1 00:00:01,340 --> 00:00:04,320 De er ikke Dem selv. Jeg ringer til lægen. 2 00:00:04,360 --> 00:00:07,430 Jeg taler bare med mig selv om mig selv. 3 00:00:07,470 --> 00:00:11,410 – Michael, du skal til New York. – Hvorfor? 4 00:00:11,450 --> 00:00:15,380 Firmaet har forretninger at passe i Amerika. 5 00:00:15,420 --> 00:00:21,300 Du vidste, jeg ville blive skudt, og du valgte at sige ingenting. 6 00:00:22,390 --> 00:00:24,430 Jeg valgte min mor. 7 00:00:24,470 --> 00:00:30,300 Thomas Shelby, Labour. 48.564. 8 00:00:36,500 --> 00:00:41,530 Jeg har talt med lægen. Du skal hvile dig. 9 00:00:57,320 --> 00:00:59,500 Mr. Shelby, De skulle hvile Dem. 10 00:01:01,500 --> 00:01:04,410 Jeg har lært en ting, Frances. 11 00:01:05,420 --> 00:01:11,390 Jeg får ingen hvile i denne verden. Måske i den næste. 12 00:01:15,430 --> 00:01:17,540 TO ÅR SENERE 13 00:01:21,460 --> 00:01:24,320 LICKEY HILLS 14 00:01:24,360 --> 00:01:26,470 DEN 29. OKTOBER 15 00:02:29,310 --> 00:02:30,390 Arthur. 16 00:02:30,430 --> 00:02:35,340 "Vi kan ikke give jer den forsikring, I beder om." 17 00:02:35,380 --> 00:02:38,470 "Vi forventer at få den fulde betaling." 18 00:02:39,470 --> 00:02:42,310 Og her kommer det bedste. 19 00:02:43,350 --> 00:02:47,420 "Vi har aldrig så meget som hørt om jer – 20 00:02:47,460 --> 00:02:51,520 – så vi er ikke bange for jeres trusler." 21 00:02:52,013 --> 00:02:57,073 Det er underskrevet "Gengældelsens Engle". 22 00:03:29,370 --> 00:03:34,540 De har ikke hørt om os. Få Aberama og Isaiah til at præsentere sig. 23 00:03:35,173 --> 00:03:37,515 Og Finn? Bland dig udenom. 24 00:05:14,790 --> 00:05:16,660 Ja? 25 00:05:19,810 --> 00:05:23,710 Vent. Vil du gentage det? 26 00:05:25,520 --> 00:05:29,410 Nej. Det kan ikke være muligt. 27 00:05:53,370 --> 00:05:57,500 Peter, min smukke pilot. 28 00:06:01,430 --> 00:06:08,410 Flyv nu mig og min gevinst hjem til England. 29 00:06:19,067 --> 00:06:22,177 Ti skefulde sukker, tak. 30 00:06:22,460 --> 00:06:24,171 Hvor er den fulde? 31 00:06:24,285 --> 00:06:28,265 Se, Ruby. Far er kommet hjem. 32 00:06:29,817 --> 00:06:32,787 Nu bliver alt godt igen. 33 00:07:36,510 --> 00:07:38,480 Nej. 34 00:07:38,520 --> 00:07:41,370 Nej, nej, nej ... 35 00:07:51,630 --> 00:07:53,460 Nej. 36 00:08:00,312 --> 00:08:02,550 – Hallo. – Arthur, hvor er Tommy? 37 00:08:09,328 --> 00:08:15,540 – Fortæl ham, at vi har mistet meget. – Bliv der. Tommy kontakter dig. 38 00:08:16,750 --> 00:08:19,460 Hvordan er det muligt? 39 00:08:19,500 --> 00:08:23,630 Klokken seks i morges i New York – 40 00:08:24,320 --> 00:08:29,410 – kørte børsen af sporet som et damptog. 41 00:08:29,450 --> 00:08:31,520 Og vi var helt sikkert om bord. 42 00:08:55,312 --> 00:08:58,625 Tag tøj på. Og hent bilen. 43 00:09:06,984 --> 00:09:11,450 – Vi må væk herfra. Fart på! – Jeg er på vej! 44 00:09:11,490 --> 00:09:13,430 Planerne er ændret. 45 00:09:13,688 --> 00:09:18,708 – Vi skal direkte til Birmingham. – Jeg har andre passagerer. 46 00:09:47,140 --> 00:09:51,480 Jeg tager med til England. Vi elsker jo hinanden. 47 00:09:51,520 --> 00:09:53,430 Gina, vent lidt. 48 00:09:53,470 --> 00:09:57,480 – Jeg vil møde din familie. – Nej, det vil du ikke. 49 00:10:16,410 --> 00:10:17,490 For helvede. 50 00:10:40,400 --> 00:10:43,340 Nu har I hørt om os. 51 00:10:52,120 --> 00:10:53,310 Kom nu. 52 00:10:54,100 --> 00:10:55,180 Sofaen. Sofaen! 53 00:10:55,220 --> 00:10:59,140 Beskyt den mod blodet. Ellers slår min søster mig ihjel. 54 00:10:59,180 --> 00:11:02,945 Pas nu på! Hun bruger tusindvis af pund på det lort. 55 00:11:04,359 --> 00:11:06,319 Stik mig noget sprut. 56 00:11:11,190 --> 00:11:15,300 Tag den ud, og sy mig sammen. 57 00:11:18,367 --> 00:11:21,287 Peaky–dreng, giv mig dit barberblad. 58 00:11:26,290 --> 00:11:28,130 Det må være nok. 59 00:11:28,170 --> 00:11:31,290 Du skal ikke kaste op på din søsters møbler. 60 00:11:32,210 --> 00:11:35,280 – Ved du, hvad du laver? – Jeg har prøvet det før. 61 00:11:35,320 --> 00:11:39,170 Engang fjernede jeg en kugle mellem to ribben. 62 00:11:39,210 --> 00:11:42,250 Men det var på en hest. Og den døde. 63 00:11:42,290 --> 00:11:44,330 Hold ham stille. 64 00:11:57,360 --> 00:12:00,220 Den er til dig. Den er lille. 65 00:12:01,664 --> 00:12:06,330 – Hvad helvede sker der her? – Lort. Hej, Ada. 66 00:12:06,666 --> 00:12:08,726 Forsvind. Begge to. 67 00:12:17,220 --> 00:12:20,390 – Pres den mod såret. – Forsvind. 68 00:12:20,882 --> 00:12:27,220 Undskyld. De ødelagde en figur af en tynd kvinde. 69 00:12:27,260 --> 00:12:31,270 Hvad har Tommy sagt? Familien Shelby gør ikke den slags. 70 00:12:31,310 --> 00:12:36,340 – For at bevare hans skide rygte. – Hallo, hør på mig. 71 00:12:36,632 --> 00:12:40,260 Vi har fået en chance, og Tommy har givet os den. 72 00:12:40,375 --> 00:12:44,330 Han har magt, og vi har penge. Vores fortid ligger bag os. 73 00:12:44,679 --> 00:12:48,250 Og du har et dyrebart, ungt liv. Din forpulede idiot. 74 00:12:48,360 --> 00:12:51,480 Syv centimeter til venstre, og det havde været forbi. 75 00:12:54,230 --> 00:13:00,240 Du har intet at skulle bevise, Finn. Intet. 76 00:13:07,200 --> 00:13:12,400 – Far! – Kom her. 77 00:13:12,929 --> 00:13:17,400 Hvad har du lavet? Få det ordnet, Johnny. 78 00:13:20,579 --> 00:13:23,489 I hørte ham. Kom i sving. 79 00:13:31,690 --> 00:13:35,600 – Hvor er Charles? – I vognen. Han vil ikke komme ud. 80 00:13:35,640 --> 00:13:39,670 Han hørte Johnny. Han forstår mere sigøjnersprog, end vi tror. 81 00:13:39,850 --> 00:13:41,850 Han ved, du skød hesten. 82 00:13:42,000 --> 00:13:48,020 Jeg sagde, det var af barmhjertighed, men det forstår han ikke. 83 00:13:48,138 --> 00:13:51,308 Far, hvorfor skød du den? 84 00:13:55,010 --> 00:13:59,040 Charlie? Kom herud. Lad os få talt om det. 85 00:14:00,508 --> 00:14:02,598 Charles, kom her. 86 00:14:05,713 --> 00:14:07,593 Sæt dig ned. 87 00:14:11,631 --> 00:14:13,601 Hør nu på mig. 88 00:14:15,287 --> 00:14:19,875 Din hest var syg og led. Dyrlægen kunne intet gøre. 89 00:14:20,010 --> 00:14:23,585 Derfor aflivede jeg den. Sådan gør man. 90 00:14:23,664 --> 00:14:29,050 Nej, sådan gør du! Du skyder heste og mennesker! 91 00:14:29,090 --> 00:14:31,140 Det siger de alle sammen! 92 00:15:09,000 --> 00:15:11,200 Dangerous, min smukke hest. 93 00:15:13,762 --> 00:15:18,742 For vild til væddeløb. Den fandt sig hverken i tøjler eller pisk. 94 00:15:20,265 --> 00:15:22,355 Den burde have været en stridshest. 95 00:15:23,862 --> 00:15:26,672 Den blev træt af græsgangen ... 96 00:15:28,146 --> 00:15:32,136 ... og kunne ikke finde ro. Den opgav at leve. 97 00:15:32,223 --> 00:15:34,213 Og nu er den fri. 98 00:15:38,440 --> 00:15:39,520 I den kolde ... 99 00:15:44,214 --> 00:15:45,294 Du græder. 100 00:16:18,726 --> 00:16:25,130 Jeg er ked af det. Jeg vidste ikke, din dreng talte rokka. 101 00:16:25,170 --> 00:16:27,050 Fyld hullet op. 102 00:16:34,441 --> 00:16:37,451 Jeg har ringet hjem og til kontoret. 103 00:16:37,616 --> 00:16:41,596 Du ville aldrig tro på mig, hvis jeg sagde det. 104 00:16:44,010 --> 00:16:46,507 Så nu viser jeg dig det. 105 00:16:50,050 --> 00:16:53,000 MILLIARDER GÅET TABT I WALL STREET–KRAK 106 00:17:00,118 --> 00:17:04,308 I fredags fortalte jeg Michael, at det ville ske. 107 00:17:05,020 --> 00:17:06,180 Den forpulede Michael. 108 00:17:06,843 --> 00:17:11,617 Han sagde, at mægleren sagde, at kursen ville stige igen. 109 00:17:11,762 --> 00:17:15,572 Alle fik det samme at vide. 110 00:17:18,396 --> 00:17:20,326 Så han ventede. 111 00:17:25,820 --> 00:17:28,620 – Ventede Michael? – Ja. 112 00:17:36,104 --> 00:17:37,254 Michael. 113 00:17:44,780 --> 00:17:48,730 – Michael ventede. – Ja. 114 00:17:50,660 --> 00:17:52,650 Michael ventede ... 115 00:17:53,650 --> 00:17:57,650 ... og blev ved med at danse og lege – 116 00:17:57,690 --> 00:18:00,740 – og kneppe i sneen. 117 00:18:01,330 --> 00:18:02,410 Charlie! 118 00:18:04,140 --> 00:18:06,310 Charlie, kom herud! 119 00:18:07,100 --> 00:18:11,100 Den knægt lystrer aldrig. Han hører ikke efter, Lizzie! 120 00:18:12,863 --> 00:18:18,863 Hvad skal jeg gøre, før folk lytter til mig? 121 00:18:21,507 --> 00:18:23,567 Hvad skal vi nu stille op? 122 00:18:26,638 --> 00:18:28,518 Hvad gør vi? 123 00:18:32,742 --> 00:18:38,170 Tag med Arthur til Birmingham. Bo på Midland Hotel. 124 00:18:38,296 --> 00:18:43,921 Kald til møde med bestyrelsen i morgen klokken tolv. 125 00:18:44,037 --> 00:18:47,087 Hvad med i dag? Hvad er der galt med i dag? 126 00:18:47,190 --> 00:18:51,757 – Jeg er nødt til at tænke. – Og det gør du bedst alene? 127 00:18:51,835 --> 00:18:54,240 Jeg er aldrig alene. 128 00:18:54,765 --> 00:18:58,260 Lizzie, få chaufføren til at komme tilbage i morgen. 129 00:18:58,656 --> 00:19:05,180 Fortæl min dreng, at døden til tider kan være en tjeneste. 130 00:19:57,720 --> 00:19:59,640 Hvad gør vi nu? 131 00:20:00,690 --> 00:20:06,351 Er jeg måske en ånd, du kan fremmane med din flaske? 132 00:20:06,426 --> 00:20:10,486 Det er mod smerterne. Og for at holde mig varm. 133 00:20:18,873 --> 00:20:23,683 Virkelig? Tager du det for at få varme? 134 00:20:26,023 --> 00:20:27,203 Varme. 135 00:20:30,818 --> 00:20:33,588 I al den tid ... 136 00:20:34,180 --> 00:20:35,310 Jeg ved det godt. 137 00:20:37,720 --> 00:20:40,650 Vores kærlighed lever videre. 138 00:20:43,552 --> 00:20:47,472 Men lyt til de stemmer, du hører. 139 00:20:49,630 --> 00:20:52,510 Gør det, de beder dig om. 140 00:20:53,557 --> 00:20:56,487 Det er for meget, Grace. 141 00:20:57,984 --> 00:20:59,174 Børnene ... 142 00:21:04,186 --> 00:21:06,296 Jeg må sige farvel. 143 00:21:08,680 --> 00:21:10,730 Jeg trænger til at sove. 144 00:21:12,322 --> 00:21:14,342 Tænk dig om, Tom. 145 00:21:24,782 --> 00:21:27,732 – Linda! – For helvede. 146 00:21:31,849 --> 00:21:35,829 Der er du jo. 147 00:21:39,811 --> 00:21:42,841 Du er bestyrelsesformand. Opfør dig som en. 148 00:21:43,209 --> 00:21:44,617 Nå, så det er jeg? 149 00:21:46,819 --> 00:21:48,839 Nej. 150 00:21:49,121 --> 00:21:53,101 Jeg er den skide dørvogter, Linda. 151 00:21:54,345 --> 00:21:58,305 Og du kommer ikke ind klædt sådan der. 152 00:22:00,710 --> 00:22:06,680 Tommy gjorde mig til formand for selv at forblive pletfri. 153 00:22:09,264 --> 00:22:13,454 – Det kaldes en studehandel. – Det er en chance. 154 00:22:25,650 --> 00:22:29,530 Jeg ved, hvem jeg er, Linda. 155 00:22:31,034 --> 00:22:34,204 Jeg ved, hvem jeg er, og det passer mig fint. 156 00:22:34,730 --> 00:22:36,640 Endelig ... 157 00:22:37,660 --> 00:22:39,690 ... kan jeg leve med det. 158 00:22:52,710 --> 00:22:55,670 Du skal også acceptere det. 159 00:22:59,105 --> 00:23:02,275 Du skal acceptere det. 160 00:23:03,690 --> 00:23:06,580 Hvad siger du? 161 00:23:06,620 --> 00:23:09,320 Og hvad vil du have? 162 00:23:09,427 --> 00:23:15,427 Vil du have formanden og hans fornemme mappe? 163 00:23:15,585 --> 00:23:18,655 Og hans guldfyldepen? 164 00:23:20,570 --> 00:23:21,650 Hvad vil du have? 165 00:23:23,257 --> 00:23:27,337 Formanden eller dørmanden? 166 00:23:27,914 --> 00:23:33,640 Du tror, at vi bare knepper, og så vil jeg tie. Glem det. 167 00:23:33,680 --> 00:23:37,984 Hver uge er din bror i London og leger folkets helt – 168 00:23:38,078 --> 00:23:40,680 – mens du klarer hans smudsige affærer. 169 00:23:40,814 --> 00:23:46,764 Og hvis det går galt, skal du påtage dig skylden. 170 00:23:52,186 --> 00:23:53,296 Hvad vil du have? 171 00:23:53,367 --> 00:23:57,247 Du skal udnytte den mulighed – 172 00:23:57,349 --> 00:24:01,269 – som Gud og børsen i New York har givet dig. 173 00:24:02,404 --> 00:24:07,444 – Mr. Shelby, mødet begynder om lidt. – Det er fint. 174 00:24:08,690 --> 00:24:10,660 Jeg kommer om lidt. 175 00:24:39,730 --> 00:24:41,590 Tak, det var alt. 176 00:24:46,386 --> 00:24:48,446 Og luk døren! 177 00:24:53,609 --> 00:24:56,599 Godt. 178 00:24:57,536 --> 00:25:01,526 De er gode. Lad os gå i gang. 179 00:25:01,636 --> 00:25:06,636 Som I ved, indtraf der i går en forpu... 180 00:25:08,121 --> 00:25:10,201 En forfærdelig katastrofe. 181 00:25:11,377 --> 00:25:16,327 Den ramte ikke kun os, men hele verden. 182 00:25:17,650 --> 00:25:22,530 Det var i New York. Der skete det. 183 00:25:22,570 --> 00:25:25,046 Og det spredte sig langsomt til London. 184 00:25:25,187 --> 00:25:28,859 Og til forbandede Hongkong. 185 00:25:31,720 --> 00:25:34,630 Det hele gik op i røg. 186 00:25:34,670 --> 00:25:39,530 Nej, det gik nedenom og hjem, men ... 187 00:25:42,210 --> 00:25:45,630 Vi var ikke de eneste, der blev ramt. 188 00:25:48,129 --> 00:25:50,219 Det går ud over hele verden. 189 00:25:50,501 --> 00:25:52,361 Mange mennesker. 190 00:25:53,145 --> 00:25:57,195 Det står i alle aviserne. Alle taler om det. 191 00:25:57,446 --> 00:26:01,356 Arthur, bør vi ikke vente på Thomas? 192 00:26:01,669 --> 00:26:04,839 Polly, Arthur er formand nu. 193 00:26:06,540 --> 00:26:13,093 Jeg kan måske lette stemningen ved at påpege – 194 00:26:13,242 --> 00:26:20,101 – at det glæder mig at se så mange kvinder i bestyrelsen. 195 00:26:20,859 --> 00:26:23,257 Og de er både skarpsindige og dekorative. 196 00:26:23,390 --> 00:26:26,700 Vi er et meget moderne firma, mr. Greene. 197 00:26:27,146 --> 00:26:33,946 Men visse blandt os holder fast i de gamle dyder. 198 00:26:36,487 --> 00:26:41,407 – Hvad er I nået frem til? – At kvinderne er dekorative. 199 00:26:41,580 --> 00:26:42,730 Vi har lige sat os. 200 00:26:43,051 --> 00:26:48,081 Arthur vil gerne dele nogle dokumenter ud. 201 00:26:48,590 --> 00:26:50,720 Hvilke dokumenter? 202 00:26:51,197 --> 00:26:55,337 Jeg forklarede lige for alle, at vi er på røven. 203 00:26:55,445 --> 00:26:58,720 – Er det ikke sandt? – Både og. 204 00:26:59,947 --> 00:27:03,947 Det er sandt, at store dele af firmaets aktiver – 205 00:27:04,510 --> 00:27:07,164 – var investeret i amerikanske aktier. 206 00:27:07,338 --> 00:27:12,492 – Investeret eller skjult? – Bestyrelsen godkendte det hele. 207 00:27:12,680 --> 00:27:15,640 Kun det, der er bogført, Thomas. 208 00:27:17,382 --> 00:27:22,203 Efter mødet holder vi et møde kun for familien. 209 00:27:22,361 --> 00:27:24,371 Har vi stemt om det her? 210 00:27:28,680 --> 00:27:32,203 – Arthur. – "Kan du ikke styre din kone?" 211 00:27:32,317 --> 00:27:34,377 Vi er et meget moderne firma. 212 00:27:37,843 --> 00:27:43,610 Alt, vi har sendt gennem børsen i New York – 213 00:27:43,650 --> 00:27:47,580 – er nu en tiendedel af det oprindelige beløb værd. 214 00:27:48,406 --> 00:27:52,580 Og Nolan Bank of America, hvor vi satte vores likvider – 215 00:27:52,620 --> 00:27:56,730 – kan give os fem procent af alle de indsatte beløb. 216 00:27:57,117 --> 00:28:00,610 Ja. Men der er håb. 217 00:28:00,650 --> 00:28:04,610 Du har måske en tryllestav i den? 218 00:28:07,670 --> 00:28:14,500 Jeg skal have formandens tilladelse til at fremføre min strategi. 219 00:28:14,859 --> 00:28:16,516 Værsgo, Tom. 220 00:29:02,690 --> 00:29:06,600 Peaky Blinders kommer! 221 00:29:06,640 --> 00:29:09,680 Micky, Peaky Blinders kommer. 222 00:29:11,700 --> 00:29:15,650 Mine damer og herrer, forlad venligst lokalet. 223 00:29:29,125 --> 00:29:30,406 Goddag. 224 00:29:30,515 --> 00:29:33,590 Mr. Shelby. Tak for Deres indsats. 225 00:29:33,630 --> 00:29:37,257 – Hvad har jeg gjort? – Fellows ville smide os ud. 226 00:29:37,351 --> 00:29:39,650 Nu har han halveret vores husleje. 227 00:29:39,690 --> 00:29:44,600 – Det er godt at høre. – Han fik en lærestreg. 228 00:29:44,640 --> 00:29:47,580 Hvor langt kan denne smukke drøm føre os? 229 00:29:47,620 --> 00:29:50,690 – Hele vejen, min broder. – Revolution! 230 00:29:50,730 --> 00:29:54,660 De siger, at de vil skære ned på mine timer. 231 00:29:54,700 --> 00:29:57,670 – Hvor arbejder du? – På Greenham. 232 00:29:57,710 --> 00:30:02,695 – Dem kender jeg. Bare rolig. – Gud velsigne Dem. 233 00:30:02,781 --> 00:30:06,660 Mine damer og herrer, træd ind ved siden af – 234 00:30:06,700 --> 00:30:10,600 – hvor I vil få en gratis øl. 235 00:30:10,640 --> 00:30:14,610 Alle, der tjente i Frankrig, får en cognac med. 236 00:30:14,650 --> 00:30:18,620 På trods af skriverierne vil jeg høre sang og latter. 237 00:30:18,660 --> 00:30:21,580 Børsen kan gå ad helvede til. 238 00:30:21,620 --> 00:30:25,650 De satsede på den gale hest. Og hvad så? 239 00:30:25,690 --> 00:30:31,710 Tak, mr. Shelby. Endelig en handlekraftig politiker. 240 00:30:32,500 --> 00:30:34,720 Han vil høre sang og latter. 241 00:30:38,690 --> 00:30:40,600 Udmærket. 242 00:30:41,690 --> 00:30:45,820 Jeg foreslår, vi mødes et andet sted fremover. 243 00:30:45,953 --> 00:30:50,660 Din mand mener, at politikere bør ses med jævne folk. 244 00:30:50,700 --> 00:30:55,710 Hvis vi skal ligne socialister, bør Polly ikke gå med de øreringe. 245 00:30:55,984 --> 00:31:00,600 Godt, familiemøde. Første punkt er den her. 246 00:31:01,660 --> 00:31:07,007 Aberama Gold gravede den ud af Finn med din gin og et barberblad. 247 00:31:07,328 --> 00:31:10,929 Han siger, de blev sendt til Limehouse i Chinatown. 248 00:31:11,039 --> 00:31:14,148 – Af hvem? – Mig. 249 00:31:14,242 --> 00:31:18,520 Jeg bad Finn blande sig udenom. Han hørte ikke efter. 250 00:31:18,560 --> 00:31:21,382 Tommy, jeg lytter til dig. 251 00:31:21,531 --> 00:31:25,445 Jeg lytter, når du forbyder familien at deltage. 252 00:31:25,546 --> 00:31:29,650 Jeg lytter, når du lover mig ting. 253 00:31:30,650 --> 00:31:33,680 Hvad sker der i Chinatown? Hvad foregår der? 254 00:31:35,250 --> 00:31:37,700 50.000 pund i kontanter. 255 00:31:37,904 --> 00:31:41,904 De blev sendt til Chinatown for at slå nogen ihjel. 256 00:31:42,140 --> 00:31:44,867 Den knægt trænger til en lærestreg. 257 00:31:44,984 --> 00:31:48,218 – Kors, Tommy! – Det var en enestående chance. 258 00:31:48,312 --> 00:31:52,468 Den var hemmelig, og jeg holdt den skjult. 259 00:31:52,554 --> 00:31:57,968 – Du gav Polly besked. – En alfons i London solgte børn. 260 00:31:58,093 --> 00:32:01,173 Børn, Lizzie. 261 00:32:01,546 --> 00:32:05,742 Han afpressede et medlem i Overhuset. En overmåde rig mand. 262 00:32:05,859 --> 00:32:11,359 Nu ligger alfonsen i en grøft, og verden er et bedre sted. 263 00:32:11,499 --> 00:32:16,429 Gudfader. Så nu forbedrer jeres affærer verden? 264 00:32:18,119 --> 00:32:19,319 Af og til, Ada ... 265 00:32:20,854 --> 00:32:23,654 ... er drab en tjeneste. 266 00:32:27,640 --> 00:32:30,660 Vi gjorde det for en dommer i Højesteret. 267 00:32:30,700 --> 00:32:34,510 Vi fik informationerne fra Scotland Yard. 268 00:32:34,550 --> 00:32:38,500 Jeg har fået venner i London. Indflydelsesrige mænd. 269 00:32:38,593 --> 00:32:41,630 Politiet havde samme holdning til alfonsen. 270 00:32:41,670 --> 00:32:44,148 Han fortjente ikke en retssag. 271 00:32:44,242 --> 00:32:49,600 Mordet blev bestilt af en dommer, Scotland Yard og Overhuset. 272 00:32:49,640 --> 00:32:54,630 – En helt enestående chance. – Og vi gjorde det rette. 273 00:32:54,670 --> 00:32:58,390 – Du må forstå ... – At kun Polly får besked. 274 00:32:58,460 --> 00:33:03,484 Du må forstå, at Westminsters gange er dunkle. 275 00:33:03,562 --> 00:33:07,046 For dem, der laver reglerne, findes der ingen regler. 276 00:33:07,187 --> 00:33:09,670 Vi ejer rebet. Hvem kan så hænge os? 277 00:33:09,710 --> 00:33:13,031 "Vi"? Er det os, der ejer rebet? 278 00:33:13,125 --> 00:33:17,680 Finn burde have lyttet. Jeg forklarer det derhjemme. 279 00:33:17,720 --> 00:33:20,630 Det her er noget pis. 280 00:33:25,542 --> 00:33:31,442 Tommy Shelby, parlamentsmedlem. Og alt er som vanligt. 281 00:33:32,281 --> 00:33:37,690 Strategien for at genopbygge firmaet vil tage tid. 282 00:33:37,730 --> 00:33:40,590 – I mellemtiden ... – Er alt som før. 283 00:33:40,630 --> 00:33:46,660 I mellemtiden er det heldigt, at vi har andre indtægtskilder. 284 00:33:46,754 --> 00:33:50,764 Indtil markedet kommer sig, vil kontanterne bestemme. 285 00:33:51,062 --> 00:33:56,092 Ingen vil hænge dig, Tommy. Du kommer til at hænge dig selv. 286 00:33:56,460 --> 00:34:01,510 Nogen skal betale for dine malerier, Ada! 287 00:34:01,988 --> 00:34:06,068 – Vær nænsom med Ada. – Udmærket. 288 00:34:06,592 --> 00:34:11,512 Hvornår er jeg ikke nænsom med Ada? 289 00:34:15,680 --> 00:34:21,530 – Sagen er den, at Ada ... – Hun er gravid. 290 00:34:23,319 --> 00:34:25,289 Hvad er hun? 291 00:34:25,407 --> 00:34:29,335 For tiden fortæller folk mig ting uden at sige noget. 292 00:34:29,433 --> 00:34:35,687 Vent lidt. Er Ada gravid? 293 00:34:35,968 --> 00:34:39,550 Polly, du fortælle Ada, at vi skriver 1929. 294 00:34:39,590 --> 00:34:44,414 Tiderne skifter. Ingen tager sig af, hvem fanden faderen er. 295 00:34:44,484 --> 00:34:48,484 Jaså? Jeg ved det allerede. 296 00:34:49,660 --> 00:34:53,580 Men vi har fået nok overraskelser for en dag. 297 00:34:58,874 --> 00:34:59,984 Okay. 298 00:35:09,283 --> 00:35:14,373 Spyt ud. Hvor længe har du vidst, at Ada er gravid? 299 00:35:14,710 --> 00:35:17,710 Jeg kender hendes læge. Han ringer til mig. 300 00:35:19,700 --> 00:35:23,510 – Ja ... Længere end mig. – Se her. 301 00:35:30,660 --> 00:35:34,414 – Hvad er det for en sær skrift? – Kinesisk. 302 00:35:34,528 --> 00:35:36,638 Javel. 303 00:35:38,358 --> 00:35:42,308 Hvad er det? Dårligt nyt? 304 00:35:43,206 --> 00:35:44,386 Det er muligt. 305 00:35:47,074 --> 00:35:51,570 – Gengældelsens Engle? – Ja. Brænd brevet fra dem. 306 00:35:51,938 --> 00:35:54,748 Det er allerede gjort. 307 00:35:59,145 --> 00:36:01,165 Se den her, Tom. 308 00:36:02,690 --> 00:36:08,740 Den kom ud af vores bror. Endelig oplevede han at blive skudt. 309 00:36:09,155 --> 00:36:11,275 Ingen lytter til mig. 310 00:36:15,640 --> 00:36:20,700 Lad mig gemme den til ham. Jeg har stadig min første. 311 00:36:28,502 --> 00:36:34,265 Fortæl vores kammerater, at de kan komme ind igen. 312 00:36:34,412 --> 00:36:36,462 Hvor skal du hen? 313 00:36:38,700 --> 00:36:43,630 UNDERHUSET WESTMINSTER, LONDON 314 00:37:10,600 --> 00:37:13,550 De omfattende tab på børsen – 315 00:37:13,590 --> 00:37:17,539 – får indvirkning på vores økonomi i den kommende tid. 316 00:37:17,618 --> 00:37:22,568 Derfor beder jeg fagforeningerne udvise forståelse. 317 00:37:22,640 --> 00:37:27,690 Deres fleksibilitet og samarbejde bliver af største betydning – 318 00:37:27,730 --> 00:37:31,650 – når vi skal genopbygge denne stolte nation. 319 00:37:34,289 --> 00:37:39,319 – Mr. Thomas Shelby. – Tak. 320 00:37:40,690 --> 00:37:44,630 Min højtærede ven, kongresmedlemmet fra Epping – 321 00:37:44,670 --> 00:37:48,690 – beder om, at medlemmerne af fagforeningerne efter krakket – 322 00:37:48,730 --> 00:37:53,730 – vil være mere fleksible, når de udfører deres opgaver. 323 00:37:54,050 --> 00:37:58,070 Han mener, at arbejderne skal tage skraldet. 324 00:37:59,492 --> 00:38:03,522 Kasinoet i Monte Carlo er en lille forretning – 325 00:38:03,680 --> 00:38:08,620 – sammenlignet med hasardspillet, der foregår i London og New York – 326 00:38:08,660 --> 00:38:13,906 – af spillere med silkehandsker, som efter et tabt spil – 327 00:38:14,079 --> 00:38:17,119 – lader skopudseren betale. 328 00:38:17,402 --> 00:38:23,402 På vegne af skopudserne i South Birmingham og hele Storbritannien – 329 00:38:23,528 --> 00:38:27,608 – mener jeg, at de, der så uforsigtigt mistede deres formuer – 330 00:38:27,843 --> 00:38:31,933 – i kapitalistlotteriet, lærer at pudse deres egne sko – 331 00:38:32,169 --> 00:38:36,249 – fjerner deres eget skrald og betaler deres egne regninger. 332 00:38:43,928 --> 00:38:46,375 Mr. Shelby? 333 00:38:46,456 --> 00:38:49,171 Lad mig takke Dem for Deres tale. 334 00:38:49,274 --> 00:38:52,384 – De er yderst veltalende. – Tak. 335 00:38:53,007 --> 00:38:58,312 – Jeg hedder Oswald Mosley. – Dem kender jeg godt. 336 00:38:58,383 --> 00:39:05,273 Min valgkreds grænser op til Deres. Jeg må sige, at jeg har bemærket Dem. 337 00:39:08,340 --> 00:39:09,480 Kom ind. 338 00:39:16,690 --> 00:39:19,650 Jeg har dårligt nyt, mr. ... 339 00:39:22,670 --> 00:39:24,680 Shelby. 340 00:39:24,720 --> 00:39:28,650 Vi blev enige om 50.000 efter tilendebragt opgave. 341 00:39:28,690 --> 00:39:32,690 Min kone og jeg kom galt af sted på børsen. 342 00:39:32,831 --> 00:39:37,601 Der er 20.000. De må vente på resten. 343 00:39:49,453 --> 00:39:50,859 Kavaleriet? 344 00:39:54,856 --> 00:40:00,726 Jeg brugte meget tid på at vente på kavaleriet. 345 00:40:01,795 --> 00:40:07,005 Engang ventede mine venner og jeg i tre dage. 346 00:40:08,068 --> 00:40:14,218 Da de kom, spøgte en officer på en hvid hest om – 347 00:40:14,720 --> 00:40:18,740 – at han var blevet forsinket på grund af et parti whist. 348 00:40:19,131 --> 00:40:23,265 Så jeg trak min revolver frem og skød ham i hovedet. 349 00:40:23,507 --> 00:40:29,517 Jeg stjal hans hest og anmeldte ham for desertion på grund af hasardspil. 350 00:40:31,266 --> 00:40:34,609 Da mine folk havde fuldført deres opgave i Chinatown – 351 00:40:34,720 --> 00:40:40,630 – indsamlede de billederne og brevene, der bekymrede Dem. 352 00:40:40,670 --> 00:40:42,740 Jeg gemmer dem på et sikkert sted. 353 00:40:43,123 --> 00:40:49,554 På mandag giver De mig samtlige 50.000 i kontanter. 354 00:40:49,720 --> 00:40:53,600 Ellers stjæler jeg Deres hvide hest. 355 00:40:54,265 --> 00:40:58,660 Hvordan helvede fik en som Dem en betroet stilling – 356 00:40:58,700 --> 00:41:01,580 – på et sted med magt og privilegier? 357 00:41:01,620 --> 00:41:03,650 En som mig? 358 00:41:07,580 --> 00:41:11,600 En mand som mig, lord Suckerby? 359 00:41:11,992 --> 00:41:14,082 Jeg har set billederne. 360 00:41:16,109 --> 00:41:17,239 Mandag. 361 00:41:23,720 --> 00:41:25,610 Shelby! 362 00:41:26,710 --> 00:41:31,390 Undskyld forsinkelsen. Vi har fået oplysninger fra Indenrigsministeriet. 363 00:41:31,495 --> 00:41:35,570 Politiet er bekymret for krakkets indvirkning på industrien. 364 00:41:35,720 --> 00:41:38,630 – Alt vel? – Ja. 365 00:41:38,670 --> 00:41:41,992 Vi mistede penge i New York, så jeg har haft travlt. 366 00:41:42,151 --> 00:41:44,091 Hvad med din bror? 367 00:41:44,217 --> 00:41:47,687 Han har haft to møder med mr. Shapurji Saklatvala – 368 00:41:47,815 --> 00:41:49,805 – en kommunist fra Battersea. 369 00:41:50,009 --> 00:41:53,937 Han har talt med en anarkistgruppe, og de skal mødes. 370 00:41:54,078 --> 00:41:57,700 Og der tales om en buschaufførstrejke – 371 00:41:57,740 --> 00:42:02,670 – som arrangeres af to ukendte kommunister. 372 00:42:02,710 --> 00:42:05,630 Han har også talt med Jessie Eden – 373 00:42:05,670 --> 00:42:10,195 – som danner en komité, der modarbejder lønfald. 374 00:42:10,304 --> 00:42:14,660 Han ved mere senere. Men det hele står der. 375 00:42:14,700 --> 00:42:18,375 Han fik åbenbart stående bifald i Parlamentet i dag. 376 00:42:18,497 --> 00:42:21,062 Mente han det, ville han være farlig. 377 00:42:21,206 --> 00:42:24,256 Plejer du ikke at drikke gin? 378 00:42:24,499 --> 00:42:26,469 Det er hårde tider. 379 00:42:32,348 --> 00:42:37,488 – Hvor meget tabte I? – Bare rolig, Tommy har en plan. 380 00:42:38,090 --> 00:42:42,070 Han tror, vi kan vende børskrakket til vores fordel. 381 00:42:42,181 --> 00:42:45,301 Han siger: "Når andre retirerer, rykker vi frem." 382 00:42:45,700 --> 00:42:49,730 Vi kan lokke desperate mænd med kontanter. 383 00:42:51,100 --> 00:42:54,170 Hils din bror og sig, at han gør det godt. 384 00:42:54,640 --> 00:43:01,530 Endnu to kontrakter på køretøjer til hæren i Indien er på vej. 385 00:43:17,700 --> 00:43:19,600 For helvede. 386 00:43:25,740 --> 00:43:29,140 – Kom ind. – Det er kommet fra New York. 387 00:43:29,265 --> 00:43:32,265 Det er fra Winston Churchill. 388 00:43:32,414 --> 00:43:37,742 Han spiste middag i New York med Charlie Chaplin, som nævnte Dem. 389 00:43:38,023 --> 00:43:40,757 Men han nævnte ikke krakket. 390 00:43:40,859 --> 00:43:43,650 Nej. Men på baren i aftes – 391 00:43:43,690 --> 00:43:49,570 – sagde hans sekretær, at han på to timer mistede 75.000 pund. 392 00:43:50,690 --> 00:43:52,560 Hvad med Dem? 393 00:43:53,565 --> 00:43:56,495 Ramte det Dem, mr. Shelby? 394 00:43:56,570 --> 00:43:59,640 Jeg tager hjem, Adam. Du låser. 395 00:43:59,680 --> 00:44:03,710 Undskyld, men De har endnu et møde. 396 00:44:04,007 --> 00:44:06,296 De planlagde det selv. 397 00:44:06,488 --> 00:44:09,609 En journalist fra The Times. 398 00:44:09,730 --> 00:44:13,670 Han sendte nogle spørgsmål. De ville tale med ham. 399 00:44:13,851 --> 00:44:15,670 Han venter udenfor. 400 00:44:15,710 --> 00:44:18,730 Ja. Luk ham ind. 401 00:44:23,442 --> 00:44:27,462 Mr. Shelby? Mr. Levitt fra London Times. 402 00:44:27,690 --> 00:44:29,250 Sid ned. 403 00:44:29,347 --> 00:44:31,497 Tag bare hjem, Adam. Jeg låser. 404 00:44:37,121 --> 00:44:41,211 Mr. Shelby, kan De huske mig? 405 00:44:42,660 --> 00:44:44,281 Nej. 406 00:44:44,437 --> 00:44:49,690 I Small Heath brændte De engang billeder af kongen. 407 00:44:49,730 --> 00:44:55,650 – Det er gået godt for Dem. – I lige måde. Mildest talt. 408 00:44:55,690 --> 00:45:00,740 – Jeg sendte en liste med spørgsmål. – Den har jeg mistet. 409 00:45:01,530 --> 00:45:04,484 – De har jo haft travlt. – Ja. 410 00:45:04,585 --> 00:45:10,610 Jeg husker kun, at spørgsmålene interesserede mig. 411 00:45:11,601 --> 00:45:13,441 Undskyld mig. 412 00:45:20,320 --> 00:45:24,690 Mr. Shelby, som traditionen byder her til lands – 413 00:45:24,730 --> 00:45:30,070 – dækker avisjournalisterne ikke politikernes privatliv. 414 00:45:30,309 --> 00:45:32,289 Privatliv? 415 00:45:32,650 --> 00:45:37,740 Men i disse moderne tider, især i Amerika, begynder de ... 416 00:45:38,530 --> 00:45:41,140 Det, jeg ville sige, var ... 417 00:45:41,296 --> 00:45:43,650 Læserne er begyndt at sige – 418 00:45:43,799 --> 00:45:46,849 – at de vil kende mændene, der repræsenterer dem. 419 00:45:47,312 --> 00:45:50,650 Naturligvis. I disse moderne tider. 420 00:45:51,507 --> 00:45:54,620 Hvorimod det tidligere virkede uforskammet – 421 00:45:54,660 --> 00:45:59,670 – at stille en offentlig person spørgsmål af personlig art. 422 00:45:59,710 --> 00:46:04,550 Bare rolig, jeg er ingen gentleman. 423 00:46:10,421 --> 00:46:12,500 Som jeg skrev i brevet – 424 00:46:12,540 --> 00:46:15,740 – var jeg for ti år siden journalist i Birmingham. 425 00:46:16,937 --> 00:46:21,740 Når man arbejdede i byen, kendte man selvsagt Deres navn. 426 00:46:23,670 --> 00:46:27,550 Og Deres renommé. 427 00:46:29,148 --> 00:46:32,351 Så da De blev valgt som socialist ... 428 00:46:32,421 --> 00:46:35,610 Så tænkte De over, at jævne folk – 429 00:46:35,650 --> 00:46:39,520 – virkelig kan forandre deres liv til det bedre. 430 00:46:40,304 --> 00:46:42,720 Bruge deres evner på nye måder – 431 00:46:42,970 --> 00:46:47,226 – opdage bedre metoder og stræbe efter bedre resultater. 432 00:46:47,322 --> 00:46:52,272 Sågar vinde priser. Skriv det ned, mr. Levitt. 433 00:46:52,343 --> 00:46:55,413 Mit spørgsmål lyder som følger: 434 00:46:57,223 --> 00:47:00,243 Skete Deres forvandling fra bookmaker – 435 00:47:00,620 --> 00:47:04,680 – til socialistisk politiker gradvist? 436 00:47:04,720 --> 00:47:09,630 Eller var der et pludseligt vendepunkt i Deres liv? 437 00:47:11,066 --> 00:47:12,236 Ja ... 438 00:47:13,690 --> 00:47:18,540 Nu kan jeg godt huske Deres brev. 439 00:47:18,580 --> 00:47:21,620 Jeg husker især Deres brug af ordet "bookmaker". 440 00:47:22,992 --> 00:47:24,710 Var De ikke bookmaker? 441 00:47:24,921 --> 00:47:30,610 Jo. Jeg fik tilladelse til at drive væddeløb i 1919. 442 00:47:30,650 --> 00:47:35,600 Men siden 1923 har jeg tjent mine penge på handel med biler. 443 00:47:35,640 --> 00:47:40,620 – Og på gin. – Og tre nye hjem for forældreløse. 444 00:47:43,414 --> 00:47:46,620 Skriv det hele ned, mr. Levitt. 445 00:47:46,660 --> 00:47:49,550 Jeg har endnu et spørgsmål. 446 00:47:49,590 --> 00:47:56,520 Da jeg arbejdede i Birmingham, var der en major Campbell. 447 00:47:57,337 --> 00:48:02,487 Han blev fundet død. En fra Deres familie blev tiltalt. 448 00:48:11,095 --> 00:48:16,125 Svar mig på dette spørgsmål: 449 00:48:16,383 --> 00:48:19,483 Hvad frygter Deres Tory–avis mest? 450 00:48:19,937 --> 00:48:22,967 Evolution eller revolution? 451 00:48:23,343 --> 00:48:26,353 Og hvad er der med mænd fra arbejderklassen – 452 00:48:26,463 --> 00:48:30,101 – som taler fra hjertet i Underhuset – 453 00:48:30,248 --> 00:48:34,750 – der bekymrer Dem så meget, at De ønsker at underminere mig? 454 00:48:34,876 --> 00:48:38,846 – Jeg taler om specifikke hændelser. – Som jeg ikke husker. 455 00:48:39,690 --> 00:48:42,031 Som intet havde med mig at gøre. 456 00:48:42,267 --> 00:48:45,417 Og alle domme blev ugyldiggjort. 457 00:48:52,660 --> 00:48:58,976 Ja, nu husker jeg, at jeg fik Deres brev. 458 00:48:59,110 --> 00:49:02,150 Jeg husker, at da jeg fik det – 459 00:49:02,362 --> 00:49:07,262 – bad jeg min kollega grave lidt. 460 00:49:09,455 --> 00:49:11,405 Et øjeblik. 461 00:49:15,920 --> 00:49:17,080 Her har vi det. 462 00:49:27,316 --> 00:49:31,416 Michael Levitt, stemmer det? 463 00:49:32,690 --> 00:49:34,620 Ja. 464 00:49:34,660 --> 00:49:40,680 Journalist. Ugift, Lejlighed i Maida Vale. 465 00:49:40,720 --> 00:49:45,660 Lejligheden ligger overfor undergrundsbanen. 466 00:49:46,660 --> 00:49:49,600 "Ugift" er understreget. 467 00:49:49,640 --> 00:49:52,680 "Mr. Levitt nyder at spadsere i parken." 468 00:49:52,720 --> 00:49:57,730 "Til tider er han alene. Andre gange ikke." 469 00:49:58,004 --> 00:50:01,014 "Til tider går han med andre mænd." 470 00:50:06,051 --> 00:50:11,061 Til tider... går han med andre mænd. 471 00:50:13,571 --> 00:50:16,691 Jeg er gammeldags, Michael. 472 00:50:17,660 --> 00:50:21,630 Jeg mener, at privatliv skal forblive private. 473 00:50:21,670 --> 00:50:23,945 Ikke alt moderne er positivt. 474 00:50:28,583 --> 00:50:33,493 Skriv det ned i din skide bog. 475 00:50:41,443 --> 00:50:44,413 – Nå? – Ikke endnu. 476 00:50:44,610 --> 00:50:46,620 Jeg fortalte ham det ikke. 477 00:50:46,660 --> 00:50:51,289 Det har ingen indflydelse på, hvad vi skal drikke. 478 00:50:51,407 --> 00:50:53,497 En fin årgang. 479 00:50:53,740 --> 00:50:55,680 Op i røven med det. 480 00:50:57,670 --> 00:51:02,590 Dette er en skål for os. 481 00:51:03,839 --> 00:51:05,699 Vi skåler for barnet. 482 00:51:08,250 --> 00:51:11,520 Husker du sidste gang, jeg var gravid? 483 00:51:12,497 --> 00:51:16,547 Du ville køre mig til Cardiff, hvor jeg skulle af med det. 484 00:51:17,690 --> 00:51:19,690 Hvad med denne gang? 485 00:51:22,736 --> 00:51:23,816 Forestil dig det. 486 00:51:26,382 --> 00:51:32,015 Faderen er bange. Han flygter. Du står alene tilbage. 487 00:51:33,249 --> 00:51:35,309 Min kære skat. 488 00:51:35,670 --> 00:51:41,367 Barnet er sort. Uægte. Og det her er Birmingham. 489 00:51:42,468 --> 00:51:48,640 Men du er ligeglad, for verden har forandret sig. 490 00:51:48,680 --> 00:51:51,520 Og barnets øjne er gyldne. 491 00:51:51,560 --> 00:51:55,640 Og du lader tante Polly passe hende hver eneste dag. 492 00:51:55,680 --> 00:51:59,700 Tante Polly, der insisterede på, at du kaldte hende Elizabeth. 493 00:51:59,875 --> 00:52:04,650 – Hvordan ved du, at det er en pige? – Jeg er Polly Gray. 494 00:52:04,830 --> 00:52:06,850 Er det en pige? 495 00:52:07,812 --> 00:52:11,968 Hvilken lykke at blive født i året 1930 – 496 00:52:12,078 --> 00:52:15,070 – hvor alt ændrer sig til det bedre. 497 00:52:16,670 --> 00:52:19,620 Hun får kulør som en Oscar–statuette. 498 00:52:22,960 --> 00:52:24,960 Hvad vil Tommy sige? 499 00:52:27,670 --> 00:52:29,510 Tommy ved det. 500 00:52:34,009 --> 00:52:39,089 Han har også set hele verden og siger "hvad så?" 501 00:52:43,670 --> 00:52:45,640 Tommy har ret, Ada. 502 00:52:47,182 --> 00:52:50,222 Vi flyver over reglerne nu. 503 00:52:52,680 --> 00:52:58,620 – Vi er dristige folk, ikke? – Og deri ligger skønheden. 504 00:53:12,261 --> 00:53:17,171 Hej, Cyril. Du vil i det mindste stadig kendes ved mig. 505 00:53:26,841 --> 00:53:30,771 – Hvor er folk henne? – Deres kone er ovenpå. 506 00:53:33,896 --> 00:53:36,676 Ved du hvad, Frances? 507 00:53:37,232 --> 00:53:43,292 Hvis der blev udskrevet lynvalg her, ville jeg ikke vinde. 508 00:53:43,700 --> 00:53:46,740 Selv ikke med selve djævelen som min modstander. 509 00:53:47,530 --> 00:53:50,600 Det er jeg klar over. 510 00:53:51,700 --> 00:53:55,650 – Hvor er Charles? – Han er i stalden. 511 00:53:56,680 --> 00:53:58,510 Tak. 512 00:54:17,864 --> 00:54:22,654 – Hvad sagde Arthur? – At det var Guds vilje. 513 00:54:23,259 --> 00:54:25,389 Men du er ikke Gud! 514 00:54:36,218 --> 00:54:38,308 Nej, jeg er ikke Gud. 515 00:54:42,730 --> 00:54:44,690 Ikke endnu. 516 00:55:51,344 --> 00:55:55,344 Tekster: Torben Grønbæk Jensen www.sdimedia.com