1 00:00:02,300 --> 00:00:05,300 TOY STORY DO TERROR! 2 00:00:06,001 --> 00:00:09,501 I ManiacSubs I Haters Gonna Hate! 3 00:00:09,502 --> 00:00:13,502 Zac I Dehast 4 00:00:13,503 --> 00:00:16,003 @ManiacSubs fb.corn/ManiacSubs. 5 00:00:20,700 --> 00:00:22,956 - Betsy! - Não! 6 00:00:22,957 --> 00:00:24,557 Cuidado! Está logo atrás de você! 7 00:00:24,558 --> 00:00:27,011 - Saia da frente! - Desculpe. 8 00:00:27,012 --> 00:00:30,104 Eu vou te pegar, Betsy! 9 00:00:30,105 --> 00:00:31,739 Corra Betsy, corra! 10 00:00:31,740 --> 00:00:34,275 Qual é! Não tem como ela escapar de um vampiro. 11 00:00:34,276 --> 00:00:37,269 Não lhe dê ouvidos, Betsy! Você consegue. Não desista! 12 00:00:39,957 --> 00:00:42,925 - Já chegou? - Mais algumas horas, Bonnie. 13 00:00:42,926 --> 00:00:44,336 Pode voltar a dormir. 14 00:00:46,129 --> 00:00:47,726 Socorro! Abra a porta! 15 00:00:47,727 --> 00:00:50,136 Ninguém pode te ajudar agora, Betsy. 16 00:00:50,137 --> 00:00:51,843 - Que entediante. - Tenha paciência. 17 00:00:51,844 --> 00:00:54,095 Todo bom filme de terror começa devagar. 18 00:00:54,096 --> 00:00:55,514 Eles são projetados... 19 00:00:57,140 --> 00:00:58,875 Por favor, deixe-me entrar! 20 00:01:08,443 --> 00:01:10,611 Faça um plano, Betsy! Um plano! 21 00:01:10,612 --> 00:01:12,983 Procure algo para se defender! 22 00:01:13,457 --> 00:01:16,242 - Isso! - Na verdade, isso é inútuil. 23 00:01:16,243 --> 00:01:18,953 Todos sabem que uma estaca de madeira no coração 24 00:01:18,954 --> 00:01:20,873 é a única maneira de matar um vampiro! 25 00:01:23,942 --> 00:01:25,418 Era só um gatinho! 26 00:01:25,419 --> 00:01:28,212 - Clássica desorientação. - Um gato? 27 00:01:28,213 --> 00:01:30,841 Vamos lá rapazes, isso não é assustador! 28 00:01:37,823 --> 00:01:39,223 Socorro! 29 00:01:39,224 --> 00:01:40,625 Me tirem daqui! 30 00:01:40,626 --> 00:01:42,276 - Jessie! - Temos que tirá-la de lá! 31 00:01:44,363 --> 00:01:46,618 Jessie! Jessie! Consegue me ouvir? 32 00:01:52,605 --> 00:01:55,655 Certo, pessoal, no três. Um, dois, três! 33 00:02:00,037 --> 00:02:02,046 Jessie? Jessie? 34 00:02:02,047 --> 00:02:03,447 Qual o problema dela? 35 00:02:03,448 --> 00:02:06,093 Ela ficou anos abandonada em uma caixa. 36 00:02:06,094 --> 00:02:08,753 Não consegui... Não conseguia achar uma saída. 37 00:02:08,754 --> 00:02:10,719 Mãe, posso levar meus brinquedos? 38 00:02:25,729 --> 00:02:27,238 Motel à beira da estrada 39 00:02:27,239 --> 00:02:29,839 é um dos lugares mais comuns para um filme de terror. 40 00:02:29,840 --> 00:02:32,994 Distante, isolado e comum. 41 00:02:32,995 --> 00:02:34,412 Um ambiente confortável 42 00:02:34,413 --> 00:02:36,472 para distrair as suspeitas do público. 43 00:02:36,473 --> 00:02:39,767 Acredito que pedirão para usar o telefone a qualquer momento. 44 00:02:39,768 --> 00:02:41,602 Importa-se que eu use seu telefone? 45 00:02:41,603 --> 00:02:43,372 O pneu do nosso carro furou. 46 00:02:43,789 --> 00:02:45,979 - Bem na hora. - Está tudo bem, Jessie. 47 00:02:45,980 --> 00:02:48,030 - Está a salvo agora. - Voltaremos à estrada 48 00:02:48,031 --> 00:02:50,478 antes que perceba. Alguma novidade, Trixie? 49 00:02:50,479 --> 00:02:52,864 Ainda está no telefone com a equipe de reboque. 50 00:02:52,865 --> 00:02:55,383 6h da manhã? É o mais cedo que pode chegar? 51 00:02:55,384 --> 00:02:58,427 6h da manhã? Teremos que ficar aqui a noite toda? 52 00:02:59,505 --> 00:03:01,164 Não importa onde estamos, 53 00:03:01,165 --> 00:03:03,683 desde que eu não fique presa sozinha em uma caixa. 54 00:03:03,684 --> 00:03:06,027 Se puder assinar nosso livro de visitas... 55 00:03:06,028 --> 00:03:08,646 Precisarei do cartão de crédito para eventualidades. 56 00:03:08,647 --> 00:03:10,147 Deixe-me ver... 57 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 Ficarão no quarto 7. 58 00:03:12,359 --> 00:03:14,360 Temos um ditado por aqui: 59 00:03:14,361 --> 00:03:18,399 Se dormir no Motel Durma Bem, você irá dormir bem. 60 00:03:18,400 --> 00:03:21,100 DURMA BEM WI-FI LIBERADO - CRIANÇAS GRÁTIS 61 00:03:27,141 --> 00:03:29,667 Parece que elas dormiram. 62 00:03:29,668 --> 00:03:32,003 - Até que enfim! - Cabeça de Batata, aonde... 63 00:03:32,004 --> 00:03:33,963 - Aonde você vai? - Estamos em um motel. 64 00:03:33,964 --> 00:03:35,716 Quero olhar as instalações. 65 00:03:36,258 --> 00:03:37,675 Sabe... As coisas grátis? 66 00:03:37,676 --> 00:03:41,403 Sabonetes, touca de banho, xampu, condicionador? 67 00:03:41,404 --> 00:03:43,398 Se eu fosse você, não iria lá for a. 68 00:03:43,399 --> 00:03:45,199 O 1º a sair é o 1º a ser pego. 69 00:03:45,200 --> 00:03:47,251 Cabeça de Batata, não saia da mala. 70 00:03:47,252 --> 00:03:50,188 Motéis são o lugar mais fácil de se perder brinquedos. 71 00:03:50,189 --> 00:03:53,149 Pare de falar besteira! Ninguém vai se perder. 72 00:03:53,150 --> 00:03:56,019 Além disso, prometo trazer algo bom. 73 00:03:56,020 --> 00:03:58,070 Esperem! Aonde estão indo? 74 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 Vamos olhar as coisas grátis. 75 00:03:59,990 --> 00:04:02,158 E se algo acontecer ao Batata... 76 00:04:02,159 --> 00:04:03,743 Eu não quero perder! 77 00:04:03,744 --> 00:04:06,499 Sério, pessoal. Vamos ficar na mala! 78 00:04:06,500 --> 00:04:08,956 Buzz, vou buscá-los. Você pega o Cabeça de Batata. 79 00:04:08,957 --> 00:04:10,842 - Fechado! - Não, espere! Não vá! 80 00:04:10,843 --> 00:04:12,643 Não se preocupe, Jessie. Eu já volto. 81 00:04:12,644 --> 00:04:14,044 Buzz! 82 00:04:23,013 --> 00:04:25,015 Pessoal, onde vocês estão? 83 00:04:25,466 --> 00:04:27,179 Jessie, o que foi? Você está bem? 84 00:04:27,180 --> 00:04:28,893 Buzz, onde está todo mundo? 85 00:04:28,894 --> 00:04:30,686 Não se preocupe. Estamos todos aqui. 86 00:04:30,687 --> 00:04:33,582 Ali estão o Woody, Espeto, Trixie, Rex... Espere! 87 00:04:33,583 --> 00:04:35,358 Onde está o Cabeça de Batata? 88 00:04:35,359 --> 00:04:37,069 E assim começa. 89 00:04:37,703 --> 00:04:39,579 Espeto, você não está ajudando! 90 00:04:39,580 --> 00:04:42,790 Só estou dizendo que isso é comum nesses tipos de filmes 91 00:04:42,791 --> 00:04:45,626 um personagem desavisado sair e desaparecer. 92 00:04:45,627 --> 00:04:48,880 - Ele não poderia sumir assim. - Talvez aqui seja assombrado. 93 00:04:48,881 --> 00:04:50,320 Assombrado? 94 00:04:50,321 --> 00:04:52,195 Claro que não! Todos sabem disso! 95 00:04:52,196 --> 00:04:54,052 - Fantasmas não existem! - Na verdade... 96 00:04:54,053 --> 00:04:56,471 - Minha pesquisa na internet... - Pouco provável. 97 00:04:56,472 --> 00:04:58,606 Tem que haver uma explicação racional. 98 00:04:58,607 --> 00:05:00,607 Precisamos nos dividir em grupos de dois. 99 00:05:00,608 --> 00:05:02,185 Todos de olho no parceiro. 100 00:05:02,186 --> 00:05:04,329 Se algo der errado... grite. 101 00:05:05,690 --> 00:05:07,775 Eca! Pisei em alguma coisa! 102 00:05:08,275 --> 00:05:09,675 Espere um pouco... 103 00:05:13,489 --> 00:05:15,531 - O que é isso? - Nojento! 104 00:05:15,532 --> 00:05:16,949 Se isso fosse um filme, 105 00:05:16,950 --> 00:05:20,453 diria que isso são resquícios da metamorfose da criatura. 106 00:05:20,454 --> 00:05:22,372 Bem, independente do que for... 107 00:05:22,373 --> 00:05:26,209 O Cabeça de Batata pisou e deixou um rastro de pegadas. 108 00:05:26,210 --> 00:05:28,961 Se as seguirmos, deve nos levar diretamente a ele. 109 00:05:28,962 --> 00:05:31,048 - Pessoal! - Não, espere! Trixie, não! 110 00:05:32,049 --> 00:05:33,449 Trixie! 111 00:05:35,686 --> 00:05:37,720 - Trixie? - Cabeça de Batata? 112 00:05:37,721 --> 00:05:40,056 E este é o pronto da descoberta. 113 00:05:40,057 --> 00:05:42,892 Todo filme tem um. Uma vez que os heróis entram, 114 00:05:42,893 --> 00:05:45,061 não há como voltar atrás. 115 00:05:45,062 --> 00:05:47,338 - Rex, venha logo! - Estou indo. 116 00:05:47,339 --> 00:05:49,577 Só precisamos descobrir como descer. 117 00:05:51,735 --> 00:05:53,861 - Bem, problema resolvido. - Desculpe! 118 00:05:53,862 --> 00:05:55,412 - Me desculpem. - Todos estão bem? 119 00:05:55,990 --> 00:05:58,575 - Por ali! - Certo, pessoal, todos juntos. 120 00:06:15,384 --> 00:06:16,801 Então, o que acontece agora? 121 00:06:16,802 --> 00:06:19,595 Esta é a hora que os personagens vão se separando, 122 00:06:19,596 --> 00:06:21,764 e em seguida somem, um por um. 123 00:06:21,765 --> 00:06:23,309 E o que acontece depots? 124 00:06:24,601 --> 00:06:27,929 - Onde está o Espeto? - Ele estava aqui agora mesmo! 125 00:06:27,930 --> 00:06:29,330 O que faremos agora? 126 00:06:29,331 --> 00:06:32,151 Só ele sabia o que está acontecendo! 127 00:06:40,034 --> 00:06:41,701 Esperem, esperem! Escutem. 128 00:06:41,702 --> 00:06:43,102 Acho que o despistamos. 129 00:06:44,246 --> 00:06:45,664 Está bem ali! 130 00:06:46,707 --> 00:06:48,207 Aqui! 131 00:06:48,208 --> 00:06:49,608 Eu consigo vê-lo! 132 00:06:49,609 --> 00:06:51,837 Olhando diretamente para nós. 133 00:06:55,132 --> 00:06:56,758 É o braço do Cabeça de Batata! 134 00:06:56,759 --> 00:06:58,909 Esperem, parece que ele quer nos dizer algo! 135 00:06:58,910 --> 00:07:02,055 - O que é, amiguinho? - Acho que está usando sinais. 136 00:07:02,056 --> 00:07:04,515 - É... O número um! - Não! É com uma letra! 137 00:07:04,516 --> 00:07:06,100 Com uma sílaba? 138 00:07:06,101 --> 00:07:08,247 - "Era uma vez"! - Um mais um é igual a um! 139 00:07:08,979 --> 00:07:11,732 Acho que talvez esteja apontando para cima. 140 00:07:12,316 --> 00:07:14,026 - Para cima! É claro... - Isso... 141 00:07:26,747 --> 00:07:28,457 Me dê a mão. 142 00:07:43,097 --> 00:07:46,257 - E agora? - Saindo da porta... 143 00:07:46,258 --> 00:07:48,017 - Para a direita! - Tem certeza? 144 00:07:48,018 --> 00:07:50,561 Para mim, parece estar apontando para a esquerda. 145 00:07:50,562 --> 00:07:52,021 - Por aqui! - O quê? 146 00:07:52,022 --> 00:07:53,582 Venha por aqui! 147 00:07:53,583 --> 00:07:55,346 Olá? 148 00:07:55,347 --> 00:07:57,797 - Se você segurar desse jeito... - Pessoal, esperem! 149 00:07:58,654 --> 00:08:00,054 Woody! Buzz! 150 00:08:01,865 --> 00:08:04,242 Silêncio, soldado! Ou vai trazê-lo até nós. 151 00:08:04,243 --> 00:08:06,452 Este não é um lugar seguro para brinquedos! 152 00:08:06,453 --> 00:08:09,080 Soldado Carl vai te explicar como são as coisas aqui. 153 00:08:09,081 --> 00:08:11,583 Se você gritar, estamos acabados. Entendeu? 154 00:08:13,335 --> 00:08:16,963 Soldado Carl viu muitas coisas. Coisas horríveis. 155 00:08:16,964 --> 00:08:21,510 Aprendeu que se ficar parado, te encontram. 156 00:08:22,094 --> 00:08:24,053 Você é o Soldado Carl? 157 00:08:24,054 --> 00:08:26,676 A única coisa que manteve o Soldado Carl aqui 158 00:08:26,677 --> 00:08:30,519 foi a esperança de ver seu dono, Billy, pela última vez. 159 00:08:31,435 --> 00:08:33,214 Melhor voltar atrás agora, 160 00:08:33,215 --> 00:08:35,565 ou nunca mais verá a sua dona. 161 00:08:35,566 --> 00:08:37,268 Mas preciso achar meus amigos! 162 00:08:37,269 --> 00:08:40,047 É isso que acontece quando tenta achar seus amigos! 163 00:08:41,402 --> 00:08:42,802 Ouviu isso? 164 00:08:51,330 --> 00:08:53,306 Ele nos encontrou! Estamos encurralados! 165 00:08:53,307 --> 00:08:56,341 O Soldado Carl nunca desiste, ele sempre acha uma solução. 166 00:08:56,342 --> 00:08:58,494 - Temos que ir, está pronta? - O quê? Não! 167 00:08:58,495 --> 00:09:00,966 No três! Um, dois, três! 168 00:09:01,564 --> 00:09:02,964 Segure meu braço! 169 00:09:03,493 --> 00:09:05,036 Carl, espere! 170 00:09:05,437 --> 00:09:06,837 Carl! 171 00:09:07,802 --> 00:09:10,952 Não se preocupe com o Soldado Carl, vá embora! 172 00:09:58,493 --> 00:10:01,324 Me solta, seu lagarto horroroso! 173 00:10:01,917 --> 00:10:03,921 Me solta. Agora! 174 00:10:06,724 --> 00:10:10,110 Obrigada. Bem... Foi divertido. 175 00:10:16,123 --> 00:10:18,301 AQUI VEM PROBLEMA 176 00:10:24,121 --> 00:10:25,627 Parece velha... 177 00:10:26,061 --> 00:10:27,833 Provavelmente vale alguma coisa. 178 00:10:27,834 --> 00:10:30,084 Fez um bom trabalho, sr. Jones. 179 00:10:34,391 --> 00:10:35,922 BONECA VAQUEIRA 180 00:10:49,856 --> 00:10:51,508 Ele se foi. Tudo limpo! 181 00:10:51,509 --> 00:10:53,027 Jessie! 182 00:10:53,028 --> 00:10:55,790 - Buzz! - Estou tão feliz que está bem. 183 00:10:55,791 --> 00:10:58,946 Bom ver que chegou aqui inteira, vaqueira. 184 00:10:58,947 --> 00:11:00,347 Carl! 185 00:11:00,348 --> 00:11:02,338 Soldado Carl gostaria de te apresentar 186 00:11:02,339 --> 00:11:05,808 sua versão em miniatura, Soldade Carl Jr. 187 00:11:05,809 --> 00:11:07,559 Senhora! Lamento acabar com a festa, 188 00:11:07,560 --> 00:11:09,178 mas estamos com pouco tempo. 189 00:11:09,179 --> 00:11:12,364 - Bolseiro, é com você! - Lá vão os bolsos! 190 00:11:18,705 --> 00:11:20,239 Coelho de Lego, vá! 191 00:11:23,877 --> 00:11:25,561 Algum sinal do cara ou do lagarto? 192 00:11:25,562 --> 00:11:27,046 Não, senhor. Tudo limpo. 193 00:11:27,047 --> 00:11:29,048 Relógio Velhote, como estamos? 194 00:11:29,049 --> 00:11:31,750 Senhor, ele saiu há 90 segundos. 195 00:11:31,751 --> 00:11:33,986 Acho que ele pode voltar a qualquer minuto. 196 00:11:33,987 --> 00:11:37,089 Certo, vamos tentar de novo. A terceria vez é o segredo. 197 00:11:37,090 --> 00:11:38,674 Você consegue, Junior. 198 00:11:41,478 --> 00:11:43,913 Firme. Vá com calma agora. 199 00:11:44,881 --> 00:11:47,615 Quase lá! 200 00:11:49,753 --> 00:11:51,219 - Não! - Santo Deus! 201 00:11:51,220 --> 00:11:52,938 Busanfa! 202 00:11:52,939 --> 00:11:56,375 Este foi o último. Significa que serei o próximo! 203 00:11:56,376 --> 00:11:59,662 Não percebe? Sou o último do Quarteto do Zíper! 204 00:11:59,663 --> 00:12:02,915 Veja! Homem Zíper, Colchetes, Speed Lacer. 205 00:12:02,916 --> 00:12:04,528 Sou o próximo. Sou o próximo! 206 00:12:04,529 --> 00:12:06,360 - Sou o próximo! - Recomponha-se, cara! 207 00:12:06,361 --> 00:12:09,404 - Vamos dar um jeito! - Vamos sair, sim... 208 00:12:09,405 --> 00:12:10,989 - em caixas. - O quê? 209 00:12:10,990 --> 00:12:12,992 Jessie, ninguém te colocará em uma caixa. 210 00:12:12,993 --> 00:12:14,526 Partiremos juntos. 211 00:12:15,007 --> 00:12:16,829 Você tem uma venda. 212 00:12:16,830 --> 00:12:18,681 Pez Cat, o que consegue ver? 213 00:12:18,682 --> 00:12:24,103 É difícil de entender, mas parece com um vaqueiro. 214 00:12:27,774 --> 00:12:29,740 Vejamos qual será o próximo a ir. 215 00:12:30,789 --> 00:12:33,112 O quê? US$ 2 mil? 216 00:12:33,630 --> 00:12:36,782 Jones! Jones, não vai acreditar nisso! 217 00:12:37,951 --> 00:12:40,819 Boa viagem, vaqueiro Andy. 218 00:12:49,445 --> 00:12:52,214 É como tirar doce de uma criança. 219 00:12:55,202 --> 00:12:57,219 Ele vai conseguir sair, não vai? 220 00:12:57,220 --> 00:12:59,138 Eu não faço a menor ideia. 221 00:12:59,139 --> 00:13:01,390 O que começou como um clássico filme de terror 222 00:13:01,391 --> 00:13:04,041 se transformou em algo mais parecido com uma tragédia. 223 00:13:04,042 --> 00:13:07,012 Não acredito que nunca mais veremos a Bonnie! 224 00:13:07,013 --> 00:13:11,875 Soldado Carl gostaria de ver Billy só mais uma vez. 225 00:13:13,136 --> 00:13:15,788 Vamos descobrir um jeito, Carl. Vamos descobrir. 226 00:13:15,789 --> 00:13:17,248 Melhor se apressar, sargento. 227 00:13:17,249 --> 00:13:19,508 O Sol nascerá a qualquer momento. 228 00:13:19,509 --> 00:13:20,910 Você tem uma venda. 229 00:13:20,911 --> 00:13:22,511 Pessoal, de volta aos lugares! 230 00:13:24,749 --> 00:13:27,482 Tudo bem. Venha, dinheiro! 231 00:13:27,483 --> 00:13:30,302 - Quem é, desta vez? - Estou olhando. Estou olhando. 232 00:13:30,303 --> 00:13:31,820 Meu Deus, ele está levantando. 233 00:13:31,821 --> 00:13:34,957 Jonesy, Jonesy, temos outra mina de ouro! 234 00:13:37,927 --> 00:13:40,383 Parece que você fará uma viagem. 235 00:13:41,047 --> 00:13:44,049 Você tem um hóspede com o pneu precisando ser trocado? 236 00:13:44,050 --> 00:13:46,507 Com certeza. Venha, vou te mostrar o caminho. 237 00:13:47,721 --> 00:13:49,121 Certo, crianças, ele saiu! 238 00:13:52,993 --> 00:13:55,744 Não adianta! Não sou alta o suficiente! 239 00:13:55,745 --> 00:13:59,198 Buscarei o Woody! Juntos alcançaremos a maçaneta. 240 00:13:59,199 --> 00:14:01,299 - Ótimo plano, Jessie! - Tem alguém na porta! 241 00:14:02,035 --> 00:14:03,769 Aquele pilha gigante lá 242 00:14:03,770 --> 00:14:05,827 e o que estiver no balcão vão também. 243 00:14:05,828 --> 00:14:09,152 Parece que terei que fazer duas viagens. 244 00:14:11,394 --> 00:14:12,795 Woody! 245 00:14:12,796 --> 00:14:15,714 Precisamos de um plano B. Ponham a cabeça para funcionar. 246 00:14:15,715 --> 00:14:18,050 Já sei! Ela pode ir até o caminhão de entregas. 247 00:14:18,051 --> 00:14:21,387 Está de dia! Além disso, ela nunca chegaria a tempo. 248 00:14:21,388 --> 00:14:24,673 O que farei? Terminaremos todos em uma caixa. 249 00:14:24,674 --> 00:14:26,875 Espere... É isso! Jessie, repita! 250 00:14:26,876 --> 00:14:29,812 Repetir o quê? Que terminaremos todos em caixas? 251 00:14:29,813 --> 00:14:32,547 Nós não, você. Você irá para uma caixa. 252 00:14:32,548 --> 00:14:35,050 - O quê? - A moça das entregas 253 00:14:35,051 --> 00:14:37,539 voltará em alguns minutos e pagará outras caixas, 254 00:14:37,540 --> 00:14:38,988 e você estará em uma delas. 255 00:14:38,989 --> 00:14:40,639 É o único jeito de salvar o Woody. 256 00:14:40,640 --> 00:14:42,958 Não mesmo. Não posso fazer isso. 257 00:14:42,959 --> 00:14:45,010 Não posso entrar em uma caixa. Não posso! 258 00:14:45,011 --> 00:14:46,412 Tem de haver outro jeito. 259 00:14:46,413 --> 00:14:48,831 Este é o jeito! É melhor sair dessa, soldado! 260 00:14:48,832 --> 00:14:51,417 Estamos contra o tempo e você é nossa única chance! 261 00:14:51,418 --> 00:14:53,368 Não! Eu não posso! 262 00:14:53,369 --> 00:14:56,205 Jessie, escute! Lembre-se do seu treinamento! 263 00:14:56,623 --> 00:14:59,199 - Mas eu não tive treinamento! - Bem, esqueça isso. 264 00:14:59,200 --> 00:15:02,227 Quando o Soldado Carl fica numa enrascada ele diz a si mesmo: 265 00:15:02,228 --> 00:15:05,344 "O Soldado Carl nunca desiste. O Soldado Carl dá um jeito." 266 00:15:05,345 --> 00:15:07,900 - Diga! - Soldado Carl nunca desiste? 267 00:15:07,901 --> 00:15:09,401 Você não é a Soldado Carl! 268 00:15:09,402 --> 00:15:11,770 A Jessie nunca desiste. A Jessie dá um jeito! 269 00:15:11,771 --> 00:15:14,231 - Não estou te ouvindo! - A Jessie nunca desiste! 270 00:15:14,232 --> 00:15:15,926 A Jessie dá um jeito! 271 00:15:16,609 --> 00:15:18,660 Mais uma coisa... Faça silêncio. 272 00:15:20,180 --> 00:15:22,764 Tentarei. 273 00:15:35,161 --> 00:15:36,962 Acorde! Você está livre! 274 00:15:40,316 --> 00:15:42,284 Quem ousa invocar Transitron? 275 00:15:42,285 --> 00:15:45,620 - Preciso usar esta caixa. - Transitron está livre? 276 00:15:45,621 --> 00:15:47,389 Isso mesmo. Aqui, me dê sua mão. 277 00:15:48,291 --> 00:15:51,009 O quê... Como posso retribuir? 278 00:15:52,962 --> 00:15:54,362 Lacre-me. 279 00:15:56,399 --> 00:15:58,617 Tudo bem, vamos lá. 280 00:16:10,813 --> 00:16:13,999 Espere! Não lacre! Ou não conseguirei sair! 281 00:16:14,000 --> 00:16:16,557 Feche as abas e coloque uma caixa em cima. 282 00:16:16,558 --> 00:16:18,704 - Vai mantê-la fechada. - Tem certeza disso? 283 00:16:19,339 --> 00:16:21,206 Não, na verdade não. 284 00:16:24,794 --> 00:16:28,263 Pelo fantasma de Globbatron, você será relembrada. 285 00:16:28,264 --> 00:16:30,015 - Tudo bem. - Transitron, separar! 286 00:16:30,016 --> 00:16:31,800 Precisa de mais alguma coisa? 287 00:16:33,186 --> 00:16:36,522 - O plano está funcionando. - Até aqui, tudo bem. 288 00:16:40,109 --> 00:16:42,144 Esqueceram de lacrar de novo? 289 00:16:43,479 --> 00:16:45,301 O quê? Não... 290 00:16:54,109 --> 00:16:55,509 Ela foi lacrada! 291 00:16:55,510 --> 00:16:57,412 É isso. Nunca saíremos daqui. 292 00:16:57,413 --> 00:17:00,999 Não. A Jessie nunca desiste. A Jessie dá um jeito. 293 00:17:02,117 --> 00:17:04,652 - Está pronta para ir. - Muito obrigada! 294 00:17:04,653 --> 00:17:07,253 Não esqueça sua mala, Bonnie. Iremos em dois minutos. 295 00:17:07,254 --> 00:17:08,741 Com licença! Passando. 296 00:17:25,291 --> 00:17:29,806 A Jessie nunca desiste. A Jessie dá um jeito! 297 00:17:30,493 --> 00:17:34,816 A Jessie nunca desiste. A Jessie dá um jeito! 298 00:17:34,817 --> 00:17:36,372 A Jessie nunca de... 299 00:17:36,869 --> 00:17:38,703 A Jessie dá um jeito! 300 00:17:43,042 --> 00:17:44,659 Woody! Woody! 301 00:17:44,660 --> 00:17:46,433 Jessie! Jessie, estou aqui! 302 00:17:50,532 --> 00:17:53,584 Já faz um tempo. Acho que ela não voltará. 303 00:17:53,585 --> 00:17:57,472 Paciência. A cinemática dita que é sempre mais obscuro... 304 00:17:57,473 --> 00:18:00,024 Larga dessa! A vida não é um filme. Nunca voltarão. 305 00:18:00,025 --> 00:18:01,642 Veja! Eles estão voltando! 306 00:18:04,329 --> 00:18:05,763 Está de saída? 307 00:18:05,764 --> 00:18:09,100 - Espero que tenha gostado. - Gostamos. Obrigada. 308 00:18:09,101 --> 00:18:11,719 - Vamos, Jessie! Vamos lá! - Mãe, estamos indo na vovó? 309 00:18:11,720 --> 00:18:13,451 - Já estamos indo, querida. - Bonnie! 310 00:18:14,606 --> 00:18:17,208 Suba nos meus ombros e então iremos... 311 00:18:17,209 --> 00:18:20,027 - Jessie? Jessie! - O que ela está fazendo? 312 00:18:20,028 --> 00:18:22,728 - Ela está indo para a cortina! - Não faz parte do plano! 313 00:18:25,234 --> 00:18:26,634 Jessie! 314 00:18:38,471 --> 00:18:40,541 Vamos! 315 00:18:49,975 --> 00:18:52,810 - Minha mão! - Viu? Te falei! 316 00:18:55,197 --> 00:18:56,697 Perfeito! 317 00:18:59,701 --> 00:19:01,101 Não posso olhar! 318 00:19:05,374 --> 00:19:06,958 Venha me pegar! 319 00:19:08,811 --> 00:19:10,795 Obrigado por ficar conosco no Durma Bem. 320 00:19:12,714 --> 00:19:15,423 - Meus brinquedos! - Não, não, não! Garotinha, 321 00:19:15,424 --> 00:19:17,418 aquela parte é só para funcionários! 322 00:19:17,419 --> 00:19:19,470 Não posso te deixar ficar aqui. 323 00:19:19,471 --> 00:19:21,655 Estes são os brinquedos da minha filha? 324 00:19:25,360 --> 00:19:26,760 Jessie! 325 00:19:27,846 --> 00:19:29,847 Aqueles... podem ser dela. 326 00:19:33,902 --> 00:19:36,020 Isso foi um engano... 327 00:19:36,021 --> 00:19:37,855 Eu deveria chamar a polícia... 328 00:19:37,856 --> 00:19:39,323 A polícia? 329 00:19:39,324 --> 00:19:41,159 Não precisa envolver as autoridades. 330 00:19:41,160 --> 00:19:43,528 Venha, Bonnie. Vamos embora. 331 00:19:43,529 --> 00:19:44,996 Consideraria vendê-los? 332 00:19:44,997 --> 00:19:47,815 Quer saber? Te dou US$ 100 pelo vaqueiro! 333 00:19:47,816 --> 00:19:49,834 Quanto você quer? US$ 200? 334 00:19:55,691 --> 00:19:57,125 O epílogo... 335 00:19:57,126 --> 00:19:59,527 Estamos de volta ao local onde tudo começou. 336 00:19:59,528 --> 00:20:01,379 Nunca achei que falta do porta-malas. 337 00:20:01,380 --> 00:20:03,664 Você conseguiu, Jessie. Você nos salvo... 338 00:20:03,665 --> 00:20:06,517 A Jessie não desistiu e a Jessie deu um jeito. 339 00:20:06,518 --> 00:20:10,175 Bem, Woody gostaria de agradecer. 340 00:20:10,176 --> 00:20:12,339 Vocês viram o Cabeça de Batata? 341 00:20:12,340 --> 00:20:14,241 - O quê? Não! - Minha nossa... 342 00:20:14,242 --> 00:20:18,179 Parece que o monstro voltou para pegar sua última vítima. 343 00:20:18,180 --> 00:20:19,931 Não voltou, não. Ele está logo ali. 344 00:20:19,932 --> 00:20:22,200 Estou tão feliz de te ter de volta, querido. 345 00:20:22,201 --> 00:20:24,619 Nunca mais iremos nos separar. 346 00:20:25,237 --> 00:20:26,637 Droga! 347 00:20:28,824 --> 00:20:31,409 Risada em grupo. Um sinal claro de que o pior 348 00:20:31,410 --> 00:20:34,028 já passou e o filme está para acabar. 349 00:20:34,029 --> 00:20:37,741 - Então este é o fim? - Sim. 350 00:20:37,742 --> 00:20:39,667 Devem estar passando os créditos agora. 351 00:20:44,223 --> 00:20:46,490 O transporte chegou! 352 00:20:46,491 --> 00:20:48,709 Ouviram a gata. Vamos! 353 00:20:50,495 --> 00:20:54,031 Obrigado, amigo. Próxima parada, casa do Billy. 354 00:20:58,153 --> 00:21:02,106 Sr. Jones! Aqui, amigão. 355 00:21:03,558 --> 00:21:05,409 Bem-vindos ao Durma Bem. Como posso... 356 00:21:05,410 --> 00:21:06,810 Você é o gerente? 357 00:21:06,811 --> 00:21:10,531 Eu? Não, não sou o gerente. 358 00:21:10,532 --> 00:21:13,251 Mas olha só, vou chamá-lo para vocês. 359 00:21:20,859 --> 00:21:23,105 Falei para não deixar as chaves no carro. 360 00:21:27,582 --> 00:21:28,982 Temos um fugitivo. 361 00:21:28,983 --> 00:21:31,000 Www.maniacsubs.co.nr