00:32:08,576 Ha actuado delante de toda clase de públicos imaginables. 463 00:32:08,742 --> 00:32:12,496 Desde pequeñas iglesias a audiencias de miles. 464 00:32:13,371 --> 00:32:14,706 Puedes sentarte, Ree. 465 00:32:22,672 --> 00:32:24,549 Siento curiosidad. 466 00:32:26,967 --> 00:32:29,638 ¿Qué artistas son tus favoritos? 467 00:32:29,803 --> 00:32:30,930 Dinah Washington. 468 00:32:31,931 --> 00:32:33,098 Ella Fitzgerald. 469 00:32:34,141 --> 00:32:35,142 Sam Cooke. 470 00:32:35,560 --> 00:32:36,894 Amigos de la familia. 471 00:32:37,687 --> 00:32:39,855 Sam está a favor de que Aretha 472 00:32:40,022 --> 00:32:41,482 firme con RCA. 473 00:32:42,608 --> 00:32:44,860 Eso no podemos permitirlo. 474 00:32:46,612 --> 00:32:47,696 Bienvenida... 475 00:32:48,738 --> 00:32:50,240 a Columbia Records. 476 00:32:58,915 --> 00:33:03,461 Demuestra que eres una artista de jazz y todo lo demás vendrá solo. 477 00:33:03,920 --> 00:33:05,004 Entendido. 478 00:33:05,171 --> 00:33:06,171 Estupendo. 479 00:33:16,391 --> 00:33:17,600 ¿Estás lista, Aretha? 480 00:33:18,351 --> 00:33:19,686 Sí, señor Hammond. 481 00:33:20,018 --> 00:33:22,104 Estupendo. El director te dará... 482 00:33:22,270 --> 00:33:23,772 la señal de entrada. 483 00:33:50,131 --> 00:33:52,258 - Suena de maravilla, ¿verdad? - Así es. 484 00:33:52,800 --> 00:33:54,093 Una Judy Garland negra. 485 00:34:07,272 --> 00:34:08,482 Damas y caballeros, 486 00:34:08,566 --> 00:34:10,942 es para el Village Vanguard un orgullo presentarles 487 00:34:11,067 --> 00:34:12,277 a la señorita Aretha Franklin 488 00:34:12,360 --> 00:34:14,904 con su último disco: "Unfortgettable". 489 00:34:15,071 --> 00:34:20,535 NUEVA YORK 1963 490 00:34:22,287 --> 00:34:24,497 Buenas noches, damas y caballeros. 491 00:34:24,955 --> 00:34:27,667 Esperamos que disfruten del espectáculo. 492 00:34:28,083 --> 00:34:31,336 Veo a una vieja amiga de la familia, Dinah Washington, 493 00:34:31,504 --> 00:34:32,838 sentada entre el público. 494 00:34:40,596 --> 00:34:45,726 Me gustaría cantar una canción en honor a su gran arte y talento. 495 00:35:08,790 --> 00:35:09,790 ¡Zorra! 496 00:35:10,792 --> 00:35:12,473 No vuelvas a cantar una canción de la Reina 497 00:35:12,543 --> 00:35:14,002 cuando la Reina está presente. 498 00:35:23,303 --> 00:35:25,263 ¿Se puede saber en qué estabas pensando? 499 00:35:26,014 --> 00:35:27,015 Lo siento. 500 00:35:27,140 --> 00:35:28,183 ¿Quieres desafiarme? 501 00:35:28,350 --> 00:35:29,601 - No. - Mentirosa. 502 00:35:29,684 --> 00:35:31,685 No estarías aquí si no quisieras reemplazarme a mí, 503 00:35:31,728 --> 00:35:33,649 o a cualquiera de las brujas que cantan por aquí. 504 00:35:35,232 --> 00:35:36,650 ¿Cuántos discos has sacado? 505 00:35:37,191 --> 00:35:38,234 Cuatro. 506 00:35:39,360 --> 00:35:40,862 Y ningún éxito. 507 00:35:49,453 --> 00:35:50,663 Estás aquí, 508 00:35:50,746 --> 00:35:53,307 pero yo sigo viendo a la niña que cantaba en el salón de su papá. 509 00:35:53,374 --> 00:35:55,459 Cantas cualquier cosa que te echen. 510 00:35:55,626 --> 00:35:57,795 "Shoop Shoop" un día, "Skylark" al siguiente 511 00:35:58,044 --> 00:36:00,255 y luego, algún blues de Billie Holiday. 512 00:36:00,589 --> 00:36:02,383 Nena, vas de un lado a otro. 513 00:36:02,966 --> 00:36:04,050 ¿Tú qué quieres cantar? 514 00:36:04,760 --> 00:36:06,052 No lo sé. 515 00:36:09,347 --> 00:36:10,473 ¿No lo sabes? 516 00:36:10,640 --> 00:36:11,892 Quiero éxitos. 517 00:36:12,100 --> 00:36:13,434 Solo quiero éxitos. 518 00:36:13,518 --> 00:36:16,729 Nena, olvida toda esa mierda racial de los negros auténticos 519 00:36:16,813 --> 00:36:18,231 tipo Booker T. Washington. 520 00:36:18,398 --> 00:36:19,482 Tú no eres así. 521 00:36:19,566 --> 00:36:23,277 A tu padre le gusta fingir que él sí lo es, pero tampoco lo es. 522 00:36:23,444 --> 00:36:24,444 Cielo, 523 00:36:24,779 --> 00:36:28,323 la gente de la iglesia suele ser de lo peor que puedas encontrarte. 524 00:36:28,949 --> 00:36:30,075 Ray Charles me contó 525 00:36:30,242 --> 00:36:31,427 que nunca disfrutó tanto del sexo 526 00:36:31,451 --> 00:36:33,287 como cuando cantaba en el circuito de góspel. 527 00:36:34,663 --> 00:36:36,790 Cielo, busca canciones que vayan contigo. 528 00:36:36,957 --> 00:36:38,584 Que te emocionen. 529 00:36:38,750 --> 00:36:39,877 Hasta que no lo hagas... 530 00:36:40,794 --> 00:36:42,212 no lograrás triunfar. 531 00:36:45,757 --> 00:36:47,175 Ponte unas bolsitas de té. 532 00:36:48,635 --> 00:36:49,887 Te bajará la hinchazón. 533 00:36:55,433 --> 00:36:56,601 ¿Cómo está Big Mama? 534 00:36:58,561 --> 00:36:59,645 Está bien. 535 00:36:59,938 --> 00:37:00,939 ¿Los niños? 536 00:37:02,607 --> 00:37:03,691 Todos bien. 537 00:37:04,108 --> 00:37:06,485 Cielo, ¿algún día nos dirás quién es el padre? 538 00:37:37,766 --> 00:37:38,850 ¿Ree-Ree? 539 00:37:39,643 --> 00:37:42,478 - ¿Quieres contarme qué pasa? - No puedo. No puedo. 540 00:38:13,341 --> 00:38:14,550 No lo coge. 541 00:38:15,301 --> 00:38:16,301 Llámela otra vez. 542 00:38:18,471 --> 00:38:19,471 Ahí está... 543 00:38:23,601 --> 00:38:27,646 - No sabía que fueras a venir hoy. - Llegas 68 minutos tarde. 544 00:38:27,814 --> 00:38:29,899 El señor Hammond me pidió que viniera. 545 00:38:30,816 --> 00:38:33,277 Has faltado a entrevistas... 546 00:38:33,735 --> 00:38:34,861 y conciertos. 547 00:38:36,071 --> 00:38:37,531 Ese demonio ha vuelto. 548 00:38:38,282 --> 00:38:41,200 Ree tiene tendencia a regodearse en su pena. 549 00:38:41,743 --> 00:38:43,870 ¿Podemos hablar de esto en privado? 550 00:38:44,078 --> 00:38:45,454 John, 551 00:38:45,914 --> 00:38:47,708 es importante que entiendas 552 00:38:47,791 --> 00:38:51,252 que este comportamiento no es un reflejo 553 00:38:51,669 --> 00:38:52,670 de su educación 554 00:38:52,838 --> 00:38:53,838 ni de su raza. 555 00:38:53,880 --> 00:38:56,590 Bueno, he trabajado con Bessie Smith y Billie Holiday. 556 00:38:56,757 --> 00:38:59,051 Aretha es una santa en comparación. 557 00:38:59,218 --> 00:39:00,818 Pero ella no creció en una casa de putas. 558 00:39:01,178 --> 00:39:03,264 Lo hizo en un buen hogar 559 00:39:03,639 --> 00:39:05,766 con todas las comodidades y lujos. 560 00:39:07,727 --> 00:39:08,727 Y aun así... 561 00:39:09,603 --> 00:39:11,313 hay oscuridad en su interior. 562 00:39:11,521 --> 00:39:12,773 Yo lo llamo "el demonio". 563 00:39:12,857 --> 00:39:14,441 A veces se encierra sola, 564 00:39:14,524 --> 00:39:18,862 no quiere hablar, ni moverse, y se obsesiona con cualquier... 565 00:39:19,237 --> 00:39:20,237 ¿Qué...? 566 00:39:23,116 --> 00:39:25,577 Antes de venir aquí me prometiste 567 00:39:25,660 --> 00:39:27,871 - que lo tenías controlado. - Y lo tengo controlado. 568 00:39:29,998 --> 00:39:32,709 No paras de quejarte de por qué no tienes éxitos. 569 00:39:33,084 --> 00:39:35,419 Esta es la razón de que no tengas ninguno. 570 00:39:36,046 --> 00:39:37,421 Actúas como una negr... 571 00:39:40,299 --> 00:39:41,800 Discúlpate con el señor Hammond. 572 00:39:41,968 --> 00:39:44,011 No hay... No hay necesidad de disculparse. 573 00:39:44,178 --> 00:39:46,305 No es por eso por lo que no tengo éxitos. 574 00:39:46,388 --> 00:39:48,139 No me elijes buenas canciones. 575 00:39:55,981 --> 00:39:58,524 Siento haber llegado tarde, señor Hammond. 576 00:40:00,861 --> 00:40:02,236 No volverá a pasar. 577 00:40:04,155 --> 00:40:06,157 Estoy lista para grabar cuando guste. 578 00:40:11,287 --> 00:40:14,164 Por favor, discúlpenme, necesito ir al servicio. 579 00:40:29,971 --> 00:40:32,015 ¿Este fin de semana vendrás con nosotras? 580 00:40:32,599 --> 00:40:33,475 Tengo un concierto. 581 00:40:33,558 --> 00:40:35,143 Pues vamos cuando acabes. 582 00:40:36,185 --> 00:40:37,604 Trabajas demasiado duro. 583 00:40:38,105 --> 00:40:39,815 No es lo que dice mi padre. 584 00:40:41,566 --> 00:40:43,317 Necesitas divertirte. 585 00:40:43,610 --> 00:40:44,986 Acompáñanos. 586 00:40:53,036 --> 00:40:55,122 ¿Puedes presentarme a su amigo? 587 00:40:55,830 --> 00:40:57,081 No lo conozco. 588 00:41:37,078 --> 00:41:39,371 Dijiste que ibas a invitarme a salir en Detroit. 589 00:41:39,455 --> 00:41:42,291 Uno de mis cantantes se metió en un lío fuera de la ciudad, 590 00:41:42,374 --> 00:41:44,710 y... tuve que ocuparme. 591 00:41:45,169 --> 00:41:48,589 Creo que mi padre dijo algo que hizo que te echaras atrás. 592 00:41:49,756 --> 00:41:53,051 Qué cuento tan gracioso te has montado en tu cabecita. 593 00:41:54,845 --> 00:41:56,096 Sé lo que haces. 594 00:41:58,891 --> 00:42:00,225 Y no me molesta. 595 00:42:01,726 --> 00:42:04,229 Ya sé que no te molesta. 596 00:42:04,812 --> 00:42:06,439 Te estás rebelando contra tu padre. 597 00:42:08,065 --> 00:42:09,150 No me importa. 598 00:42:10,275 --> 00:42:11,275 Oye, 599 00:42:11,318 --> 00:42:13,237 si es mi cuerpo lo que deseas 600 00:42:13,779 --> 00:42:15,198 adelante, nena. 601 00:42:15,781 --> 00:42:17,365 Puedes dejarme seco. 602 00:42:18,450 --> 00:42:19,451 Tú y yo... 603 00:42:19,911 --> 00:42:20,953 sabemos lo que es 604 00:42:21,996 --> 00:42:23,998 así que podemos saltarnos las flores, 605 00:42:24,289 --> 00:42:26,083 las promesas y esas chorradas del amor 606 00:42:26,333 --> 00:42:27,709 y divertirnos un poco. 607 00:42:28,293 --> 00:42:29,377 Adoro la diversión. 608 00:42:29,753 --> 00:42:31,129 Y tendrás de sobra. 609 00:42:35,424 --> 00:42:36,885 Solo te pido una cosa. 610 00:42:38,511 --> 00:42:39,511 ¿Qué? 611 00:42:40,387 --> 00:42:41,514 Oírte cantar. 612 00:42:42,057 --> 00:42:43,183 Solo para mí. 613 00:42:43,766 --> 00:42:45,309 ¿Y qué gano yo a cambio? 614 00:42:47,020 --> 00:42:49,189 La mejor noche de tu vida. 615 00:43:18,633 --> 00:43:19,633 ¡Taxi! 616 00:43:36,942 --> 00:43:39,152 Quiero que pienses en mí cuando cantes mañana. 617 00:43:40,112 --> 00:43:41,697 ¿No vienes a mi casa conmigo? 618 00:43:42,614 --> 00:43:43,614 No. 619 00:43:44,074 --> 00:43:46,118 ¿Y qué hay de lo de la mejor noche de mi vida? 620 00:43:46,409 --> 00:43:48,369 No he dicho que fuera a ser esta. 621 00:43:51,706 --> 00:43:54,709 Oh, sí. 622 00:43:55,918 --> 00:43:58,255 Había un niño, 623 00:43:58,921 --> 00:44:02,383 un niño muy raro y encantado. 624 00:44:03,009 --> 00:44:08,430 Decían que vagaba hasta lugares lejanos 625 00:44:08,806 --> 00:44:12,226 vagaba por tierra y por mar. 626 00:44:13,019 --> 00:44:15,187 Un pelín tímido, 627 00:44:16,605 --> 00:44:19,608 de mirada triste, 628 00:44:20,984 --> 00:44:25,697 pero era muy listo. 629 00:44:32,203 --> 00:44:36,249 Entonces un día me crucé con él. 630 00:44:38,584 --> 00:44:39,627 Lo siento. 631 00:44:41,087 --> 00:44:42,130 Lo siento. 632 00:44:45,758 --> 00:44:47,885 ¿Quieres descansar, Aretha? 633 00:44:48,552 --> 00:44:49,552 No. 634 00:44:49,762 --> 00:44:51,221 Esta vez lo haré bien. 635 00:44:52,348 --> 00:44:53,431 Toma doce. 636 00:45:01,439 --> 00:45:04,525 Oh, sí. 637 00:45:09,572 --> 00:45:11,367 Había un niño, 638 00:45:11,991 --> 00:45:15,662 un niño muy raro y encantado. 639 00:45:16,371 --> 00:45:21,709 Decían que vagaba hasta lugares lejanos, 640 00:45:22,377 --> 00:45:24,962 vagaba por tierra y por mar. 641 00:45:26,172 --> 00:45:28,424 Un pelín tímido, 642 00:45:30,176 --> 00:45:32,886 de mirada triste, 643 00:45:33,470 --> 00:45:39,226 pero era muy listo. 644 00:45:42,561 --> 00:45:48,276 Entonces un día me crucé con él. 645 00:45:48,859 --> 00:45:55,200 Mientras hablábamos de muchas cosas, bufones y reyes. 646 00:45:55,283 --> 00:45:57,660 Él me dijo esto: 647 00:45:58,828 --> 00:46:05,167 Lo más importante que aprenderás 648 00:46:07,086 --> 00:46:13,758 es a amar y a ser amado. 649 00:46:21,266 --> 00:46:23,436 Tienes todos mis discos. 650 00:46:26,229 --> 00:46:27,229 ¿Te gustan? 651 00:46:27,605 --> 00:46:28,605 Los compré. 652 00:46:30,859 --> 00:46:32,402 ¿Cuál te gusta más? 653 00:46:34,404 --> 00:46:35,654 Todos tienen algo. 654 00:46:37,282 --> 00:46:38,949 ¿Este es tu favorito? 655 00:46:45,873 --> 00:46:46,873 ¿O este? 656 00:46:49,918 --> 00:46:50,961 ¿Qué estás haciendo? 657 00:46:51,420 --> 00:46:52,504 ¿O este otro? 658 00:46:52,587 --> 00:46:54,882 Llegó al número 64 de las listas. 659 00:46:57,134 --> 00:46:58,634 Este ni siquiera lo has abierto. 660 00:47:01,554 --> 00:47:02,597 ¿No te gustan? 661 00:47:03,348 --> 00:47:05,476 - No he dicho eso. - Pues dilo. 662 00:47:05,641 --> 00:47:06,934 No me enfadaré. 663 00:47:07,727 --> 00:47:08,936 A nadie le gustan. 664 00:47:09,438 --> 00:47:12,482 Primero, he escuchado todos tus álbumes. 665 00:47:13,565 --> 00:47:16,277 Incluyendo... este. 666 00:47:16,861 --> 00:47:18,112 Más de una vez. 667 00:47:19,864 --> 00:47:20,864 En segundo lugar, 668 00:47:21,240 --> 00:47:22,408 adoro la música. 669 00:47:23,117 --> 00:47:24,410 Me la tomo en serio. 670 00:47:25,453 --> 00:47:27,330 Empecé siendo representante a los 15 años. 671 00:47:28,121 --> 00:47:31,375 Tercero, lo que experimentaste ayer, 672 00:47:31,833 --> 00:47:33,752 ¿diecisiete tomas de una canción? 673 00:47:34,377 --> 00:47:36,838 Es parecido a lo que me pasa a mí cuando te escucho. 674 00:47:38,089 --> 00:47:39,758 Mi cerebro acaba... 675 00:47:41,885 --> 00:47:42,885 confuso. 676 00:47:43,428 --> 00:47:44,428 Pues... 677 00:47:45,347 --> 00:47:46,431 primero... 678 00:47:47,432 --> 00:47:48,849 mis disculpas 679 00:47:49,226 --> 00:47:51,561 por someterte a semejante sufrimiento. 680 00:47:54,021 --> 00:47:55,898 Y segundo, 681 00:47:56,857 --> 00:47:59,902 no deberías haberme confesado tu debilidad... 682 00:48:01,237 --> 00:48:02,863 en la primera cita. 683 00:48:12,498 --> 00:48:13,498 Joder. 684 00:48:21,714 --> 00:48:22,714 Sigue. 685 00:48:25,051 --> 00:48:26,845 No creí que fueras a quedarte dos semanas. 686 00:48:26,928 --> 00:48:28,263 Echo de menos a mis pequeños. 687 00:48:28,346 --> 00:48:29,514 Y a todos. 688 00:48:32,058 --> 00:48:33,142 ¿Para quién es ese plato? 689 00:48:34,269 --> 00:48:37,522 - Ted. - Oh, por Dios, ¿hablas en serio? 690 00:48:38,730 --> 00:48:41,149 - ¿Qué pretendes? - Ayudadme con papá. Ayudadme. 691 00:48:41,692 --> 00:48:43,110 Feliz domingo. 692 00:48:49,241 --> 00:48:50,741 ¿Qué demonios está pasando aquí? 693 00:48:51,451 --> 00:48:52,953 ¿No les has dicho que iba a venir? 694 00:48:53,036 --> 00:48:55,746 No sé qué te crees que haces aquí y me da igual. 695 00:48:55,913 --> 00:48:57,665 Solo, márchate. Ahora. 696 00:48:57,748 --> 00:48:59,376 Aretha me pidió que viniera 697 00:48:59,543 --> 00:49:01,545 y solo ella puede pedirme que me vaya. 698 00:49:02,588 --> 00:49:04,506 - Quiero que se quede. - ¡Esta es mi casa! 699 00:49:04,797 --> 00:49:08,342 ¿Desde cuándo decides tú quién entra en mi casa, Ree? ¿Eh? 700 00:49:08,426 --> 00:49:09,802 Quiero que lo conozcas. 701 00:49:10,303 --> 00:49:11,429 No es como piensas. 702 00:49:11,596 --> 00:49:13,431 - ¿Estás embarazada otra vez? - ¡No! 703 00:49:15,057 --> 00:49:16,601 Solo queremos estar juntos. 704 00:49:18,603 --> 00:49:20,146 Quiero a su hija, reverendo. 705 00:49:22,398 --> 00:49:23,732 Y creo que ella a mí. 706 00:49:24,941 --> 00:49:25,775 Así es. 707 00:49:25,942 --> 00:49:27,319 - ¡No! Ree... - ¡Ay, Señor! 708 00:49:27,403 --> 00:49:28,320 ¡Clarence, no! 709 00:49:28,403 --> 00:49:30,615 ¿Acaso no te dije que no jugaras con mi hija ni conmigo? 710 00:49:30,697 --> 00:49:32,778 - ¿No te lo dije? - Hijo, no permitas que este hombre 711 00:49:32,824 --> 00:49:35,118 ponga a tu iglesia y tu alma en peligro. 712 00:49:47,004 --> 00:49:48,004 Reverendo... 713 00:49:49,048 --> 00:49:50,425 Hay que encontrar una solución. 714 00:49:50,716 --> 00:49:51,967 Porque no pienso irme. 715 00:49:52,259 --> 00:49:54,053 ¿Es que no sabes que es un estafador? 716 00:49:54,219 --> 00:49:56,388 Usted es el mayor estafador que he conocido. 717 00:49:57,473 --> 00:49:59,975 Cada noche, se atormenta por su culpa. 718 00:50:00,434 --> 00:50:02,978 Cree que es por su pelo, su cuerpo, su voz... 719 00:50:03,270 --> 00:50:05,813 Le preocupa fallarle, pero el fracaso es suyo. 720 00:50:05,939 --> 00:50:06,773 ¡Lárgate! 721 00:50:06,856 --> 00:50:07,691 Te... 722 00:50:07,774 --> 00:50:09,360 Papá, sé lo ocupado que estás. 723 00:50:10,068 --> 00:50:12,195 Sé que tienes muchas cosas entre manos. 724 00:50:12,488 --> 00:50:14,405 Diriges una iglesia, das todas esas charlas, 725 00:50:14,573 --> 00:50:16,115 representas a Carolyn... 726 00:50:17,241 --> 00:50:19,535 Sé lo de tu contrato con Horizon Records. 727 00:50:19,703 --> 00:50:21,162 - Iba a decírtelo. - ¿Cuándo? 728 00:50:21,329 --> 00:50:22,788 ¿Cuando saliera el maldito álbum? 729 00:50:22,956 --> 00:50:25,083 Es imposible decirte nada, Ree. Estás celosa... 730 00:50:25,249 --> 00:50:26,626 ¿Celosa? ¿De vosotras dos? 731 00:50:26,709 --> 00:50:27,918 ¿Te crees mejor que nosotras? 732 00:50:28,001 --> 00:50:29,712 Es exactamente lo que está diciendo. 733 00:50:29,878 --> 00:50:32,089 ¡Silencio! ¡Silencio! ¡Silencio! 734 00:50:33,675 --> 00:50:35,718 No vas a dejar esta familia 735 00:50:36,093 --> 00:50:37,720 por esa escoria. 736 00:50:40,013 --> 00:50:41,932 Necesito un cambio. 737 00:50:43,141 --> 00:50:45,185 Quiero cantar lo que me apetezca cantar 738 00:50:45,435 --> 00:50:48,230 y vestir como me apetezca vestir. 739 00:50:48,854 --> 00:50:50,732 Y quiero que Ted me represente. 740 00:50:52,066 --> 00:50:54,653 No vale ni la mierda que pisan mis zapatos, 741 00:50:54,777 --> 00:50:56,988 así que crees que yo valgo menos que eso. 742 00:50:57,154 --> 00:50:58,594 Después de todo lo que hemos pasado. 743 00:50:58,990 --> 00:51:00,366 De lo que he hecho por ti. 744 00:51:04,912 --> 00:51:06,956 Tengo que hacerlo, papá. 745 00:51:12,712 --> 00:51:16,674 Sé que acabarás suplicándome que te vuelva a acoger... 746 00:51:19,884 --> 00:51:20,927 pero no lo haré. 747 00:51:22,137 --> 00:51:23,221 No lo haré. 748 00:51:43,533 --> 00:51:45,826 Voy a despedirme de mis hijos. 749 00:51:46,326 --> 00:51:48,078 - Vale. - Y nos iremos. 750 00:52:04,636 --> 00:52:06,095 ¿No me servís un plato? 751 00:52:15,688 --> 00:52:18,483 NUEVA YORK 1966 752 00:52:18,566 --> 00:52:19,776 Vamos... 753 00:52:28,534 --> 00:52:29,534 Tienes que comer. 754 00:52:29,744 --> 00:52:30,744 - No... - Cómetelo. 755 00:52:36,709 --> 00:52:38,502 Si sigues pegando a los dueños de los clubs, 756 00:52:38,585 --> 00:52:40,879 no me quedará ninguno en el que cantar. 757 00:52:41,880 --> 00:52:43,673 Nadie nos falta al respecto. 758 00:52:43,923 --> 00:52:46,259 Ya no sé qué más hacer... 759 00:52:47,219 --> 00:52:49,179 después de nueve álbumes. 760 00:52:51,972 --> 00:52:53,558 Sí, soy Ted White. 761 00:52:53,725 --> 00:52:55,434 Llamo para hablar con el señor Whitfield. 762 00:52:56,060 --> 00:52:58,354 Oh, pues querría hablarle sobre Aretha Franklin. 763 00:53:00,940 --> 00:53:01,940 ¡Está pegajoso! 764 00:53:01,982 --> 00:53:04,026 Mami tampoco sabe cocinar. 765 00:53:05,361 --> 00:53:06,945 Ya no quiero más. 766 00:53:07,904 --> 00:53:09,198 Voy a serte sincero. 767 00:53:09,448 --> 00:53:12,827 Tu versión de "Skylark" es una de mis canciones favoritas. 768 00:53:13,285 --> 00:53:15,830 - Gracias, señor Wexler. - Por favor, llámame Jerry. 769 00:53:15,912 --> 00:53:17,706 ¿Sabes qué dijo Etta James cuando la escuchó? 770 00:53:17,914 --> 00:53:19,916 Dijo que te habías meado en su canción 771 00:53:19,999 --> 00:53:22,711 y también que jamás volvería a cantarla en toda su vida. 772 00:53:22,878 --> 00:53:25,046 Conseguiste arruinarle ese tema a Etta James, 773 00:53:25,130 --> 00:53:28,258 así de bien lo hiciste. Y no es peloteo, ¿vale? 774 00:53:28,383 --> 00:53:30,760 Esos chicos dirían lo que fuera para llevarte al huerto, 775 00:53:30,926 --> 00:53:32,053 pero yo no soy así. 776 00:53:32,220 --> 00:53:34,347 Lo siento. Vale, soy directo. 777 00:53:34,514 --> 00:53:37,350 Y tú eres una chica de iglesia y debería cuidar mi lenguaje. 778 00:53:37,433 --> 00:53:38,433 Lo siento. 779 00:53:39,602 --> 00:53:41,771 Sabes hablar, ¿verdad? No solo cantar. 780 00:53:44,314 --> 00:53:46,233 Eres un encanto, Aretha. 781 00:53:47,234 --> 00:53:49,403 Querría que me llamara señorita Franklin. 782 00:53:49,570 --> 00:53:52,239 Bien, señorita Franklin. 783 00:53:52,489 --> 00:53:55,659 - ¿Qué canciones le gustaría cantar? - Quiero éxitos. 784 00:53:55,826 --> 00:53:57,118 Se acabaron losstandards. 785 00:53:57,452 --> 00:53:59,453 Queremos canciones originales compuestas para ella. 786 00:53:59,580 --> 00:54:02,290 ¡Genial! Veo que hablamos el mismo idioma, amigo mío. 787 00:54:02,457 --> 00:54:04,959 Uno de mis compositores ha escrito una canción para Aretha. 788 00:54:05,126 --> 00:54:06,502 "I Never Loved a Man". 789 00:54:06,587 --> 00:54:09,130 Bien. Conozco el lugar perfecto para grabarla. 790 00:54:09,297 --> 00:54:11,257 Trabajo con un pequeño estudio está en Alabama 791 00:54:11,424 --> 00:54:13,801 - y tiene las... - Aretha solo ha grabado en Nueva York. 792 00:54:14,010 --> 00:54:16,179 Sí, lo sé, y eso es parte del problema. 793 00:54:16,345 --> 00:54:18,139 Está muy producido. Demasiado pulido. 794 00:54:18,306 --> 00:54:20,183 - Esos chicos de la ciudad... - ¿Chicos? 795 00:54:20,850 --> 00:54:22,268 No se ofenda, ¿vale? 796 00:54:22,435 --> 00:54:24,812 He dicho "chicos" porque son jóvenes, como Areth... 797 00:54:24,978 --> 00:54:27,105 Como la señorita Franklin, no porque sean negros. 798 00:54:27,189 --> 00:54:28,858 Estos tíos son los mejores músicos 799 00:54:29,024 --> 00:54:32,152 con los que he trabajado en toda mi vida y eso es mucho decir. 800 00:54:32,235 --> 00:54:33,435 Llevo mucho tiempo haciéndolo. 801 00:54:33,486 --> 00:54:35,363 No les preocupan las listas. 802 00:54:35,447 --> 00:54:37,741 Se limitan a disfrutar de la música. 803 00:54:37,824 --> 00:54:40,035 Son realmente impresionantes. ¿Qué le parece? 804 00:54:40,911 --> 00:54:42,120 Suena bien. 805 00:54:42,370 --> 00:54:45,457 Y yo no soy tan controlador como Hammond, ¿vale? 806 00:54:45,540 --> 00:54:48,250 Le daré espacio para hacer las cosas a su manera. 807 00:54:48,334 --> 00:54:50,670 Será su espectáculo, señorita Franklin. 808 00:54:50,754 --> 00:54:53,047 Su disco. ¿De acuerdo? 809 00:55:37,799 --> 00:55:38,800 ¿Es aquí? 810 00:55:38,967 --> 00:55:41,551 ¿Y qué me ha dado el glamur de Columbia? 811 00:55:42,219 --> 00:55:43,637 ¿Sabes con quién estás tratando? 812 00:55:43,720 --> 00:55:45,448 ¿Que si sé con quién...? ¿Sabes con quién estás tratando tú? 813 00:55:45,472 --> 00:55:47,659 - ¿Tratas de joderme, Rick? - Ahora estás en mi ciudad, colega. 814 00:55:47,683 --> 00:55:49,685 - Este es mi estudio. - ¡Es mi disco! 815 00:55:49,768 --> 00:55:52,396 - Todo lo que ves aquí es mío. - ¡Es mi disco! 816 00:55:57,567 --> 00:55:58,735 Señorita Franklin. 817 00:55:59,151 --> 00:56:00,486 Ted, bienvenidos. 818 00:56:00,696 --> 00:56:01,571 Jerry. 819 00:56:01,655 --> 00:56:03,197 Me alegro de verlos. Hola. 820 00:56:04,532 --> 00:56:05,616 Soy Rick Hall. 821 00:56:06,450 --> 00:56:07,618 Este es mi estudio. 822 00:56:09,704 --> 00:56:11,831 ¿Es que no hay músicos negros en esta ciudad? 823 00:56:13,332 --> 00:56:15,125 Es justo lo estábamos comentando. 824 00:56:15,209 --> 00:56:16,252 Hoy no. 825 00:56:16,502 --> 00:56:19,087 Ha habido un malentendido, Ted... 826 00:56:20,423 --> 00:56:23,009 Aquí los negros solo pueden recoger algodón, ¿eh? 827 00:56:29,097 --> 00:56:31,641 Percy Sledge puso esa misma cara 828 00:56:31,725 --> 00:56:33,326 cuando pisó este estudio por primera vez. 829 00:56:33,685 --> 00:56:34,936 Luego, los escuchó tocar 830 00:56:35,520 --> 00:56:38,231 y quedó muy satisfecho con su disco. 831 00:56:38,648 --> 00:56:40,317 Creo que ustedes también lo estarán. 832 00:56:40,817 --> 00:56:43,319 - ¿Un trago? - No tenemos tiempo para esto ahora. 833 00:56:44,779 --> 00:56:46,573 Me gusta su estilo. 834 00:56:47,574 --> 00:56:49,199 ¿Dónde puedo conseguir una chaqueta así? 835 00:56:49,951 --> 00:56:51,201 Tendrá que ir a Harlem. 836 00:56:52,494 --> 00:56:53,997 Siempre he querido ir a Harlem. 837 00:56:54,455 --> 00:56:55,455 Sí. 838 00:57:07,551 --> 00:57:08,719 ¿Quién canta? 839 00:57:09,135 --> 00:57:10,178 El compositor. 840 00:57:10,511 --> 00:57:11,511 Sí. 841 00:57:13,348 --> 00:57:14,515 Canta como un compositor. 842 00:57:16,018 --> 00:57:19,312 Rick, ¿quieres meterle percusión o prefieres que sea aburrido? 843 00:57:19,437 --> 00:57:21,272 No lo sé, Roger. ¿Conoces a algún batería? 844 00:57:21,439 --> 00:57:22,815 Pues la verdad es que no. 845 00:57:23,399 --> 00:57:24,442 Va lento. 846 00:57:24,525 --> 00:57:25,525 Demasiado lento. 847 00:57:25,902 --> 00:57:27,320 - Un pelín lento, sí. - Vale. 848 00:57:27,403 --> 00:57:29,196 Vamos, chicos. Echadme una mano. 849 00:57:29,279 --> 00:57:31,532 - Es una buena canción. - Es una canción genial. 850 00:57:31,699 --> 00:57:32,784 Es lo que es. 851 00:57:42,542 --> 00:57:44,336 Bien, a ver qué conseguimos hacer con ella. 852 00:57:44,461 --> 00:57:47,798 Eh, Spooner, ¿quieres mantener eseshuffleahí o lo estiramos? 853 00:57:48,715 --> 00:57:50,092 Vamos a estirarlo. 854 00:57:50,759 --> 00:57:51,843 Lo estiramos. 855 00:57:52,343 --> 00:57:53,386 Lo estiramos. 856 00:57:58,934 --> 00:58:00,060 ¿Y si metemos unfatback? 857 00:58:00,143 --> 00:58:01,727 ¿En plan King Curtis, dices? 858 00:58:01,978 --> 00:58:02,979 Sí... 859 00:58:10,694 --> 00:58:12,071 Vale, me gusta. 860 00:58:13,989 --> 00:58:16,075 Muy bien. Vamos allá. 861 00:58:16,241 --> 00:58:17,241 Sí. 862 00:58:40,222 --> 00:58:42,433 Vale, vamos a parar. Paramos. 863 00:58:42,559 --> 00:58:45,979 Suena como si estuviéramos en la misa del domingo. 864 00:58:46,062 --> 00:58:48,289 Sí, yo estaba a punto de decir que me suena a góspel, chicos. 865 00:58:48,313 --> 00:58:49,648 A mí me gusta. 866 00:58:49,983 --> 00:58:52,152 Probemos un registro distinto, ¿vale? 867 00:58:53,986 --> 00:58:55,612 Algo con más swing. 868 00:58:55,863 --> 00:58:56,863 Más rápido. 869 00:58:57,739 --> 00:58:59,366 No, más rápido no. 870 00:59:00,241 --> 00:59:01,241 Seguidme. 871 00:59:30,353 --> 00:59:31,353 Parad. 872 00:59:31,689 --> 00:59:32,689 Parad. 873 00:59:33,732 --> 00:59:35,026 Demasiado ruido. 874 00:59:35,817 --> 00:59:37,402 Que la canción nos guíe. 875 00:59:37,569 --> 00:59:38,570 Dejad de luciros, chicos. 876 00:59:38,653 --> 00:59:41,157 Estáis intentando impresionarme, y no está funcionando. 877 00:59:41,240 --> 00:59:43,201 Y, sobre todo, estáis empezando a cabrearme. 878 00:59:43,366 --> 00:59:45,494 Quizá deberíamos ceñirnos a la versión original. 879 00:59:45,577 --> 00:59:46,620 - No. - No, es... 880 00:59:49,748 --> 00:59:51,917 - No has dejado de pisarme. - Y tú ibas a tu bola. 881 00:59:52,000 --> 00:59:54,480 - Ni siquiera sé qué estabas haciendo. - ¿Que yo iba a mi bola? 882 00:59:54,711 --> 00:59:55,754 Céntrate un poco, Jimmy. 883 00:59:55,921 --> 00:59:58,006 Mira quién habla. Han escuchado tu crash en Texas. 884 00:59:58,089 --> 00:59:59,507 Mi arreglo está genial. 885 00:59:59,590 --> 01:00:00,925 Avisadme cuando estéis listos. 886 01:00:01,009 --> 01:00:02,135 ¿Piensas salvar la canción? 887 01:00:02,219 --> 01:00:04,011 Como hago en muchas otras ocasiones. 888 01:00:04,637 --> 01:00:06,096 - Venga ya, Jack. - Eh, Jack. 889 01:00:06,180 --> 01:00:07,180 ¿Qué os parece? 890 01:00:20,986 --> 01:00:22,071 Spooner ya lo tiene. 891 01:00:22,196 --> 01:00:24,114 - ¡Spooner ya lo tiene! - Sí, así es. 892 01:00:32,038 --> 01:00:33,790 No eres bueno, 893 01:00:33,998 --> 01:00:35,415 rompecorazones. 894 01:00:36,333 --> 01:00:39,170 Eres un mentiroso y un embustero. 895 01:00:40,629 --> 01:00:43,925 Y no sé por qué 896 01:00:44,341 --> 01:00:47,678 te dejo que me hagas estas cosas. 897 01:00:48,637 --> 01:00:51,266 Mis amigos no paran de decirme 898 01:00:52,516 --> 01:00:55,435 que no eres bueno. 899 01:00:56,228 --> 01:00:58,981 Pero, oh, ellos no saben... 900 01:00:59,273 --> 01:01:01,482 Vamos, nena. Ahora se está divirtiendo. 901 01:01:01,566 --> 01:01:03,277 ...que te dejaría si pudiera. 902 01:01:04,652 --> 01:01:06,571 Supongo que estoy bloqueada 903 01:01:08,198 --> 01:01:11,076 y pegada como el pegamento. 904 01:01:11,367 --> 01:01:13,494 Porque yo nunca, 905 01:01:14,495 --> 01:01:18,374 nunca, nunca, oh, no, 906 01:01:18,958 --> 01:01:25,547 nunca he querido a un hombre como te quiero a ti, sí. 907 01:01:27,925 --> 01:01:30,635 Hace tiempo pensé 908 01:01:32,221 --> 01:01:35,932 que te habías dejado de tonterías, 909 01:01:36,267 --> 01:01:39,227 pero qué equivocada estaba. 910 01:01:39,603 --> 01:01:41,813 Pensaste que nunca me perderías. 911 01:01:41,938 --> 01:01:42,981 Qué maravilla. 912 01:01:43,064 --> 01:01:44,482 Sí, suena muy bien. 913 01:01:45,066 --> 01:01:46,400 Puedo hacerlo mejor. 914 01:01:46,860 --> 01:01:50,071 Es como la mezcla perfecta entre góspel, blues... 915 01:01:50,155 --> 01:01:51,155 Y sexo. 916 01:01:52,240 --> 01:01:55,368 Preciosa, es de lo mejor que he oído nunca. 917 01:01:57,037 --> 01:01:58,996 Me gustaría añadir coros en el estribillo. 918 01:01:59,079 --> 01:02:00,831 Sí, justo lo estaba pensando. 919 01:02:00,914 --> 01:02:02,515 Podríamos traer a alguna artista local... 920 01:02:02,666 --> 01:02:05,711 - No. Quiero hacerlo yo. - Vale. Mejor. Así ahorraré dinero. 921 01:02:06,295 --> 01:02:07,295 Jerry. 922 01:02:08,421 --> 01:02:10,299 - ¿Podemos hablar? - Vale. 923 01:02:12,343 --> 01:02:14,011 Ha quedado genial. 924 01:02:14,636 --> 01:02:15,720 Ha sido genial. 925 01:02:16,138 --> 01:02:19,350 Como te quiero a ti. 926 01:02:19,515 --> 01:02:21,768 Yo no he mirado a nadie. Solo hacía mi trabajo. 927 01:02:21,934 --> 01:02:23,102 Él te miraba a ti. 928 01:02:23,978 --> 01:02:25,813 Pretendía follarse a una negrita. 929 01:02:26,105 --> 01:02:27,148 Haz las maletas. 930 01:02:27,732 --> 01:02:29,025 Ha sonado bien. 931 01:02:29,108 --> 01:02:30,109 Muy bien. 932 01:02:30,193 --> 01:02:31,485 Estaba empezando a tomar forma 933 01:02:31,569 --> 01:02:33,655 y has tenido que estropearlo con tu ignorancia. 934 01:02:34,072 --> 01:02:35,281 Tenía que haberte dejado ahí 935 01:02:35,365 --> 01:02:37,449 para que esos blanquitos se divirtieran contigo. 936 01:02:39,451 --> 01:02:41,745 Nunca he sonado tan bien. 937 01:02:41,912 --> 01:02:42,912 ¿No lo has oído? 938 01:02:45,249 --> 01:02:46,708 Lo acabaremos en Nueva York. 939 01:02:47,335 --> 01:02:48,835 Con mis músicos. 940 01:02:49,252 --> 01:02:50,796 Tus músicos no tienen ni idea. 941 01:02:51,004 --> 01:02:53,006 Te garantizo que no vas a estropearme esto. 942 01:02:53,256 --> 01:02:55,318 - ¿Adónde coño crees que vas? - Llevo esperándolo demasiado tiempo. 943 01:02:55,342 --> 01:02:56,342 ¿Dónde te...? 944 01:02:57,593 --> 01:02:59,096 ¡No! Ven aquí. 945 01:03:01,555 --> 01:03:04,017 ¿Ted? Soy Rick Hall. Abre. 946 01:03:08,688 --> 01:03:09,855 Es ese paleto. 947 01:03:12,983 --> 01:03:13,984 Buenas noches. 948 01:03:14,276 --> 01:03:16,070 - ¿Puedo pasar? - No. 949 01:03:17,738 --> 01:03:19,572 Creo que deberíamos hablar. 950 01:03:21,325 --> 01:03:23,576 No tengo nada que decirle a un puto pueblerino. 951 01:03:23,869 --> 01:03:26,663 Preferiría que no me insultaras. 952 01:03:27,747 --> 01:03:32,001 - ¿Acaso te he insultado yo a ti? - ¿Qué te gustaría llamarme, blanquito? 953 01:03:36,047 --> 01:03:38,133 He venido a hacer las paces. 954 01:03:38,842 --> 01:03:40,719 Pero yo no quiero hacer las paces contigo, 955 01:03:40,844 --> 01:03:41,844 paleto. 956 01:03:45,014 --> 01:03:46,515 He venido a decirle 957 01:03:46,598 --> 01:03:49,727 que he despedido a ese trompetista que la estaba molestando. 958 01:03:49,810 --> 01:03:52,272 ¿Y qué se siente al aceptar órdenes de un negrata? 959 01:03:56,276 --> 01:03:57,276 ¿Sabes? 960 01:03:58,193 --> 01:03:59,446 No te odio... 961 01:04:00,112 --> 01:04:01,280 porque seas... 962 01:04:02,614 --> 01:04:03,866 negro. 963 01:04:04,408 --> 01:04:07,870 Te odio porque eres un idiota integral. 964 01:04:07,953 --> 01:04:12,332 No vuelvas a poner un pie en mi estudio... jamás, ¿vale? 965 01:04:12,749 --> 01:04:13,583 Señorita Franklin, 966 01:04:13,708 --> 01:04:15,936 - es usted bienvenida a cualquier... - ¡No te dirijas a mi mujer, paleto! 967 01:04:15,960 --> 01:04:17,628 Oye, como sigas empujándome... 968 01:04:17,795 --> 01:04:18,814 ¿Qué piensas hacer, paleto? 969 01:04:18,838 --> 01:04:20,719 - Como sigas empujándome... - ¡Muerto de hambre! 970 01:04:20,798 --> 01:04:23,217 Como vuelvas a llamarme "paleto" una sola vez más 971 01:04:23,385 --> 01:04:25,512 o como vuelvas con lo de "blanquito", 972 01:04:25,678 --> 01:04:27,472 no respondo, negrata. 973 01:04:28,473 --> 01:04:30,141 No vuelvas a llamarme negrata, capullo. 974 01:04:32,894 --> 01:04:34,312 Y tú no vuelvas a llamar capullo. 975 01:04:34,395 --> 01:04:36,688 ¡Idiota! ¡Desgraciado! 976 01:04:36,897 --> 01:04:38,024 ¡Capullo! 977 01:05:09,595 --> 01:05:10,721 ¿Tienes hambre? 978 01:05:11,806 --> 01:05:12,848 Estoy bien. 979 01:05:21,731 --> 01:05:22,731 Vamos, pequeño. 980 01:05:23,192 --> 01:05:24,984 Vamos. 981 01:05:30,324 --> 01:05:31,950 ¡Ree está en casa! 982 01:05:39,415 --> 01:05:40,415 Será malnacido... 983 01:05:40,500 --> 01:05:41,835 Pienso matarlo. 984 01:05:56,181 --> 01:05:57,182 ¿Te quedarás mucho? 985 01:05:59,309 --> 01:06:00,435 No estoy segura. 986 01:06:18,077 --> 01:06:20,079 - ¿Ha llamado Aretha Franklin? - No. 987 01:06:20,162 --> 01:06:21,163 ¿No? 988 01:06:25,459 --> 01:06:26,668 Llama a Ted White. 989 01:06:32,341 --> 01:06:34,343 Vamos, cariño. Baila con tu tía. 990 01:06:34,468 --> 01:06:36,470 Llama a todos los que están en esa lista. 991 01:06:36,637 --> 01:06:38,096 Dale a ese puré de patata. 992 01:06:38,389 --> 01:06:39,432 Vamos allá. 993 01:06:44,936 --> 01:06:46,938 Venga, Mamá Franklin. A ver cómo te mueves. 994 01:06:57,532 --> 01:06:58,532 ¿Diga? 995 01:07:01,076 --> 01:07:02,286 No está aquí. 996 01:07:03,413 --> 01:07:05,039 Si vuelves a tocarla, te... 997 01:07:07,249 --> 01:07:08,627 Vete al infierno. 998 01:07:11,503 --> 01:07:12,503 Vamos. 999 01:07:21,639 --> 01:07:23,014 ¿Puedo cantar con vosotros? 1000 01:07:23,097 --> 01:07:24,266 ¡Y yo! 1001 01:07:34,400 --> 01:07:36,653 Vuestra madre grabó su primer disco en esa tienda. 1002 01:07:37,320 --> 01:07:38,320 "Jesus Be a Fence". 1003 01:07:39,238 --> 01:07:41,616 La gente hizo cola alrededor de la manzana para comprarlo. 1004 01:07:41,823 --> 01:07:44,034 También la hicieron para comprar los tuyos. 1005 01:07:44,452 --> 01:07:46,413 - Estaba a punto de contar esa historia. - Mamá... 1006 01:07:47,996 --> 01:07:49,915 - ¿No te se...? - Habla bien. 1007 01:07:52,167 --> 01:07:53,210 ¿Pero no cantas tú? 1008 01:07:58,256 --> 01:08:00,050 ¿Lo han...? ¿Lo han publicado? 1009 01:08:00,342 --> 01:08:01,342 ¡Sí! 1010 01:08:01,468 --> 01:08:02,468 ¡Qué bien! 1011 01:08:07,516 --> 01:08:08,642 ¡Es un éxito! 1012 01:08:09,226 --> 01:08:11,018 Ree, suena de maravilla. 1013 01:08:12,479 --> 01:08:13,854 ¿No crees, cielo? 1014 01:08:15,314 --> 01:08:16,650 Maravilloso, Ree. 1015 01:08:17,775 --> 01:08:18,985 Impresionante. 1016 01:08:19,151 --> 01:08:20,653 ¡Es vuestra madre cantando! 1017 01:08:21,487 --> 01:08:22,697 Impresionante. 1018 01:08:24,281 --> 01:08:25,700 ¡Es vuestra madre cantando! 1019 01:08:30,121 --> 01:08:31,121 ¿Diga? 1020 01:08:31,288 --> 01:08:32,288 Señor Wexler. 1021 01:08:32,872 --> 01:08:34,333 Estoy lista para grabar. 1022 01:08:36,042 --> 01:08:37,168 Gracias a Dios. 1023 01:08:37,335 --> 01:08:39,796 Quiero grabar con la Muscle Shoals Band. 1024 01:08:40,171 --> 01:08:41,674 Esos chicos tienensoul. 1025 01:08:41,923 --> 01:08:42,923 Sí, así es. 1026 01:08:43,675 --> 01:08:44,509 Lo tienen. 1027 01:08:44,592 --> 01:08:46,928 Y quiero llevar a mis propias coristas. 1028 01:08:47,137 --> 01:08:48,179 ...mujer... 1029 01:08:48,263 --> 01:08:49,805 Tú tienes que hacerlo... 1030 01:08:49,888 --> 01:08:51,224 Hacerlo bien. 1031 01:08:54,101 --> 01:08:55,603 Hacerlo bien. 1032 01:08:55,687 --> 01:08:56,771 De noche, hombre. 1033 01:08:59,607 --> 01:09:05,112 Sí, dicen que es un mundo de hombres, 1034 01:09:06,905 --> 01:09:10,909 pero no podrás ser así conmigo. 1035 01:09:12,453 --> 01:09:15,247 Y mientras estemos juntos, cielo, 1036 01:09:15,913 --> 01:09:19,668 muéstrame un poco de respeto. 1037 01:09:20,043 --> 01:09:23,171 Porque si quieres una mujer que lo haga todo bien 1038 01:09:25,840 --> 01:09:28,677 todo el día... 1039 01:09:34,557 --> 01:09:36,850 Sentados 1040 01:09:39,270 --> 01:09:41,272 mi hombre y yo, 1041 01:09:41,773 --> 01:09:45,233 Ya sea mi madre, mi hermano... 1042 01:09:53,408 --> 01:09:54,408 Lo siento. 1043 01:09:55,327 --> 01:09:57,037 No puedes tratarme así. 1044 01:10:01,166 --> 01:10:02,166 Lo sé. 1045 01:10:08,590 --> 01:10:10,091 Yo también tengo mis demonios. 1046 01:10:13,302 --> 01:10:15,764 Yo te ayudé con los tuyos, ¿me puedes ayudar tú? 1047 01:10:18,015 --> 01:10:19,016 Por favor. 1048 01:10:21,268 --> 01:10:22,436 Lo siento mucho. 1049 01:10:29,610 --> 01:10:30,944 Te ayudaré, mi amor. 1050 01:10:34,824 --> 01:10:36,199 Te quiero tanto... 1051 01:10:37,200 --> 01:10:38,493 Y yo a ti. 1052 01:11:00,514 --> 01:11:02,266 Ree, hemos estado hablando. 1053 01:11:02,349 --> 01:11:03,810 ¿Y Clara? ¿Qué tal está? 1054 01:11:04,434 --> 01:11:05,435 Está bien. 1055 01:11:05,811 --> 01:11:07,855 ¿Papá piensa casarse con ella algún día? 1056 01:11:08,897 --> 01:11:11,107 Me sorprende que se haya quedado tanto tiempo. 1057 01:11:11,400 --> 01:11:14,278 ¿Por qué iba a irse? Son la realeza de la iglesia. 1058 01:11:17,739 --> 01:11:20,534 Por la misma razón que se van todas. 1059 01:11:20,909 --> 01:11:22,451 Por la que se fue mamá. 1060 01:11:24,162 --> 01:11:26,247 Por la misma que tienes que dejar a Ted. 1061 01:11:28,124 --> 01:11:30,293 Ted no se parece en nada a papá. 1062 01:11:31,002 --> 01:11:33,838 - ¿Vuestra forma de discutir? - Es clavada a la de mamá y papá. 1063 01:11:34,213 --> 01:11:35,798 Mamá y papá no discutían. 1064 01:11:39,719 --> 01:11:40,719 Espera... 1065 01:11:41,386 --> 01:11:42,722 ¿No estás bromeando? 1066 01:11:44,264 --> 01:11:46,391 - ¿Bromeando sobre qué? - ¿Lo has olvidado? 1067 01:11:46,558 --> 01:11:48,936 Incluso yo me acuerdo y solo tenía cuatro años. 1068 01:11:49,060 --> 01:11:50,270 ¿Acordarme de qué? 1069 01:11:50,770 --> 01:11:51,770 Aretha... 1070 01:11:52,522 --> 01:11:54,608 Solíamos subir al tejado, 1071 01:11:54,982 --> 01:11:58,361 y cantábamos a pleno pulmón para ahogar sus gritos. 1072 01:11:59,069 --> 01:12:00,363 ¿Cómo has podido olvidarlo? 1073 01:12:01,155 --> 01:12:03,365 Yo sigo teniendo pesadillas por ello. 1074 01:12:05,702 --> 01:12:08,454 Yo me alegré cuando mamá por fin se fue. 1075 01:12:33,896 --> 01:12:35,021 ¿Por qué te fuiste? 1076 01:12:37,315 --> 01:12:38,441 ¿No te acuerdas? 1077 01:12:38,608 --> 01:12:39,776 ¿Acordarme de qué? 1078 01:12:42,737 --> 01:12:43,737 De nada. 1079 01:12:52,287 --> 01:12:54,081 Lo que quieres 1080 01:12:55,457 --> 01:12:57,794 sabes que yo lo tengo. 1081 01:12:59,753 --> 01:13:02,047 Lo que necesitas 1082 01:13:03,507 --> 01:13:06,635 sabes que yo lo tengo. 1083 01:13:07,386 --> 01:13:08,470 ¿Qué estás haciendo? 1084 01:13:09,095 --> 01:13:10,096 Llama a Erma. 1085 01:13:12,391 --> 01:13:13,391 Ya voy. 1086 01:13:16,853 --> 01:13:18,312 Oh, sí. 1087 01:13:21,065 --> 01:13:22,233 Lo que quieres 1088 01:13:24,277 --> 01:13:25,988 sabes que yo lo tengo. 1089 01:13:28,406 --> 01:13:30,491 Lo que necesitas 1090 01:13:32,326 --> 01:13:34,745 sabes que yo lo tengo. 1091 01:13:36,622 --> 01:13:39,165 Solo te pido 1092 01:13:43,879 --> 01:13:45,797 respeto. 1093 01:13:52,971 --> 01:13:55,222 Vale... "Solo un poquito"... 1094 01:13:57,058 --> 01:13:58,267 Solo un poquito. 1095 01:13:58,350 --> 01:14:00,102 Solo un poquito. 1096 01:14:00,394 --> 01:14:01,771 Solo un... 1097 01:14:03,605 --> 01:14:04,899 Solo un poquito. 1098 01:14:05,734 --> 01:14:07,443 Solo un poquito. 1099 01:14:08,110 --> 01:14:09,695 Solo un poquito. 1100 01:14:09,778 --> 01:14:10,778 Otra vez. 1101 01:14:10,863 --> 01:14:12,448 Solo un poquito. 1102 01:14:13,365 --> 01:14:14,658 Solo un poquito. 1103 01:14:14,742 --> 01:14:16,618 Baja una tercera por abajo, ¿vale, Carolyn? 1104 01:14:16,702 --> 01:14:17,536 Solo un poquito. 1105 01:14:17,619 --> 01:14:18,454 Sí. 1106 01:14:18,537 --> 01:14:19,788 Solo un poquito. 1107 01:14:19,913 --> 01:14:20,789 Sí. 1108 01:14:20,914 --> 01:14:21,957 Solo un poquito. 1109 01:14:22,041 --> 01:14:22,916 Sí. 1110 01:14:23,000 --> 01:14:24,543 Solo un poquito. 1111 01:14:25,335 --> 01:14:26,628 Solo un poquito. 1112 01:14:26,712 --> 01:14:28,296 - Sí, cielo. - Solo un poquito. 1113 01:14:28,379 --> 01:14:30,548 - Remátalo. - Solo un poquito. 1114 01:14:30,631 --> 01:14:31,925 Suéltalo. 1115 01:14:32,968 --> 01:14:34,094 Suéltalo. 1116 01:14:34,177 --> 01:14:36,346 - Oh, Big Mama... - Pero ¿qué c...? 1117 01:14:37,597 --> 01:14:39,474 Son las tres de la madrugada. 1118 01:14:39,974 --> 01:14:41,351 Escribimos un nuevo éxito. 1119 01:14:41,517 --> 01:14:43,143 Esa canción es de Otis Redding. 1120 01:14:44,520 --> 01:14:45,521 Solo un poquito... 1121 01:14:54,279 --> 01:14:55,364 Ay, Dios... 1122 01:14:55,572 --> 01:14:56,740 ¿De verdad os gusta? 1123 01:14:57,324 --> 01:14:58,684 - Es maravillosa, Ree. - Es genial. 1124 01:14:59,284 --> 01:15:00,284 ¿Seguro? 1125 01:15:00,577 --> 01:15:01,578 No lo hagas. 1126 01:15:02,746 --> 01:15:04,466 - Decídmelo si no os gusta. - A mí me gusta. 1127 01:15:04,664 --> 01:15:05,749 Me encanta. 1128 01:15:05,916 --> 01:15:07,918 - Nos encanta, Ree. - Re-re. 1129 01:15:13,631 --> 01:15:14,716 Re-re. 1130 01:15:14,800 --> 01:15:19,720 - Re-re-re-re. Re-re-re-re. - Re-re-re-re. 1131 01:15:19,804 --> 01:15:23,391 - Re-re-re-re. Re-re-re-re. - Re-re-re-re. Re-re-re-re. 1132 01:15:23,474 --> 01:15:24,558 Suena bien. 1133 01:15:24,642 --> 01:15:26,184 Respeto, solo un poquito. 1134 01:15:26,310 --> 01:15:27,520 ¡Eso es! 1135 01:15:28,604 --> 01:15:29,730 ¡Qué bueno! 1136 01:15:30,022 --> 01:15:31,857 R- E-S-P-E-C-T, 1137 01:15:31,941 --> 01:15:34,151 averigua lo que significa para mí. 1138 01:15:34,234 --> 01:15:38,114 R- E-S-P-E-C-T, ocúpate de ello. 1139 01:15:40,323 --> 01:15:41,323 ¿Listos? 1140 01:15:41,449 --> 01:15:43,201 Vamos allá, vamos allá. 1141 01:15:43,368 --> 01:15:46,996 Necesito una base de Harlem, Tommy. No de Alabama. 1142 01:15:47,205 --> 01:15:50,792 Oh, no he estado en Harlem aún, pero vamos a darle caña. 1143 01:15:53,252 --> 01:15:54,462 Qué bien. 1144 01:15:58,465 --> 01:15:59,299 Sí, señor. 1145 01:15:59,383 --> 01:16:01,177 ¡Pero qué maravilla! 1146 01:16:01,260 --> 01:16:02,678 Eso es, chicos. 1147 01:16:02,929 --> 01:16:04,430 Adelante, Spooner. 1148 01:16:04,513 --> 01:16:05,806 - Eso es. - ¿Qué tienes? 1149 01:16:06,890 --> 01:16:08,059 Sí, Chips. 1150 01:16:09,144 --> 01:16:10,144 ¡Sí! 1151 01:16:10,186 --> 01:16:11,603 Hagamos algo sencillo. 1152 01:16:11,770 --> 01:16:13,147 Así lo haces siempre. 1153 01:16:13,730 --> 01:16:15,482 - Muy bien. - Estupendo. 1154 01:16:15,732 --> 01:16:17,985 - Te lo compro. - Oh, ahora sí que es su canción. 1155 01:16:18,276 --> 01:16:19,485 ¿Otis qué? 1156 01:16:21,320 --> 01:16:23,364 - Vale, muy bien. - Eso es, tío. 1157 01:16:26,617 --> 01:16:27,617 Vamos allá. 1158 01:16:28,996 --> 01:16:30,122 ¡Eso es! 1159 01:16:32,748 --> 01:16:33,875 ¡Eso es! 1160 01:16:34,667 --> 01:16:40,047 MADISON SQUARE GARDEN NUEVA YORK, 1968 1161 01:16:52,809 --> 01:16:54,228 Lo que quieres, 1162 01:16:54,728 --> 01:16:56,021 cielo, lo tengo. 1163 01:16:56,688 --> 01:16:58,356 Lo que necesitas 1164 01:16:58,440 --> 01:17:00,233 sabes que yo lo tengo. 1165 01:17:00,942 --> 01:17:04,361 Solo te pido un poco de respeto. 1166 01:17:04,445 --> 01:17:06,280 - Solo un poquito. - Eh, cielo. 1167 01:17:06,363 --> 01:17:07,967 - Solo un poquito. - Cuando llegas a casa. 1168 01:17:07,991 --> 01:17:11,577 Solo un poquito, solo un poquito. 1169 01:17:12,578 --> 01:17:15,664 No te haré daño mientras estás fuera. 1170 01:17:16,790 --> 01:17:20,127 No te haré daño porque no quiero, 1171 01:17:20,794 --> 01:17:24,256 pero sí te pido respeto. 1172 01:17:24,339 --> 01:17:26,424 - Solo un poquito. - Sí, cielo. 1173 01:17:26,509 --> 01:17:28,343 - Solo un poquito. - Cuando llegues a casa. 1174 01:17:28,426 --> 01:17:30,095 - Solo un poquito. - Sí, cielo. 1175 01:17:30,179 --> 01:17:33,723 - Solo un poquito. - Estoy a punto de darte 1176 01:17:34,724 --> 01:17:35,976 todo mi dinero. 1177 01:17:36,851 --> 01:17:39,854 Y solo te pido a cambio, cielo, 1178 01:17:40,563 --> 01:17:43,234 que me trates bien 1179 01:17:43,316 --> 01:17:44,316 cuando llegues a casa. 1180 01:17:44,359 --> 01:17:46,861 - Solo un, solo un, solo un... - Sí, cielo. 1181 01:17:46,945 --> 01:17:48,238 Cuando llegues a casa. 1182 01:17:48,320 --> 01:17:51,323 Solo un poquito, solo un poquito. 1183 01:18:07,548 --> 01:18:11,426 Uh, tus besos son más dulces que la miel. 1184 01:18:13,053 --> 01:18:15,513 ¿Y adivina qué? Mi dinero también. 1185 01:18:16,723 --> 01:18:20,560 Y lo único que quiero que hagas por mí es algo de... 1186 01:18:23,479 --> 01:18:25,190 Respecto, solo un poquito. 1187 01:18:25,274 --> 01:18:26,108 Sí. 1188 01:18:26,191 --> 01:18:27,483 Solo un poquito. 1189 01:18:27,858 --> 01:18:31,487 R-E-S-P-E-C-T, averigua lo que significa para mí. 1190 01:18:31,862 --> 01:18:35,491 R-E-S-P-E-C-T, ocúpate de ello. 1191 01:18:35,575 --> 01:18:40,162 Suéltalo, suéltalo, suéltalo, suéltalo, suéltalo. 1192 01:18:40,579 --> 01:18:42,290 - Solo un poquito. - Respeto. 1193 01:18:42,372 --> 01:18:44,833 - Solo un poquito. - Cuando llegues a casa. 1194 01:18:44,917 --> 01:18:47,128 - Solo un poquito. - Cuando llegues a casa. 1195 01:18:47,211 --> 01:18:48,545 Respeto. 1196 01:18:48,628 --> 01:18:49,628 Solo un poquito. 1197 01:18:58,763 --> 01:19:02,600 ¡Aretha! 1198 01:19:23,954 --> 01:19:24,997 ¡Smokey! 1199 01:19:26,290 --> 01:19:28,083 Ya casi nadie habla de Motown. 1200 01:19:28,334 --> 01:19:31,295 Solo quieren hablar de Aretha Franklin. 1201 01:19:31,962 --> 01:19:33,255 Lo has logrado, Ree. 1202 01:19:33,421 --> 01:19:35,341 - Así es. - Sí, lo hiciste. 1203 01:19:41,763 --> 01:19:43,514 FELIZ 25 CUMPLEAÑOS 1204 01:19:45,683 --> 01:19:46,683 ¿Qué deseo has pedido? 1205 01:19:47,517 --> 01:19:48,811 Más éxitos. 1206 01:19:51,314 --> 01:19:52,522 Aretha Franklin, 1207 01:19:52,773 --> 01:19:54,733 eres la Reina del Soul. 1208 01:20:03,617 --> 01:20:05,577 ¿Qué es la música soul? 1209 01:20:06,036 --> 01:20:08,622 La artista con mayor influencia en este género 1210 01:20:08,705 --> 01:20:11,249 es la ganadora de un Grammy, Aretha Franklin. 1211 01:20:14,002 --> 01:20:15,128 Desde muy joven 1212 01:20:15,212 --> 01:20:18,131 vi que Aretha poseía un talento extraordinario. 1213 01:20:18,839 --> 01:20:22,177 Ted es mi marido, mi mánager y mi crítico favorito. 1214 01:20:22,718 --> 01:20:23,718 Hola, Ted. 1215 01:20:23,969 --> 01:20:26,180 Ahora, el góspel es la principal influencia 1216 01:20:26,264 --> 01:20:27,932 en elrhythm & bluescontemporáneo 1217 01:20:28,599 --> 01:20:29,767 gracias a Aretha. 1218 01:20:30,393 --> 01:20:31,769 Otros han mezclado el góspel 1219 01:20:31,852 --> 01:20:34,063 y la música secular antes que ella, pero... 1220 01:20:34,604 --> 01:20:37,983 Aretha le da un toque único que a la gente le llega. 1221 01:20:38,775 --> 01:20:40,819 Es genial cuando las familias cantan juntas 1222 01:20:40,903 --> 01:20:43,697 porque hay un lenguaje entre hermanos 1223 01:20:43,863 --> 01:20:46,950 que no se puede recrear con gente extraña. 1224 01:20:47,617 --> 01:20:51,621 "Ain't No Way" es una canción compuesta por Carolyn para Aretha, 1225 01:20:51,705 --> 01:20:55,041 y es algo con lo que Aretha se siente identificada porque 1226 01:20:55,208 --> 01:20:57,543 creo que se conocen muy bien. 1227 01:20:57,794 --> 01:21:00,004 Enséñame cómo es la melodía en esa estrofa. 1228 01:21:01,965 --> 01:21:03,674 Es imposible 1229 01:21:06,552 --> 01:21:09,139 que te quiera 1230 01:21:10,848 --> 01:21:15,352 si tú no me dejas. 1231 01:21:15,519 --> 01:21:16,519 Ya está. 1232 01:21:16,854 --> 01:21:17,896 Voy a intentarlo. 1233 01:21:22,567 --> 01:21:24,445 Es imposible 1234 01:21:26,821 --> 01:21:30,451 que te quiera 1235 01:21:32,535 --> 01:21:38,916 si no me dejas. 1236 01:21:41,461 --> 01:21:43,545 Es imposible 1237 01:21:46,299 --> 01:21:50,386 que te dé todo lo que necesitas 1238 01:21:52,554 --> 01:21:57,684 si no dejas que lo dé todo. 1239 01:22:01,688 --> 01:22:04,441 Sé que el deber de una mujer 1240 01:22:06,651 --> 01:22:09,988 es ayudar y querer a un hombre 1241 01:22:11,948 --> 01:22:13,950 y así es 1242 01:22:14,367 --> 01:22:16,619 como estaba planeado. 1243 01:22:19,872 --> 01:22:21,749 Pero cómo puedo, 1244 01:22:22,750 --> 01:22:25,419 cómo puedo, cómo puedo, 1245 01:22:26,670 --> 01:22:30,007 dártelo todo 1246 01:22:31,884 --> 01:22:37,722 si me atas las manos. 1247 01:22:40,309 --> 01:22:41,935 Es imposible. 1248 01:22:42,018 --> 01:22:45,605 Es imposible. 1249 01:22:45,688 --> 01:22:48,608 Es imposible, sí. 1250 01:22:48,691 --> 01:22:51,820 Es imposible. 1251 01:22:51,945 --> 01:22:54,613 Es que es imposible. 1252 01:22:54,739 --> 01:22:57,408 Es imposible. 1253 01:22:57,492 --> 01:23:00,119 Es imposible, es imposible. 1254 01:23:00,203 --> 01:23:02,621 Es imposible. 1255 01:23:02,704 --> 01:23:05,958 Es imposible 1256 01:23:06,667 --> 01:23:10,295 que te quiera 1257 01:23:12,047 --> 01:23:16,802 si tú no me dejas. 1258 01:23:21,473 --> 01:23:23,933 Deja de intentar ser 1259 01:23:24,017 --> 01:23:28,188 otra persona. 1260 01:23:31,525 --> 01:23:34,694 Qué frío y cruel es un hombre 1261 01:23:35,444 --> 01:23:38,781 que pagó demasiado por lo que recibió. 1262 01:23:41,576 --> 01:23:44,120 Y si me necesitas, 1263 01:23:44,203 --> 01:23:48,374 como dices, como dices, 1264 01:23:48,999 --> 01:23:53,379 entonces, cielo, cielo, cielo, 1265 01:23:53,462 --> 01:23:59,843 ¿no sabes que te necesito? 1266 01:23:59,926 --> 01:24:01,928 Oh, es imposible. 1267 01:24:04,472 --> 01:24:07,142 Es imposible. 1268 01:24:09,269 --> 01:24:11,729 Es imposible. 1269 01:24:12,688 --> 01:24:19,695 Te aseguro que es imposible, cielo. 1270 01:24:20,655 --> 01:24:22,489 Y a partir de aquí se va fundiendo. 1271 01:24:22,865 --> 01:24:24,575 Eres un genio, Ree. 1272 01:24:27,702 --> 01:24:29,413 Conectas con ella, ¿verdad, Ree? 1273 01:24:29,746 --> 01:24:31,665 Me encanta. 1274 01:24:33,459 --> 01:24:34,543 Se nota. 1275 01:24:35,710 --> 01:24:37,588 ¿Lo ven? Está siendo... 1276 01:24:38,004 --> 01:24:39,756 totalmente sincera 1277 01:24:40,214 --> 01:24:43,760 sobre lo que siente con esta canción, en un momento dado. 1278 01:24:44,637 --> 01:24:46,220 Y por eso al público le llega. 1279 01:24:47,597 --> 01:24:50,016 Sigo intentando averiguar quién soy. 1280 01:24:50,350 --> 01:24:53,937 Aún no estoy segura, pero intento encontrar la respuesta. 1281 01:25:03,236 --> 01:25:04,236 Hoy 1282 01:25:04,821 --> 01:25:05,906 estoy aquí 1283 01:25:06,156 --> 01:25:08,116 para homenajear a Aretha. 1284 01:25:09,076 --> 01:25:11,536 O Ree, como me gusta llamarla... 1285 01:25:12,537 --> 01:25:14,331 por su incansable trabajo 1286 01:25:14,498 --> 01:25:16,458 por el Movimiento por los Derechos Civiles. 1287 01:25:17,459 --> 01:25:23,089 Cada vez que le pido a Aretha que cante en un evento benéfico, 1288 01:25:23,172 --> 01:25:27,636 o en una iglesia, o en una reunión siempre accede. 1289 01:25:29,053 --> 01:25:32,223 Da igual dónde esté o lo que esté haciendo. 1290 01:25:32,306 --> 01:25:34,517 Ella siempre responde a mi llamada. 1291 01:25:35,351 --> 01:25:36,894 Y por este motivo es un honor para mí 1292 01:25:37,144 --> 01:25:41,399 entregarle a Aretha este galardón. 1293 01:25:47,862 --> 01:25:53,284 Y ojalá todos los días fueran el Día de Aretha Franklin. 1294 01:25:54,704 --> 01:25:56,037 ¡Te queremos, Aretha! 1295 01:25:56,871 --> 01:26:01,001 Después de esto, solo queda una cosa por decir, ¿verdad? 1296 01:26:14,013 --> 01:26:19,393 Contemplando la lluvia de la mañana 1297 01:26:20,144 --> 01:26:24,023 solía sentirme muy poco inspirada, 1298 01:26:26,442 --> 01:26:28,193 y cuando me di cuenta 1299 01:26:28,277 --> 01:26:31,697 de que tenía que enfrentarme a otro día, 1300 01:26:32,531 --> 01:26:36,909 Dios, me sentí tan cansada. 1301 01:26:39,037 --> 01:26:40,997 Antes del día en que te conocí 1302 01:26:42,248 --> 01:26:44,459 la vida era muy poco agradecida, 1303 01:26:44,876 --> 01:26:49,422 pero tú eres la clave para conservar mi paz mental 1304 01:26:49,505 --> 01:26:52,550 porque tú me haces sentir, 1305 01:26:52,966 --> 01:26:55,511 tú me haces sentir, 1306 01:26:56,219 --> 01:26:58,681 tú me haces sentir 1307 01:26:58,765 --> 01:27:02,727 como una mujer de verdad. 1308 01:27:05,562 --> 01:27:08,857 Oh, cielo, ¿qué me has hecho? 1309 01:27:08,940 --> 01:27:11,109 ¿Qué me has hecho? 1310 01:27:11,735 --> 01:27:15,988 Haces que me sienta tan bien por dentro. 1311 01:27:16,072 --> 01:27:18,200 Tan bien por dentro. 1312 01:27:18,283 --> 01:27:22,203 Y solo quiero, 1313 01:27:22,286 --> 01:27:24,080 solo quiero 1314 01:27:24,163 --> 01:27:28,835 estar cerca de ti. Haces que me sienta muy viva. 1315 01:27:28,918 --> 01:27:31,003 Me haces sentir. 1316 01:27:32,129 --> 01:27:34,048 Me haces sentir. 1317 01:27:34,173 --> 01:27:36,966 Disculpe, señorita Franklin. 1318 01:27:37,051 --> 01:27:39,512 Lamento mucho molestarla, pero necesito decírselo. 1319 01:27:39,595 --> 01:27:42,972 Cuando canta, parece que está hablando de mi vida. 1320 01:27:43,724 --> 01:27:46,644 Y me ayuda porque la vida es dura. 1321 01:27:47,018 --> 01:27:51,397 Pero siento que usted lo entiende y quería darle las gracias. 1322 01:27:52,357 --> 01:27:53,650 Sea fuerte. 1323 01:27:55,610 --> 01:27:56,610 Muy bien. 1324 01:27:56,986 --> 01:27:58,822 Gracias. Muchas gracias. 1325 01:27:59,239 --> 01:28:00,281 Tenemos que irnos. 1326 01:28:04,118 --> 01:28:07,413 Mañana tengo que ir a Atlanta, a un evento benéfico. 1327 01:28:11,250 --> 01:28:12,250 Cancélalo. 1328 01:28:14,253 --> 01:28:16,004 Tengo entrevistas concertadas. 1329 01:28:16,881 --> 01:28:17,881 No. 1330 01:28:18,090 --> 01:28:20,342 Papá y Martin me han pedido que vaya. 1331 01:28:20,425 --> 01:28:21,552 Y voy a ir. 1332 01:28:39,235 --> 01:28:40,403 ¡Aretha! 1333 01:28:40,486 --> 01:28:41,487 Jerry. 1334 01:28:41,905 --> 01:28:44,532 Cuando me llamas Jerry, es que no estás enfadada conmigo. 1335 01:28:44,615 --> 01:28:45,615 Hola, Ted. 1336 01:28:45,658 --> 01:28:46,658 Jerry... 1337 01:28:46,992 --> 01:28:47,992 Adelante. 1338 01:28:48,744 --> 01:28:51,121 Todo el mundo la quiere, señorita Franklin. 1339 01:28:51,414 --> 01:28:53,875 Están interesados en Francia, Inglaterra, Alemania... 1340 01:28:54,040 --> 01:28:56,878 No hace falta nombrar cada país. En toda Europa. 1341 01:28:57,460 --> 01:29:00,130 Todo el continente te quiere, deberíamos organizar algo. 1342 01:29:00,297 --> 01:29:03,133 Una gira que coincida con el lanzamiento de su nuevo álbum. 1343 01:29:03,300 --> 01:29:04,927 O podríamos enviarla ahora, 1344 01:29:05,093 --> 01:29:06,612 para generar expectación sobre su nuevo disco. 1345 01:29:06,636 --> 01:29:07,554 Sería lo mejor. 1346 01:29:07,637 --> 01:29:09,158 Ya tengo seis recintos para empezar... 1347 01:29:09,222 --> 01:29:10,265 ¿Y tú quién eres, 1348 01:29:11,474 --> 01:29:12,474 hermano? 1349 01:29:14,811 --> 01:29:16,103 Ken Cunningham. 1350 01:29:16,688 --> 01:29:18,022 El mánager de la gira. 1351 01:29:19,482 --> 01:29:20,482 ¿El mánager de la gira? 1352 01:29:21,025 --> 01:29:22,318 Entonces, ¿ya está organizado? 1353 01:29:22,484 --> 01:29:23,527 No hay nada cerrado. 1354 01:29:23,695 --> 01:29:25,130 Ha dicho que los recintos están reservados. 1355 01:29:25,154 --> 01:29:27,031 Estarán disponibles si los queremos. 1356 01:29:27,198 --> 01:29:29,825 - Hay que generar cierta expectación. - Sé cómo funciona una gira. 1357 01:29:29,909 --> 01:29:30,909 - Vale. - No. 1358 01:29:30,951 --> 01:29:33,787 - ¿No qué? - No quiero una gira europea. 1359 01:29:33,871 --> 01:29:34,705 ¿Por qué no? 1360 01:29:34,788 --> 01:29:35,788 Porque... 1361 01:29:36,290 --> 01:29:38,530 tenemos fechas en televisión que no queremos dejar pasar. 1362 01:29:38,626 --> 01:29:40,043 Ah, ¿sí? ¿Con quién? 1363 01:29:40,210 --> 01:29:42,504 Carol Burnett, Andy Williams. 1364 01:29:42,755 --> 01:29:43,755 Mike Douglas... 1365 01:29:43,839 --> 01:29:46,967 Muy bien, pero esos programas seguirán ahí cuando vuelva. 1366 01:29:47,133 --> 01:29:50,511 Tenemos la oportunidad de expandir su música por todo el mundo. 1367 01:29:50,720 --> 01:29:52,722 De convertirla en un superestrella internacional. 1368 01:29:52,889 --> 01:29:55,600 ¿Sabes lo difícil que es conseguir algo así? 1369 01:29:55,850 --> 01:29:57,644 También barajamos ofertas para el cine. 1370 01:29:57,727 --> 01:29:58,727 ¿Cine? 1371 01:29:58,895 --> 01:30:00,855 Aretha, ¿quieres hacer películas? 1372 01:30:01,981 --> 01:30:03,441 Creo que podría. 1373 01:30:03,566 --> 01:30:04,566 Claro que sí. 1374 01:30:05,025 --> 01:30:06,736 Puedes hacer lo que te propongas. 1375 01:30:08,613 --> 01:30:10,239 ¿Creías que podrías traernos aquí, 1376 01:30:10,322 --> 01:30:13,533 decirnos adónde ir, qué hacer, y todo sin rechistar? 1377 01:30:13,617 --> 01:30:16,536 Ya deberías saber, Jerry, que no es así como me gusta hacer negocios. 1378 01:30:16,954 --> 01:30:20,249 Ken, ¿cuánto dinero podría ganar Aretha con la gira? 1379 01:30:20,832 --> 01:30:21,833 Un cuarto de millón. 1380 01:30:23,418 --> 01:30:24,962 ¿Carol Burnett paga eso? 1381 01:30:26,212 --> 01:30:27,673 ¿El cine paga eso? 1382 01:30:29,007 --> 01:30:30,049 Lo consideraremos. 1383 01:30:30,717 --> 01:30:32,385 Con la banda adecuada. 1384 01:30:32,678 --> 01:30:36,180 Muy bien. A ver, los Muscle Shoals han montado su propio sello. 1385 01:30:36,347 --> 01:30:38,182 King Curtis también está libre. 1386 01:30:38,349 --> 01:30:39,910 - Curtis es grande. - Es perfecto para ti. 1387 01:30:39,934 --> 01:30:42,812 Curtis es bueno, pero tengo a otros en mente. 1388 01:30:42,979 --> 01:30:44,855 Hace un momento, no querías ir de gira, 1389 01:30:44,939 --> 01:30:46,607 ¿y ahora ya tienes a otra gente en mente? 1390 01:30:47,065 --> 01:30:48,316 Cuida ese tono, Jerry. 1391 01:30:49,234 --> 01:30:50,695 Oye, tranquilízate, Ted. 1392 01:30:50,903 --> 01:30:51,904 Lo siento. 1393 01:30:52,445 --> 01:30:53,864 Disculpa mi tono. 1394 01:30:54,782 --> 01:30:57,534 ¿Y a qué músicos tienes en mente, Ted? 1395 01:30:57,785 --> 01:30:59,119 George Davidson. 1396 01:30:59,786 --> 01:31:00,829 Miller Brisker... 1397 01:31:01,121 --> 01:31:02,747 - Russell Conway... - Escucha, 1398 01:31:02,914 --> 01:31:05,333 la artista más importante de nuestro tiempo 1399 01:31:05,417 --> 01:31:07,669 no puede ir de gira por Europa con músicos amateurs, 1400 01:31:07,752 --> 01:31:10,547 que acompañan a cantantes de blues de tercera 1401 01:31:10,630 --> 01:31:12,525 en cualquier tugurio de Ciudad Fracaso, Luisiana... 1402 01:31:12,549 --> 01:31:15,467 Quiero cantar con los músicos de Ted, señor Wexler. 1403 01:31:15,635 --> 01:31:16,761 ¿Señor Wexler? 1404 01:31:17,511 --> 01:31:19,889 Venga ya... Oye... Aretha... 1405 01:31:20,056 --> 01:31:21,993 - Por favor... - ¿Podemos pasar al siguiente punto 1406 01:31:22,017 --> 01:31:23,851 del orden del día, por favor? 1407 01:31:29,064 --> 01:31:31,817 Como usted diga, señorita Franklin. 1408 01:31:35,404 --> 01:31:37,966 En Ámsterdam, cuando les gusta un artista, hacen algo muy curioso... 1409 01:31:37,990 --> 01:31:39,150 GIRA EUROPEA PRIMAVERA DE 1968 1410 01:31:39,198 --> 01:31:40,034 Disculpen. 1411 01:31:40,116 --> 01:31:41,702 Le tiran flores. 1412 01:31:42,118 --> 01:31:44,287 Perdón. Les he dicho que no se emocionen mucho, 1413 01:31:44,370 --> 01:31:45,788 pero algunas te lanzarán. 1414 01:31:45,873 --> 01:31:47,558 Después del espectáculo. ¡Después del espectáculo! 1415 01:31:47,582 --> 01:31:48,583 Por esta puerta. 1416 01:31:50,376 --> 01:31:51,461 Cuidado con el escalón. 1417 01:31:51,544 --> 01:31:53,212 Cadena, cadena, cadena. 1418 01:31:53,296 --> 01:31:54,922 Cadena, cadena, cadena. 1419 01:31:55,006 --> 01:31:56,382 Cadena, cadena, cadena. 1420 01:31:56,758 --> 01:31:58,509 Cadena, cadena, cadena. 1421 01:31:58,593 --> 01:31:59,969 Cadena, cadena, cadena. 1422 01:32:00,053 --> 01:32:02,055 Cadena, cadena, cadena. 1423 01:32:02,137 --> 01:32:04,181 Cadena de idiotas. 1424 01:32:05,515 --> 01:32:08,310 Durante cinco largos años 1425 01:32:08,393 --> 01:32:10,854 he pensado que eras mi hombre, 1426 01:32:12,856 --> 01:32:15,525 pero he descubierto 1427 01:32:15,817 --> 01:32:18,362 que solo soy un eslabón en tu cadena. 1428 01:32:19,821 --> 01:32:22,032 Me tienes donde me quieres. 1429 01:32:23,075 --> 01:32:25,201 No soy más que tu idiota. 1430 01:32:26,828 --> 01:32:29,413 Me has tratado mal, sí. 1431 01:32:29,663 --> 01:32:32,333 Oh, has sido cruel conmigo. 1432 01:32:34,044 --> 01:32:35,878 Cadena, cadena, cadena. 1433 01:32:35,961 --> 01:32:37,588 ¡Te quiero, Aretha! 1434 01:32:37,671 --> 01:32:39,340 Cadena de idiotas. 1435 01:32:41,008 --> 01:32:42,927 Bien, toda cadena 1436 01:32:44,637 --> 01:32:46,555 tiene un eslabón débil. 1437 01:32:47,389 --> 01:32:48,389 ¡Tranquilos! 1438 01:32:48,557 --> 01:32:50,810 Puede que yo sea débil, sí, 1439 01:32:50,893 --> 01:32:54,021 pero te daré fuerzas. 1440 01:32:57,649 --> 01:33:00,235 Me dijiste que me dejarías en paz. 1441 01:33:00,402 --> 01:33:04,322 - Arregla esto o estás despedido. - Mi padre me ha dicho: "Vuelve a casa". 1442 01:33:04,781 --> 01:33:08,076 Mi médico me ha dicho: "Tómatelo con calma". 1443 01:33:08,242 --> 01:33:09,242 ¡Aretha! 1444 01:33:16,417 --> 01:33:17,418 ¡Aretha! 1445 01:33:21,255 --> 01:33:24,508 ¿Algún comentario sobre el artículo de portada de la revistaTimes? 1446 01:33:25,384 --> 01:33:26,468 Oh, aún no lo he leído, 1447 01:33:26,552 --> 01:33:30,389 pero es un honor salir en la portada de una revista de tanto prestigio. 1448 01:33:33,016 --> 01:33:34,434 El artículo delTimesafirma 1449 01:33:34,517 --> 01:33:37,395 que su marido le pegó en el vestíbulo de un hotel. 1450 01:33:37,478 --> 01:33:38,478 ¿Disculpe? 1451 01:33:45,361 --> 01:33:46,863 ¡No hay más preguntas! 1452 01:33:53,453 --> 01:33:54,453 ¡Es mentira! 1453 01:33:55,496 --> 01:33:56,831 Una sucia mentira. 1454 01:33:57,497 --> 01:33:58,497 ¡Ven aquí! 1455 01:33:59,917 --> 01:34:01,169 Demasiado poco. 1456 01:34:01,251 --> 01:34:03,087 Quiero diez millones de dólares. 1457 01:34:09,342 --> 01:34:11,136 Lamentarán haber escrito esta mierda. 1458 01:34:12,596 --> 01:34:14,848 Y tu padre tampoco sale muy bien parado. 1459 01:34:15,432 --> 01:34:16,850 También tendría que demandarlos. 1460 01:34:16,933 --> 01:34:19,227 ¿Cómo vas a demostrar que no me pegaste? 1461 01:34:20,352 --> 01:34:23,773 Lo hiciste, y todos lo vieron. 1462 01:34:24,732 --> 01:34:26,943 Cualquier otro hombre ya te habría matado 1463 01:34:27,568 --> 01:34:29,154 por comportarte como una loca. 1464 01:34:31,989 --> 01:34:33,699 - Déjame salir. - ¿Qué vas a hacer? ¿Eh? 1465 01:34:33,866 --> 01:34:35,066 - ¿Qué vas a hacer? - En serio. 1466 01:34:37,203 --> 01:34:40,539 Seguirías cantando los bodrios de Al Jolson de no ser por mí. 1467 01:34:41,165 --> 01:34:43,000 Yo he escrito la mitad de tus éxitos. 1468 01:34:44,710 --> 01:34:45,836 ¿Te ríes de mí? 1469 01:34:46,128 --> 01:34:48,296 Sabes de sobra que no has escrito ni una palabra. 1470 01:34:48,630 --> 01:34:50,090 Ni una sola nota de nada. 1471 01:34:50,423 --> 01:34:53,093 Solo dejo que pongas tu nombre para que no montes un numerito. 1472 01:34:53,260 --> 01:34:55,221 "I Never Loved a Man" fue gracias a mí. 1473 01:34:55,595 --> 01:34:56,888 ¡A mi compositor! 1474 01:34:57,305 --> 01:34:59,974 Esa canción no era nada hasta que incluí mis arreglos. 1475 01:35:00,058 --> 01:35:02,936 Y la canté con todo mi ser porque hablaba de ti. 1476 01:35:03,186 --> 01:35:04,394 Eres un mentiroso, 1477 01:35:05,063 --> 01:35:06,105 cruel, 1478 01:35:06,355 --> 01:35:08,942 inútil y un psicópata. 1479 01:35:10,276 --> 01:35:12,028 ¡No! 1480 01:35:16,657 --> 01:35:17,908 Hemos terminado. 1481 01:35:20,536 --> 01:35:21,896 No es la primera vez que lo dices. 1482 01:35:22,704 --> 01:35:24,706 ¡Espera a que vuelvan tus demonios! 1483 01:35:26,124 --> 01:35:27,668 Después de vivir contigo... 1484 01:35:29,169 --> 01:35:30,378 ya estoy preparada. 1485 01:36:02,993 --> 01:36:04,744 Dedico esta canción 1486 01:36:05,829 --> 01:36:10,166 a aquellos que alguna vez se hayan sentido maltratados. 1487 01:36:12,460 --> 01:36:14,004 Dos, tres, cuatro... 1488 01:36:21,594 --> 01:36:23,221 - Más vale que pienses... - Piensa. 1489 01:36:23,305 --> 01:36:25,598 ...que pienses en lo que me estás intentando hacer. 1490 01:36:25,889 --> 01:36:27,433 - Piensa. - Piensa, piensa. 1491 01:36:27,516 --> 01:36:29,727 Libera tu mente y permítete ser libre. 1492 01:36:30,270 --> 01:36:33,814 Retrocedamos, retrocedamos, retrocedamos mucho, a cuando yo incluso 1493 01:36:33,897 --> 01:36:37,026 ni siquiera te conocía, no debías tener más de diez años. 1494 01:36:37,109 --> 01:36:38,360 Eres un crío. 1495 01:36:38,443 --> 01:36:41,780 No soy psiquiatra, no soy médico ni tengo un título, 1496 01:36:41,989 --> 01:36:45,326 pero no hay que ser muy listo para ver lo que me estás haciendo. 1497 01:36:45,408 --> 01:36:47,202 - Más vale que pienses. - Piensa. 1498 01:36:47,286 --> 01:36:49,787 Piensa en lo que me estás intentando hacer. 1499 01:36:49,996 --> 01:36:51,414 - Piensa. - Piensa, piensa. 1500 01:36:51,497 --> 01:36:53,750 Libera tu mente y permítete ser libre. 1501 01:36:53,833 --> 01:36:54,959 Oh, libertad. 1502 01:36:55,043 --> 01:36:56,044 Libertad. 1503 01:36:56,127 --> 01:36:57,045 Libertad. 1504 01:36:57,128 --> 01:36:58,171 Libertad. 1505 01:36:58,254 --> 01:36:59,297 Libertad. 1506 01:36:59,380 --> 01:37:00,505 Libertad. 1507 01:37:00,590 --> 01:37:02,591 Libertad. 1508 01:37:07,679 --> 01:37:08,679 Libertad. 1509 01:37:11,850 --> 01:37:13,353 Libertad. 1510 01:37:15,355 --> 01:37:19,066 Libertad. 1511 01:37:19,566 --> 01:37:21,443 Eh, piénsalo. 1512 01:37:21,526 --> 01:37:23,278 Tú, piénsalo. 1513 01:37:23,612 --> 01:37:26,572 No hay nada que puedas pedirme y que yo me niegue a hacer. 1514 01:37:26,657 --> 01:37:27,531 A hacer. 1515 01:37:27,615 --> 01:37:30,534 Yo iba a cambiar, pero ya no porque sigues haciendo cosas que yo no. 1516 01:37:30,618 --> 01:37:32,120 - Que yo no. - Más vale que pienses. 1517 01:37:32,204 --> 01:37:34,455 Piensa en lo que me estás intentando hacer. 1518 01:37:34,538 --> 01:37:36,666 - He dicho que pienses. - Intenta pensar. 1519 01:37:36,749 --> 01:37:38,584 Libera tu mente y permítete ser libre. 1520 01:37:38,876 --> 01:37:40,420 Y tú me necesitas a mí. 1521 01:37:40,503 --> 01:37:42,296 - Me necesitas. - Y yo te necesito a ti. 1522 01:37:42,381 --> 01:37:44,507 - ¿Es que no sabes...? - Si no estamos juntos, 1523 01:37:44,965 --> 01:37:47,343 no hay nada que no podamos hacer. 1524 01:37:47,426 --> 01:37:50,846 - Piensa, piensa en todo ello ahora. - En lo que me estás intentando hacer. 1525 01:37:50,930 --> 01:37:54,433 Sí, más vale que pienses. 1526 01:38:50,153 --> 01:38:51,153 Gracias. 1527 01:39:17,053 --> 01:39:19,765 Tengo varias bolsas de basura que hay que bajar. 1528 01:39:20,140 --> 01:39:22,476 Ahora mismo, por favor. 1529 01:39:42,787 --> 01:39:44,121 Pues ven. 1530 01:39:46,832 --> 01:39:47,833 Lo sé. 1531 01:39:50,461 --> 01:39:51,545 Me da igual. 1532 01:39:54,298 --> 01:39:55,299 Solo... 1533 01:39:56,966 --> 01:39:58,385 quédate conmigo. 1534 01:40:34,127 --> 01:40:35,795 ¿Seguro que no es demasiado, Ree? 1535 01:40:35,878 --> 01:40:39,383 Oye, estás a punto de disfrutar de la mejor comida de tu vida. 1536 01:40:39,632 --> 01:40:40,509 ¿Vale? 1537 01:40:40,592 --> 01:40:42,718 Sí, así es. 1538 01:40:44,887 --> 01:40:46,264 Cielo, aparta de ahí. 1539 01:40:46,348 --> 01:40:47,658 - ¿Quieres que lo coja? - Sí, por favor. 1540 01:40:47,682 --> 01:40:48,766 Quita esa mano. 1541 01:40:51,686 --> 01:40:52,686 ¿Diga? 1542 01:40:53,521 --> 01:40:54,981 Está muy rico. 1543 01:40:55,773 --> 01:40:58,733 Big Mama se pondrá de rodillas, cielo. 1544 01:40:58,817 --> 01:41:00,694 - Irás al infierno por eso. - Sí. 1545 01:41:02,488 --> 01:41:03,488 Lo sabe. 1546 01:41:04,906 --> 01:41:06,325 No. 1547 01:41:08,494 --> 01:41:10,078 - No. - ¿Qué pasa? 1548 01:41:11,329 --> 01:41:12,330 ¿Qué ocurre? 1549 01:41:17,752 --> 01:41:18,752 ¿Diga? 1550 01:41:19,588 --> 01:41:20,630 ¿Qué pasa? 1551 01:41:22,507 --> 01:41:23,507 ¿Qué? 1552 01:41:26,969 --> 01:41:28,346 - ¿Qué? - Es Martin. 1553 01:41:29,514 --> 01:41:30,514 Le... 1554 01:41:31,056 --> 01:41:32,892 - Oh, Dios... - Le han disparado. 1555 01:41:33,809 --> 01:41:34,935 ¡Dios mío! 1556 01:41:35,769 --> 01:41:38,981 Quiero decirlo una vez más 1557 01:41:42,401 --> 01:41:44,777 para aquellos con el corazón roto. 1558 01:41:48,781 --> 01:41:52,160 Si queréis darme la mano... 1559 01:41:55,163 --> 01:41:58,082 Señor, guíame hasta casa, 1560 01:42:03,922 --> 01:42:06,674 porque tenemos que seguir. 1561 01:42:09,052 --> 01:42:12,513 El Señor sabe que estoy cansada. 1562 01:42:16,850 --> 01:42:19,395 El Señor sabe que, a veces, soy débil 1563 01:42:22,314 --> 01:42:25,984 y, oh, de vez en cuando, 1564 01:42:28,278 --> 01:42:29,988 de vez en cuando 1565 01:42:31,990 --> 01:42:34,784 me canso, 1566 01:42:36,953 --> 01:42:38,871 pero, oh, Jesús, 1567 01:42:44,001 --> 01:42:45,419 a través de la tormenta, 1568 01:43:03,812 --> 01:43:05,690 Señor, necesito 1569 01:43:08,316 --> 01:43:10,276 que me des la mano 1570 01:43:12,529 --> 01:43:14,739 Porque eres mi señor amado. 1571 01:43:20,161 --> 01:43:23,331 Señor amado. 1572 01:43:32,881 --> 01:43:37,469 Guíanos hasta casa. 1573 01:43:42,558 --> 01:43:43,808 Siempre me decía... 1574 01:43:44,976 --> 01:43:46,311 que iban a matarlo. 1575 01:43:48,480 --> 01:43:52,942 Y yo le contestaba: "El Señor te sigue necesitando. 1576 01:43:54,027 --> 01:43:55,696 No te pasará nada". 1577 01:43:58,239 --> 01:43:59,407 Pero él lo sabía. 1578 01:44:00,867 --> 01:44:01,951 Lo sabía. 1579 01:44:03,745 --> 01:44:06,039 Había pastores celosos de él, pero... 1580 01:44:07,165 --> 01:44:08,166 yo nunca lo estuve. 1581 01:44:09,625 --> 01:44:10,834 Era mi amigo. 1582 01:44:12,378 --> 01:44:15,631 Hablaba con él, lo aconsejaba... 1583 01:44:16,758 --> 01:44:17,841 rezaba con él. 1584 01:44:19,092 --> 01:44:21,386 - Sí. Es verdad. - Más veces de las que recuerdo. 1585 01:44:24,723 --> 01:44:25,974 Lo quería, Ree. 1586 01:44:26,224 --> 01:44:27,684 Y él a ti. 1587 01:44:32,314 --> 01:44:33,732 ¿Quién nos guiará ahora? 1588 01:44:36,610 --> 01:44:38,360 A mí ya no me escuchan. 1589 01:44:38,612 --> 01:44:41,906 Sigues teniendo la iglesia más grande de Detroit. 1590 01:44:42,865 --> 01:44:44,617 Y aún sé cómo motivarles. 1591 01:44:45,326 --> 01:44:46,535 - Lo sé. - Claro. 1592 01:44:46,786 --> 01:44:47,787 ¿Puedo acompañaros? 1593 01:44:48,370 --> 01:44:49,205 No. 1594 01:44:49,371 --> 01:44:50,807 Solo quiero hablar con Ree. ¿Puedo hacerlo? 1595 01:44:50,831 --> 01:44:52,309 - ¿Puedo hablar con Ree? - Por supuesto que sí. 1596 01:44:52,333 --> 01:44:53,973 - Papá, papá, papá. - Por supuesto que sí. 1597 01:44:55,001 --> 01:44:57,212 Estaré ahí si me necesitas. 1598 01:45:00,340 --> 01:45:02,383 Necesitan liderazgo, Ree. 1599 01:45:04,385 --> 01:45:05,929 Deberías ver cómo esos idiotas 1600 01:45:06,096 --> 01:45:08,890 pisotean el cuerpo de Martin para hacerse con el mando. 1601 01:45:09,557 --> 01:45:11,101 Yo no quiero participar de eso. 1602 01:45:12,727 --> 01:45:13,770 Y a esos... 1603 01:45:14,312 --> 01:45:16,189 jóvenes revolucionarios de ahí fuera... 1604 01:45:16,689 --> 01:45:18,441 no les interesa lo que hemos construido. 1605 01:45:19,818 --> 01:45:22,111 Quieren liberar a nuestra gente. 1606 01:45:22,362 --> 01:45:23,696 Solo hablan. 1607 01:45:24,238 --> 01:45:27,032 No todos. Me gusta Angela Davis. 1608 01:45:28,992 --> 01:45:30,911 Le da igual la opinión pública 1609 01:45:31,161 --> 01:45:35,415 y no le da miedo enfrentarse a esos cerdos o a quien sea. 1610 01:45:35,499 --> 01:45:37,626 - ¿Cerdos? - Sí, cerdos. 1611 01:45:38,627 --> 01:45:40,355 Ya viste qué nos hicieron cuando nos rebelamos. 1612 01:45:40,379 --> 01:45:41,547 Disturbios. 1613 01:45:42,464 --> 01:45:43,965 ¿Por qué no respondemos? 1614 01:45:44,550 --> 01:45:45,884 ¿Y declararles la guerra? 1615 01:45:46,050 --> 01:45:47,218 ¿Crees que podríamos ganar? 1616 01:45:47,301 --> 01:45:48,720 Estamos hartos de que nos pisoteen. 1617 01:45:48,887 --> 01:45:52,223 La no violencia nos ha dado derechos civiles 1618 01:45:52,306 --> 01:45:54,100 y el derecho a votar. 1619 01:45:54,183 --> 01:45:55,768 ¿Y a qué precio? ¿Nuestra alma? 1620 01:45:55,935 --> 01:45:57,103 ¿Nuestra dignidad? 1621 01:46:02,316 --> 01:46:03,526 He estado pensando. 1622 01:46:06,612 --> 01:46:08,656 Deberíamos volver a la carretera. 1623 01:46:11,241 --> 01:46:12,450 ¿Por qué no? 1624 01:46:12,618 --> 01:46:13,828 Un tour por el norte. 1625 01:46:14,244 --> 01:46:16,955 Mis sermones y tus canciones. 1626 01:46:20,375 --> 01:46:22,878 Tú solo... piénsalo. 1627 01:46:23,795 --> 01:46:25,380 No tienes que decidirlo ahora. 1628 01:46:25,463 --> 01:46:27,047 Papá, no voy a hacerlo. 1629 01:46:28,383 --> 01:46:31,553 Sé que estás muy ocupada con tu gira y tus grabaciones. 1630 01:46:32,011 --> 01:46:34,556 - Esto no interferirá, y yo tampoco. - ¡No! 1631 01:46:36,683 --> 01:46:38,100 Eso se acabó. 1632 01:46:39,310 --> 01:46:41,478 No puedo volver a encabezar tu cartel. 1633 01:46:47,943 --> 01:46:50,153 Creo que has abandonado tu fe. 1634 01:46:52,281 --> 01:46:54,491 Eso no es cierto. 1635 01:46:54,909 --> 01:46:55,992 Bebes... 1636 01:46:56,702 --> 01:46:58,829 - y vas por ahí prostituyéndote. - ¡Igual que tú! 1637 01:46:58,995 --> 01:47:00,997 Aun puedo darte una buena azotaina. 1638 01:47:01,080 --> 01:47:02,520 - Lo sabes, ¿verdad? - ¿Va todo bien? 1639 01:47:02,624 --> 01:47:05,001 ¡No te metas en mis asuntos! Estoy hablando con mi... 1640 01:47:05,084 --> 01:47:06,711 No le hables así. 1641 01:47:06,794 --> 01:47:08,004 ¿Has perdido la cabeza? 1642 01:47:08,838 --> 01:47:09,838 Tal vez. 1643 01:47:10,715 --> 01:47:12,717 O tal vez la haya encontrado. 1644 01:47:15,845 --> 01:47:17,221 Venga, vamos a la cama. 1645 01:47:19,139 --> 01:47:21,141 No me... 1646 01:47:32,694 --> 01:47:34,154 He oído vuestra conversación. 1647 01:47:35,447 --> 01:47:38,659 - No me arrepiento. - No tienes de qué arrepentirte. 1648 01:47:40,452 --> 01:47:41,995 Haz lo que mejor se te da, Ree... 1649 01:47:43,329 --> 01:47:47,541 Pero que sea a lo grande de verdad y que sea bien alto 1650 01:47:48,042 --> 01:47:49,962 y lo más duradero posible. 1651 01:48:33,753 --> 01:48:36,547 Por favor, tú vuelve a escucharla, ¿vale? 1652 01:48:36,630 --> 01:48:40,551 Tengo un corazonada con esta canción, y los Beatles están impacientes. 1653 01:48:40,843 --> 01:48:43,178 Dicen que, si no la cantas tú, lo harán ellos. 1654 01:48:43,262 --> 01:48:45,347 Esa canción es católica, Jerry. 1655 01:48:45,514 --> 01:48:46,974 Y yo soy baptista. 1656 01:48:47,057 --> 01:48:48,976 Es de... de locos. 1657 01:48:49,059 --> 01:48:51,061 - Han detenido a Angela Davis. - ¿Qué? 1658 01:48:51,311 --> 01:48:53,647 - No puede ser. - No. 1659 01:48:53,731 --> 01:48:56,149 Angela Davis, una joven militante negra 1660 01:48:56,232 --> 01:48:58,068 a la que llevaban dos meses persiguiendo 1661 01:48:58,151 --> 01:48:59,485 por asesinato y secuestro, 1662 01:48:59,652 --> 01:49:03,239 fue detenida ayer, en un hotel del Midtown de Manhattan, 1663 01:49:03,323 --> 01:49:05,950 por varios agentes del FBI. 1664 01:49:08,453 --> 01:49:10,663 Angela Davis debe quedar en libertad. 1665 01:49:10,830 --> 01:49:12,707 El pueblo negro será libre. 1666 01:49:13,541 --> 01:49:15,835 Mi padre dice que no sé lo que hago. 1667 01:49:16,085 --> 01:49:20,380 Yo le respeto, por supuesto, pero tengo que ser fiel a mis ideas. 1668 01:49:20,923 --> 01:49:25,510 Debemos perturbar la paz cuando no se tiene ninguna paz. 1669 01:49:31,767 --> 01:49:34,853 ¿Y este calendario de la gira? Faltan la mitad de las fechas. 1670 01:49:34,936 --> 01:49:37,229 Vale, estábamos a punto de comentártelo. 1671 01:49:37,313 --> 01:49:38,313 ¿Estábamos? 1672 01:49:38,774 --> 01:49:40,692 ¿No era esto una barbacoa familiar? 1673 01:49:41,400 --> 01:49:44,403 - Otra de las charlas hippies de Ken. - Os dije que esto no iba a funcionar. 1674 01:49:44,487 --> 01:49:45,487 Tranquilízate. 1675 01:49:45,613 --> 01:49:47,841 - Vuelve a poner las fechas. - No lo hagas, Cecil. Escucha, Ree... 1676 01:49:47,865 --> 01:49:50,035 - Trabajas para mí, Cecil. - Demasiados compromisos 1677 01:49:50,284 --> 01:49:52,054 y luego no te presentas a la mitad de las citas 1678 01:49:52,078 --> 01:49:53,204 y yo tengo que dar la cara. 1679 01:49:53,371 --> 01:49:55,557 - ¡Es tu maldito trabajo! - Estamos intentando ayudarte. 1680 01:49:55,581 --> 01:49:57,041 Aretha, tienes que calmarte. 1681 01:49:57,207 --> 01:49:59,167 Si paras cinco minutos, se olvidan de ti. 1682 01:49:59,334 --> 01:50:01,294 - ¡Eso es ridículo! - ¿Y tú cómo lo sabes, Erma? 1683 01:50:01,378 --> 01:50:02,797 Apenas tienes éxitos. 1684 01:50:02,880 --> 01:50:06,299 - Ree, llevas meses sin dormir. - Y créeme que se te nota. 1685 01:50:06,508 --> 01:50:08,802 No me obligues a comentar tu aspecto, Carolyn. 1686 01:50:08,886 --> 01:50:12,472 La próxima vez que tengas una crisis no nos llames, ¿vale? 1687 01:50:15,767 --> 01:50:16,767 Descuida. 1688 01:50:17,560 --> 01:50:18,560 Venga, vamos fuera. 1689 01:50:18,895 --> 01:50:21,313 Y no me llaméis cuando necesitéis un concierto, 1690 01:50:21,398 --> 01:50:25,526 o queráis que escriba unas letras en vuestros patéticos álbumes, 1691 01:50:25,610 --> 01:50:27,779 o que os presente a algún productor, 1692 01:50:27,862 --> 01:50:31,657 o que os preste algo de dinero que jamás me vais a devolver. 1693 01:50:31,991 --> 01:50:34,493 Si yo no trabajo, vosotros no coméis. 1694 01:50:35,744 --> 01:50:36,744 Bien. 1695 01:50:37,122 --> 01:50:38,872 Vuelve a poner esas malditas fechas. 1696 01:50:40,999 --> 01:50:45,546 Tres conciertos, en tres estados, en tres días. 1697 01:50:46,004 --> 01:50:48,048 - ¿Estás contenta? - Sí, lo estoy. 1698 01:50:48,799 --> 01:50:51,259 Y ni se te ocurra volver a hacerlo. 1699 01:50:51,342 --> 01:50:53,846 Sé cómo llevar mi carrera. 1700 01:50:54,220 --> 01:50:55,638 Tú me lo pediste. 1701 01:50:56,098 --> 01:50:57,849 Solo queréis quitarme la corona. 1702 01:50:57,975 --> 01:50:59,559 - ¡Oh, Dios! - Por favor... 1703 01:50:59,725 --> 01:51:02,979 Ree, piensa en nuestro hijo. Esto no le conviene. 1704 01:51:03,062 --> 01:51:04,772 No me digas que soy una mala madre. 1705 01:51:04,939 --> 01:51:06,500 - ¡Yo nunca he dicho eso! - Oh, aquí llega la paranoia. 1706 01:51:06,524 --> 01:51:08,776 Olga, tráigale un zumo a la señorita Franklin. 1707 01:51:08,860 --> 01:51:10,027 Ni se atreva. 1708 01:51:12,071 --> 01:51:13,321 ¿Qué está mirando? 1709 01:51:13,613 --> 01:51:15,783 - Vaya a por mi comida. - Sí, señora. 1710 01:51:18,326 --> 01:51:20,037 Decidme que no queréis lo que tengo. 1711 01:51:20,121 --> 01:51:21,288 Oye, olvídalo. 1712 01:51:21,455 --> 01:51:23,616 No se puede hablar contigo cuando te posee ese demonio. 1713 01:51:24,708 --> 01:51:26,418 No sabéis por lo que estoy pasando. 1714 01:51:26,501 --> 01:51:28,462 No sabéis por lo que he pasado. 1715 01:51:28,795 --> 01:51:31,506 - Te queremos, Ree. - ¿Por qué eres incapaz de verlo? 1716 01:51:31,798 --> 01:51:33,884 Largaos de mi casa. 1717 01:51:34,009 --> 01:51:35,635 No os mováis. Discutamos esto, Ree. 1718 01:51:35,760 --> 01:51:37,053 ¡Fuera! 1719 01:51:38,679 --> 01:51:39,679 ¡Fuera! 1720 01:51:41,557 --> 01:51:42,557 ¡Fuera! 1721 01:51:45,311 --> 01:51:46,937 Vamos, cielo, por favor, no... 1722 01:51:49,940 --> 01:51:52,651 Ree, escúchame. Están aquí para ayudarte. 1723 01:51:54,653 --> 01:51:55,653 Por favor. 1724 01:51:58,949 --> 01:52:00,201 Son tu familia. 1725 01:52:00,283 --> 01:52:03,204 ¡Teddy! ¡Calf! Venid a cantar con mamá. 1726 01:52:08,458 --> 01:52:11,377 Ser joven, con talento y negro 1727 01:52:12,086 --> 01:52:16,049 es algo maravilloso. 1728 01:52:17,175 --> 01:52:19,969 Joven, con talento y negro 1729 01:52:20,302 --> 01:52:24,431 es algo maravilloso. 1730 01:52:24,515 --> 01:52:25,557 Repítelo. 1731 01:52:25,641 --> 01:52:28,852 Para ser joven, con talento y negro 1732 01:52:29,645 --> 01:52:34,107 abre tu corazón a lo que significa. 1733 01:52:34,525 --> 01:52:38,153 Cuando eres joven, con talento y negro, 1734 01:52:39,404 --> 01:52:40,989 tu alma está intacta. 1735 01:52:41,865 --> 01:52:44,993 Voy a volver a llevarme a los niños a Detroit conmigo. 1736 01:52:46,661 --> 01:52:47,913 Será lo mejor. 1737 01:52:54,169 --> 01:52:56,671 - ¿En qué estás pensando? - En cosas. 1738 01:53:03,052 --> 01:53:05,555 - ¿En qué cosas? - Cosas mías. 1739 01:53:06,388 --> 01:53:08,933 Después de todo este tiempo, ¿me ocultas algo? 1740 01:53:11,518 --> 01:53:13,312 ¿Tú no me ocultas nada a mí? 1741 01:53:13,395 --> 01:53:14,395 No. 1742 01:53:15,730 --> 01:53:16,815 Deberías. 1743 01:53:17,149 --> 01:53:18,858 ¿Por qué? Confío en ti. 1744 01:53:19,943 --> 01:53:21,279 ¿Tú no confías en mí? 1745 01:53:21,987 --> 01:53:23,363 Algunas veces. 1746 01:53:24,239 --> 01:53:25,991 ¿Qué tengo que hacer para que sea siempre? 1747 01:53:26,825 --> 01:53:28,285 Dejarme tranquila. 1748 01:53:37,543 --> 01:53:38,836 Ya sé qué hacer. 1749 01:53:50,264 --> 01:53:51,431 Quédate conmigo. 1750 01:53:52,099 --> 01:53:53,767 Deja tu mente en silencio un momento. 1751 01:53:53,851 --> 01:53:57,062 Me resultaría más fácil si dejases de hablar. 1752 01:54:04,569 --> 01:54:05,569 ¿Qué pasa? 1753 01:54:05,987 --> 01:54:07,071 Nada. 1754 01:54:08,865 --> 01:54:10,199 Tengo que hacer unas llamadas. 1755 01:54:10,367 --> 01:54:13,137 - No tienes que llamar a nadie, Ree. - No sabes lo que tengo que hacer. 1756 01:54:13,161 --> 01:54:14,662 No te deprimas, por favor. 1757 01:54:15,747 --> 01:54:16,831 Ven aquí. 1758 01:54:19,292 --> 01:54:20,335 Échate. 1759 01:54:25,797 --> 01:54:27,383 Dime qué te pasa, cielo. 1760 01:54:34,014 --> 01:54:35,098 Estás temblando. 1761 01:54:35,474 --> 01:54:36,642 Te haces la fuerte, 1762 01:54:37,100 --> 01:54:38,769 pero veo a una niña asustada dentro... 1763 01:54:39,269 --> 01:54:40,436 ¡Mierda! 1764 01:54:41,479 --> 01:54:42,563 Lo siento. 1765 01:54:43,398 --> 01:54:45,150 Lo sien... Lo siento mucho. 1766 01:54:49,237 --> 01:54:51,156 Tranquila. Mierda. 1767 01:55:00,748 --> 01:55:02,499 No puede hacerlo, Cecil. 1768 01:55:02,708 --> 01:55:03,834 Dile que se ponga. 1769 01:55:06,420 --> 01:55:08,255 Está dormida. Una migraña. 1770 01:55:08,339 --> 01:55:10,049 Oye, ¿a quién pretendes engañar? 1771 01:55:10,757 --> 01:55:13,468 Dile a Ree que van a volver a demandarla. 1772 01:55:19,724 --> 01:55:23,645 Damas y caballeros, la Reina del Soul, 1773 01:55:23,728 --> 01:55:26,022 la señorita Aretha Franklin. 1774 01:55:26,522 --> 01:55:27,522 Ree. 1775 01:55:27,899 --> 01:55:29,901 Ree, Déjanos ayudarte. 1776 01:55:30,651 --> 01:55:31,651 ¡Por favor! 1777 01:57:06,160 --> 01:57:07,619 ¡Ree! ¡Ree! 1778 01:57:07,786 --> 01:57:09,288 ¿Ree? ¿Puedes oírme? 1779 01:57:10,372 --> 01:57:11,706 No te muevas. 1780 01:57:11,873 --> 01:57:13,351 - ¿El brazo? - ¡Que alguien llame a un médico! 1781 01:57:13,375 --> 01:57:15,377 Ven aquí, nena. Ven aquí. Date la vuelta. 1782 01:57:15,461 --> 01:57:16,628 Date la vuelta. 1783 01:57:16,795 --> 01:57:17,795 ¡Atrás! 1784 01:57:23,717 --> 01:57:24,803 ¿Se encuentra bien? 1785 01:57:25,761 --> 01:57:27,096 Todo irá bien, Ree. 1786 01:57:27,679 --> 01:57:29,474 No puedes seguir así. 1787 01:58:28,488 --> 01:58:30,073 Por favor... 1788 01:58:30,824 --> 01:58:32,242 Por favor... 1789 02:00:08,960 --> 02:00:15,675 Maravillosa gracia, 1790 02:00:17,008 --> 02:00:22,347 qué dulce es el sonido 1791 02:00:24,766 --> 02:00:30,355 que salvó a una desdichada 1792 02:00:31,564 --> 02:00:35,360 como yo. 1793 02:00:36,068 --> 02:00:39,322 Hace tiempo 1794 02:00:39,406 --> 02:00:41,658 estuve perdida, 1795 02:00:44,243 --> 02:00:47,162 pero ahora 1796 02:00:47,706 --> 02:00:49,873 me he encontrado. 1797 02:00:54,586 --> 02:00:55,962 Padre nuestro... 1798 02:00:57,797 --> 02:00:59,633 Estuve ciega. 1799 02:00:59,717 --> 02:01:02,010 ...que estás en el cielo. 1800 02:01:03,637 --> 02:01:07,223 - Pero ahora puedo ver. - Santificado sea tu nombre. 1801 02:01:09,434 --> 02:01:11,811 Venga a nosotros tu reino... 1802 02:02:23,588 --> 02:02:25,840 Siempre has sabido hacer una entrada triunfal. 1803 02:02:29,344 --> 02:02:30,595 James... 1804 02:02:40,563 --> 02:02:41,648 Está bien. 1805 02:02:43,650 --> 02:02:46,193 Vale. Anda, siéntate. 1806 02:03:01,583 --> 02:03:03,000 ¿Qué os apetece cantar? 1807 02:03:07,380 --> 02:03:10,091 Los discos de góspel tienen un público muy limitado. 1808 02:03:10,591 --> 02:03:12,593 - No me importa. - Sí te importa. 1809 02:03:12,677 --> 02:03:16,806 En ese despacho, hace seis años me dijiste que querías tener éxitos 1810 02:03:16,889 --> 02:03:20,058 - y creo que sigues queriendo. - Voy a grabar este disco, Jerry. 1811 02:03:20,351 --> 02:03:22,562 ¿Puedes escucharme un momento? 1812 02:03:22,645 --> 02:03:23,896 Voy a grabar este álbum, 1813 02:03:23,979 --> 02:03:27,023 o no volveré a grabar ningún otro disco contigo. 1814 02:03:28,776 --> 02:03:31,236 Ahora mismo, solo quiero beber, Jerry. 1815 02:03:31,403 --> 02:03:33,155 Pues deja que te meta en un programa. 1816 02:03:33,321 --> 02:03:35,949 Ya estoy en un programa, pero necesito a la Iglesia. 1817 02:03:36,032 --> 02:03:37,075 Necesito su espíritu. 1818 02:03:37,159 --> 02:03:39,578 Siempre me ha ayudado y volverá a hacerlo. 1819 02:03:41,830 --> 02:03:42,664 Vale. 1820 02:03:42,747 --> 02:03:45,207 ¿Entonces...? Yo... Oye, piénsalo un momen... 1821 02:03:45,291 --> 02:03:48,252 Este álbum no es para mí, ni para ti, ni para nadie. 1822 02:03:48,335 --> 02:03:50,171 Este álbum es para Dios. 1823 02:03:50,337 --> 02:03:53,424 Y no se puede engañar a Dios, Jerry, así que para ya. 1824 02:03:54,967 --> 02:03:59,013 No estoy intentando engañaros ni a ti ni a Jesús, ¿vale? 1825 02:04:00,931 --> 02:04:02,600 Un disco de góspel. 1826 02:04:04,100 --> 02:04:06,102 Estamos en 1972, por el amor de Dios. 1827 02:04:06,186 --> 02:04:07,313 Lo siento. Yo... 1828 02:04:10,733 --> 02:04:14,444 ¿Qué tal si rodamos un documental que acompañe al disco? 1829 02:04:14,527 --> 02:04:15,403 ¿Por qué? 1830 02:04:15,486 --> 02:04:19,741 Para que los fans internacionales, los hippies, los ateos como yo 1831 02:04:19,824 --> 02:04:23,828 puedan verte en tu salsa y entender la música que te forjó. 1832 02:04:23,912 --> 02:04:25,622 Estás hablando de la gente blanca. 1833 02:04:26,122 --> 02:04:27,122 Bueno... 1834 02:04:28,833 --> 02:04:30,167 Vale. Sí. 1835 02:04:32,211 --> 02:04:33,588 Es una gran idea. 1836 02:04:34,463 --> 02:04:35,798 Vale. Muy bien. 1837 02:04:35,924 --> 02:04:37,257 Entonces, ¿no vas a dejarme? 1838 02:04:37,884 --> 02:04:39,259 Aún no hemos terminado. 1839 02:04:39,426 --> 02:04:40,426 Venga ya. 1840 02:04:40,677 --> 02:04:41,677 ¿Qué? 1841 02:04:42,304 --> 02:04:45,015 También quiero producir el álbum. 1842 02:04:51,271 --> 02:04:53,189 Vale. 1843 02:04:53,607 --> 02:04:54,607 Vale. 1844 02:05:03,324 --> 02:05:04,784 ¡Esperad! 1845 02:05:05,326 --> 02:05:07,328 Hay que hacer algo con las notas ligadas. 1846 02:05:07,411 --> 02:05:09,455 No se entrelazan bien con la siguiente parte. 1847 02:05:10,039 --> 02:05:12,500 Empezad constantes y el vibrato después. 1848 02:05:12,875 --> 02:05:14,669 Tensad y relajad, chicos. 1849 02:05:15,043 --> 02:05:18,046 Esta canción es mucho más... modulada. 1850 02:05:20,716 --> 02:05:22,092 Desde donde lo hemos dejado. 1851 02:05:22,718 --> 02:05:24,094 ¿"In the stillness"? 1852 02:05:25,095 --> 02:05:28,933 En... 1853 02:05:29,016 --> 02:05:34,604 En la quietud... 1854 02:05:34,688 --> 02:05:35,688 Sí. 1855 02:05:35,897 --> 02:05:36,940 Eso es. 1856 02:05:37,315 --> 02:05:40,860 De... 1857 02:05:40,944 --> 02:05:45,865 De la medianoche. 1858 02:05:45,949 --> 02:05:48,117 Oh, oh, Señor. 1859 02:05:48,743 --> 02:05:55,165 Sagrados secretos 1860 02:05:56,083 --> 02:06:02,047 que nos descubrirá. 1861 02:06:02,130 --> 02:06:03,130 ¡Gracias! 1862 02:06:04,508 --> 02:06:05,926 Oh, Señor. 1863 02:06:07,093 --> 02:06:10,305 Yo estaba dentro, 1864 02:06:14,726 --> 02:06:16,644 te dije que me acordaría. 1865 02:06:20,690 --> 02:06:22,984 Recuerdo a mi madre. 1866 02:06:25,110 --> 02:06:28,196 Señor, ella solía rezar. 1867 02:06:33,243 --> 02:06:40,084 Los dulces dulces dulces recuerdos 1868 02:06:43,128 --> 02:06:49,300 en mi alma. 1869 02:06:54,765 --> 02:06:56,683 Y en aquella época 1870 02:07:00,436 --> 02:07:02,772 me enseñó a rezar. 1871 02:07:03,731 --> 02:07:07,110 Sí, así fue. 1872 02:07:07,193 --> 02:07:08,861 Oh, Señor. 1873 02:07:13,616 --> 02:07:16,577 Oh, Señor. 1874 02:07:16,827 --> 02:07:18,913 Vale, está bien. Diez minutos de descanso. 1875 02:07:19,914 --> 02:07:21,456 Diez minutos, ¿vale? 1876 02:07:32,050 --> 02:07:35,095 - ¿Te encuentras bien? - No puedo hacer el ridículo. 1877 02:07:36,303 --> 02:07:38,014 Estarán rodando. 1878 02:07:40,767 --> 02:07:43,185 Y si me rompo como lo he hecho ahora, 1879 02:07:43,770 --> 02:07:46,147 - pensarán que me he vuelto loca. - Ree... 1880 02:07:49,067 --> 02:07:50,943 Ree, el espíritu es el espíritu. 1881 02:07:51,860 --> 02:07:53,654 La emoción viene cuando viene. 1882 02:07:53,737 --> 02:07:56,197 ¿Qué hacemos, contenernos como episcopales? 1883 02:07:58,534 --> 02:08:00,201 Dime, de verdad, qué te inquieta. 1884 02:08:02,286 --> 02:08:03,789 Una vez me dijiste... 1885 02:08:06,249 --> 02:08:09,128 que la música me salvaría la vida. 1886 02:08:10,545 --> 02:08:11,587 Así fue. 1887 02:08:12,089 --> 02:08:13,297 ¿Y si no me salva? 1888 02:08:15,383 --> 02:08:17,009 El demonio es fuerte. 1889 02:08:17,177 --> 02:08:18,970 No hay ningún demonio acechándote. 1890 02:08:19,512 --> 02:08:21,013 Y nunca lo ha habido. 1891 02:08:22,390 --> 02:08:25,267 Solo existe el dolor del que llevas huyendo toda tu vida. 1892 02:08:27,602 --> 02:08:29,396 Ha llegado la hora de soltarlo, Ree. 1893 02:08:31,690 --> 02:08:32,900 Dáselo a Dios. 1894 02:08:35,861 --> 02:08:37,113 No fue culpa tuya. 1895 02:08:40,115 --> 02:08:41,241 Y Él lo sabe. 1896 02:08:45,454 --> 02:08:47,080 No sé qué pasará mañana 1897 02:08:48,206 --> 02:08:50,374 con el concierto, con el álbum 1898 02:08:50,458 --> 02:08:51,793 o con el documental. 1899 02:08:53,252 --> 02:08:54,880 Ahora estás en la iglesia. 1900 02:08:56,839 --> 02:08:57,923 A salvo. 1901 02:08:59,884 --> 02:09:01,094 Así que... 1902 02:09:02,470 --> 02:09:03,846 vamos a disfrutarlo. 1903 02:09:06,891 --> 02:09:10,519 IGLESIA BAPTISTA MISIONERA 1904 02:09:14,522 --> 02:09:16,042 Esta sesión se grabará con cámara de cine. 1905 02:09:16,066 --> 02:09:18,227 Todos los asistentes consienten el uso de sus imágenes. 1906 02:09:54,269 --> 02:09:55,311 ¿Papá? 1907 02:09:57,856 --> 02:09:59,024 Me alegro de verte. 1908 02:10:01,276 --> 02:10:03,486 Estábamos en California y... 1909 02:10:04,154 --> 02:10:06,073 nos dijeron que ibas a cantar góspel y... 1910 02:10:08,616 --> 02:10:09,776 Clara me arrastró hasta aquí. 1911 02:10:10,244 --> 02:10:12,370 Clara nunca te convence de nada. 1912 02:10:12,578 --> 02:10:14,664 Está muy peleona desde la última vez que os visteis. 1913 02:10:15,331 --> 02:10:16,832 Me alegra que estés aquí. 1914 02:10:17,291 --> 02:10:19,417 Me sorprende porque... 1915 02:10:19,710 --> 02:10:21,461 últimamente no nos hemos visto mucho. 1916 02:10:22,713 --> 02:10:25,423 Me dijiste que había abandonado mi fe. 1917 02:10:25,590 --> 02:10:26,633 Estaba enfadado. 1918 02:10:27,551 --> 02:10:28,718 Estás con Dios. 1919 02:10:29,303 --> 02:10:31,055 Has estado con Él siempre. 1920 02:10:32,430 --> 02:10:33,765 Él ha estado conmigo. 1921 02:10:34,599 --> 02:10:37,394 Intenté huir de Él, pero me obligó a volver. 1922 02:10:37,602 --> 02:10:38,937 Como Jonás. 1923 02:10:40,230 --> 02:10:41,231 Como Jonás. 1924 02:10:44,901 --> 02:10:47,444 Tú me has enseñado todo lo que voy a cantar hoy. 1925 02:10:52,033 --> 02:10:53,243 Lo hice lo mejor que pude. 1926 02:10:55,744 --> 02:10:58,747 Pero tú has superado todas mis expectativas. 1927 02:10:59,999 --> 02:11:04,712 Estoy a punto de explotar de orgullo y solo acabas de empezar. 1928 02:11:05,754 --> 02:11:09,591 No puedo imaginar qué vas a hacer a continuación... 1929 02:11:11,760 --> 02:11:13,511 porque puedes hacer lo que quieras. 1930 02:11:18,225 --> 02:11:21,936 Primero, demos gracias a Dios, que guía nuestras vidas. 1931 02:11:22,729 --> 02:11:24,356 Sí. Amén. 1932 02:11:25,815 --> 02:11:27,984 Os habréis dado cuenta de que hay varias cámaras. 1933 02:11:28,109 --> 02:11:29,128 IGLESIA BAUTISTA LOS ÁNGELES, 1972 1934 02:11:29,152 --> 02:11:31,362 Que no os distraigan. 1935 02:11:31,738 --> 02:11:33,281 - Disfrutemos de la Iglesia. - ¡Amén! 1936 02:11:36,491 --> 02:11:39,786 Esta es la primera grabación religiosa 1937 02:11:40,704 --> 02:11:43,415 de nuestra primera dama del soul. 1938 02:11:44,292 --> 02:11:48,128 Démosle un cálido aplauso a la señorita Aretha Franklin. 1939 02:12:24,330 --> 02:12:25,705 Te queremos. 1940 02:13:21,676 --> 02:13:28,682 Maravillosa, 1941 02:13:34,439 --> 02:13:41,153 maravillosa gracia, 1942 02:13:42,447 --> 02:13:46,074 qué 1943 02:13:46,950 --> 02:13:50,078 qué dulce 1944 02:13:53,957 --> 02:14:00,380 es el sonido 1945 02:14:04,259 --> 02:14:09,430 que 1946 02:14:10,181 --> 02:14:13,142 que salvó 1947 02:14:15,019 --> 02:14:20,982 a una desdichada 1948 02:14:22,067 --> 02:14:28,156 como yo. 1949 02:14:34,162 --> 02:14:39,583 Hace tiempo 1950 02:14:41,877 --> 02:14:48,008 estuve ciega, 1951 02:14:53,180 --> 02:14:56,683 pero ahora 1952 02:14:59,812 --> 02:15:02,231 me he encontrado. 1953 02:15:07,277 --> 02:15:14,283 Estuve ciega, 1954 02:15:16,453 --> 02:15:18,746 pero 1955 02:15:18,830 --> 02:15:24,418 ahora 1956 02:15:27,463 --> 02:15:30,882 puedo ver. 1957 02:15:40,267 --> 02:15:41,852 EN 1972, SE PUBLICÓ 1958 02:15:41,935 --> 02:15:46,398 EL DISCOAMAZING GRACE, GRABADO EN DIRECTO. 1959 02:15:49,276 --> 02:15:52,153 SE CONVIRTIÓ EN EL ÁLBUM MÁS VENDIDO 1960 02:15:52,237 --> 02:15:54,947 DE LA CARRERA DE LA SEÑORITA FRANKLIN. 1961 02:16:06,458 --> 02:16:08,836 FUE UNA DE LAS ARTISTAS MÁS QUERIDAS POR EL PÚBLICO, 1962 02:16:08,919 --> 02:16:11,881 LLENANDO TODOS SUS CONCIERTOS HASTA BIEN ENTRADOS SUS 70 AÑOS. 1963 02:16:12,590 --> 02:16:14,592 LA SEÑORITA FRANKLIN GANÓ18 PREMIOS GRAMMY 1964 02:16:14,674 --> 02:16:16,552 Y FUE LA PRIMERA MUJER EN FORMAR PARTE 1965 02:16:16,635 --> 02:16:18,429 DEL SALÓN DE LA FAMA DEL ROCK & ROLL. 1966 02:16:27,145 --> 02:16:28,606 A LOS 52 AÑOS, SE CONVIRTIÓ 1967 02:16:28,688 --> 02:16:31,274 EN LA PERSONA MÁS JOVEN DE LA HISTORIA EN RECIBIR 1968 02:16:31,357 --> 02:16:32,859 EL GALARDÓN DEL CENTRO KENNEDY. 1969 02:16:37,196 --> 02:16:38,780 EN 2005, LA SEÑORITA FRANKLIN RECIBIÓ 1970 02:16:38,864 --> 02:16:40,824 LA MEDALLA PRESIDENCIAL DE LA LIBERTAD, 1971 02:16:40,908 --> 02:16:43,744 EL RECONOCIMIENTO CIVIL MÁS IMPORTANTE DE EE. UU. 1972 02:16:51,251 --> 02:16:53,795 LA SEÑORITA FRANKLIN CANTÓ "MY COUNTRY 'TIS OF THEE" 1973 02:16:53,879 --> 02:16:55,964 EN LA TOMA DE POSESIÓN DE BARACK OBAMA. 1974 02:16:56,048 --> 02:16:58,841 LO DENOMINÓ LA "PROMESA DEL MAÑANA HECHA REALIDAD". 1975 02:17:00,052 --> 02:17:03,430 EN 2019, LA SEÑORITA FRANKLIN RECIBIÓ EL PREMIO PULITZER, 1976 02:17:03,513 --> 02:17:05,765 MENCIÓN ESPECIAL A TÍTULO PÓSTUMO. 1977 02:17:11,354 --> 02:17:13,439 CONTINUÓ LUCHANDO POR LA JUSTICIA SOCIAL 1978 02:17:13,523 --> 02:17:16,067 RECAUDANDO MILLONES PARA ORGANIZACIONES BENÉFICAS 1979 02:17:16,150 --> 02:17:18,319 E INSPIRANDO A UNA GENERACIÓN DE ACTIVISTAS. 1980 02:18:13,372 --> 02:18:17,376 Mirando la lluvia de la mañana... 1981 02:18:17,459 --> 02:18:19,586 EN MEMORIA DE LA REINA DEL SOUL ARETHA LOUISE FRANKLIN 1982 02:18:19,670 --> 02:18:21,295 25 DE MARZO DE 1942 16 DE AGOSTO DE 2018 1983 02:18:21,379 --> 02:18:25,174 ...solía sentirme tan poco inspirada. 1984 02:18:27,218 --> 02:18:32,974 Y al saber que tendría que enfrentarme a otro día, 1985 02:18:33,057 --> 02:18:38,771 Señor, me hacía sentir tan cansada. 1986 02:18:40,022 --> 02:18:42,400 Antes de conocerte 1987 02:18:43,609 --> 02:18:46,486 la vida era muy poco amable, 1988 02:18:46,571 --> 02:18:50,907 pero tú eres la clave de mi paz mental 1989 02:18:51,700 --> 02:18:54,869 porque tú me haces sentir, 1990 02:18:55,537 --> 02:18:58,373 me haces sentir, 1991 02:18:59,583 --> 02:19:01,418 me haces sentir 1992 02:19:01,501 --> 02:19:06,798 como una mujer de verdad. 1993 02:19:09,676 --> 02:19:15,598 Cuando mi alma estaba en objetos perdidos, 1994 02:19:16,807 --> 02:19:20,603 varios hombres fueron a reclamarla. 1995 02:19:23,980 --> 02:19:29,737 No sabía qué era lo que me pasaba, 1996 02:19:29,820 --> 02:19:34,491 hasta que sus besos me ayudaron a ponerle nombre. 1997 02:19:37,285 --> 02:19:39,788 Ahora ya no tengo dudas 1998 02:19:40,497 --> 02:19:43,083 y sé para qué vivo. 1999 02:19:43,458 --> 02:19:45,293 Y si te hago feliz, 2000 02:19:45,668 --> 02:19:48,671 no necesito hacer más 2001 02:19:49,129 --> 02:19:51,591 porque tú me haces sentir, 2002 02:19:52,925 --> 02:19:55,886 me haces sentir, 2003 02:19:56,345 --> 02:19:58,681 me haces sentir 2004 02:19:58,765 --> 02:20:03,811 como una mujer de verdad. 2005 02:20:06,563 --> 02:20:11,109 Oh, cielo, mira lo que me has hecho, 2006 02:20:12,944 --> 02:20:19,951 haces que me sienta tan bien por dentro. 2007 02:20:24,330 --> 02:20:30,545 Y yo solo quiero estar cerca del hombre que me hace sentir así de viva. 2008 02:20:33,506 --> 02:20:36,884 Me haces sentir. 2009 02:20:37,342 --> 02:20:40,680 Me haces sentir como una mujer de verdad. 2010 02:21:01,073 --> 02:21:03,743 Él me hace sentir. 2011 02:21:03,869 --> 02:21:07,037 Él me hace sentir, 2012 02:21:07,329 --> 02:21:12,001 me hace sentir una mujer de verdad. 2013 02:21:12,626 --> 02:21:14,003 Mujer. 2014 02:21:14,086 --> 02:21:15,629 Una mujer. 2015 02:21:30,811 --> 02:21:36,274 Una mujer.