1
00:00:48,920 --> 00:00:50,296
ที่รัก
2
00:00:50,546 --> 00:00:53,216
- คุณเห็นสมุดเช็คผมมั้ย
- ข้างล่างค่ะ ในห้องนั่งเล่น
3
00:01:20,640 --> 00:01:22,100
ที่รัก นั้นคุณเป็นอะไรหรือเปล่า
4
00:01:24,759 --> 00:01:26,135
เออๆ...เปล่าๆ
5
00:01:27,762 --> 00:01:29,803
แค่ผมจะพาหมา ออกไปเดินน่ะ
6
00:02:19,800 --> 00:02:21,129
ห้องทำงานสวยนะ
7
00:02:24,388 --> 00:02:25,800
ครอบครัวน่ารัก
8
00:02:30,227 --> 00:02:33,182
ขอโทษนะ
ที่มารบกวนตอนกลางคืน แต่ว่า...
9
00:02:33,856 --> 00:02:35,482
เรามีปัญหานิดหน่อย
10
00:02:35,941 --> 00:02:39,774
เจ้านายแก ติดเงินเราอยู่
มันก็เงินก้อนใหญ่อยู่
11
00:02:40,237 --> 00:02:41,898
นี่จะมา ตามเก็บหนี้
12
00:02:42,114 --> 00:02:44,238
เออๆ ..ฉันๆ เป็นแค่ฝ่ายการเงิน
ฉันๆ ไม่รู้อะไรด้วย
13
00:02:44,241 --> 00:02:46,531
นายไม่ต้องรู้อะไรเลย
14
00:02:47,369 --> 00:02:49,659
นอกจากเลขรหัส ที่เปิดตู้เซฟ
15
00:02:50,164 --> 00:02:52,323
แกรู้รหัสเซฟ ดีใช่มั้ย
16
00:02:52,666 --> 00:02:54,042
ใช่ๆ
17
00:02:54,209 --> 00:02:56,002
ดีมาก มา
18
00:03:25,616 --> 00:03:26,945
เข้าไป
19
00:03:34,291 --> 00:03:38,753
"หมายเลข 3105550199 โปรดฟังข้อความ"
20
00:03:40,380 --> 00:03:41,792
สวัสดีเพื่อน
21
00:03:42,549 --> 00:03:44,342
นี่ มาร์เลนคอฟ
22
00:03:45,052 --> 00:03:48,173
ฉันมาออฟฟิศแก จะมาเก็บเงินที่แกติดอยู่
23
00:03:49,807 --> 00:03:52,476
แต่ผิดหวังนะ ที่ฉันไม่เห็นมันอยู่ที่นี่
24
00:03:53,102 --> 00:03:56,305
แต่ฉันจะฝากอะไรให้ เป็นการตอบแทนนะ
25
00:03:57,022 --> 00:03:58,517
เก็บไว้เป็นเครื่องเตือนใจ
26
00:04:02,402 --> 00:04:04,480
ฉันคงรอไม่ได้แล้ว
27
00:04:05,656 --> 00:04:07,448
ฝากคิดถึงครอบครัวแกด้วย
28
00:04:31,432 --> 00:04:34,718
เทคเคน 3 คนคมล่าไม่ยั้ง
29
00:04:36,395 --> 00:04:44,570
ซับไทย โดย tommypp
30
00:05:44,797 --> 00:05:45,829
"สุขสันต์วันเกิด"
31
00:05:49,218 --> 00:05:51,544
- น่ารัก
- ใช่
32
00:05:51,929 --> 00:05:53,388
กี่ขวบเหรอ
33
00:05:55,474 --> 00:05:58,559
ไม่ว่าลูกจะโตแค่ไหน
เราก็ยังเห็นลูกเป็นเด็ก
34
00:05:58,685 --> 00:06:01,355
เรื่องจริงเลย มาเถอะพี่หมี
35
00:06:02,731 --> 00:06:04,061
ขอบคุณนะ
36
00:06:20,833 --> 00:06:22,791
"อุปกรณ์ตรวจการตั้งครรภ์"
37
00:06:23,836 --> 00:06:26,588
- สุขสันต์วันเกิด ลูกรัก
- พ่อ
38
00:06:28,257 --> 00:06:29,752
วันเกิดหนู ยังอีกตั้ง 3 วันนะค่ะ
39
00:06:29,925 --> 00:06:34,671
ลูกพูดบ่อยๆ ว่าพ่อเป็นพวกเดาง่ายพ่อก็เลย
อยากจะเปลี่ยนอะไรบ้าง ลองให้คาดไม่ถึงบ้าง
40
00:06:36,390 --> 00:06:38,467
พ่อค่ะ เข้าบ้านเถอะ
41
00:06:41,603 --> 00:06:44,309
- แก้วแชมเปญอยู่ไหนล่ะ
- พ่อก็รู้จักหนู
42
00:06:44,565 --> 00:06:46,938
ทำไมหนู ถึงจะมีแก้วแชมเปญล่ะ
43
00:06:47,568 --> 00:06:50,605
- หรือตุ๊กตาหมีแพนด้ายักษ์
- ได้ยินนะ
44
00:06:51,989 --> 00:06:54,066
- ไม่เหมาะใช่มั้ยล่ะ
- หนูไม่ได้...
45
00:06:55,367 --> 00:06:56,697
7 ขวบแล้วนะค่ะ
46
00:06:56,827 --> 00:07:00,742
ให้พ่อเอาไปคืน หรือว่าลูกจะเก็บไว้
ให้ลูก 7 ขวบ ของตัวเองล่ะ
47
00:07:01,457 --> 00:07:02,833
ไม่ตลกนะ
48
00:07:02,958 --> 00:07:05,664
- เฮ้ ที่รัก
- เฮ้ ดูซิใครมา
49
00:07:06,336 --> 00:07:08,295
- คุณมิลล์
- หวัดดี จิมมี่
50
00:07:09,006 --> 00:07:10,584
- เป็นไงครับ
- ดี แล้วนายล่ะ
51
00:07:11,842 --> 00:07:13,385
- เหมือนเดิมน่ะ
- เฮ้
52
00:07:15,888 --> 00:07:18,806
เฮ้ ถ้าคุณจะ เออ.. คุยกัน
ตามประสาพ่อลูก ผมก็แบบว่า
53
00:07:18,932 --> 00:07:23,346
เปล่าๆ ๆ ๆ ฉันแค่แวะมา
คิดว่าจะทำอะไร แบบคาดไม่ถึง
54
00:07:23,437 --> 00:07:25,893
คิดมาตลอดว่า ฉันเป็นคนคาดเดาได้ง่าย
ฉันก็เลยจะ...
55
00:07:26,023 --> 00:07:28,562
สรุปนี่เธอก็เป็นคน
พูดเรื่องคาดเดาได้ง่ายนี่นะ
56
00:07:28,817 --> 00:07:30,312
- ฉันไม่ได้คาดเดาง่ายนะ
- ไม่เอาน่า
57
00:07:30,444 --> 00:07:33,481
ทุกวันนี้เธอเดินไปในร้านค้า
ร้านเดิมในมหาลัย
58
00:07:33,614 --> 00:07:35,821
ทุกๆ เช้าก่อนเข้าเรียน
แล้วก็หยิบโยเกิร์ตพีช แบบเดิมทุกวัน
59
00:07:36,033 --> 00:07:37,694
- หยุดเถอะ
- ขวดที่ 4 จากด้านหลัง
60
00:07:37,868 --> 00:07:39,577
ไม่ใช่ขวดที่ 5 หรือที่ 3
61
00:07:39,703 --> 00:07:42,076
ถ้าขวดที่ 4 จะเย็นกำลังพอดี
ไม่เย็นไป
62
00:07:42,247 --> 00:07:45,534
ตอนเธอดื่ม มันก็จะเป็นช่วง
พักเบรคระหว่างวิชา แล้วมันก็จะ..
63
00:07:45,626 --> 00:07:49,245
ยังเย็นอยู่ล่ะนะ ฉันรู้เป็นฉัน
ฉันก็ทำเหมือนกันล่ะ
64
00:07:49,546 --> 00:07:51,291
ใช่ พวกย้ำคิดย้ำทำ
65
00:07:51,423 --> 00:07:53,298
แล้ว เออ.. ทำไมมีแชมเปญ
66
00:07:53,759 --> 00:07:55,752
- เออ.. ฉลองวันเกิดล่วงหน้าน่ะ
- อ้อ!
67
00:07:55,886 --> 00:08:00,015
ถ้าพ่อไม่ว่าหนู หนูคิดว่า
มันเร็วไปหน่อย ที่จะเปิดขวดนะค่ะ
68
00:08:00,140 --> 00:08:02,893
ได้เลยไม่มีปัญหา งั้นเอาใส่ตู้แช่ก่อน
69
00:08:04,394 --> 00:08:06,969
นั้นอะไรนะ
70
00:08:09,691 --> 00:08:12,065
- ยอดไปเลย
- เอาล่ะ พ่อไปก่อนนะ
71
00:08:12,820 --> 00:08:16,818
พ่ออย่า พ่ออย่าเอากลับไปสิ
คือหนู หนูรู้สึกไม่ดีเลยคะ
72
00:08:16,949 --> 00:08:21,244
มันก็งั้นสิ พ่อจะเออ...เอาไปเปลี่ยน
เป็นอย่างอื่นที่มันเดาได้ดีมั้ย
73
00:08:21,703 --> 00:08:23,163
- รักพ่อนะ
- โชคดีนะ จิมมี่
74
00:08:23,247 --> 00:08:24,658
บาย
75
00:08:27,626 --> 00:08:30,200
- เฮ้ เฮ้ที่รัก มีอะไรหรือเปล่า
- เปล่าหรอก
76
00:08:30,546 --> 00:08:32,089
แน่ใจนะ ที่รัก
77
00:08:52,960 --> 00:08:54,883
หยุด หยุดเถอะค่ะ
78
00:08:54,960 --> 00:08:57,167
ฉันแค่อยากพักสักครู่ นะคะ
79
00:09:00,995 --> 00:09:02,090
"พ่อรักลูกนะ"
80
00:09:05,840 --> 00:09:08,047
นายคงอยากจะรัดเข็ดขัดสินะ ฟิลลิป
81
00:09:09,560 --> 00:09:10,561
ไบรอัน
82
00:09:11,160 --> 00:09:12,869
- เป็นไงบ้าง
- เยี่ยม
83
00:09:13,162 --> 00:09:15,452
วิเศษมาก ไม่มีอะไรดีกว่านี้แล้ว
84
00:09:15,915 --> 00:09:17,956
แพนด้าไม่โดนใจใช่มั้ย ขอเดา
85
00:09:18,626 --> 00:09:21,165
พูดอะไรเกรงใจบ้าง
เขานั่งอยู่ข้างผมนี่
86
00:09:22,929 --> 00:09:24,590
ลูกโตเมื่อไหร่นะ เลนอร์
87
00:09:25,182 --> 00:09:28,552
ฉันรู้เวลามันไปเร็ว ทุกสิ่งเปลี่ยนไป
88
00:09:29,019 --> 00:09:31,178
- คุณอยู่ไหน?
- ใกล้จะถึงบ้านแล้ว
89
00:09:31,438 --> 00:09:33,017
ทำอาหารเย็นกิน
90
00:09:33,440 --> 00:09:35,268
- ถ้าคุณอยาก มากินกับเรา
- เราเหรอ
91
00:09:35,942 --> 00:09:37,271
ผมกับแพนด้า
92
00:09:39,821 --> 00:09:45,065
ฉันเออ...ขอเป็นคราวหน้าละกัน
ถ้าคุณไม่ว่าอะไร แพนด้าด้วยนะ
93
00:09:46,119 --> 00:09:48,611
เราไม่ว่าอะไรหรอก แล้วเจอกันนะ
94
00:09:49,247 --> 00:09:50,528
เจอกัน
95
00:09:53,168 --> 00:09:56,870
ฉันรู้ว่านายคิดอะไร
96
00:09:57,800 --> 00:09:59,165
ไม่ต้องพูดเลยนะ
97
00:10:25,720 --> 00:10:27,096
- เฮ้
- เลนนี่
98
00:10:27,305 --> 00:10:30,473
- คุณเปลี่ยนใจนี่
- ใช่ คุณเออ...ไม่ได้ล็อคประตู
99
00:10:30,641 --> 00:10:32,599
- เข้ามาสิ
- โอเค
100
00:10:33,686 --> 00:10:35,596
- นี่ฉันคง...ไม่มาขัดคุณ
- ไม่ ไม่ขัด
101
00:10:35,730 --> 00:10:37,640
อะไรเลย ผมทำอาหารอยู่ ดื่มมั้ย
102
00:10:38,441 --> 00:10:40,067
ค่ะได้
103
00:10:42,778 --> 00:10:44,321
ขอบคุณ ที่แวะมานะ
104
00:10:46,324 --> 00:10:48,033
- ดื่ม
- ดื่ม
105
00:10:54,248 --> 00:10:55,624
- คุณดูเครียดๆ นะ
- ใช่
106
00:10:55,833 --> 00:10:58,290
- มีอะไร?
- สจ๊วต กับฉัน
107
00:10:58,878 --> 00:11:02,959
เราพยายามทุกอย่างแล้ว
ไปหาแพทย์ ที่ปรึกษา อยู่ด้วยกัน แยกกันอยู่
108
00:11:03,799 --> 00:11:05,840
เขาอยากให้เรา อยู่กันต่อไปจริงๆ
109
00:11:05,843 --> 00:11:08,762
- แล้วคุณ?
- ฉันรู้ ว่าฉันทำร้ายเขา
110
00:11:09,722 --> 00:11:15,263
ฉันไม่รู้สึกอะไรอีกต่อไปแล้ว เกลียดที่ตัวเอง
ไม่มีความรู้สึก เกลียดที่หมดความรู้สึกทุกอย่าง
111
00:11:15,478 --> 00:11:17,602
รู้สึกอย่างเดียว ว่าฉันกำลังติดกับ
112
00:11:18,272 --> 00:11:20,182
ฉันเลือกผู้ชายได้แย่ที่สุด
113
00:11:20,608 --> 00:11:21,937
ขอบคุณ
114
00:11:24,237 --> 00:11:26,859
โทษที ไม่ใช่คุณ
โอ พระจ้าขอโทษๆ
115
00:11:26,989 --> 00:11:28,318
ไม่เป็นไร
116
00:11:30,910 --> 00:11:32,738
รู้มั้ย ฉันวาดภาพอะไรเอาไว้
117
00:11:33,204 --> 00:11:35,032
ผมไม่อยากถามหรอก
118
00:11:37,166 --> 00:11:39,658
- เรา
- เหรอ
119
00:11:43,214 --> 00:11:47,260
แล้วพอหลังจากนั้น ความรู้สึกผิด
ก็แล่นเข้ามา ฉันรู้สึกแย่มาก
120
00:11:48,844 --> 00:11:53,306
มันทำให้ฉัน เป็นคนเลวมากมั้ย
ที่แต่งงานกับคนนึง แล้วฝันถึงชายอีกคน
121
00:11:54,267 --> 00:11:56,936
อือ.. สับสนอาจใช่ แต่เลวคงไม่
122
00:12:00,273 --> 00:12:01,852
คุณต้องคิดว่าฉันบ้า
123
00:12:03,192 --> 00:12:05,649
ถ้าคุณบ้านะ เลนนี่
คุณก็ไม่ได้บ้าคนเดียว
124
00:12:17,415 --> 00:12:18,744
เลนนี่
125
00:12:19,500 --> 00:12:20,912
- ฉันขอโทษ
- ไม่
126
00:12:22,253 --> 00:12:26,715
ผมต่างหาก ที่ควรเป็นฝ่ายขอโทษ
ไม่ใช่ว่าผมไม่ต้องการนะ แต่เชื่อผมเถอะ
127
00:12:27,466 --> 00:12:32,259
ถ้าคุณกับ สจ๊วต ยังเคลียร์กันไม่จบเรื่องนี้
ผมคิดว่าทำอย่างนี้ มันจะยิ่งแย่กว่าเดิมอีก
128
00:12:33,222 --> 00:12:36,224
- สำหรับทุกคน
- ทำไมคุณต้องเป็นคน รักเกียรติอย่างนี้นะ
129
00:12:37,101 --> 00:12:39,178
เชื่อผมเถอะ ผมก็ไม่อยาก
เป็นคนรักเกียรติหรอก
130
00:12:40,104 --> 00:12:42,477
- ฉันเออ.. ฉันไปก่อนนะ
- เดี๋ยว
131
00:12:45,985 --> 00:12:47,314
เออ..นี่
132
00:12:47,695 --> 00:12:50,448
อีก 2-3 วันผมจะต้องไปทำงานไกล
ซักเดือนนึงนะ
133
00:12:50,698 --> 00:12:54,697
ถ้าคุณรู้สึกว่า อยากหาที่ไหน
อยู่เป็นส่วนตัวละก็
134
00:12:56,162 --> 00:12:58,369
- มาอยู่ได้เลย
- ขอบคุณ
135
00:13:20,640 --> 00:13:21,926
ฉันอุตส่าห์ เล่นกล้ามไว้จนบึ้ก
136
00:13:22,000 --> 00:13:23,520
พวกนายทำให้ฉัน ลำบากใจแล้วสิ
137
00:13:23,640 --> 00:13:25,280
นั่นไม่ช่วยให้นาย
พัทลูกได้ดีขึ้นหรอก
138
00:13:25,480 --> 00:13:27,403
นายทำเกิน ตั้ง 2 พัท
เมื่อก่อนหน้านี้
139
00:13:27,560 --> 00:13:29,324
- ตานายใช่ไหม
- ฉันนะเหรอ
140
00:13:29,480 --> 00:13:30,920
พวกนายทุกคน ออนกรีนแล้วเหรอ
141
00:13:31,080 --> 00:13:32,969
ฉันยังไม่ออนด้วยซ้ำ
142
00:13:33,182 --> 00:13:36,599
เออ..คือพูดกันจริงๆ นะ
มาเล่นกันดีกว่า และก็สนุกด้วย
143
00:13:36,640 --> 00:13:38,883
ฉันรู้ ฉันไปไม่ได้ แซม
144
00:13:39,143 --> 00:13:41,433
งานนี้ต้องใช้ 4 คน ทำไม่ได้ถ้าขาดแก
145
00:13:41,604 --> 00:13:47,608
ฉันรู้ๆ แต่ตอนนี้ ฉันมีอะไร 2-3 อย่าง
และฉันไม่สะดวก ที่จะหายไปเป็นเดือน
146
00:13:47,735 --> 00:13:49,361
- เรื่องคิมเหรอ
- ไม่ใช่คิม
147
00:13:50,070 --> 00:13:51,446
- นี่แกปล่อยวางบ้างเหอะ
- จริงๆ
148
00:13:51,614 --> 00:13:53,406
เลนอร์ โตเป็นผู้ใหญ่
เธอดูแลตัวเองได้แล้วน่า
149
00:13:53,574 --> 00:13:55,615
แล้วก็ไม่ใช่เมียแก อีกต่อไปแล้ว
150
00:13:55,784 --> 00:13:57,113
แต่ก็เป็นเพื่อนกัน
151
00:13:57,286 --> 00:13:59,743
ฉันว่าแกน่าจะไปหา ที่ปรึกษาหน่อยนะ
152
00:13:59,914 --> 00:14:01,706
- พบจิตแพทย์ด้วย
- จะต้องไปหาหมอทำไม
153
00:14:01,832 --> 00:14:03,161
ในเมื่อมีพวกแกอยู่
154
00:14:03,751 --> 00:14:04,997
พูดอีกก็ถูกอีก
155
00:14:05,461 --> 00:14:07,004
ใครจะไปย้ายเสาธง
156
00:14:09,507 --> 00:14:11,002
เฮ้..คิม มีอะไร
157
00:14:11,258 --> 00:14:12,634
- ให้ย้ายนี่นะเหรอ
- เอาออกด้วยมั้ย
158
00:14:12,802 --> 00:14:14,297
ถ้าแกมีน้ำใจ
159
00:14:14,595 --> 00:14:16,007
ได้สิลูกพ่อ
160
00:14:16,347 --> 00:14:18,839
- เร็วน่า
- โอเค มีแต่จิตสัมผัส
161
00:14:19,308 --> 00:14:20,768
โอ้ว...
162
00:14:24,438 --> 00:14:26,099
มานัดเลี้ยงพิเศษเลยนะ
163
00:14:26,440 --> 00:14:29,525
ค่ะหนูเออ.. มาขอคำแนะนำ
164
00:14:30,152 --> 00:14:31,944
โอเค ว่ามา
165
00:14:32,488 --> 00:14:37,780
คือมันเออ..ไม่ใช่สิ่งที่หนูตั้งใจ
ทำให้มันเกิดขึ้น หรือ..
166
00:14:38,869 --> 00:14:41,195
คิดว่ามันจะเกิดขึ้นเลย
167
00:14:41,956 --> 00:14:43,784
แต่หนูอยากฟัง ความเห็นของพ่อนะค่ะ
168
00:14:43,958 --> 00:14:45,370
พ่อภูมิใจ
169
00:14:45,960 --> 00:14:48,084
"หยุดเดี๋ยวนี้นะ แม่บอกให้หยุด"
170
00:14:48,337 --> 00:14:49,713
น่าสงสารแม่จังเลย
171
00:14:50,005 --> 00:14:54,502
เจ้านี่จะต้องตัวแสบแน่นอน
อีกไม่กี่ปีหรอก จำคำพ่อไว้
172
00:14:55,845 --> 00:14:58,171
อ้าว.. ลูกจะถามเรื่องอะไร
173
00:15:05,187 --> 00:15:07,145
- เออ..ลูกหมาค่ะ
- ลูกหมาเหรอ
174
00:15:07,314 --> 00:15:09,806
ใช่หนูคิดว่า จะเอาลูกหมามาเลี้ยง
175
00:15:10,609 --> 00:15:12,104
จากไหนล่ะ
176
00:15:12,528 --> 00:15:18,401
เออ..เพื่อนหนูเจอตัวนึง ที่หลังตึกห้องพัก
และจะหาบ้านให้กับมัน เราเอาขึ้นเฟซบุ๊ค
177
00:15:18,534 --> 00:15:20,777
แต่...ไม่มีใครรับไปเลี้ยงเลย...
178
00:15:20,953 --> 00:15:23,279
- เลยอยากฟังความเห็นพ่อ
- ค่ะ
179
00:15:24,123 --> 00:15:28,585
พ่อว่าเออ.. มันเป็นภาระที่หนัก
และต้องใช้ความรับผิดชอบสูง
180
00:15:28,711 --> 00:15:31,499
และดูจาก การดำเนินชีวิตของลูก
ตอนนี้ยังเรียนมหาลัยอยู่นะ
181
00:15:31,839 --> 00:15:35,423
ถ้าลูกเลี้ยง จะต้องดูแลมันตลอดเวลา
ให้อาหาร พาเดิน
182
00:15:35,551 --> 00:15:37,509
- ใช่
- ไม่ต่างอะไรกับ การเลี้ยงเด็กหรอกนะ
183
00:15:39,138 --> 00:15:42,341
- ดูเมนู พร้อมสั่งหรือยังคะ
- เออ...ยังเลย
184
00:15:43,267 --> 00:15:44,643
กินอะไรดีลูก
185
00:15:49,982 --> 00:15:51,691
- สจ๊วต
- เฮ้ ไบรอัน
186
00:15:52,234 --> 00:15:53,646
มาทำอะไรเนี่ย
187
00:15:54,570 --> 00:15:55,899
ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย
188
00:15:56,030 --> 00:15:58,403
ใช่ มันเรียบร้อย สบายดี
189
00:15:58,949 --> 00:16:01,073
- ขอคุยข้างในได้มั้ย
- ใช่ๆ ได้สิ
190
00:16:01,202 --> 00:16:03,575
ผมกำลังชงกาแฟอยู่พอดี
จะเอานม หรือน้ำตาลดีล่ะ
191
00:16:04,580 --> 00:16:06,538
- เออ..ทั้ง 2 อย่างเลย
- โอเค
192
00:16:07,124 --> 00:16:08,500
เอานมเย็นหรือร้อนล่ะ
193
00:16:10,294 --> 00:16:11,706
เออ.. ร้อน
194
00:16:16,550 --> 00:16:17,962
เออ.. งานเป็นไงบ้าง?
195
00:16:18,219 --> 00:16:21,470
ก็อย่างว่า บางวันดี บางวันดีมากด้วย
196
00:16:22,181 --> 00:16:25,017
เหรอ
197
00:16:26,920 --> 00:16:28,763
- น้ำตาล 1 หรือ 2
- ขอ 2
198
00:16:39,080 --> 00:16:40,706
- ได้แล้ว
- ขอบใจ
199
00:16:46,754 --> 00:16:51,464
ขอโทษ ที่มารบกวนเวลานี้นะ
แต่ฉันคิดว่ามันจะ...
200
00:16:51,759 --> 00:16:55,758
เป็นการให้เกียรติ ถ้ามาพูดคุยกับนาย
แบบต่อหน้า แบบแมน ๆ ว่างั้นเหอะ
201
00:16:56,180 --> 00:16:58,423
คือฉันรู้ว่า เลนนอร์ เขา...
202
00:16:59,350 --> 00:17:02,222
มาคุยกับนาย เรื่องปัญหา
ที่เราเคลียร์กันอยู่น่ะ เออ...
203
00:17:03,437 --> 00:17:06,190
นายเป็นคนดี ฉันชอบนายนะ
นายเป็นคนน่านับถือ
204
00:17:06,607 --> 00:17:09,858
และฟังนะ ฉันไม่ได้กล่าวหา
อะไรนายหรอกนะ แต่...
205
00:17:10,319 --> 00:17:14,365
เลนอร์ กับฉันถ้าจะอยู่กันรอดต่อไปก็..
206
00:17:15,324 --> 00:17:17,282
มันจะเกิดขึ้นไม่ได้ ถ้ามีนายแทรกตรงกลาง
207
00:17:19,078 --> 00:17:20,454
แต่ สจ๊วต
208
00:17:21,038 --> 00:17:24,408
ระหว่าง เลนอร์กับฉัน ไม่มีอะไรต่อกัน
แค่เรามี คิม
209
00:17:24,625 --> 00:17:26,286
คือฉัน ๆ .. ไม่ได้พูดอย่างงั้นนะ
210
00:17:26,794 --> 00:17:32,300
คือว่ามันชัดเจนว่า พวกนายมีลูกด้วยกัน
และนายพยายาม จะเป็นพ่อที่ดีที่สุด
211
00:17:32,425 --> 00:17:34,086
ในภาวะที่เกิดขึ้นนี้
212
00:17:35,011 --> 00:17:39,176
และเออ.. การทำอย่างนั้น
พ่อกับแม่ต้องคุยกัน และติดต่อกัน
213
00:17:39,599 --> 00:17:45,555
แต่ฉันๆ .. อยากให้นายเลิกติดต่อกับเมียฉัน
จนกว่าเรา จะเคลียร์กันจบ
214
00:17:46,063 --> 00:17:49,065
- เธอรู้มั้ยว่านายมา
- เธอจะรู้หรือไม่รู้ ไม่สำคัญ
215
00:17:49,191 --> 00:17:52,442
แต่ฉันขอให้นาย เลิกติดต่อกับเมียฉัน
นายจะทำได้มั้ย?
216
00:17:57,742 --> 00:17:59,071
ทำได้สิ
217
00:18:02,204 --> 00:18:03,616
เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ
218
00:18:03,956 --> 00:18:07,207
รู้มั้ย ฉันจะต้องไปเวกัสคืนนี้
มีนัดคุยธุรกิจวันพรุ่งนี้
219
00:18:07,335 --> 00:18:10,622
ฉันไม่อยากกังวลเรื่องนี้ รู้นะ
220
00:18:10,963 --> 00:18:12,423
- ใช่
- ขอบคุณ
221
00:18:13,382 --> 00:18:15,126
ขอบคุณจริงๆ นะ
222
00:18:45,706 --> 00:18:49,539
"ต้องเจอคุณด่วน เบเกิล ที่บ้านนะ"
223
00:18:51,045 --> 00:18:52,624
"ได้โปรด"
224
00:19:08,646 --> 00:19:11,434
เออ..ขอเบเกิล 4 ชิ้น กับครีมชีสนะ
225
00:19:11,691 --> 00:19:15,026
โอเค ระวังนะคะ มันร้อนมากเลย
226
00:19:15,152 --> 00:19:17,478
- ขอบคุณ
- สวัสดีค่ะ
227
00:19:20,616 --> 00:19:21,992
หวัดดี
228
00:19:24,787 --> 00:19:25,488
"เบเกิล"
229
00:19:29,041 --> 00:19:30,453
เลนนี่
230
00:19:53,024 --> 00:19:54,353
เลนนี่
231
00:20:01,198 --> 00:20:02,479
เลนนี่
232
00:20:02,700 --> 00:20:04,112
เลนนี่
233
00:20:05,536 --> 00:20:08,110
พระเจ้าช่วย เลนนี่ ตื่นสิ
234
00:20:10,541 --> 00:20:12,451
ฟื้นสิๆ ๆ ๆ เลนนี่
235
00:20:12,793 --> 00:20:14,419
- หยุด!
- อย่าขยับ!
236
00:20:14,879 --> 00:20:17,169
ก้าวออกห่างจากมีด ยกมือขึ้น!
237
00:20:17,340 --> 00:20:19,334
- ถอยออกไปเดี๋ยวนี้เลย
- ผมไม่ได้ทำ
238
00:20:19,467 --> 00:20:21,626
ยกมือขึ้น! เดี๋ยวนี้!
239
00:20:22,720 --> 00:20:24,132
ช้าๆ นะ
240
00:20:24,347 --> 00:20:26,056
- ยกมือขึ้นมา!
- คุณต้องฟังผมพูดก่อน
241
00:20:26,182 --> 00:20:27,761
- หมอบลงไปกับพื้นเดี๋ยวนี้เลย!
- คุณฟังผม
242
00:20:27,934 --> 00:20:29,346
- หมอบลงกับพื้น!
- หมอบ!
243
00:20:29,477 --> 00:20:30,853
- คุณฟังผม
- หมอบลงกับพื้นเดี๋ยวนี้!
244
00:20:31,020 --> 00:20:33,477
ก้าวออกจากมีด คุกเข่าลง! เดี๋ยวนี้!
245
00:20:35,024 --> 00:20:38,061
ยกมือขึ้นด้วย! ยกมือขึ้น!
246
00:20:38,778 --> 00:20:41,566
ยกมือขึ้น! สูงๆ
247
00:20:43,032 --> 00:20:44,741
ฉันไม่ได้ทำ
248
00:20:55,795 --> 00:20:57,753
ไอ้บ้าเอ๊ย! บุกเข้าไป!
249
00:21:03,469 --> 00:21:04,881
อยู่นั่น
250
00:21:10,810 --> 00:21:12,389
เฮ้ๆ มอบตัวซะ
251
00:21:33,958 --> 00:21:35,584
ไปทางตะวันตก
252
00:21:59,734 --> 00:22:01,146
หยุดนะ
253
00:22:19,545 --> 00:22:20,874
นายเข้าบ้าน ฉันจะไปด้านหลัง
254
00:22:32,350 --> 00:22:33,726
เฮ้ๆ หยุด
255
00:22:45,488 --> 00:22:47,067
- ประตูปิดน่ะ
- ฉันเห็นเขาข้างใน
256
00:22:47,198 --> 00:22:48,527
เวรเอ๊ย!
257
00:23:03,547 --> 00:23:04,876
เคลียร์ เข้าไปดู
258
00:23:07,468 --> 00:23:08,844
เห็นอยู่ตรงไหนนะ
259
00:23:10,763 --> 00:23:12,139
หายไปเฉยเลย
260
00:23:13,516 --> 00:23:15,142
เห็นอยู่ชัดๆ บ้าจริง
261
00:23:15,893 --> 00:23:17,353
บี 103
262
00:23:17,812 --> 00:23:19,141
เขาหนีไปแล้ว
263
00:24:37,224 --> 00:24:39,597
- ค่ะ
- คิม นี่พ่อนะ
264
00:24:40,603 --> 00:24:42,015
ลูกอยู่ไหนน่ะ
265
00:24:42,229 --> 00:24:44,555
บ้านแม่ค่ะ หนูมาหาเสื้อสีเหลีอง
266
00:24:44,941 --> 00:24:46,317
"อยู่คนเดียวหรือเปล่าลูก"
267
00:24:46,859 --> 00:24:49,565
สจ๊วตไปเวกัส...ทำไมคะ
268
00:24:50,446 --> 00:24:52,321
พ่อมีบางอย่างจะบอกลูก
269
00:24:52,865 --> 00:24:54,277
พ่อ
270
00:24:56,369 --> 00:24:57,829
พ่อมีอะไรคะ
271
00:24:58,079 --> 00:24:59,823
"มีเรื่องที่เลวร้ายมากเกิดขึ้น"
272
00:25:00,122 --> 00:25:03,706
พ่ออยากให้ลูกฟังจากพ่อคนแรก แม่ของลูก...
273
00:25:05,753 --> 00:25:07,129
ตายแล้ว
274
00:25:08,214 --> 00:25:11,999
"มีคนฆาตกรรมเธอ ในอพาร์ทเม้นท์พ่อ"
275
00:25:13,886 --> 00:25:17,932
มันดูเหมือนพ่อเป็นคนทำ
พ่อไม่รู้ทำไม ไม่รู้ใครทำ
276
00:25:18,307 --> 00:25:20,135
แต่พ่อจะสืบเรื่องนี้
277
00:25:21,477 --> 00:25:25,392
ฟังพ่อดีๆ นะคิม
ไม่ว่าใครจะพูดอะไร อย่าไว้ใจเขา
278
00:25:25,648 --> 00:25:28,935
- ค่ะ
- ได้ยินนะ พ่อจะหาทางติดต่อหนู
279
00:25:29,110 --> 00:25:30,854
- พ่อ
- เข้มแข็งไว้นะลูก
280
00:25:31,028 --> 00:25:33,318
- พ่อ
- พ่อรักลูก
281
00:26:15,740 --> 00:26:18,742
คุณ แฟรงค์ ดอตซ์เลอร์ ผู้ต้องสงสัย
ชื่อ ไบรอัน มิลส์
282
00:26:19,243 --> 00:26:21,035
- ของเขาเหรอ
- ของเขา
283
00:26:22,872 --> 00:26:24,201
นี่ไม่ใช่
284
00:26:28,544 --> 00:26:30,538
แล้วเจ้าหน้าที่ไปที่เกิดเหตุเพราะว่า
285
00:26:30,671 --> 00:26:33,459
มีผู้ประสงค์ดีโทรแจ้งว่า
ได้ยินเสียงผู้หญิงกรีดร้อง
286
00:26:33,633 --> 00:26:35,212
เขาจะฆ่าฉัน เขาจะฆ่าฉัน
287
00:26:35,468 --> 00:26:38,423
เธอชื่อว่า เลนนอร์ เซนต์จอห์น
288
00:26:38,763 --> 00:26:41,053
เราส่งเจ้าหน้าที่ไปที่บ้านเธอ
ตามที่แจ้งไว้ในประวัติ
289
00:26:41,223 --> 00:26:43,549
ลูกสาวเธออยู่ที่นั้น
สามีไป ลาส เวกัส เรื่องธุระ
290
00:26:43,809 --> 00:26:45,684
เขาเออ..จะนั่งเครื่องเที่ยวแรกกลับมา
291
00:26:45,978 --> 00:26:47,888
- มีพยานมั้ย
- สอบปากคำอยู่
292
00:26:48,314 --> 00:26:50,023
เบอร์ที่โทรมาไม่ได้อยู่ในทะเบียน
293
00:26:50,483 --> 00:26:52,227
เรากำลังเช็คมือถืออยู่ด้วยครับ
294
00:26:52,485 --> 00:26:54,811
ดาวน์โหลดทั้งเบอร์โทรศัพท์
ข้อมูลที่เกี่ยวข้อง
295
00:26:55,279 --> 00:27:00,903
ผมต้องรู้ว่าเวลาไหนที่สองคนนี้คุยกัน
ส่งเมสเซจ อีเมล์
296
00:27:01,243 --> 00:27:02,822
ทุกรูปแบบการสื่อสาร
297
00:27:03,329 --> 00:27:06,497
วัน เวลา ระยะเวลาที่คุยกัน
298
00:27:12,380 --> 00:27:15,049
- เก็บใส่ถุง
- คุณนักสืบใส่ถุง
299
00:27:29,355 --> 00:27:30,731
มีอะไร
300
00:27:32,733 --> 00:27:34,109
อร่อย
301
00:27:34,360 --> 00:27:36,567
"ขณะนี้ยังมีการตรวจในสถานที่เกิดเหตุ"
302
00:27:36,737 --> 00:27:40,189
"ตำรวจอยู่ในพื้นที่เกิดเหตุ ตลอดช่วงเช้า"
303
00:27:40,491 --> 00:27:43,861
"แต่ ณ ตอนนี้ตำรวจ ยังไม่ได้แถลงว่า
เกิดอะไรขึ้นภายในอพาร์ทเม้นท์"
304
00:27:44,036 --> 00:27:47,655
ซึ่งก่อนหน้านี้ตอนเช้า
ได้พบศพของผู้หญิงคนหนึ่ง
305
00:27:47,790 --> 00:27:52,204
ไบรอัน มิลส์ เป็นเจ้าของห้องพัก
และเป็นอดีตสามีเก่าของผู้ตาย
306
00:27:52,670 --> 00:27:54,130
- ใครพูด?
- ฉันเอง
307
00:27:54,588 --> 00:27:56,463
- นายกำลังเป็นข่าวใหญ่นะ
- ฉันไม่ได้ทำ แซม
308
00:27:57,049 --> 00:27:59,007
เห็นได้ชัดว่านายไม่ได้ทำ เป็นอะไรมั้ย?
309
00:27:59,176 --> 00:28:02,178
ฉันจะไปที่โพรงกระต่าย
รหัสตัวเดิมหรือเปล่า?
310
00:28:02,346 --> 00:28:03,758
ใช่ๆ รหัสตัวเดิม
311
00:28:03,889 --> 00:28:05,170
- แล้วจะติดต่ออีกที
- "ระวังตัวด้วย"
312
00:28:11,022 --> 00:28:14,688
นี่คือจุดที่เราตามมาถึงครับ
แล้วเขาหายตัวไป
313
00:28:15,234 --> 00:28:19,102
เออ..ปืนที่เขาได้ไป
เออ..เป็นของตำรวจเราคนหนึ่งครับ
314
00:28:19,989 --> 00:28:22,066
เขาได้ปีนไป แต่ไม่ใช้ยิงเหรอ?
315
00:28:22,325 --> 00:28:23,654
ครับผม
316
00:28:30,291 --> 00:28:32,450
แล้วเฮริคอปเตอร์ ไม่เห็นอะไรเลย?
317
00:28:33,044 --> 00:28:35,038
ฮ.รายงานว่า ไม่เห็นอะไรเลยครับ
318
00:28:43,262 --> 00:28:45,836
ผมรู้ว่าเขาเก่ง แต่...
319
00:28:48,017 --> 00:28:49,726
หายไปแบบล่องหนเนี่ยนะ
320
00:28:51,520 --> 00:28:52,980
เอารถออกซิ
321
00:30:25,520 --> 00:30:29,056
ทราบมั้ยว่าเมียคุณ ทำไมถึงไปหาคุณ มิลส์
322
00:30:29,857 --> 00:30:31,317
ไม่ ผมๆ ไม่ทราบ
323
00:30:31,901 --> 00:30:34,654
คือว่า ความสัมพันธ์ของพวกเขาส่วนใหญ่
ก็เรื่องของลูกสาวเออ...
324
00:30:35,405 --> 00:30:38,360
แต่ผมคิดว่า เขาต้องการเป็นมากกว่าเพื่อน
325
00:30:38,700 --> 00:30:43,908
ผมบอกให้เธอไปพูดกับเขา
และบอกให้เขาเลิกตามตื้อเธอซะที
326
00:30:44,288 --> 00:30:46,447
คุณคิดว่า นั้นคือเหตุผลที่เธอไปที่นั้น
327
00:30:46,958 --> 00:30:48,418
- ผมไม่ทราบ
- คุณทำอะไร?
328
00:30:49,110 --> 00:30:52,029
สจ๊วต ทำไมตำรวจค้นของของแม่ทุกอย่างเลย?
329
00:30:52,121 --> 00:30:54,743
- เฮ้ คิม
- เออ..คุณ เซนต์จอห์น
330
00:30:55,383 --> 00:30:56,759
- ผม แฟรงค์ ดอตซ์เลอร์
- มิลส์
331
00:30:57,593 --> 00:30:58,969
ฉันนามสกุล มิลส์
332
00:30:59,280 --> 00:31:00,441
เสียใจสำหรับความวุ่นวายทั้งหมด
333
00:31:00,800 --> 00:31:02,131
เราแค่ต้องการ ตรวจดูรอบ ๆ
334
00:31:02,200 --> 00:31:03,406
เพื่อค้นหาอะไร ที่อาจช่วยไขคดีได้
335
00:31:03,480 --> 00:31:04,925
ฉันรู้ว่าพวกคุณ อยากหาอะไร
336
00:31:05,200 --> 00:31:06,770
ฉันแค่อยากขอให้
337
00:31:06,840 --> 00:31:09,366
พวกเขาออกมาจากห้องนอนฉัน
สักประเดี๋ยว
338
00:31:14,960 --> 00:31:17,930
การ์เซีย ช่วยออกมาจากห้องนอนก่อน
339
00:31:18,000 --> 00:31:19,729
ทุกคน ออกมาจากห้องนอน
340
00:31:21,360 --> 00:31:22,725
ขอบคุณ
341
00:31:23,040 --> 00:31:25,662
ผมอยากจะคุยกับคุณ
ขอเวลาสัก 2-3 นาที
342
00:31:26,168 --> 00:31:30,961
ทำไมคุณ ไม่ออกไปตามหาคนร้าย แทนที่
จะยืนอยู่แถวนี้ ค้นบ้านเราอย่างนี้
343
00:31:31,173 --> 00:31:32,668
ผมส่งคนออกไปตามหาแล้ว
344
00:31:33,509 --> 00:31:37,638
แต่เพื่อให้ผมได้ภาพที่สมบูรณ์
ผมต้องถามคำถามเขา ผมต้องตั้งคำถามคุณ
345
00:31:38,138 --> 00:31:40,511
แม่ฉันออกไปหาพ่อ ฉันก็ไม่รู้ว่าทำไม
346
00:31:40,975 --> 00:31:43,016
บางทีอาจไปคุยเรื่องฉัน
347
00:31:43,811 --> 00:31:45,721
ฟังนะ...เขาๆ
348
00:31:46,397 --> 00:31:47,976
เขา ไม่ได้ทำหรอก
349
00:31:48,732 --> 00:31:51,401
เขาไม่ได้ เขาไม่ได้ทำ
ไม่มีทางที่พ่อ จะลงไม้ลงมือกับแม่
350
00:31:51,569 --> 00:31:53,527
- ไม่เอาน่า คิม
- คุณอย่า
351
00:32:00,619 --> 00:32:02,198
เขารักเธอ
352
00:32:03,664 --> 00:32:05,076
สิ่งเดียวที่ฉันรู้
353
00:32:14,508 --> 00:32:17,960
ได้โปรด นั่น.. นั่นของของฉัน
ไม่ใช่ของแม่เลย
354
00:32:20,389 --> 00:32:21,718
ขอโทษนะ
355
00:33:14,109 --> 00:33:15,652
ผมขอโทษ
356
00:33:15,778 --> 00:33:17,522
- โอ้ พระเจ้า!
- กลับบ้านก่อน
357
00:33:19,698 --> 00:33:22,320
ถ้าคุณจะนึกอะไรได้
เรื่องเล็กเรื่องน้อย อะไรก็...
358
00:33:25,871 --> 00:33:28,197
รู้มั้ย มันไม่ใช่เรื่องเล็กน้อยเลยนะ
359
00:33:29,333 --> 00:33:33,711
มันคือเรื่องที่เกิดขึ้นในปารีส กับมิสเตอร์ บลู
เมื่อ 2 ปีก่อน ที่เขาช่วยลูกเมียไว้
360
00:33:34,088 --> 00:33:36,757
แน่นอน คุณคิดว่ามันเกี่ยวกันเหรอ?
361
00:33:37,925 --> 00:33:41,377
รู้มั้ย ผมไม่เคยอยากรู้
รายละเอียดทั้งหมด แต่...
362
00:33:41,804 --> 00:33:44,378
คนจำนวนมากกลายเป็นศพ แล้วตอนนี้ก็...
363
00:33:46,475 --> 00:33:48,433
นี่คุณกำลังจะบอกว่า
364
00:33:49,103 --> 00:33:50,764
ผมกำลังเจอ บุคคลอันตรายอยู่
365
00:33:51,272 --> 00:33:54,523
ไม่..ไม่ ไบรอัน ไม่ใช่คนอันตราย
366
00:33:54,775 --> 00:33:57,528
แต่โลกที่เขาอยู่ต่างหาก อันตราย
367
00:33:57,862 --> 00:34:01,908
เขารักครอบครัวเขา
แต่เขามีศัตรูรอบตัว
368
00:34:03,409 --> 00:34:04,738
เข้าใจแล้ว
369
00:34:09,164 --> 00:34:12,083
"ห้ามเข้าก่อนได้รับอนุญาต"
370
00:34:14,962 --> 00:34:17,086
พาเข้าไปที่ช่อง 3
371
00:34:17,506 --> 00:34:20,212
การ์เซีย เออ.. จะพาไปส่งที่บ้าน
372
00:34:20,634 --> 00:34:21,915
ขอบคุณนะ
373
00:34:46,660 --> 00:34:48,286
"เลนอร์ เซนต์จอห์น"
374
00:36:07,741 --> 00:36:11,360
หมอนี่ก็เหมือนผี
อายุ 21 ก็เขากองทัพ
375
00:36:11,829 --> 00:36:14,155
อายุ 23 เข้าร่วมหน่วยรบพิเศษ
376
00:36:14,540 --> 00:36:19,583
แล้วหายหน้าไปเลย ไม่มีประวัติ
หรือปลดประจำการ ไม่มีอะไรเลย
377
00:36:19,837 --> 00:36:21,665
ก็เหมือนจะเป็นพวก จารชนนะครับ
378
00:36:21,672 --> 00:36:23,749
ผู้ต้องสงสัยอีกคน เราตามจับอยู่
379
00:36:24,133 --> 00:36:27,052
ช่องทางเดียว ที่จะเจอเขา
คือลูกสาวกับเมียที่ถูกฆ่า
380
00:36:27,303 --> 00:36:30,969
สามีใหม่บอกว่า เขายังใกล้ชิดกับเธอ
ทุ่มเทให้เธอ
381
00:36:31,140 --> 00:36:33,050
คอยเฝ้าดูสาวกเขาไว้
382
00:36:33,601 --> 00:36:35,844
เธอไปไหน โทรหาใคร พูดคุยกับใคร
383
00:36:36,270 --> 00:36:41,182
อย่าทำงานพลาด โอเค
เธอคือโอกาสที่ดีที่สุดของเรา ที่จะหาเขา
384
00:36:41,525 --> 00:36:42,854
เราได้ตัวผู้ตายหรือยัง
385
00:36:43,235 --> 00:36:45,809
ครับ เพิ่งจะเข้ามา รวมทั้งรถด้วย
386
00:36:46,071 --> 00:36:48,693
เอาล่ะ การ์เซีย,สมิท
387
00:36:49,742 --> 00:36:53,575
ค้นรถเขาให้ทั่วทั้งคัน ตรวจจีพีเอส.ดู
เขาไปที่ไหน เวลาไหน
388
00:36:54,038 --> 00:36:57,657
รถ 2 คัน สัมพันธ์กันมั้ย
เราจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
389
00:37:02,338 --> 00:37:03,833
รถเขาและเธอ เพิ่งเข้ามา
390
00:37:04,340 --> 00:37:05,716
ไปกันเลย
391
00:37:20,314 --> 00:37:21,726
ตามผมมา
392
00:37:35,579 --> 00:37:38,248
- นี่มันเรื่องอะไรกัน
- ผัวเก่ากลับมาฆ่าเมีย
393
00:37:38,499 --> 00:37:39,959
แค่ถูกกล่าวหา
394
00:37:40,543 --> 00:37:43,035
ใช่ ถูกกล่าวหา
395
00:37:49,426 --> 00:37:51,005
"ดาวน์โหลดข้อมูลจีพีเอส."
396
00:37:53,639 --> 00:37:56,475
- เขาไม่ได้ฆ่าเธอในรถใช่มั้ย
- เปล่า ในบ้าน
397
00:37:56,600 --> 00:38:01,761
ดี ฉันไม่ชอบเข้ารถที่มีคนถูกฆ่า
มีกลิ่นเลือด เศษชิ้นเนื้อ มันน่าขยะแขยง
398
00:38:05,401 --> 00:38:06,433
"ดาวน์โหลดเสร็จสิ้น"
399
00:38:06,819 --> 00:38:10,319
- จากจีพีเอส. คันไหนก่อนล่ะ
- รถเขา แล้วค่อยรถเธอ
400
00:38:10,447 --> 00:38:11,823
จอดอยู่ทางนี้
401
00:38:25,129 --> 00:38:27,336
"แรนโช เบอร์รีโก้ 533"
402
00:38:28,215 --> 00:38:29,544
"โอมสเตท ถนนเกลนเดล"
403
00:38:33,679 --> 00:38:35,305
"ปั๊มน้ำมัน 10:04 PM"
404
00:38:35,639 --> 00:38:39,175
สงสัยจริงๆ คุณไปทำบ้าอะไร
ไกลถึงที่นั้นนะ เลนอร์
405
00:38:39,268 --> 00:38:41,677
"ปั๊มน้ำมัน แรนโช เบอร์รีโก้"
406
00:38:46,400 --> 00:38:50,102
ขอโทษนะ สารวัตรมารอรี่ ตำรวจ แอลเอ
407
00:38:50,487 --> 00:38:52,813
เรากำลังมาติดตามสืบคดีคนหาย
408
00:38:53,365 --> 00:38:55,572
คุณเคยเห็นผู้หญิงคนนี้มั้ยครับ
409
00:38:56,493 --> 00:38:58,237
- ไม่
- เธอมาที่นี่
410
00:38:58,454 --> 00:39:00,033
- ประมาณสี่ทุ่มเมื่อคืน
- ฉันเข้าเวรเมื่อคืน
411
00:39:00,581 --> 00:39:02,990
ฉันไม่เห็นเธอ แทบไม่เห็นใครเลยสักคน
412
00:39:03,334 --> 00:39:06,419
ที่นี่ไม่ใช่สถานีขนส่งมวลชนนะ
ถ้าคุณเข้าใจที่ฉันพูด
413
00:39:06,629 --> 00:39:08,005
เทซารี่
414
00:39:08,088 --> 00:39:10,627
ขอโทษนะ ลูกค้าเรียกฉันแล้ว
415
00:39:14,512 --> 00:39:16,138
เมนเดอร์
416
00:39:19,683 --> 00:39:22,970
ขอโทษนะ สารวัตร มารอรี่ ตำรวจแอลเอครับ
417
00:39:23,187 --> 00:39:26,438
กล้องวงจรปิดพวกนี่ยังทำงานได้มั้ย
หรือว่าติดโชว์บังหน้า
418
00:39:26,607 --> 00:39:28,102
ใช้ได้สิ
419
00:39:29,109 --> 00:39:30,438
ตามผมมา
420
00:39:30,569 --> 00:39:32,230
คุณมีเทปเมื่อ 3 วันก่อนมั้ย
421
00:39:32,404 --> 00:39:33,899
มันไม่ใช่เวรผม เป็นของอีกคนหนึ่งน่ะ
422
00:39:34,156 --> 00:39:36,114
ถ้ามีคนมา ก็ต้องอยู่ในเทปล่ะ
423
00:39:39,954 --> 00:39:41,948
คุณกดปุ่มเพลย์ดูได้เลย
424
00:39:43,541 --> 00:39:45,700
ผมจะอยู่ด้วยเวลาที่คุณดูเทปน่ะ
425
00:39:49,004 --> 00:39:50,879
"ระบบกล้องวงจรปิด"
426
00:40:10,776 --> 00:40:12,236
ระบบวงจรปิดมีปัญหานะ
427
00:40:12,444 --> 00:40:15,446
บางครั้งก็มีปัญหา
เจ้าของปั๊มบอก จะเปลี่ยนอยู่นะ
428
00:40:19,243 --> 00:40:21,782
ประทานโทษนะครับ เคยเห็นผู้หญิงคนนี้มั้ย
429
00:40:25,624 --> 00:40:28,293
- พวกคุณน่าจะนัดกันก่อนนะ
- นัดอะไร? นัดแบบ
430
00:40:28,794 --> 00:40:31,084
- ใส่เสื้อสีตรงกันเหรอ?
- ไม่ แบบว่า
431
00:40:31,213 --> 00:40:32,792
พวกคุณคนนึงก็มาถาม เรื่องเดียวกันเนี่ย
432
00:40:33,132 --> 00:40:34,841
- พวกเราคนนึงเหรอ
- ใช่
433
00:40:37,636 --> 00:40:39,464
- คนนี้?
- ใช่ คนนี้
434
00:40:40,806 --> 00:40:43,013
เขาเดินออกไปที่ปั๊มโน่นแล้ว
435
00:41:27,311 --> 00:41:28,723
หยุดนะ
436
00:41:29,980 --> 00:41:32,519
คุณมิลส์ ใช่มั้ย หยุด!
437
00:41:32,733 --> 00:41:34,643
- ยกมือ
- ออกมา
438
00:41:35,069 --> 00:41:38,937
หยุด! ทำอะไรอยู่หยุดเดี๋ยวนี้! คุณมิวส์
ก้าวออกมาจากโต๊ะ
439
00:41:39,782 --> 00:41:41,823
- ถอยออกห่างจากโต๊ะซะดีๆ
- ถอยออกมาจากโต๊ะนะ
440
00:41:41,951 --> 00:41:43,327
ไม่งั้นผมยิง
441
00:41:43,452 --> 00:41:46,288
- ยิงจริงๆ นะ
- ก้าวออกมาจากโต๊ะนั่นซะ เดี๋ยวนี้!
442
00:41:47,540 --> 00:41:50,209
เดินก้าวออกมา ห่างจากโต๊ะ 1 ก้าว
443
00:41:50,751 --> 00:41:52,330
ยกมือขึ้น ในที่ที่เรามองเห็น
444
00:41:52,586 --> 00:41:54,580
แล้วอยู่ให้นิ่งที่สุด
445
00:42:04,598 --> 00:42:08,763
ใช่คุณรู้ระเบียบ ทุกสิ่งที่คุณพูด
สามารถผูกมันคุณในศาล
446
00:42:08,894 --> 00:42:12,596
คุณมีสิทธิ์หาทนาย
เพื่อเป็นตัวแทน ระหว่างสอบปากคำ
447
00:42:12,940 --> 00:42:17,603
ถ้าคุณไม่มีทนาย เราจะจัดหาให้คุณ
คุณเข้าใจสิ่งเหล่านี้ใช่มั้ย คุณมิลส์
448
00:42:50,200 --> 00:42:52,123
บรู้คส์พูด.. ได้เลย
449
00:42:58,840 --> 00:43:00,834
การ์เซีย กับ สมิท จับเขามาแล้ว
450
00:43:13,896 --> 00:43:15,225
- การ์เซีย
- ใช่ คุมตัวมาแล้ว
451
00:43:15,690 --> 00:43:19,938
ง่ายเหมือนปลอกกล้วย ถ้าเขาเป็นมือโปร
อย่างคุณว่า วันนี้คงเป็นวันมือตก
452
00:43:20,194 --> 00:43:21,570
- เขาหลอกนาย
- คุณจะทำไมล่ะ
453
00:43:21,696 --> 00:43:23,239
เขาอยู่ไหน? เขาอยู่ไหน?
454
00:43:23,406 --> 00:43:25,316
เบาะหลังรถ ฟิลลิป ทำไมเหรอ?
455
00:43:25,700 --> 00:43:27,076
- จอดรถเลย
- อะไรนะ?
456
00:43:27,201 --> 00:43:28,696
จอดรถเดี๋ยวนี้! จอดรถเดี๋ยวนี้!
457
00:43:30,371 --> 00:43:31,831
โถ่ ไม่เอาน่า
458
00:43:35,668 --> 00:43:37,247
- ฟิลลิป
- ว่าไง
459
00:43:37,378 --> 00:43:42,171
เจ้านายแกเกิดขนหัวลุก อะไรขึ้นมาไม่รู้
ระวังไอ้หมอนี่ดี ๆ ล่ะ รู้มั้ย
460
00:43:43,426 --> 00:43:44,838
ได้ โอเค
461
00:43:45,261 --> 00:43:47,420
พวกเขาคิดว่าเราโง่ ให้ตายเถอะ
462
00:43:48,848 --> 00:43:51,803
- ทำเหมือนฉันเป็นมือใหม่หัดจับ ยังงั้นล่ะ
- ดอตซ์เลอร์ ก็เป็นแบบนี้แหละ
463
00:43:51,934 --> 00:43:53,809
บ้าอยากทำเองทุกอย่าง
464
00:43:54,020 --> 00:43:56,726
ถ้าไม่ได้ทำเองเขาจะอยู่ไม่สุข
อย่างงี้แหละ
465
00:44:29,472 --> 00:44:30,884
ขับรถไป
466
00:44:35,937 --> 00:44:37,349
ฟิลลิป
467
00:44:39,607 --> 00:44:40,888
เร่งสิ
468
00:45:10,430 --> 00:45:12,424
บ้าเอ๊ย! เขาทำบ้าอะไรน่ะ
469
00:45:25,570 --> 00:45:26,946
จอดรถเดี๋ยวนี้
470
00:45:59,854 --> 00:46:01,135
ถอยรถกลับ
471
00:46:07,653 --> 00:46:09,196
ออกมาจากรถ
472
00:46:17,288 --> 00:46:18,569
ขับไป
473
00:46:29,801 --> 00:46:31,213
หยุดรถ
474
00:46:32,220 --> 00:46:33,680
ขยับไปเลย
475
00:46:36,015 --> 00:46:38,424
วิทยุ,มือถือ
476
00:46:39,394 --> 00:46:41,222
นายจะจบแบบศพไม่สวยนะ
477
00:46:41,562 --> 00:46:43,306
อย่ามองโลกในแง่ร้ายสิ
478
00:46:52,615 --> 00:46:55,617
"กำลังเข้าแฟ้มมีการป้องกัน ของกรมตำรวจ"
479
00:46:56,035 --> 00:46:57,411
"บทสนทนา ไบรอัน มิลส์"
480
00:46:58,121 --> 00:46:59,581
"ถ่ายโอนข้อมูล"
481
00:47:01,374 --> 00:47:07,330
"หน่วยรหัส 129 รถหมายเลข 706
หมายเลข 706"
482
00:47:42,665 --> 00:47:43,994
นี่! อยู่นี่
483
00:47:48,212 --> 00:47:51,084
ไป ๆ ๆ ถอยออกมา
484
00:48:25,240 --> 00:48:27,068
ส่งกำลังเสริมมาเดี๋ยวนี้
485
00:48:27,076 --> 00:48:28,619
"ถ่ายโอนเรียบร้อย"
486
00:49:28,600 --> 00:49:31,602
- ผม ดอตซ์เลอร์
- ตอนนี้คุณรู้แล้วว่าผมเป็นใคร
487
00:49:31,687 --> 00:49:33,562
คูณรู้แล้วว่าผมทำอะไรได้
488
00:49:34,606 --> 00:49:37,941
ผมอยากรู้เพิ่มอีก ผมขอถามทุกอย่าง
เพื่อความเคลียร์
489
00:49:38,360 --> 00:49:40,852
เจ้าหน้าที่ ซีไอเอ
ดืวิชั่น 6,7 หรืออะไร?
490
00:49:41,655 --> 00:49:43,447
ที่คุณต้องรู้คือผมบริสุทธิ์
491
00:49:43,615 --> 00:49:46,652
ขอเวลา 2 วันให้ผมได้พิสูจน์
ผมหาฆาตกรได้
492
00:49:47,119 --> 00:49:51,663
ผมรู้ดีคุณอาจจะบริสุทธิ์ คุณมิลส์
แต่นั้นเป็นหน้าที่ศาลตัดสิน ไม่ใช่ผม
493
00:49:52,207 --> 00:49:55,410
หน้าที่ผมคือพาตัวคุณไป
ให้ฝ่ายกฏหมายพิจารณาเท่านั้น
494
00:49:56,837 --> 00:49:58,213
งั้นก็โชคดี
495
00:50:11,435 --> 00:50:14,770
เฮ้ สัญญาณจากจีพีเอส.โทรศัพท์เขา
เขากำลังขึ้นเหนือ จะให้ตามมั้ย
496
00:50:15,730 --> 00:50:17,771
อย่าลำบากเลย เขาไปแล้ว
497
00:50:24,114 --> 00:50:25,906
- ไม่มีภาพ
- เดี๋ยวๆ
498
00:50:28,120 --> 00:50:30,361
ทำไมเขา ถึงอยากให้เราดูมัน
499
00:50:30,440 --> 00:50:33,205
- เขาต้มเราน่ะสิ
- หมอนี่ ไม่ต้มเราหรอก
500
00:50:33,280 --> 00:50:35,274
- เขาอยากให้เราดู
- ทำไม?
501
00:50:36,366 --> 00:50:37,778
ผมยังไม่รู้
502
00:50:39,286 --> 00:50:41,030
เธอกำลังรอใคร
503
00:50:46,627 --> 00:50:48,419
คนพวกนี้ใคร?
504
00:50:49,463 --> 00:50:51,622
- โอ้! ให้ตายเถอะ
- คนพวกนี้ใคร?
505
00:50:52,966 --> 00:50:55,885
ส่งฝ่ายเทคนิคมา
เสกข้อมูลออกจากคลิปวงจรปิด
506
00:50:56,178 --> 00:50:57,673
เดี๋ยวนี้! เดี๋ยวนี้เลย!
507
00:51:10,067 --> 00:51:13,651
เฮ้ ฉันขอเดานะ
ชนกันวินาศ ที่ถนน 710 เหนือ
508
00:51:13,904 --> 00:51:18,199
รถตำรวจยาวเป็นประวัติการณ์
15 ไมล์ถึงทางใต้โน้นนะ
509
00:51:18,992 --> 00:51:20,535
มันน่าจะใช่
510
00:51:21,453 --> 00:51:23,162
เฮ้ ขอบใจ แซม
511
00:51:26,291 --> 00:51:27,870
อยากเล่ามั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น
512
00:51:28,252 --> 00:51:32,085
เลนอร์ ส่งข้อความหาฉัน
ให้ไปที่ห้อง และกินเบเกิลด้วยกัน
513
00:51:32,214 --> 00:51:36,628
ฉันไปซื้อเบเกิลให้ กลับไปที่ห้อง
แต่รถดันติดนาน
514
00:51:37,761 --> 00:51:41,712
แล้วเธอนอนอยู่บนเตียงฉัน คอถูกเชือด
515
00:51:41,849 --> 00:51:43,344
โอ้ว พระเจ้าช่วย
516
00:51:46,562 --> 00:51:48,354
- แล้วมีอะไรอีก?
- ฉันเจอตำแหน่ง
517
00:51:48,480 --> 00:51:50,723
ที่เธอไปในจีพีเอส. คืนก่อนวันเกิดเหตุ
518
00:51:51,150 --> 00:51:53,856
เธอไปที่ปั๊มน้ำมันแห่งหนึ่ง ห่างไกลผู้คน
519
00:51:54,111 --> 00:51:57,861
ฉันเห็นในคลิป กล้องวงจรปิด
เธอถูกคนจับตัวไป
520
00:51:58,574 --> 00:51:59,950
แล้วแกอยากให้เราช่วยอะไร?
521
00:52:00,117 --> 00:52:03,653
ฉันดาวน์โหลดข้อมูล มือถือของเธอและของฉัน
จากแฟ้มของตำรวจ
522
00:52:04,830 --> 00:52:06,242
มันอาจมีเบาะแสให้สืบต่อ
523
00:52:07,166 --> 00:52:10,369
เอานี่ไปวิเคราะห์ให้ทีสิ
524
00:52:10,753 --> 00:52:12,581
เส้นผมเธอ มันอาจมีหรือไม่มีอะไรเลยก็ได้
525
00:52:13,088 --> 00:52:14,464
มีอะไรอีก?
526
00:52:14,923 --> 00:52:16,667
ฉันอยากไปงานศพเธอ
527
00:52:18,510 --> 00:52:22,295
"ในคำภีย์ ไบเบิล บอกเสมอว่า
มีความยุ่งยากเกิดขึ้นได้ในชีวิต"
528
00:52:22,931 --> 00:52:26,977
"เมื่อเรารู้สึกว่า เรากำลังเดินผ่านหุบผา
มืดมน อันตราย"
529
00:52:27,561 --> 00:52:29,685
"หุบผาแห่งเงาของความตาย"
530
00:52:30,022 --> 00:52:32,728
"พระเจ้าได้กล่าวเอาไว้อย่างชัดเจน"
531
00:52:33,317 --> 00:52:36,983
"เมื่อเราก้าวผ่านช่วงเวลาเช่นนั้น
พระเจ้าคือผู้เลี้ยงแกะ"
532
00:52:37,321 --> 00:52:42,909
"พระองค์จะทรงนำพาลูกสู่ทุ่งหญ้าสีเขียว
พระองค์จะนำลูกสู่ริมลำธารอันสงบ"
533
00:52:45,120 --> 00:52:50,116
"ในนามของพระบิดา องค์พระเจ้า
และวิญญาณอันบริสุทธิ์"
534
00:52:56,840 --> 00:52:58,300
"ไม่เป็นอะไรนะ"
535
00:53:00,302 --> 00:53:01,714
ตรงนั้น
536
00:53:01,845 --> 00:53:04,052
ขอเสียงดังทางนั้น ตรงนั้น
537
00:53:04,223 --> 00:53:06,762
คิม เสียใจด้วยจริงๆ
538
00:53:07,309 --> 00:53:09,386
"ถ้ามีอะไรที่ฉันช่วยได้"
539
00:53:11,480 --> 00:53:12,892
เฮ้
540
00:53:13,857 --> 00:53:16,183
"พวกเราพร้อมช่วยเสมอ เธอรู้ใช่มั้ย"
541
00:53:19,196 --> 00:53:21,569
- เฮ้ ที่รัก
- เฮ้
542
00:53:22,574 --> 00:53:24,402
"ฉันแค่อยากกลับบ้าน"
543
00:53:27,496 --> 00:53:28,825
ได้ยินมั้ย?
544
00:53:29,540 --> 00:53:32,328
- เสียง ติก ๆ น่ะ
- เราโดนรบกวน จากที่ไหนซักแห่ง
545
00:53:37,673 --> 00:53:39,465
เสียงมันมาอีกแล้ว
546
00:53:39,717 --> 00:53:42,885
- ไฮ แซม
- ไม่เป็นไรนะ หลานรัก
547
00:53:44,430 --> 00:53:46,803
- พวกเขากวนสัญญาณเรา
- ฉันรู้
548
00:53:47,474 --> 00:53:50,262
- ฉันรู้
- อาเสียใจด้วยจริงๆ
549
00:53:51,019 --> 00:53:55,729
นี่ฟังนะ เขาจะติดต่อมา
ทำทุกอย่างเหมือนที่เคยทำ
550
00:53:56,150 --> 00:53:59,022
ทำกิจวัตรแบบเดิมๆ ของหลานนะ
551
00:54:33,312 --> 00:54:34,688
จะให้เกาะติดพวกเขามั้ย
552
00:54:34,897 --> 00:54:37,140
ไม่ มันเสียเวลา เสียเงินทองเปล่าๆ
553
00:54:37,566 --> 00:54:40,521
คนพวกนี้เก่งพอ
ที่จะสร้างถนนวิ่งไปได้ทุกทาง
554
00:54:40,778 --> 00:54:43,650
มันจบแล้ว ตัดระบบ
555
00:55:14,311 --> 00:55:16,470
สจ๊วต ทำไมถึงมี...
556
00:55:17,314 --> 00:55:19,189
ทำไมยังมีตำรวจ เฝ้าอยู่นอกบ้านล่ะ?
557
00:55:20,150 --> 00:55:22,476
ฉันเออ..ฉันคิดว่า เป็นขั้นตอน
การทำงานของเจ้าหน้าที่
558
00:55:22,569 --> 00:55:25,571
นี่อย่าบอกนะ ว่าพ่อฉันจะมาที่นี่
มันโง่ไปหรือเปล่า
559
00:55:26,156 --> 00:55:27,735
ฉันไม่รู้ความคิดของพวกเขา เออ...
560
00:55:27,908 --> 00:55:30,744
สารวัตร ดอตซ์เลอร์ ขอเรามา
ฉัน..ฉันไม่ได้ปฏิเสธ
561
00:55:30,911 --> 00:55:33,617
คุณควรถามฉันสิ ฉันปฏิเสธ
562
00:55:34,456 --> 00:55:36,948
- ฉันขอโทษ
- แล้วเขาเป็นใคร?
563
00:55:37,501 --> 00:55:40,836
คือเราเออ..ต้องมีคนคุ้มกัน
564
00:55:42,214 --> 00:55:45,999
คิม ที่รักฉันรู้เธอลำบากใจ
แต่ฉันก็ลำบากใจเหมือนกัน
565
00:55:46,260 --> 00:55:48,301
ขอโทษนะ คือฉันไม่รู้ว่าเรากำลังแข่งกัน
566
00:55:49,596 --> 00:55:54,639
มัน..มันไม่ใช่การแข่งขันนะ
ได้โปรดเถอะ อย่าเกลียดฉัน
567
00:55:55,060 --> 00:55:57,517
ฉันไม่ได้เป็นคนผิดก่อเรื่องนี้นะ
568
00:55:58,063 --> 00:56:00,021
ฉันไม่ได้เกลียดคุณ สจ๊วต
569
00:56:00,399 --> 00:56:02,309
แต่ 2 ปีที่ผ่านมานี้
570
00:56:02,693 --> 00:56:07,901
ทุกครั้งที่มองตาของแม่ รู้มั้ยฉันเห็นอะไร
ฉันมองเห็นความเจ็บปวด ความโศกเศร้า
571
00:56:08,490 --> 00:56:12,904
และนั้นแหละ ฉันถือเป็นความผิดคุณเต็มๆเลย
572
00:56:17,833 --> 00:56:19,625
- เธอ..เธอจะไปไหน?
- มหาลัย
573
00:56:20,002 --> 00:56:21,581
ได้มั้ยล่ะ?
574
00:56:55,996 --> 00:56:58,155
ฉันตามเธออยู่นังหนู ตามเธออยู่
575
00:57:19,480 --> 00:57:22,268
- คุณขับรถตามฉันมาทำไม?
- ป้องกันอันตรายให้เธอ
576
00:57:22,442 --> 00:57:25,563
ป้องกันฉันจากใคร? จากพ่อฉันเหรอ?
577
00:57:26,696 --> 00:57:28,654
คิดว่าพ่อฉัน จะทำร้ายฉันเหรอ?
578
00:57:28,990 --> 00:57:31,612
แม่เธอก็คงคิดไม่ถึงเหมือนกัน
579
00:57:32,285 --> 00:57:33,745
ไอ้ถ่อยเอ๊ย!
580
00:57:39,625 --> 00:57:41,204
- เฮ้
- เฮ้
581
00:57:48,259 --> 00:57:50,134
ดื่มเดี๋ยวนี้
582
00:58:17,538 --> 00:58:18,950
- ได้ความมั้ย
- เธออยู่มหาลัย
583
00:58:19,165 --> 00:58:21,159
- จะให้ตามมั้ย
- ไมค์ ทำงานมั้ย
584
00:58:21,584 --> 00:58:24,586
- ครับ
- โอเค คอยเฝ้าดูนะ คอยฟังไว้
585
00:58:24,963 --> 00:58:26,921
ถ้าเขามา เราจะได้ยิน แล้วอะไรอีก?
586
00:58:27,256 --> 00:58:31,006
เธอเข้าซุปเปอร์มาร์เก็ต ดูเหมือนเธอ
ดื่มอะไรบางอย่าง ที่มาจากตู้แช่
587
00:58:31,177 --> 00:58:33,467
เออ! เฝ้าต่อแล้วคอยรายงานมา
588
00:59:07,422 --> 00:59:12,334
คุณคงจะพอจำกันได้ สัปดาห์ที่แล้ว
เราเรียนถึงการแยกธาตุที่มองเห็น
589
00:59:12,510 --> 00:59:17,303
และปฏิสัมพันธ์ระหว่างภาพ
จากด้านหลัง และด้านหน้าของเลนส์ตา
590
00:59:17,515 --> 00:59:19,509
"ในการมองเห็นและรับรู้ถึงวัตถุ"
591
00:59:19,892 --> 00:59:23,973
ตอนนี้สมมติฐาน ที่ได้รับการยอมรับ
เป็นที่ยืนยันแล้วว่าผลการวิจัย
592
00:59:24,105 --> 00:59:29,895
ช่วยให้มนุษย์ สามารถมองเห็นชัดเจนขึ้น นั้นคือ
ภาพที่ได้จากหลังเลนส์ ที่มีปฏิสัมพันธ์ไวต่อวัตถุ
593
00:59:30,653 --> 00:59:33,988
ฉันรู้สึกคลื่นไส้นิดหน่อย
จดเผื่อฉันด้วยนะ
594
00:59:34,198 --> 00:59:35,610
- ได้ ได้สิ
- ขอบใจ
595
00:59:35,783 --> 00:59:40,031
นั้นคือความเป็นอิสระต่อกัน หรือพูดอีกอย่างก็คือ
การรับรู้วัตถุคือภาพที่ได้จากหลังเลนส์
596
00:59:48,296 --> 00:59:51,215
ขอโทษครับผมขอรบกวน เออ...
ช่วยผมหน่อยได้มั้ย
597
00:59:51,382 --> 00:59:53,210
- ครับ
- มีหญิงสาว...
598
00:59:53,926 --> 00:59:55,670
คนนึงเข้ามา 1 ชั่วโมงก่อน
599
00:59:56,012 --> 00:59:57,673
เออ..ครับ เธอน่าสงสาร
600
00:59:57,972 --> 00:59:59,551
- เธอมาบ่อยมั้ย?
- ทุกวันเลย
601
00:59:59,724 --> 01:00:02,761
- มาซื้ออะไร?
- ของเดิมๆ เธอซื้อโยเกิร์ตรสพีช
602
01:00:02,977 --> 01:00:07,391
แต่วันนี้เปิดดื่มที่หน้าตู้แช่เลย
สงสัยจะคอแห้ง
603
01:00:26,209 --> 01:00:28,037
- ได้อะไรมั้ย?
- เธอมาที่มหาลัย
604
01:00:28,211 --> 01:00:29,671
คลื่นไส้ในห้องเรียน
605
01:00:29,921 --> 01:00:31,500
ตอนนี้ไปห้องน้ำแล้วครับ
606
01:00:31,714 --> 01:00:33,672
เรียกกำลังเสริม ฉันจะไปเดี๋ยวนี้เลย
607
01:01:14,465 --> 01:01:19,128
เอ้าคิมดื่มนี่ พ่อใส่ยาไปในโยเกิร์ต
ให้ลูกอยากอาเจียน นี่จะทำให้ลูกหาย
608
01:01:26,311 --> 01:01:28,933
- หวัดดีลูกรัก
- หวัดดีค่ะ
609
01:01:32,984 --> 01:01:35,143
โอ้ว..คิม คิม
610
01:01:36,946 --> 01:01:38,358
คิม
611
01:01:39,949 --> 01:01:44,826
พ่อหนูมีเรื่องจะบอก หนูท้อง
612
01:01:47,206 --> 01:01:48,582
อะไรนะ?
613
01:01:51,377 --> 01:01:52,706
หนูท้องค่ะ
614
01:01:57,550 --> 01:01:59,425
- พ่อ
- พ่อไม่เป็นไร
615
01:02:02,472 --> 01:02:05,972
น้ำตาลในเลือดต่ำไม่ได้กินอะไรเลย
ตั้งแต่เมื่อวาน
616
01:02:10,772 --> 01:02:12,398
กินนี่ค่ะ
617
01:02:24,535 --> 01:02:26,576
ไม่ ลูกไม่ต้องห่วงนะ
618
01:02:26,913 --> 01:02:30,959
เราจะแก้ปัญหานี้ก่อน
แล้วค่อยคิดกันต่อว่าจะทำยังไงกันดี
619
01:02:32,418 --> 01:02:36,168
ที่ลูกต้องทำตอนนี้คือ ทำตัวตามปกติ
ตำรวจคนนี้ฉลาดมากเลย
620
01:02:36,381 --> 01:02:39,584
อะไรที่ผิดจากที่เคย เขาจะสงสัยทันทีรู้มั้ย
621
01:02:42,387 --> 01:02:45,757
- พ่อรักลูก
- หนูรักพ่อค่ะ
622
01:02:57,110 --> 01:02:58,605
- ครับ
- นายอยู่ไหน?
623
01:02:58,987 --> 01:03:01,444
ตึกวิทยาศาสตร์ ทางตะวันออก
เธอยังอยู่ในห้องน้ำ
624
01:03:01,656 --> 01:03:03,982
อย่าเคลื่อนไหว ฉันจะไปเดี๋ยวนี้
625
01:03:08,788 --> 01:03:10,164
ลูกพักที่ไหน?
626
01:03:10,915 --> 01:03:14,581
หนูยังอยู่บ้านแม่
หนูเริ่มเก็บข้าวของ ของแม่แล้ว
627
01:03:15,420 --> 01:03:16,796
มันเหมือน...
628
01:03:17,463 --> 01:03:19,955
- เหมือน ไม่ใช่ความจริง
- ใช่ พ่อรู้
629
01:03:20,800 --> 01:03:22,081
พ่อรู้
630
01:03:29,017 --> 01:03:32,767
พ่อคือ...สจ๊วต มีท่าทางแปลกๆ
631
01:03:32,937 --> 01:03:36,224
เหมือนเขากลัวอะไรบางอย่าง
แถมจ้างบอดี้การ์ดส่วนตัวด้วย
632
01:03:39,360 --> 01:03:43,110
โอ้ พระเจ้า มันมากเลย
แต่แกรู้มั้ย หมอนี่ทุเรศมากเลย
633
01:03:43,281 --> 01:03:45,275
- จริงเหรอ?
- เขาติดเงินค่าเหล้าที่บาร์ ห่วยแตกมาก
634
01:03:45,783 --> 01:03:48,322
- ฉันอุตส่าห์ใส่ชุดแหวก โชว์เกือบถึงตับแน่ะ
635
01:03:48,453 --> 01:03:50,197
อุ๊ยเหรอ ตับแกสวยมั้ง
636
01:03:50,330 --> 01:03:52,158
- ทำไงดี
- ใจเย็นๆ
637
01:04:28,242 --> 01:04:30,615
แกจะทำอะไรฉัน?
638
01:04:32,121 --> 01:04:33,450
ไอ้ลามก
639
01:04:35,124 --> 01:04:36,750
เขาเพิ่งออกไป
640
01:04:38,419 --> 01:04:39,998
เธออยู่ในส้วม
641
01:04:42,340 --> 01:04:44,381
ผมให้คุณออกไปไม่ได้
642
01:04:47,053 --> 01:04:48,596
ปิดตึกทั้งหมด
643
01:05:06,447 --> 01:05:10,031
เขาอยู่นั้น อย่าปล่อยให้เขาหนีไปได้
หยุด!
644
01:06:13,473 --> 01:06:15,301
คุณคิดว่ากำลังช่วยเขา
645
01:06:16,017 --> 01:06:18,224
แต่ไม่ใช่หรอก ไม่ได้ช่วย
646
01:06:19,103 --> 01:06:22,888
ถ้าไม่ได้ตัวเขามา ผมก็อธิบายเหตุผล
สิ่งที่เกิดขึ้นไม่ได้
647
01:06:23,358 --> 01:06:26,977
มีคนบงการฆ่าแม่ฉัน
นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น
648
01:06:27,445 --> 01:06:29,818
แต่ฆาตกรไม่ใช่พ่อฉัน
649
01:06:30,239 --> 01:06:32,731
ไม่มีคำพูดเรื่องราวเขา
ตำรวจจะรู้เรื่องมั้ย?
650
01:06:33,034 --> 01:06:34,410
ฉันรู้
651
01:06:37,372 --> 01:06:39,579
- มีอะไรจะถามอีกมั้ย?
- รู้มั้ย เราจับคุณข้อหา
652
01:06:39,707 --> 01:06:41,997
ขัดขวางการสืบสวนคดีได้นะ
653
01:06:43,586 --> 01:06:44,998
จับฉันสิ
654
01:06:46,839 --> 01:06:48,251
ไม่จับดีกว่า
655
01:06:48,967 --> 01:06:52,088
ถ้าไม่คิดจะจับฉันแล้วล่ะก็
ฉันกลับได้หรือยัง?
656
01:06:52,553 --> 01:06:54,630
แน่นอน เชิญครับ
657
01:06:59,894 --> 01:07:01,270
ขอบคุณ
658
01:07:09,946 --> 01:07:11,406
ครอบครัวนี้น่าสนใจ
659
01:07:15,743 --> 01:07:19,956
ไม่ต้องห่วง ทางนี้ เราจัดการได้
แกทำตามแผนเถอะ
660
01:07:20,873 --> 01:07:23,080
- เรียกรถมาได้
- ไปไหนครับเจ้านาย?
661
01:07:23,960 --> 01:07:25,918
บ้านที่ มาลีบู
662
01:09:44,920 --> 01:09:47,969
เอาล่ะ ไปหาเหล้ากินได้แล้ว
663
01:10:09,160 --> 01:10:11,403
ผมจะไม่ทำร้ายคุณ เราต้องการรถ
664
01:10:11,788 --> 01:10:13,497
- ขอผมขับได้มั้ย?
- โอเค
665
01:10:25,440 --> 01:10:27,647
คุณชื่ออะไร
666
01:10:27,720 --> 01:10:28,767
ไมค์
667
01:10:29,480 --> 01:10:32,370
ผมชื่อไบรอัน คุณมีลูกไหมไมค์
668
01:10:32,440 --> 01:10:33,646
- มีครับ 2 คน
- อ้อ
669
01:10:34,320 --> 01:10:37,529
- ลูก ๆ อายุเท่าไรแล้ว
- โอเว็น 3 ขวบ และโทริ 7 ขวบครับ
670
01:10:37,600 --> 01:10:38,600
กำลังน่ารักทีเดียว
671
01:10:38,640 --> 01:10:41,405
ขอแนะนำหน่อยนะ อย่าลืมเชียว
672
01:10:42,160 --> 01:10:45,562
ก่อนที่คุณจะทันรู้ตัว
พวกเขาก็จะมีลูก ของตัวเองซะแล้ว
673
01:10:45,640 --> 01:10:46,721
รู้ใช่ไหม ว่าผมหมายความว่าไง
674
01:10:59,600 --> 01:11:00,681
ขอบคุณนะ ไมค์
675
01:11:08,320 --> 01:11:15,902
รู้มั้ย ถ้าคุณยืนอยู่กลางทุ่งกับไม้ขีดกล่องนี้
คุณจะต้อนกระต่ายได้เป็นร้อยๆ ตัว ในพริบตาแบบนี้
676
01:11:16,286 --> 01:11:17,746
- รู้มั้ยว่าทำไม?
- ไม่
677
01:11:23,544 --> 01:11:28,254
ตอบด้วยกระต่ายทุกตัว ตอบด้วยกระต่ายทุกตัว
มุขน่ารักใช่มั้ย
678
01:13:52,360 --> 01:13:53,820
ใครจ้างแกมา?
679
01:14:01,202 --> 01:14:04,157
สำเนียงรัสเซียแก ห่วยแตกมาก
680
01:14:32,000 --> 01:14:33,958
เจ้านาย พวกเขามาที่ประตู
681
01:14:34,336 --> 01:14:35,831
ให้เขาเข้ามา
682
01:14:36,422 --> 01:14:39,507
นายไปเดินเล่นซะ
ฉันต้องการความเป็นส่วนตัว
683
01:14:59,486 --> 01:15:00,815
แมนนี่
684
01:15:01,572 --> 01:15:03,032
แมนนี่
685
01:15:39,276 --> 01:15:40,652
ไบรอัน
686
01:15:41,862 --> 01:15:43,986
ได้โปรด
687
01:15:59,560 --> 01:16:01,969
ฉันว่าทุกอย่างนี่
มันไม่มีเหตุผลนะ สจ๊วต
688
01:16:03,522 --> 01:16:05,646
หวังว่านาย จะช่วยอธิบายได้
689
01:16:06,984 --> 01:16:09,108
- ทำไมนาย?
- รอดจากรถชนเหรอ?
690
01:16:13,616 --> 01:16:16,404
ที่มาเฟียรัสเซียตามล่าฉัน
ระหว่างฉันตามนาย
691
01:16:16,827 --> 01:16:18,322
- นายจ้างพวกมัน สจ๊วต
- ฉันไม่รู้
692
01:16:18,454 --> 01:16:20,246
ฉันๆ ไม่รู้ นายพูดเรื่องอะไร
693
01:16:20,581 --> 01:16:22,325
- แล้วนายรู้อะไร?
- อย่างเดียวที่ฉันรู้คือ
694
01:16:22,500 --> 01:16:23,960
นายแอบอึ๊บเมียฉัน
695
01:16:24,168 --> 01:16:27,585
แล้วจากนั้นเธอก็ตาย อย่าๆๆๆ
696
01:16:39,680 --> 01:16:41,970
- แกรู้อะไร?
- ฉันไม่รู้อะไรเลย
697
01:16:42,141 --> 01:16:44,218
สาบานได้ ฉันไม่รู้อะไรเลย
698
01:16:44,393 --> 01:16:45,805
ถ้าฉันเชื่อก็คงไม่มาอยู่ตรงนี้หรอก
699
01:16:45,936 --> 01:16:48,345
อย่าๆๆๆ
700
01:16:53,027 --> 01:16:54,439
อะไรนะ?
701
01:16:54,778 --> 01:16:58,065
มาร์เลนคอฟ โอเลฟ มาร์เลนคอฟ
702
01:16:58,600 --> 01:17:01,222
- ใครคือ โอเลฟ มาร์เลนคอฟ?
- ฉันติดเงินเขา
703
01:17:01,395 --> 01:17:03,969
นายไม่รู้จักเขาหรอก เขาจะไม่ยอมหยุด
704
01:17:04,648 --> 01:17:06,357
มันเป็นเกมส์สำหรับเขา
705
01:17:06,608 --> 01:17:09,277
ฉันเสียไปหมดตัว มันขู่จะฆ่าลูกเมียฉัน
706
01:17:09,403 --> 01:17:12,239
แล้วทำไมถึงไม่บอกตำรวจล่ะ
ทำไมถึงให้เขาคิดว่าเป็นฉัน
707
01:17:12,364 --> 01:17:15,864
ก็ฉันกำลังโกรธ ให้ตายเถอะ
ก็นายสัญญาว่าจะเลิกติดต่อกับเธอน่ะ
708
01:17:16,034 --> 01:17:20,163
และแกคิดว่าเกิดอะไร?
เธอแวะมาห้องฉัน มาร์เลนคอฟ ตามเธอไปที่นั้น
709
01:17:20,330 --> 01:17:23,949
ถ้านายไม่แอบเข้าหาเมียฉัน
ฉันคงไม่ไปบ้านนายตั้งแต่แรกแล้วจริงมั้ย
710
01:17:24,126 --> 01:17:27,128
ต่อให้มันไปฆ่าเธอจริง
แล้วทำไมพวกมันตามล่าฉัน
711
01:17:27,296 --> 01:17:30,333
เพราะฉันบอกมันว่านายเป็นใคร
712
01:17:30,716 --> 01:17:33,208
นายจะตามหาพวกมัน และฆ่าพวกมัน
713
01:17:33,802 --> 01:17:35,546
ล้างหนี้ง่าย ถ่ายคล่องดี
714
01:17:36,096 --> 01:17:38,137
ฉันฆ่าพวกมัน หนี้นายก็ยกเลิก
715
01:17:38,932 --> 01:17:45,102
ฉันขอโทษ ไบรอัน แต่ฉันรักเธอ
นายต้องเชื่อฉันนะ ฉันรักเธอ ฉันรักเธอ
716
01:17:45,355 --> 01:17:46,934
นี่คือสิ่งที่นายจะต้องทำ
717
01:17:47,274 --> 01:17:50,395
นายจะต้องไปหาตำรวจ เล่าทุกอย่างให้หมด
718
01:17:50,944 --> 01:17:53,650
ไม่ได้ฉันทำไม่ได้ หมอนั้นมันบ้า
719
01:17:53,947 --> 01:17:56,569
นายไม่รู้จักมันหรอก
นายอยากจะทำอะไร นายทำไปเลย
720
01:17:57,200 --> 01:18:00,902
ไม่อย่างนั้นฉันตายแน่ๆ ฉันตายแน่
721
01:18:01,079 --> 01:18:03,120
ถ้าฆ่านายหนี้มันก็สูญ
722
01:18:03,540 --> 01:18:05,866
นายไม่ใช่เป้าหมาย ที่พวกมันจะตามล่าหรอก
723
01:18:08,670 --> 01:18:09,999
คิมเหรอ
724
01:18:33,320 --> 01:18:34,732
เฮ้ ขอกุญแจด้วยครับ
725
01:18:36,365 --> 01:18:37,908
นายไม่รู้หรอกจะเจอกับอะไร?
726
01:18:38,116 --> 01:18:40,822
แต่ว่าฉันกลับดันรู้เนี่ยสิ
ขอกุญแจ กับมือถือด้วย
727
01:18:44,957 --> 01:18:47,034
กรุณาวางมือไว้ บนพวงมาลัยด้วย
728
01:18:48,335 --> 01:18:51,372
ถ้าไม่ทำจะทำไม ยิงฉันเหรอ
729
01:18:52,089 --> 01:18:53,632
ซ้ายหรือขวา
730
01:18:55,092 --> 01:18:56,801
เอาล่ะ ล็อคกุญแจมือ
731
01:19:04,935 --> 01:19:06,514
ขอบคุณนะ คุณตำรวจ
732
01:19:41,400 --> 01:19:43,726
พ่อ พ่อ
733
01:19:44,362 --> 01:19:45,905
ไปเร็ว คิม
734
01:19:49,992 --> 01:19:52,614
- เราจะไปไหนคะ
- ลูกจะไปที่ที่ปลอดภัย
735
01:19:54,497 --> 01:19:56,574
- แซม
- เฮ้คิม ขึ้นรถ
736
01:19:57,041 --> 01:19:58,584
หวัดดี คิม
737
01:20:01,754 --> 01:20:03,130
ออกรถเลย
738
01:20:08,400 --> 01:20:09,890
เบอร์นาร์ด แฮร์ริส
739
01:20:10,480 --> 01:20:12,448
เขาฝึกมาเป็นพลซุ่มยิง
740
01:20:13,000 --> 01:20:15,367
ปลดประจำการ เมื่ออายุ 24
741
01:20:15,440 --> 01:20:16,851
ไม่มี ไม่มีอะไรเลยหลังจากนั้น
742
01:20:17,080 --> 01:20:21,324
ไม่มีจนกระทั่ง เขาจดทะเบียน
เป็น 1 ใน 3 ผู้ก่อตั้งของ
743
01:20:21,400 --> 01:20:23,971
ธุรกิจเอกชน ที่ชื่อว่า
ไพรเวธ เซ็คเคียวริตี้ อินเตอร์ฯ
744
01:20:25,320 --> 01:20:28,403
ส่วนอีก 2 คนคือ
เคซี่ มาร์ค
745
01:20:28,480 --> 01:20:32,121
หน่วยซีล จากทัพเรือ
ประจำการอยู่ 8 ปี
746
01:20:32,200 --> 01:20:33,770
"ผู้เชี่ยวชาญ การวางระเบิด"
นี่ไงล่ะ
747
01:20:34,520 --> 01:20:37,842
เท่าที่เรารู้เรื่องของเขา
เขาอายุ 45
748
01:20:37,920 --> 01:20:40,764
เป็นรองประธาน อาวุโส
749
01:20:40,840 --> 01:20:43,241
ของ ไพรเวธ เซ็คเคียวริตี้ อินเตอร์ฯ
750
01:20:44,560 --> 01:20:46,847
แซม กรอสแมน
ผู้เชี่ยวชาญ การสื่อสาร
751
01:20:46,920 --> 01:20:49,002
เป็นพ่อมด
752
01:20:49,080 --> 01:20:54,723
และยังเป็นผู้บริหารฯ ของ
ไพรเวธ เซ็คเคียวริตี้ อินเตอร์ฯ
753
01:20:55,320 --> 01:20:59,689
แล้วทีนี้ ผู้ที่เราสนใจดั้งเดิม..
754
01:21:02,880 --> 01:21:04,769
ไบรอัน มิลเลอร์
755
01:21:05,880 --> 01:21:11,569
มีชื่อเป็นลูกจ้างของ
ไพรเวธ..
756
01:21:11,640 --> 01:21:12,801
พวกคุณ คงเห็นภาพแล้วสินะ
757
01:21:15,120 --> 01:21:18,363
คนเหล่านี้ ล้วนมีฝีมือทั้งนั้น
758
01:21:18,440 --> 01:21:20,886
ถ้าพวกคุณไม่แน่จริง
759
01:21:20,960 --> 01:21:23,440
พวกเขาจะข่มคุณทุกทิศทาง จนอยู่หมัด
760
01:21:23,520 --> 01:21:26,285
ผมต้องการให้มันหยุดลง เดี๋ยวนี้
761
01:21:27,120 --> 01:21:29,521
มีอีกเรื่องนึง นี่คือ
762
01:21:36,160 --> 01:21:38,481
มาเฟียรัสเซีย มันฆ่าตัวตาย
763
01:21:39,120 --> 01:21:41,043
อาจจะเพราะ ไม่ต้องการ
เปิดเผยข้อมูลลับ
764
01:21:41,120 --> 01:21:42,804
ที่ถูกมิลส์ถาม
765
01:21:42,880 --> 01:21:46,566
เพราะเห็นได้ชัดเจนว่า
เขาไม่ได้พยายาม จะฆ่าพวกคุณ
766
01:21:46,640 --> 01:21:50,201
เห็นได้ชัดว่า เขาไม่เคย
ต้องการจะฆ่าใคร
767
01:21:51,440 --> 01:21:53,204
เขาแค่พยายาม สืบหาข้อมูล
768
01:21:53,280 --> 01:21:55,487
เขาแค่พยายาม จะทำให้คดีนี้กระจ่าง
เหมือนที่พวกเรา ก็กำลังทำ
769
01:21:55,560 --> 01:21:58,848
ยกเว้นความจริงที่ว่า
เขานำหน้าเรา ไปก้าวหนึ่งเสมอ
770
01:21:58,920 --> 01:22:02,402
ผมต้องการจะรู้ ความสัมพันธ์
ระหว่างพวกมาเฟียรัสเซีย
771
01:22:02,520 --> 01:22:05,205
กับคดีฆาตกรรมภรรยานี้
772
01:22:06,840 --> 01:22:08,444
ไม่คนหนึ่งคนใด ใน 4 คนนี้
พวกเขาต้องรู้บางอย่าง ในเรื่องนี้
773
01:22:08,520 --> 01:22:10,363
พวกเขาต้องรู้คำตอบ
774
01:22:11,520 --> 01:22:12,726
ผมต้องการให้พวกคุณ ไปตามหาพวกเขา
775
01:22:12,800 --> 01:22:15,724
ผมต้องการให้ จับพวกเขามา
776
01:22:24,880 --> 01:22:27,337
- ได้อะไรหรือยัง
- เรายังไม่ได้อะไร จากตัวอย่าง
777
01:22:27,507 --> 01:22:30,129
ที่นายให้มา เพราะว่ามันต้องใช้เวลา
ค้นอย่างละเอียด
778
01:22:30,343 --> 01:22:32,301
ไบรอัน ข้อมูลที่ได้มามันเยอะมหาศาล
779
01:22:32,471 --> 01:22:33,800
นั้นอะไร?
780
01:22:34,431 --> 01:22:36,341
ฉันดาวน์โหลดมาจากข้อมูลของตำรวจ
781
01:22:36,892 --> 01:22:38,850
- เอามาเพื่อ?
- สิ่งแรกที่ตำรวจจะค้นหา
782
01:22:38,977 --> 01:22:42,180
คือบันทึกเบอร์โทร เพื่อคลำหาเบาะแส
มือถือฉันกับเลนอร์
783
01:22:42,314 --> 01:22:44,853
มันจะแฉว่านายกับ เลนอร์แอบคุยกันใช่มั้ย?
784
01:22:45,192 --> 01:22:47,980
เฮ้ รู้อะไรมั้ย? นายไม่ต้องคิดเยอะหรอก
เราใกล้จะเคลียร์ขอมูลจบแล้ว
785
01:22:48,195 --> 01:22:49,571
แล้วแผนการคือ?
786
01:22:49,738 --> 01:22:51,530
ทำให้แน่ใจว่า ลูกสาวฉันปลอดภัย
787
01:22:51,948 --> 01:22:56,528
ดูเหมือนทางเดียวที่จะทำได้ก็คือ
กำจัดสิ่งที่ทำให้เธอไม่ปลอดภัยออกไปซะ
788
01:22:57,204 --> 01:22:58,747
- หมายถึง มาร์เลนคอฟ
- คิดเป็นนี่ สจ๊วต
789
01:23:00,582 --> 01:23:03,121
- ฉันอยากจะช่วย
- อ้อ นายได้ช่วยแน่
790
01:23:03,543 --> 01:23:05,204
ช่วยเป็นเหยื่อ ไปล่อฉลามไง
791
01:23:05,462 --> 01:23:08,381
- อะไรนะ?
- เล่าเกี่ยวกับ มาร์เลนคอฟ มา
792
01:23:08,673 --> 01:23:12,968
ฉันอยากรู้ทุกรายระเอียด เขาเป็นใคร?
ทำอะไร? อยู่ทีไหน? ทำงานอะไร?
793
01:23:15,127 --> 01:23:16,919
โอเลฟ มาร์เลนคอฟ
794
01:23:17,504 --> 01:23:19,462
เขาเป็นคนแกร่งที่สุด
795
01:23:20,807 --> 01:23:24,094
เขาเคยร่วมในกองทัพรัสเซีย
ช่วงบุก อัฟกานิสถาน
796
01:23:27,689 --> 01:23:31,273
เขาคือ สเปคแมส มันก็คล้ายๆ กับหน่วยซีล
797
01:23:31,913 --> 01:23:35,864
หลังสหภาพโซเวียตล่มสลาย
ทุกคนจะคว้า สิ่งที่พวกเขาหาได้
798
01:23:36,292 --> 01:23:38,614
หลายฝ่ายต้องการ คนมีทักษะฝีมืออย่างเขา
799
01:23:38,687 --> 01:23:41,179
เขากลายเป็นนักฆ่าแนวหน้า
800
01:23:47,512 --> 01:23:50,763
ฉันเจอกับเขา ตอนที่กำลังติดต่อ
ซื้ออาวุธหนัก
801
01:23:51,015 --> 01:23:54,218
จากนั้น เราทำธุรกิจด้วยกันอีกหลายครั้ง
ต่างกาล ต่างวาระ
802
01:23:54,928 --> 01:23:56,720
บางงานก็รวยอื้อ
803
01:23:58,832 --> 01:24:00,742
ฉันไม่มีเงินให้นายหรอก
804
01:24:04,803 --> 01:24:06,346
แต่มันมาเละ งานหลังสุด
805
01:24:07,322 --> 01:24:08,734
อะไรนะ?
806
01:24:10,158 --> 01:24:13,030
นี่แม่ฉันตายเพราะ ธุรกิจสกปรกของคุณเหรอ
807
01:24:13,537 --> 01:24:15,780
เปล่าๆๆ คิมเออ..มันไม่ใช่อย่างนั้นนะฉันเออ...
808
01:24:16,039 --> 01:24:19,207
- ฉันนึกแล้ว เป็นเพราะเขานี่ล่ะ ฆ่าแม่ฉัน
- คิม
809
01:24:19,334 --> 01:24:21,743
- เขาฆ่าแม่ฉัน เขาฆ่าแม่ฉัน
- คิม เราต้องใช้เขา
810
01:24:24,172 --> 01:24:25,548
เราต้องใช้เขา
811
01:24:31,513 --> 01:24:32,842
โทรหาเขา
812
01:24:33,265 --> 01:24:35,342
- ทำไมเหรอ?
- เพราะนายจะล่อเขามาให้ฉัน
813
01:24:36,685 --> 01:24:38,762
โทรหาเขาเดี๋ยวนี้
814
01:24:41,148 --> 01:24:42,727
เปิดลำโพงด้วย
815
01:25:03,670 --> 01:25:06,209
สจ๊วต ฉันคิดถึงแก
816
01:25:06,465 --> 01:25:08,506
- ฉันมีเงินให้นายแล้ว
- มีเงินแล้วเหรอ?
817
01:25:08,967 --> 01:25:11,636
ทันใจดีนี่ ฉันจะไว้ใจแกได้ยังไง?
818
01:25:11,928 --> 01:25:14,847
นายไว้ใจฉันได้
จะให้เอาเงินไปให้ที่ไหน?
819
01:25:15,390 --> 01:25:18,725
เจอกันที่ตึก ในดาวทาวน์
เจอกันใน 1 ชั่วโมง
820
01:25:20,062 --> 01:25:21,972
ได้เลย 1 ชั่วโมง
821
01:25:22,272 --> 01:25:23,684
ไอ้สถุนเอ๊ย
822
01:25:24,358 --> 01:25:26,019
ระบบความปลอดภัยเขาเป็นไง?
823
01:25:26,693 --> 01:25:30,644
"มาร์เลนคอฟ ทำงานจากเซฟเฮ้าส์ ที่พักเขา"
824
01:25:31,823 --> 01:25:35,323
เขามีลิฟท์ ขึ้นลงส่วนตัว
มีบอดี้การ์ด 2 คน
825
01:25:36,244 --> 01:25:39,281
"ลิฟท์ตัวนี้ ควบคุมโดย รปภ.ที่อยู่ด้านบน"
826
01:25:39,873 --> 01:25:44,002
"เมื่อเห็นคนที่เข้าไปในลิฟท์
และแจ้งว่าผ่านแล้วก็จะส่งลิฟท์ขึ้นไป"
827
01:25:45,629 --> 01:25:50,790
"ด้านนอกของประตูลิฟท์ชั้นบน
จะเป็นจุดประจำการของ รปภ.มีบอดี้การ์ดอีก 3 คน"
828
01:25:51,677 --> 01:25:57,135
"ประตูมี 2 ชั้น หลังประตูชั้น 2
คือห้องพักส่วนตัวของ มาร์เลนคอฟ"
829
01:26:11,071 --> 01:26:14,239
เฮ้ ช่วยหน่อยได้มั้ย?
ผมมีที่อยู่ แต่ไม่รู้ชื่อคนรับน่ะ
830
01:26:14,366 --> 01:26:15,861
สินค้าที่เอามา มันเสียหายง่ายด้วย
831
01:26:16,034 --> 01:26:17,613
ไปที่ชั้น 1 นะ ถามที่เคาน์เตอร์เลย
832
01:26:17,744 --> 01:26:19,702
- ชั้น 1 เหรอ ขอบคุณมาก
- ไม่เป็นไร
833
01:26:34,511 --> 01:26:36,801
- สวัสดีครับ
- ผมมาหา โอเลฟ มาร์เลนคอฟ
834
01:26:36,930 --> 01:26:38,840
- โอเคครับ โชคดีครับ
- ขอบคุณ
835
01:26:51,028 --> 01:26:52,404
ลงไป
836
01:27:14,593 --> 01:27:16,005
- สาย ดอตซ์เลอร์
- รับสาย
837
01:27:16,261 --> 01:27:18,670
พูดไปตามปกติ อย่าทำเป็นอวดฉลาด
838
01:27:19,389 --> 01:27:20,718
- ฮัลโหล
- "คุณเซนต์จอห์น"
839
01:27:20,891 --> 01:27:22,600
ผม แฟรงค์ ดอสเลอร์ คุณอยู่ที่ไหน?
840
01:27:22,976 --> 01:27:25,729
เออ ผมนัดคุยเรื่องงานมีอะไรเหรอครับ?
841
01:27:25,937 --> 01:27:29,272
ไบรอัน มิลส์ พาลูกสาวเขา
ออกจากบ้านคุณแล้ว ตอนนี้ผมอยู่นี่
842
01:27:29,691 --> 01:27:31,815
- โอพระเจ้า งั้น เออ...
- คุณจะกลับบ้านเมื่อไหร่?
843
01:27:31,943 --> 01:27:35,894
งั้น เออ..ผมจะรีบไปเดี๋ยวนี้
จากที่ผมอยู่ ประมาณ 1 ชม.ก็ถึงแล้ว
844
01:27:36,031 --> 01:27:38,025
- คุณอยู่ไหนกันแน่?
- มาลีบู
845
01:27:38,533 --> 01:27:41,286
ฟังนะสารวัตร ผมว่าเขาไม่ทำอะไรเธอหรอก
846
01:27:41,453 --> 01:27:45,404
นี่คุณ เซนต์จอห์น เขาเป็นผู้ต้องหาคนสำคัญ
ในคดีฆาตกรรมเมียคุณ
847
01:27:45,957 --> 01:27:49,125
พรรคพวกของเขา เอาปืนจ่อลูกน้องผม
ที่หน้าบ้านของคุณ
848
01:27:49,920 --> 01:27:52,542
เขาเป็นคนอันตราย และต้องจับกุมตัวทันที
849
01:27:53,215 --> 01:27:55,292
ผมส่งรถไปรับมั้ย?
คุณต้องอยู่ในที่ปลอดภัยนะ
850
01:27:55,759 --> 01:28:00,054
ไม่ๆๆ ไม่เป็นไร ผมจะรีบกลับเดี๋ยวนี้เลย
851
01:28:00,347 --> 01:28:02,056
ผมจะรอคุณนะ
852
01:28:07,813 --> 01:28:10,020
หาพิกัดตำแหน่งมือถือ ของเซนต์จอห์น
853
01:28:10,148 --> 01:28:13,185
พวกเขาจับได้ว่านายไม่อยู่ มาลีบู
เขาจะรีบดิ่งมาเลย
854
01:28:13,360 --> 01:28:16,812
ฉันว่าเรามีเวลาไม่ถึง 30 นาที
ก่อนเขาจะโผล่มา
855
01:28:16,989 --> 01:28:19,232
เวลาแค่นั้นก็พอแล้ว
ลูกจัดการได้มั้ยคิม?
856
01:28:19,616 --> 01:28:20,945
หนูต้องทำอะไร?
857
01:28:21,076 --> 01:28:23,615
คอยบอกพ่อว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง
ขอบใจ แซม
858
01:28:25,330 --> 01:28:27,703
สารวัตรค่ะ คลิปที่คุณได้จากปั๊มน้ำมัน
859
01:28:35,257 --> 01:28:37,547
- เขาโกหกว่าอยู่ มาลีบู
- แล้วเขาอยู่ไหน
860
01:28:37,718 --> 01:28:39,759
เขาอยู่ดาวทาวน์
861
01:28:39,886 --> 01:28:41,215
- เรียกหน่วยเฉพาะกิจ
- ได้ครับ
862
01:28:41,596 --> 01:28:45,298
เราจะออกจากที่นี่ ออกรถได้ เร็วเข้า
863
01:28:50,564 --> 01:28:52,308
- เขาไปแล้ว
- โอเค
864
01:28:52,607 --> 01:28:55,276
- ตำรวจมาแล้ว
- โอเค ไปกัน
865
01:28:56,570 --> 01:28:59,323
นายต้องทำตามที่เราบอก อย่าเล่นนอกบท
866
01:28:59,781 --> 01:29:03,946
ถ้าทำอะไรตุกติกมันฆ่าแน่
ถ้ามันไม่ฆ่าฉันฆ่าเอง
867
01:29:19,509 --> 01:29:22,511
พ่อไม่รู้ว่าจะต้องขอโทษลูกสักกี่ครั้ง
868
01:29:29,895 --> 01:29:31,224
มานี่ คิม
869
01:29:34,066 --> 01:29:35,442
ดูตรงนี้
870
01:29:44,368 --> 01:29:46,825
- นี่ดอตซ์เลอร์
- ผมเจอบางอย่างที่คุณอาจจะอยากรู้
871
01:29:46,995 --> 01:29:50,080
กรมธรรม์ประกันชีวิต
ของคุณเซนต์จอห์นกับภรรยา
872
01:29:50,248 --> 01:29:53,333
ได้ 12 ล้านต่อคนเงินสูงมากเลย
873
01:30:03,360 --> 01:30:06,315
สจ๊วต เซนต์จอห์น
คุณมาร์เลนคอฟ กำลังรอฉันอยู่
874
01:30:06,446 --> 01:30:08,238
ขอตรวจกระเป๋าด้วยครับ
875
01:30:13,119 --> 01:30:14,448
เข้ามาแล้ว
876
01:30:16,623 --> 01:30:18,533
เอาล่ะ โอเค
877
01:30:18,792 --> 01:30:22,127
สจ๊วต เซนต์จอห์น โอเคเปิดลิฟท์ให้เข้าไปได้
878
01:30:28,677 --> 01:30:31,513
โอเค เข้าแล้ว
879
01:30:32,973 --> 01:30:36,176
ไป เรียบร้อย
880
01:30:55,620 --> 01:30:57,530
กลับไปอยู่ที่รถ
881
01:31:07,132 --> 01:31:08,461
โอเค
882
01:31:08,633 --> 01:31:10,259
จัดไป
883
01:31:31,600 --> 01:31:33,250
เขากำลังขึ้นไป
884
01:31:34,362 --> 01:31:38,147
ไปๆ ๆ ๆ เริ่มแสดง โอเค
885
01:35:11,546 --> 01:35:12,922
ลุกขึ้น
886
01:35:14,800 --> 01:35:16,176
ลุกขึ้น
887
01:35:47,040 --> 01:35:48,832
แกเป็นใคร? ไอ้แก่
888
01:35:49,042 --> 01:35:50,952
แกอาจจะฆ่าเมียเก่าฉันได้
889
01:35:53,588 --> 01:35:55,665
แต่แกจะไม่ได้ฆ่าลูกสาวฉัน
890
01:35:58,510 --> 01:36:00,136
ลูกสาวแกเหรอ?
891
01:36:01,221 --> 01:36:02,502
บ้าชะมัด
892
01:36:04,016 --> 01:36:06,473
เรา 2 คน โดนมันต้มซะเปื่อยเลย
893
01:36:07,352 --> 01:36:10,520
- แกกำลังพูดอะไรเนี่ย?
- สจ๊วต เซนต์จอห์น
894
01:36:12,149 --> 01:36:15,649
ทีแรกมันสั่งให้ฉัน ฆ่าเมียแก
ตามด้วยแก
895
01:36:16,278 --> 01:36:21,071
มันฆ่าแกไม่สำเร็จ
มันก็หลอกแก กลับมาฆ่าฉัน
896
01:36:21,616 --> 01:36:23,942
จะใครตายมันก็ได้
897
01:36:24,578 --> 01:36:28,873
เมียแกเป็นแค่เบี้ยตัวนึงในเกมส์ธุรกิจ
898
01:36:34,087 --> 01:36:37,089
นี่ถึงเวลาที่ฉัน จะแพ้เกมส์แล้ว
899
01:36:37,799 --> 01:36:40,920
ฆ่าฉันสิ ฆ่าฉันซะ
900
01:36:41,845 --> 01:36:43,424
ฉันสมควรตาย
901
01:36:47,643 --> 01:36:49,222
ใช่
902
01:36:51,063 --> 01:36:52,606
แก่สมควรตาย
903
01:37:08,580 --> 01:37:14,417
"ต้องเจอคุณ 4 ทุ่ม ที่แรนโช เบอร์รีโก้
จาก ไบรอัน"
904
01:37:21,301 --> 01:37:24,338
"ข้อความจากมือถือพ่อ เรียกแม่ไปพบ
ที่แรนโช เบอร์รีโก้"
905
01:37:29,559 --> 01:37:31,683
พ่อฟังนะ
906
01:37:33,939 --> 01:37:35,315
- พ่อ
- มีอะไรเหรอ คิม
907
01:37:36,566 --> 01:37:38,773
- ไม่ แซม แซม
- ลุกขึ้น
908
01:37:39,152 --> 01:37:41,062
ไปสิเดิน เดินไป
909
01:37:41,196 --> 01:37:42,775
- ไปเร็ว เดิน
- คิม
910
01:37:46,159 --> 01:37:49,244
เข้าไปในรถ เร็วสิขึ้นรถ
911
01:37:50,038 --> 01:37:52,079
- เราจะไปไหนกัน?
- ขึ้นรถเถอะน่า
912
01:38:24,114 --> 01:38:28,113
เขายังไม่ตาย เรียกแพทย์ฉุกเฉินมาเร็ว
เรียกแพทย์ฉุกเฉินมาด่วน
913
01:38:29,077 --> 01:38:30,905
- เข้ามาเลย เขาอยู่ในลิฟท์
914
01:38:31,413 --> 01:38:33,572
ดอตซ์เลอร์ นี่ สมิท นะ
เราอยู่ในตึกมาร์เลนคอฟ
915
01:38:33,749 --> 01:38:35,375
- ผมว่า มิลส์ อยู่ที่นี่
- เหรอ?
916
01:38:35,500 --> 01:38:37,826
เราจะไปเช็คที่อพาร์ทเม้นท์เดี๋ยวนี้
917
01:38:42,920 --> 01:38:44,331
เฮ้ เลื่อนรถหน่อยได้ไหม
918
01:38:55,080 --> 01:38:57,287
คุ้มกันไว้ คุ้มกันไว้
919
01:39:06,175 --> 01:39:09,130
เอาล่ะเข้าไป ทุกคนเข้าไป เร็วเข้ามาเร็ว
920
01:39:27,880 --> 01:39:28,880
หมอนี่ ตัวยังอุ่นอยู่เลย
921
01:39:28,920 --> 01:39:30,664
เรามีโอกาส เขายังอยู่ในตึกนี้
922
01:39:30,797 --> 01:39:34,381
โทรสั่งข้างล่าง ปิดตึกทั้งหมด
ห้ามใครเข้าและออกเด็ดขาด
923
01:39:41,721 --> 01:39:44,011
ปิดล้อมตึกไว้ ห้ามใครเข้าออก
924
01:40:16,589 --> 01:40:20,374
ข้อความจากมือถือพ่อ เรียกแม่ไปพบ
ที่แรนโช เบอร์รีโก้
925
01:40:20,510 --> 01:40:22,800
มีใครใช้มือถือพ่อ?
926
01:40:46,995 --> 01:40:49,452
- กองการบิน ซานตาโมนิก้า
- นี่ สจ๊วต เซนต์จอห์น
927
01:40:49,581 --> 01:40:51,575
ผมจะไปถึง ใน 15 นาที
เตรียมเครื่องบินให้ด้วย
928
01:40:51,750 --> 01:40:53,459
"จะเตรียมให้ค่ะ"
929
01:40:55,628 --> 01:40:57,254
ทำไมแกทำแบบนี้?
930
01:40:58,590 --> 01:41:01,164
เพราะพ่อเธอกับเพื่อนเขา เป็นพวกคลั่งชอบฆ่าคน
931
01:41:01,301 --> 01:41:03,211
- แกมันโกหกปลิ้นปล้อน
- หุบปาก
932
01:41:03,345 --> 01:41:05,588
- แกฆ่าแม่ฉัน ฉันรู้แก..
- หุบปากไปเลย
933
01:41:06,222 --> 01:41:07,682
หุบปาก
934
01:41:11,895 --> 01:41:14,185
รถพอร์ชสีดำ
935
01:41:14,356 --> 01:41:17,393
ทะเบียน 689MJC6
936
01:41:17,567 --> 01:41:19,976
- โอเค
- เทียบเช็คเข้ากับรถพอร์ชแล้วค้นหา
937
01:41:20,362 --> 01:41:21,691
ได้เลยครับ
938
01:41:23,740 --> 01:41:25,283
ค้นหาทะเบียนรถ แคลิฟอร์เนีย
939
01:41:25,450 --> 01:41:28,452
689MJC6 และโทรศัพท์ในรถ
940
01:41:36,294 --> 01:41:37,670
"สายเรียกเข้าไม่มีชื่อ"
941
01:41:38,880 --> 01:41:40,292
รับสายหน่อยสิ
942
01:41:42,258 --> 01:41:44,797
ทราบตำแหน่งรถพอร์ชสีดำแล้ว
ไปทางตะวันตก
943
01:41:47,681 --> 01:41:49,425
- ว่าไง
- คุณฟังก่อนนะคุณ มิลส์
944
01:41:49,641 --> 01:41:52,133
นี่ดอตซ์เลอร์ ผมเริ่มประกอบภาพ
ของเรื่องนี้
945
01:41:52,310 --> 01:41:54,102
"มันเกี่ยวกับประกันชีวิต 2 คน"
946
01:41:54,980 --> 01:41:57,602
ของนาย เซนต์จอห์น
และเมียเก่า คุณเข้าใจมั้ย
947
01:41:59,484 --> 01:42:01,941
สจ๊วต ติดเงินมาเฟียรัสเซียพวกนี้
เป็นเงินก้อนใหญ่
948
01:42:02,237 --> 01:42:05,025
- ก็คนที่จับเธอไป
- พวกมันพาเธอไปห้องผม
949
01:42:05,156 --> 01:42:06,865
ฆ่าเธอ และกำจัดผมให้พ้นทาง
950
01:42:07,826 --> 01:42:11,029
ผมอยากให้คุณถอยออกมา
แล้วให้ผมจัดการเรื่องนี้ ผมจัดการได้
951
01:42:11,663 --> 01:42:14,036
สิ่งสำคัญสุดของคุณตอนนี้คืออะไร?
952
01:42:14,916 --> 01:42:17,788
ผมจับตัว เซนต์จอห์น
แล้วแจ้งข้อหาฆาตกรรมเมียเก่า
953
01:42:18,920 --> 01:42:21,293
สิ่งสำคัญสุดของผม คือลูกสาว
954
01:42:40,567 --> 01:42:42,110
ลงมาจากรถได้
955
01:42:42,610 --> 01:42:44,354
ลงมาเร็วๆ
956
01:42:45,780 --> 01:42:47,156
ไป
957
01:42:54,122 --> 01:42:55,914
โอเค เราไปกันได้ ออกเครื่องเลย
958
01:42:56,082 --> 01:42:57,411
ครับผม
959
01:43:03,080 --> 01:43:04,570
กำลังไปที่ ทางวิ่งหมายเลข 2
960
01:43:04,640 --> 01:43:05,926
พร้อมจะขึ้นบิน
961
01:43:06,176 --> 01:43:08,750
เร็วพวก บินขึ้นเลย
962
01:43:10,847 --> 01:43:14,264
"พบตำแหน่งรถพอร์ชแล้วครับ
เคลื่อนไปที่สนามบิน ซานตาโมนิก้า"
963
01:43:21,983 --> 01:43:27,405
ผมต้องการให้ทุกหน่วย ในเขตสนามบิน
ซานตาโมนิก้า คอยมองหา รถพอร์ชสีดำ
964
01:43:47,759 --> 01:43:49,171
ไม่นะ
965
01:43:56,142 --> 01:43:57,768
ไปเร็ว ไปเร็ว
966
01:44:05,443 --> 01:44:07,602
ขึ้นเร็ว
967
01:44:08,655 --> 01:44:10,399
บินขึ้น บินขึ้น
968
01:44:26,464 --> 01:44:28,374
เอาปืนมาให้ฉันสิวะ
969
01:44:29,843 --> 01:44:31,967
เอาปืนมาให้ฉันสิโว้ย
970
01:44:34,889 --> 01:44:37,844
เดี๋ยวยิงหัวตายเลย นั่งเฉยๆ
971
01:44:55,201 --> 01:44:58,618
แกฉลาดมาก
หลอกให้ฉันไปฆ่าฟัน กับพวกรัสเซีย
972
01:45:00,206 --> 01:45:01,701
แกล้งไปกินกาแฟห้องฉัน
973
01:45:01,958 --> 01:45:05,161
ใช้มือถือฉันส่งข้อความเสร็จ
แล้วลบมันทิ้ง
974
01:45:11,092 --> 01:45:14,925
แล้วให้พรรคพวกแก เอาร่างเลนอร์
ไปวางแล้วทำเหมือนฉันฆ่า
975
01:45:21,936 --> 01:45:25,388
ทุกปัญหาแกคลายหมด แกหมดเรื่องกลัดกลุ้ม
976
01:45:25,774 --> 01:45:28,100
แกไม่รอดตัวไปง่ายอย่างงั้นหรอก
977
01:45:30,362 --> 01:45:31,857
โอ้..ฟังสิ ไบรอัน
978
01:45:32,739 --> 01:45:34,199
ตำรวจกำลังมา
979
01:45:35,408 --> 01:45:37,532
แกฆ่าฉันตอนนี้ไม่ได้
980
01:45:41,414 --> 01:45:42,826
งั้นเหรอ?
981
01:45:44,584 --> 01:45:45,996
พ่อคะ
982
01:45:51,091 --> 01:45:56,383
ฉันรู้ว่าแกรู้จักคนเยอะ หาทนายที่เก่ง
ช่วยให้แกพ้นโทษได้ภายใน 2 ปี
983
01:45:56,554 --> 01:45:58,548
ฉันค่อยมาคิดบัญชีกับแก
984
01:45:58,973 --> 01:46:00,599
ฉันจะตามหาแก
985
01:46:01,267 --> 01:46:03,557
และเราต่างรู้อะไรจะเกิดขึ้น
986
01:46:51,323 --> 01:46:53,233
ผมรู้ตั้งแต่แรกเลย
987
01:46:55,202 --> 01:46:58,489
นั้นเป็นเพราะ เบเกิลยังอุ่นอยู่
988
01:46:59,080 --> 01:47:06,626
ผมต้องถามตัวเองเลย คนแบบไหนกันที่ไปซื้อ
เบเกิลอุ่นๆ แล้วกลับมา เพื่อทำการฆาตกรรม
989
01:47:07,172 --> 01:47:11,800
ผมจึงไปเปรียบเทียบเวลาของข้อความ
ที่ถูกลบจากเครื่อง
990
01:47:12,010 --> 01:47:14,087
ที่คุณดาวน์โหลดจากคอมเรา
991
01:47:15,388 --> 01:47:18,010
จริงๆมันผิดกฏหมาย
ผมจับคุณได้นะ
992
01:47:18,183 --> 01:47:23,095
ถ้าผมจะจับ แต่มันจุดประกาย
และทำให้ผมไขคดีนี้ได้
993
01:47:24,856 --> 01:47:29,353
เธอจะเลิกกับเขา เขาต้องการเงินประกันชีวิต
ไปจ่าย มาร์เลนคอฟ
994
01:47:30,445 --> 01:47:32,604
คุณหนีไปไม่ได้ช่วยอะไรเราเลย
995
01:47:33,406 --> 01:47:37,950
เขาคิดหาหนทางที่จะกำจัด มาร์เลนคอฟ
และก็จะได้รับเงินประกันชีวิตไป
996
01:47:38,370 --> 01:47:41,954
ทางที่ดีคือให้ผมฆ่าเจ้าหนี้ที่ตามล่าเขา
997
01:47:42,541 --> 01:47:45,294
เพราะมันเป็นทางเดียว
ที่ลูกสาวผมจะปลอดภัย
998
01:47:46,878 --> 01:47:49,833
- เกือบสำเร็จ
- ก็แค่เกือบ
999
01:47:52,300 --> 01:47:55,337
เอาล่ะ หมดเรื่องหรือยัง สารวัตร
1000
01:47:56,972 --> 01:47:59,808
แน่นอน เราหมดเรื่องแล้ว
1001
01:48:03,979 --> 01:48:05,355
จบแล้ว
1002
01:48:07,732 --> 01:48:12,360
คุณช่วยเออ..อยู่ในเมืองต่ออีกเดือนได้มั้ย
เผื่อผมมีคำถามอะไรจะถามอีก
1003
01:48:13,655 --> 01:48:14,984
ได้ครับ
1004
01:48:26,418 --> 01:48:28,210
"แฟ้มคดี อาชญากรรม"
1005
01:48:35,719 --> 01:48:38,045
"ไบรอัน มิลส์"
1006
01:48:48,815 --> 01:48:52,517
เอาละเธอ 2 คน พ่อคิดเรื่องนี้
มาทั้งคืนแล้วนะ
1007
01:48:52,652 --> 01:48:55,689
มันเออ..มันเป็นการตัดสินใจสำคัญ
1008
01:48:56,448 --> 01:49:00,945
ไม่ว่าจะตัดสินใจยังไง
พวกเธอ 2 คนช่วยกันคิด
1009
01:49:03,121 --> 01:49:05,613
พ่อสนับสนุนเต็มร้อยเลย
1010
01:49:05,916 --> 01:49:09,368
และพ่อรู้ดีว่า
แม่ก็จะพูดเหมือนกันนี่แหละ
1011
01:49:12,255 --> 01:49:14,165
- บอกเขา
- พ่อ
1012
01:49:14,507 --> 01:49:16,002
เราคุยกันแล้ว
1013
01:49:16,426 --> 01:49:18,170
เราคิดว่า
1014
01:49:18,803 --> 01:49:20,263
ถ้าเป็นลูกผู้หญิง
1015
01:49:21,723 --> 01:49:23,633
เราจะให้ลูกชื่อเหมือนยาย
1016
01:49:31,274 --> 01:49:33,647
แม่ต้องชอบมากเลย คิม
1017
01:49:45,705 --> 01:49:48,826
ขอขอบคุณ สำหรับการติดตามรับชม
1018
01:49:50,794 --> 01:50:01,220
บรรยายไทย tommypp
Modify for EXTENDED : tre2004