1
00:00:02,300 --> 00:00:05,300
TOY STORY DO TERROR!
2
00:00:06,001 --> 00:00:09,501
I ManiacSubs I
Haters Gonna Hate!
3
00:00:09,502 --> 00:00:13,502
Zac I Dehast
4
00:00:13,503 --> 00:00:16,003
@ManiacSubs fb.corn/ManiacSubs.
5
00:00:20,700 --> 00:00:22,956
- Betsy!
- Não!
6
00:00:22,957 --> 00:00:24,557
Cuidado! Está logo
atrás de você!
7
00:00:24,558 --> 00:00:27,011
- Saia da frente!
- Desculpe.
8
00:00:27,012 --> 00:00:30,104
Eu vou te pegar, Betsy!
9
00:00:30,105 --> 00:00:31,739
Corra Betsy, corra!
10
00:00:31,740 --> 00:00:34,275
Qual é! Não tem como ela
escapar de um vampiro.
11
00:00:34,276 --> 00:00:37,269
Não lhe dê ouvidos, Betsy! Você consegue.
Não desista!
12
00:00:39,957 --> 00:00:42,925
- Já chegou?
- Mais algumas horas, Bonnie.
13
00:00:42,926 --> 00:00:44,336
Pode voltar a dormir.
14
00:00:46,129 --> 00:00:47,726
Socorro! Abra a porta!
15
00:00:47,727 --> 00:00:50,136
Ninguém pode te
ajudar agora, Betsy.
16
00:00:50,137 --> 00:00:51,843
- Que entediante.
- Tenha paciência.
17
00:00:51,844 --> 00:00:54,095
Todo bom filme de
terror começa devagar.
18
00:00:54,096 --> 00:00:55,514
Eles são projetados...
19
00:00:57,140 --> 00:00:58,875
Por favor, deixe-me entrar!
20
00:01:08,443 --> 00:01:10,611
Faça um plano, Betsy! Um plano!
21
00:01:10,612 --> 00:01:12,983
Procure algo para se defender!
22
00:01:13,457 --> 00:01:16,242
- Isso!
- Na verdade, isso é inútuil.
23
00:01:16,243 --> 00:01:18,953
Todos sabem que uma estaca
de madeira no coração
24
00:01:18,954 --> 00:01:20,873
é a única maneira de
matar um vampiro!
25
00:01:23,942 --> 00:01:25,418
Era só um gatinho!
26
00:01:25,419 --> 00:01:28,212
- Clássica desorientação.
- Um gato?
27
00:01:28,213 --> 00:01:30,841
Vamos lá rapazes, isso
não é assustador!
28
00:01:37,823 --> 00:01:39,223
Socorro!
29
00:01:39,224 --> 00:01:40,625
Me tirem daqui!
30
00:01:40,626 --> 00:01:42,276
- Jessie!
- Temos que tirá-la de lá!
31
00:01:44,363 --> 00:01:46,618
Jessie! Jessie!
Consegue me ouvir?
32
00:01:52,605 --> 00:01:55,655
Certo, pessoal, no três.
Um, dois, três!
33
00:02:00,037 --> 00:02:02,046
Jessie? Jessie?
34
00:02:02,047 --> 00:02:03,447
Qual o problema dela?
35
00:02:03,448 --> 00:02:06,093
Ela ficou anos
abandonada em uma caixa.
36
00:02:06,094 --> 00:02:08,753
Não consegui... Não
conseguia achar uma saída.
37
00:02:08,754 --> 00:02:10,719
Mãe, posso levar
meus brinquedos?
38
00:02:25,729 --> 00:02:27,238
Motel à beira da estrada
39
00:02:27,239 --> 00:02:29,839
é um dos lugares mais comuns
para um filme de terror.
40
00:02:29,840 --> 00:02:32,994
Distante, isolado e comum.
41
00:02:32,995 --> 00:02:34,412
Um ambiente confortável
42
00:02:34,413 --> 00:02:36,472
para distrair as
suspeitas do público.
43
00:02:36,473 --> 00:02:39,767
Acredito que pedirão para usar
o telefone a qualquer momento.
44
00:02:39,768 --> 00:02:41,602
Importa-se que eu
use seu telefone?
45
00:02:41,603 --> 00:02:43,372
O pneu do nosso carro furou.
46
00:02:43,789 --> 00:02:45,979
- Bem na hora.
- Está tudo bem, Jessie.
47
00:02:45,980 --> 00:02:48,030
- Está a salvo agora.
- Voltaremos à estrada
48
00:02:48,031 --> 00:02:50,478
antes que perceba.
Alguma novidade, Trixie?
49
00:02:50,479 --> 00:02:52,864
Ainda está no telefone
com a equipe de reboque.
50
00:02:52,865 --> 00:02:55,383
6h da manhã? É o mais
cedo que pode chegar?
51
00:02:55,384 --> 00:02:58,427
6h da manhã? Teremos que
ficar aqui a noite toda?
52
00:02:59,505 --> 00:03:01,164
Não importa onde estamos,
53
00:03:01,165 --> 00:03:03,683
desde que eu não fique presa
sozinha em uma caixa.
54
00:03:03,684 --> 00:03:06,027
Se puder assinar nosso
livro de visitas...
55
00:03:06,028 --> 00:03:08,646
Precisarei do cartão de
crédito para eventualidades.
56
00:03:08,647 --> 00:03:10,147
Deixe-me ver...
57
00:03:10,148 --> 00:03:12,358
Ficarão no quarto 7.
58
00:03:12,359 --> 00:03:14,360
Temos um ditado por aqui:
59
00:03:14,361 --> 00:03:18,399
Se dormir no Motel Durma
Bem, você irá dormir bem.
60
00:03:18,400 --> 00:03:21,100
DURMA BEM WI-FI LIBERADO
- CRIANÇAS GRÁTIS
61
00:03:27,141 --> 00:03:29,667
Parece que elas dormiram.
62
00:03:29,668 --> 00:03:32,003
- Até que enfim!
- Cabeça de Batata, aonde...
63
00:03:32,004 --> 00:03:33,963
- Aonde você vai?
- Estamos em um motel.
64
00:03:33,964 --> 00:03:35,716
Quero olhar as instalações.
65
00:03:36,258 --> 00:03:37,675
Sabe... As coisas grátis?
66
00:03:37,676 --> 00:03:41,403
Sabonetes, touca de banho,
xampu, condicionador?
67
00:03:41,404 --> 00:03:43,398
Se eu fosse você,
não iria lá for a.
68
00:03:43,399 --> 00:03:45,199
O 1º a sair é o 1º a ser pego.
69
00:03:45,200 --> 00:03:47,251
Cabeça de Batata,
não saia da mala.
70
00:03:47,252 --> 00:03:50,188
Motéis são o lugar mais fácil
de se perder brinquedos.
71
00:03:50,189 --> 00:03:53,149
Pare de falar besteira!
Ninguém vai se perder.
72
00:03:53,150 --> 00:03:56,019
Além disso, prometo
trazer algo bom.
73
00:03:56,020 --> 00:03:58,070
Esperem! Aonde estão indo?
74
00:03:58,071 --> 00:03:59,989
Vamos olhar as coisas grátis.
75
00:03:59,990 --> 00:04:02,158
E se algo acontecer ao Batata...
76
00:04:02,159 --> 00:04:03,743
Eu não quero perder!
77
00:04:03,744 --> 00:04:06,499
Sério, pessoal. Vamos
ficar na mala!
78
00:04:06,500 --> 00:04:08,956
Buzz, vou buscá-los. Você
pega o Cabeça de Batata.
79
00:04:08,957 --> 00:04:10,842
- Fechado!
- Não, espere! Não vá!
80
00:04:10,843 --> 00:04:12,643
Não se preocupe, Jessie.
Eu já volto.
81
00:04:12,644 --> 00:04:14,044
Buzz!
82
00:04:23,013 --> 00:04:25,015
Pessoal, onde vocês estão?
83
00:04:25,466 --> 00:04:27,179
Jessie, o que foi?
Você está bem?
84
00:04:27,180 --> 00:04:28,893
Buzz, onde está todo mundo?
85
00:04:28,894 --> 00:04:30,686
Não se preocupe.
Estamos todos aqui.
86
00:04:30,687 --> 00:04:33,582
Ali estão o Woody, Espeto,
Trixie, Rex... Espere!
87
00:04:33,583 --> 00:04:35,358
Onde está o Cabeça de Batata?
88
00:04:35,359 --> 00:04:37,069
E assim começa.
89
00:04:37,703 --> 00:04:39,579
Espeto, você não está ajudando!
90
00:04:39,580 --> 00:04:42,790
Só estou dizendo que isso é
comum nesses tipos de filmes
91
00:04:42,791 --> 00:04:45,626
um personagem desavisado
sair e desaparecer.
92
00:04:45,627 --> 00:04:48,880
- Ele não poderia sumir assim.
- Talvez aqui seja assombrado.
93
00:04:48,881 --> 00:04:50,320
Assombrado?
94
00:04:50,321 --> 00:04:52,195
Claro que não!
Todos sabem disso!
95
00:04:52,196 --> 00:04:54,052
- Fantasmas não existem!
- Na verdade...
96
00:04:54,053 --> 00:04:56,471
- Minha pesquisa na internet...
- Pouco provável.
97
00:04:56,472 --> 00:04:58,606
Tem que haver uma
explicação racional.
98
00:04:58,607 --> 00:05:00,607
Precisamos nos dividir
em grupos de dois.
99
00:05:00,608 --> 00:05:02,185
Todos de olho no parceiro.
100
00:05:02,186 --> 00:05:04,329
Se algo der errado... grite.
101
00:05:05,690 --> 00:05:07,775
Eca! Pisei em alguma coisa!
102
00:05:08,275 --> 00:05:09,675
Espere um pouco...
103
00:05:13,489 --> 00:05:15,531
- O que é isso?
- Nojento!
104
00:05:15,532 --> 00:05:16,949
Se isso fosse um filme,
105
00:05:16,950 --> 00:05:20,453
diria que isso são resquícios
da metamorfose da criatura.
106
00:05:20,454 --> 00:05:22,372
Bem, independente do que for...
107
00:05:22,373 --> 00:05:26,209
O Cabeça de Batata pisou e
deixou um rastro de pegadas.
108
00:05:26,210 --> 00:05:28,961
Se as seguirmos, deve nos
levar diretamente a ele.
109
00:05:28,962 --> 00:05:31,048
- Pessoal!
- Não, espere! Trixie, não!
110
00:05:32,049 --> 00:05:33,449
Trixie!
111
00:05:35,686 --> 00:05:37,720
- Trixie?
- Cabeça de Batata?
112
00:05:37,721 --> 00:05:40,056
E este é o pronto da descoberta.
113
00:05:40,057 --> 00:05:42,892
Todo filme tem um. Uma vez
que os heróis entram,
114
00:05:42,893 --> 00:05:45,061
não há como voltar atrás.
115
00:05:45,062 --> 00:05:47,338
- Rex, venha logo!
- Estou indo.
116
00:05:47,339 --> 00:05:49,577
Só precisamos descobrir
como descer.
117
00:05:51,735 --> 00:05:53,861
- Bem, problema resolvido.
- Desculpe!
118
00:05:53,862 --> 00:05:55,412
- Me desculpem.
- Todos estão bem?
119
00:05:55,990 --> 00:05:58,575
- Por ali!
- Certo, pessoal, todos juntos.
120
00:06:15,384 --> 00:06:16,801
Então, o que acontece agora?
121
00:06:16,802 --> 00:06:19,595
Esta é a hora que os
personagens vão se separando,
122
00:06:19,596 --> 00:06:21,764
e em seguida somem, um por um.
123
00:06:21,765 --> 00:06:23,309
E o que acontece depots?
124
00:06:24,601 --> 00:06:27,929
- Onde está o Espeto?
- Ele estava aqui agora mesmo!
125
00:06:27,930 --> 00:06:29,330
O que faremos agora?
126
00:06:29,331 --> 00:06:32,151
Só ele sabia o que
está acontecendo!
127
00:06:40,034 --> 00:06:41,701
Esperem, esperem! Escutem.
128
00:06:41,702 --> 00:06:43,102
Acho que o despistamos.
129
00:06:44,246 --> 00:06:45,664
Está bem ali!
130
00:06:46,707 --> 00:06:48,207
Aqui!
131
00:06:48,208 --> 00:06:49,608
Eu consigo vê-lo!
132
00:06:49,609 --> 00:06:51,837
Olhando diretamente para nós.
133
00:06:55,132 --> 00:06:56,758
É o braço do Cabeça de Batata!
134
00:06:56,759 --> 00:06:58,909
Esperem, parece que ele
quer nos dizer algo!
135
00:06:58,910 --> 00:07:02,055
- O que é, amiguinho?
- Acho que está usando sinais.
136
00:07:02,056 --> 00:07:04,515
- É... O número um!
- Não! É com uma letra!
137
00:07:04,516 --> 00:07:06,100
Com uma sílaba?
138
00:07:06,101 --> 00:07:08,247
- "Era uma vez"!
- Um mais um é igual a um!
139
00:07:08,979 --> 00:07:11,732
Acho que talvez esteja
apontando para cima.
140
00:07:12,316 --> 00:07:14,026
- Para cima! É claro...
- Isso...
141
00:07:26,747 --> 00:07:28,457
Me dê a mão.
142
00:07:43,097 --> 00:07:46,257
- E agora?
- Saindo da porta...
143
00:07:46,258 --> 00:07:48,017
- Para a direita!
- Tem certeza?
144
00:07:48,018 --> 00:07:50,561
Para mim, parece estar
apontando para a esquerda.
145
00:07:50,562 --> 00:07:52,021
- Por aqui!
- O quê?
146
00:07:52,022 --> 00:07:53,582
Venha por aqui!
147
00:07:53,583 --> 00:07:55,346
Olá?
148
00:07:55,347 --> 00:07:57,797
- Se você segurar desse jeito...
- Pessoal, esperem!
149
00:07:58,654 --> 00:08:00,054
Woody! Buzz!
150
00:08:01,865 --> 00:08:04,242
Silêncio, soldado! Ou
vai trazê-lo até nós.
151
00:08:04,243 --> 00:08:06,452
Este não é um lugar
seguro para brinquedos!
152
00:08:06,453 --> 00:08:09,080
Soldado Carl vai te explicar
como são as coisas aqui.
153
00:08:09,081 --> 00:08:11,583
Se você gritar, estamos acabados.
Entendeu?
154
00:08:13,335 --> 00:08:16,963
Soldado Carl viu muitas coisas.
Coisas horríveis.
155
00:08:16,964 --> 00:08:21,510
Aprendeu que se ficar
parado, te encontram.
156
00:08:22,094 --> 00:08:24,053
Você é o Soldado Carl?
157
00:08:24,054 --> 00:08:26,676
A única coisa que manteve
o Soldado Carl aqui
158
00:08:26,677 --> 00:08:30,519
foi a esperança de ver seu
dono, Billy, pela última vez.
159
00:08:31,435 --> 00:08:33,214
Melhor voltar atrás agora,
160
00:08:33,215 --> 00:08:35,565
ou nunca mais verá a sua dona.
161
00:08:35,566 --> 00:08:37,268
Mas preciso achar meus amigos!
162
00:08:37,269 --> 00:08:40,047
É isso que acontece quando
tenta achar seus amigos!
163
00:08:41,402 --> 00:08:42,802
Ouviu isso?
164
00:08:51,330 --> 00:08:53,306
Ele nos encontrou!
Estamos encurralados!
165
00:08:53,307 --> 00:08:56,341
O Soldado Carl nunca desiste,
ele sempre acha uma solução.
166
00:08:56,342 --> 00:08:58,494
- Temos que ir, está pronta?
- O quê? Não!
167
00:08:58,495 --> 00:09:00,966
No três! Um, dois, três!
168
00:09:01,564 --> 00:09:02,964
Segure meu braço!
169
00:09:03,493 --> 00:09:05,036
Carl, espere!
170
00:09:05,437 --> 00:09:06,837
Carl!
171
00:09:07,802 --> 00:09:10,952
Não se preocupe com o
Soldado Carl, vá embora!
172
00:09:58,493 --> 00:10:01,324
Me solta, seu lagarto horroroso!
173
00:10:01,917 --> 00:10:03,921
Me solta. Agora!
174
00:10:06,724 --> 00:10:10,110
Obrigada. Bem... Foi divertido.
175
00:10:16,123 --> 00:10:18,301
AQUI VEM PROBLEMA
176
00:10:24,121 --> 00:10:25,627
Parece velha...
177
00:10:26,061 --> 00:10:27,833
Provavelmente vale alguma coisa.
178
00:10:27,834 --> 00:10:30,084
Fez um bom trabalho, sr. Jones.
179
00:10:34,391 --> 00:10:35,922
BONECA VAQUEIRA
180
00:10:49,856 --> 00:10:51,508
Ele se foi. Tudo limpo!
181
00:10:51,509 --> 00:10:53,027
Jessie!
182
00:10:53,028 --> 00:10:55,790
- Buzz!
- Estou tão feliz que está bem.
183
00:10:55,791 --> 00:10:58,946
Bom ver que chegou aqui
inteira, vaqueira.
184
00:10:58,947 --> 00:11:00,347
Carl!
185
00:11:00,348 --> 00:11:02,338
Soldado Carl gostaria
de te apresentar
186
00:11:02,339 --> 00:11:05,808
sua versão em miniatura,
Soldade Carl Jr.
187
00:11:05,809 --> 00:11:07,559
Senhora! Lamento
acabar com a festa,
188
00:11:07,560 --> 00:11:09,178
mas estamos com pouco tempo.
189
00:11:09,179 --> 00:11:12,364
- Bolseiro, é com você!
- Lá vão os bolsos!
190
00:11:18,705 --> 00:11:20,239
Coelho de Lego, vá!
191
00:11:23,877 --> 00:11:25,561
Algum sinal do cara
ou do lagarto?
192
00:11:25,562 --> 00:11:27,046
Não, senhor. Tudo limpo.
193
00:11:27,047 --> 00:11:29,048
Relógio Velhote, como estamos?
194
00:11:29,049 --> 00:11:31,750
Senhor, ele saiu há 90 segundos.
195
00:11:31,751 --> 00:11:33,986
Acho que ele pode voltar
a qualquer minuto.
196
00:11:33,987 --> 00:11:37,089
Certo, vamos tentar de novo.
A terceria vez é o segredo.
197
00:11:37,090 --> 00:11:38,674
Você consegue, Junior.
198
00:11:41,478 --> 00:11:43,913
Firme. Vá com calma agora.
199
00:11:44,881 --> 00:11:47,615
Quase lá!
200
00:11:49,753 --> 00:11:51,219
- Não!
- Santo Deus!
201
00:11:51,220 --> 00:11:52,938
Busanfa!
202
00:11:52,939 --> 00:11:56,375
Este foi o último. Significa
que serei o próximo!
203
00:11:56,376 --> 00:11:59,662
Não percebe? Sou o último
do Quarteto do Zíper!
204
00:11:59,663 --> 00:12:02,915
Veja! Homem Zíper,
Colchetes, Speed Lacer.
205
00:12:02,916 --> 00:12:04,528
Sou o próximo. Sou o próximo!
206
00:12:04,529 --> 00:12:06,360
- Sou o próximo!
- Recomponha-se, cara!
207
00:12:06,361 --> 00:12:09,404
- Vamos dar um jeito!
- Vamos sair, sim...
208
00:12:09,405 --> 00:12:10,989
- em caixas.
- O quê?
209
00:12:10,990 --> 00:12:12,992
Jessie, ninguém te
colocará em uma caixa.
210
00:12:12,993 --> 00:12:14,526
Partiremos juntos.
211
00:12:15,007 --> 00:12:16,829
Você tem uma venda.
212
00:12:16,830 --> 00:12:18,681
Pez Cat, o que consegue ver?
213
00:12:18,682 --> 00:12:24,103
É difícil de entender, mas
parece com um vaqueiro.
214
00:12:27,774 --> 00:12:29,740
Vejamos qual será
o próximo a ir.
215
00:12:30,789 --> 00:12:33,112
O quê? US$ 2 mil?
216
00:12:33,630 --> 00:12:36,782
Jones! Jones, não vai
acreditar nisso!
217
00:12:37,951 --> 00:12:40,819
Boa viagem, vaqueiro Andy.
218
00:12:49,445 --> 00:12:52,214
É como tirar doce
de uma criança.
219
00:12:55,202 --> 00:12:57,219
Ele vai conseguir sair, não vai?
220
00:12:57,220 --> 00:12:59,138
Eu não faço a menor ideia.
221
00:12:59,139 --> 00:13:01,390
O que começou como um
clássico filme de terror
222
00:13:01,391 --> 00:13:04,041
se transformou em algo mais
parecido com uma tragédia.
223
00:13:04,042 --> 00:13:07,012
Não acredito que nunca
mais veremos a Bonnie!
224
00:13:07,013 --> 00:13:11,875
Soldado Carl gostaria de
ver Billy só mais uma vez.
225
00:13:13,136 --> 00:13:15,788
Vamos descobrir um jeito, Carl.
Vamos descobrir.
226
00:13:15,789 --> 00:13:17,248
Melhor se apressar, sargento.
227
00:13:17,249 --> 00:13:19,508
O Sol nascerá a
qualquer momento.
228
00:13:19,509 --> 00:13:20,910
Você tem uma venda.
229
00:13:20,911 --> 00:13:22,511
Pessoal, de volta aos lugares!
230
00:13:24,749 --> 00:13:27,482
Tudo bem. Venha, dinheiro!
231
00:13:27,483 --> 00:13:30,302
- Quem é, desta vez?
- Estou olhando. Estou olhando.
232
00:13:30,303 --> 00:13:31,820
Meu Deus, ele está levantando.
233
00:13:31,821 --> 00:13:34,957
Jonesy, Jonesy, temos
outra mina de ouro!
234
00:13:37,927 --> 00:13:40,383
Parece que você fará uma viagem.
235
00:13:41,047 --> 00:13:44,049
Você tem um hóspede com o
pneu precisando ser trocado?
236
00:13:44,050 --> 00:13:46,507
Com certeza. Venha, vou
te mostrar o caminho.
237
00:13:47,721 --> 00:13:49,121
Certo, crianças, ele saiu!
238
00:13:52,993 --> 00:13:55,744
Não adianta! Não sou
alta o suficiente!
239
00:13:55,745 --> 00:13:59,198
Buscarei o Woody! Juntos
alcançaremos a maçaneta.
240
00:13:59,199 --> 00:14:01,299
- Ótimo plano, Jessie!
- Tem alguém na porta!
241
00:14:02,035 --> 00:14:03,769
Aquele pilha gigante lá
242
00:14:03,770 --> 00:14:05,827
e o que estiver no
balcão vão também.
243
00:14:05,828 --> 00:14:09,152
Parece que terei que
fazer duas viagens.
244
00:14:11,394 --> 00:14:12,795
Woody!
245
00:14:12,796 --> 00:14:15,714
Precisamos de um plano B.
Ponham a cabeça para funcionar.
246
00:14:15,715 --> 00:14:18,050
Já sei! Ela pode ir até
o caminhão de entregas.
247
00:14:18,051 --> 00:14:21,387
Está de dia! Além disso, ela
nunca chegaria a tempo.
248
00:14:21,388 --> 00:14:24,673
O que farei? Terminaremos
todos em uma caixa.
249
00:14:24,674 --> 00:14:26,875
Espere... É isso!
Jessie, repita!
250
00:14:26,876 --> 00:14:29,812
Repetir o quê? Que
terminaremos todos em caixas?
251
00:14:29,813 --> 00:14:32,547
Nós não, você. Você
irá para uma caixa.
252
00:14:32,548 --> 00:14:35,050
- O quê?
- A moça das entregas
253
00:14:35,051 --> 00:14:37,539
voltará em alguns minutos
e pagará outras caixas,
254
00:14:37,540 --> 00:14:38,988
e você estará em uma delas.
255
00:14:38,989 --> 00:14:40,639
É o único jeito de
salvar o Woody.
256
00:14:40,640 --> 00:14:42,958
Não mesmo. Não posso fazer isso.
257
00:14:42,959 --> 00:14:45,010
Não posso entrar em uma caixa.
Não posso!
258
00:14:45,011 --> 00:14:46,412
Tem de haver outro jeito.
259
00:14:46,413 --> 00:14:48,831
Este é o jeito! É melhor
sair dessa, soldado!
260
00:14:48,832 --> 00:14:51,417
Estamos contra o tempo e
você é nossa única chance!
261
00:14:51,418 --> 00:14:53,368
Não! Eu não posso!
262
00:14:53,369 --> 00:14:56,205
Jessie, escute! Lembre-se
do seu treinamento!
263
00:14:56,623 --> 00:14:59,199
- Mas eu não tive treinamento!
- Bem, esqueça isso.
264
00:14:59,200 --> 00:15:02,227
Quando o Soldado Carl fica numa
enrascada ele diz a si mesmo:
265
00:15:02,228 --> 00:15:05,344
"O Soldado Carl nunca desiste.
O Soldado Carl dá um jeito."
266
00:15:05,345 --> 00:15:07,900
- Diga!
- Soldado Carl nunca desiste?
267
00:15:07,901 --> 00:15:09,401
Você não é a Soldado Carl!
268
00:15:09,402 --> 00:15:11,770
A Jessie nunca desiste.
A Jessie dá um jeito!
269
00:15:11,771 --> 00:15:14,231
- Não estou te ouvindo!
- A Jessie nunca desiste!
270
00:15:14,232 --> 00:15:15,926
A Jessie dá um jeito!
271
00:15:16,609 --> 00:15:18,660
Mais uma coisa... Faça silêncio.
272
00:15:20,180 --> 00:15:22,764
Tentarei.
273
00:15:35,161 --> 00:15:36,962
Acorde! Você está livre!
274
00:15:40,316 --> 00:15:42,284
Quem ousa invocar Transitron?
275
00:15:42,285 --> 00:15:45,620
- Preciso usar esta caixa.
- Transitron está livre?
276
00:15:45,621 --> 00:15:47,389
Isso mesmo. Aqui, me dê sua mão.
277
00:15:48,291 --> 00:15:51,009
O quê... Como posso retribuir?
278
00:15:52,962 --> 00:15:54,362
Lacre-me.
279
00:15:56,399 --> 00:15:58,617
Tudo bem, vamos lá.
280
00:16:10,813 --> 00:16:13,999
Espere! Não lacre! Ou
não conseguirei sair!
281
00:16:14,000 --> 00:16:16,557
Feche as abas e coloque
uma caixa em cima.
282
00:16:16,558 --> 00:16:18,704
- Vai mantê-la fechada.
- Tem certeza disso?
283
00:16:19,339 --> 00:16:21,206
Não, na verdade não.
284
00:16:24,794 --> 00:16:28,263
Pelo fantasma de Globbatron,
você será relembrada.
285
00:16:28,264 --> 00:16:30,015
- Tudo bem.
- Transitron, separar!
286
00:16:30,016 --> 00:16:31,800
Precisa de mais alguma coisa?
287
00:16:33,186 --> 00:16:36,522
- O plano está funcionando.
- Até aqui, tudo bem.
288
00:16:40,109 --> 00:16:42,144
Esqueceram de lacrar de novo?
289
00:16:43,479 --> 00:16:45,301
O quê? Não...
290
00:16:54,109 --> 00:16:55,509
Ela foi lacrada!
291
00:16:55,510 --> 00:16:57,412
É isso. Nunca saíremos daqui.
292
00:16:57,413 --> 00:17:00,999
Não. A Jessie nunca desiste.
A Jessie dá um jeito.
293
00:17:02,117 --> 00:17:04,652
- Está pronta para ir.
- Muito obrigada!
294
00:17:04,653 --> 00:17:07,253
Não esqueça sua mala, Bonnie.
Iremos em dois minutos.
295
00:17:07,254 --> 00:17:08,741
Com licença! Passando.
296
00:17:25,291 --> 00:17:29,806
A Jessie nunca desiste.
A Jessie dá um jeito!
297
00:17:30,493 --> 00:17:34,816
A Jessie nunca desiste.
A Jessie dá um jeito!
298
00:17:34,817 --> 00:17:36,372
A Jessie nunca de...
299
00:17:36,869 --> 00:17:38,703
A Jessie dá um jeito!
300
00:17:43,042 --> 00:17:44,659
Woody! Woody!
301
00:17:44,660 --> 00:17:46,433
Jessie! Jessie, estou aqui!
302
00:17:50,532 --> 00:17:53,584
Já faz um tempo. Acho
que ela não voltará.
303
00:17:53,585 --> 00:17:57,472
Paciência. A cinemática dita
que é sempre mais obscuro...
304
00:17:57,473 --> 00:18:00,024
Larga dessa! A vida não é um filme.
Nunca voltarão.
305
00:18:00,025 --> 00:18:01,642
Veja! Eles estão voltando!
306
00:18:04,329 --> 00:18:05,763
Está de saída?
307
00:18:05,764 --> 00:18:09,100
- Espero que tenha gostado.
- Gostamos. Obrigada.
308
00:18:09,101 --> 00:18:11,719
- Vamos, Jessie! Vamos lá!
- Mãe, estamos indo na vovó?
309
00:18:11,720 --> 00:18:13,451
- Já estamos indo, querida.
- Bonnie!
310
00:18:14,606 --> 00:18:17,208
Suba nos meus ombros
e então iremos...
311
00:18:17,209 --> 00:18:20,027
- Jessie? Jessie!
- O que ela está fazendo?
312
00:18:20,028 --> 00:18:22,728
- Ela está indo para a cortina!
- Não faz parte do plano!
313
00:18:25,234 --> 00:18:26,634
Jessie!
314
00:18:38,471 --> 00:18:40,541
Vamos!
315
00:18:49,975 --> 00:18:52,810
- Minha mão!
- Viu? Te falei!
316
00:18:55,197 --> 00:18:56,697
Perfeito!
317
00:18:59,701 --> 00:19:01,101
Não posso olhar!
318
00:19:05,374 --> 00:19:06,958
Venha me pegar!
319
00:19:08,811 --> 00:19:10,795
Obrigado por ficar
conosco no Durma Bem.
320
00:19:12,714 --> 00:19:15,423
- Meus brinquedos!
- Não, não, não! Garotinha,
321
00:19:15,424 --> 00:19:17,418
aquela parte é só
para funcionários!
322
00:19:17,419 --> 00:19:19,470
Não posso te deixar ficar aqui.
323
00:19:19,471 --> 00:19:21,655
Estes são os brinquedos
da minha filha?
324
00:19:25,360 --> 00:19:26,760
Jessie!
325
00:19:27,846 --> 00:19:29,847
Aqueles... podem ser dela.
326
00:19:33,902 --> 00:19:36,020
Isso foi um engano...
327
00:19:36,021 --> 00:19:37,855
Eu deveria chamar a polícia...
328
00:19:37,856 --> 00:19:39,323
A polícia?
329
00:19:39,324 --> 00:19:41,159
Não precisa envolver
as autoridades.
330
00:19:41,160 --> 00:19:43,528
Venha, Bonnie. Vamos embora.
331
00:19:43,529 --> 00:19:44,996
Consideraria vendê-los?
332
00:19:44,997 --> 00:19:47,815
Quer saber? Te dou US$
100 pelo vaqueiro!
333
00:19:47,816 --> 00:19:49,834
Quanto você quer? US$ 200?
334
00:19:55,691 --> 00:19:57,125
O epílogo...
335
00:19:57,126 --> 00:19:59,527
Estamos de volta ao local
onde tudo começou.
336
00:19:59,528 --> 00:20:01,379
Nunca achei que falta
do porta-malas.
337
00:20:01,380 --> 00:20:03,664
Você conseguiu, Jessie.
Você nos salvo...
338
00:20:03,665 --> 00:20:06,517
A Jessie não desistiu e
a Jessie deu um jeito.
339
00:20:06,518 --> 00:20:10,175
Bem, Woody gostaria
de agradecer.
340
00:20:10,176 --> 00:20:12,339
Vocês viram o Cabeça de Batata?
341
00:20:12,340 --> 00:20:14,241
- O quê? Não!
- Minha nossa...
342
00:20:14,242 --> 00:20:18,179
Parece que o monstro voltou
para pegar sua última vítima.
343
00:20:18,180 --> 00:20:19,931
Não voltou, não.
Ele está logo ali.
344
00:20:19,932 --> 00:20:22,200
Estou tão feliz de te
ter de volta, querido.
345
00:20:22,201 --> 00:20:24,619
Nunca mais iremos nos separar.
346
00:20:25,237 --> 00:20:26,637
Droga!
347
00:20:28,824 --> 00:20:31,409
Risada em grupo. Um sinal
claro de que o pior
348
00:20:31,410 --> 00:20:34,028
já passou e o filme
está para acabar.
349
00:20:34,029 --> 00:20:37,741
- Então este é o fim?
- Sim.
350
00:20:37,742 --> 00:20:39,667
Devem estar passando
os créditos agora.
351
00:20:44,223 --> 00:20:46,490
O transporte chegou!
352
00:20:46,491 --> 00:20:48,709
Ouviram a gata. Vamos!
353
00:20:50,495 --> 00:20:54,031
Obrigado, amigo. Próxima
parada, casa do Billy.
354
00:20:58,153 --> 00:21:02,106
Sr. Jones! Aqui, amigão.
355
00:21:03,558 --> 00:21:05,409
Bem-vindos ao Durma Bem.
Como posso...
356
00:21:05,410 --> 00:21:06,810
Você é o gerente?
357
00:21:06,811 --> 00:21:10,531
Eu? Não, não sou o gerente.
358
00:21:10,532 --> 00:21:13,251
Mas olha só, vou
chamá-lo para vocês.
359
00:21:20,859 --> 00:21:23,105
Falei para não deixar
as chaves no carro.
360
00:21:27,582 --> 00:21:28,982
Temos um fugitivo.
361
00:21:28,983 --> 00:21:31,000
Www.maniacsubs.co.nr