1 00:00:00,675 --> 00:00:02,440 Jack Nelson Londra'ya geliyor. 2 00:00:02,480 --> 00:00:05,454 Bu ülkede tanışmak istediğim bazı insanlar var. 3 00:00:05,494 --> 00:00:08,795 - Faşistler. - Çizmeli ve kara gömlekli olanlar değil. 4 00:00:08,835 --> 00:00:10,315 Smokin giyenler. 5 00:00:10,355 --> 00:00:12,635 Bay Shelby, Leydi Diana Mitford. 6 00:00:12,675 --> 00:00:15,235 Oswald'ın en yeni ve en son metresi. 7 00:00:15,275 --> 00:00:18,115 Resmi olarak, içki ithalat ruhsatı almaya geliyor. 8 00:00:18,155 --> 00:00:20,995 Ve gayriresmi olarak, Roosevelt'in elçisi. 9 00:00:21,035 --> 00:00:23,315 Faşistlerin arasında yer alarak, onlarla olarak... 10 00:00:23,355 --> 00:00:24,705 ...kuyularını kazabilirim. 11 00:00:24,745 --> 00:00:26,838 Hâlâ seni öldürecek kadar büyük bir bela arıyorsun. 12 00:00:26,878 --> 00:00:29,872 Kovayı taşımama yardım etmek istemezsen seni suçlamam. 13 00:00:29,912 --> 00:00:31,955 Bu kovayı kendi başına taşımak zorundasın. 14 00:00:31,995 --> 00:00:34,835 - Anlaştık mı Bay Nelson? - Cesur bir adamsın. 15 00:00:36,395 --> 00:00:40,315 Tanıştığım tüm savaş kahramanları sadece kendilerini öldürtmek isteyen insanlardı. 16 00:00:40,355 --> 00:00:43,235 - Tommy Shelby öldürülecekse, öldüren... - Sen olacaksın. 17 00:00:43,275 --> 00:00:46,475 Şeytan ölmüş olacak. Gelecek bizim. 18 00:00:47,595 --> 00:00:48,862 Bir doktora görünmelisin. 19 00:00:48,902 --> 00:00:51,795 Bu Boston işi bitene kadar devam edeceğiz. 20 00:00:53,301 --> 00:00:54,301 Alo? 21 00:00:54,341 --> 00:00:56,591 Tommy, ateşi 38 ve hiçbir şey işe yaramıyor. 22 00:00:56,631 --> 00:00:58,131 Hemen buraya gel. 23 00:01:20,395 --> 00:01:22,635 Çekilin yoldan! Çekilin yoldan! 24 00:01:22,675 --> 00:01:25,475 - Hayır, doktor nerede? - Doktoru getirir misiniz? 25 00:01:25,515 --> 00:01:27,355 - Doktorla konuşmalıyım. - Bay Shelby. 26 00:01:27,395 --> 00:01:29,995 Bay Shelby, kızınızda verem var. 27 00:01:30,035 --> 00:01:32,035 Verem oldukça bulaşıcı bir hastalık. 28 00:01:32,075 --> 00:01:34,395 İzlenmesi gereken prosedürler var. 29 00:01:34,435 --> 00:01:36,203 - Lütfen çocuğu teslim edin. - Tamam. 30 00:01:36,243 --> 00:01:38,515 - Lizzie? - Sorun yok. 31 00:01:38,555 --> 00:01:41,435 Tamam, alın. Dikkatli olun. 32 00:01:41,475 --> 00:01:45,795 - Ona iyi bakın. - O benim kızım, duydunuz mu? 33 00:01:45,835 --> 00:01:47,355 Yanında olmalıyım. 34 00:01:47,395 --> 00:01:49,555 Kızımın yanında olmalıyım! 35 00:01:49,595 --> 00:01:50,670 Tom. 36 00:01:50,835 --> 00:01:54,018 Tamam, hadi. Ruby'nin röntgenini çekecekler. 37 00:01:54,058 --> 00:01:56,084 Bizim de çekecekler çünkü bulaşmış olabilir. 38 00:01:56,124 --> 00:01:57,933 Bizi sikeyim Lizzie. Bizi sikeyim! 39 00:01:58,033 --> 00:02:01,222 Seni de kendimi de sikeyim! Kimin yüzünden oldu? 40 00:02:03,195 --> 00:02:06,764 - Bu laneti biz getirdik. - Kes şunu Tommy! 41 00:02:06,804 --> 00:02:08,555 Kes artık! 42 00:02:09,955 --> 00:02:11,555 Geçmeme izin vermediler. 43 00:02:12,635 --> 00:02:13,875 Geçmeme izin vermediler. 44 00:02:15,675 --> 00:02:18,875 Bilerek yaptılar, beni cezalandırmak için. 45 00:02:21,075 --> 00:02:25,155 - Tommy, kes şunu, lütfen. - Tamam. 46 00:02:25,927 --> 00:02:27,075 Pekâlâ. 47 00:02:29,315 --> 00:02:33,226 - Kocam çok üzgün. - Tamam. 48 00:02:34,315 --> 00:02:39,115 Kocam çok üzgün ve şu an sakin. 49 00:02:40,835 --> 00:02:45,155 Bağımlılık tedavisi görüyor. Bazen... 50 00:02:48,035 --> 00:02:49,275 Bazen... 51 00:02:50,395 --> 00:02:52,995 ...sandığın içinde, sandığı tekmeleyen bir at gibi oluyor. 52 00:02:54,595 --> 00:02:56,235 Ben yalnızca sandığı tekmeliyorum. 53 00:02:58,515 --> 00:02:59,835 Üzgünüm. 54 00:03:01,555 --> 00:03:02,910 - Lizzie. - Evet? 55 00:03:02,950 --> 00:03:04,593 Ne yapmam gerektiğini söyleyin. 56 00:03:04,835 --> 00:03:07,155 - Bu taraftan efendim. - Üzgünüm. 57 00:03:10,195 --> 00:03:11,475 Teşekkürler. 58 00:03:20,035 --> 00:03:22,812 Bay Shelby, bir süre sabit durmanız gerekiyor. 59 00:03:37,195 --> 00:03:38,995 İçindekini görmek için. 60 00:03:40,875 --> 00:03:42,355 Görene dek bekle. 61 00:03:45,475 --> 00:03:46,755 Tanrı. 62 00:03:49,955 --> 00:03:51,835 Tanrı içindekini bilir. 63 00:03:55,115 --> 00:03:56,435 Tanrı ona yardım eder. 64 00:04:30,235 --> 00:04:32,595 Sol akciğerinde tüberküloz enfeksiyonu var. 65 00:04:34,115 --> 00:04:35,595 Oldukça erken tespit etmişler. 66 00:04:37,075 --> 00:04:38,475 Daha fazla test yapacaklar. 67 00:04:41,115 --> 00:04:44,875 Akciğerine bir şey yapacaklarmış. 68 00:04:44,915 --> 00:04:47,675 Akciğeri çökertip, dinlenmeye bırakıyorlar. 69 00:04:47,715 --> 00:04:49,811 Bazen akciğer kendini iyileştiriyormuş. 70 00:04:51,955 --> 00:04:55,897 - Bu işe yaramazsa altını kullanacaklar. - Ne? 71 00:04:56,875 --> 00:05:00,295 - Altın mı? - Altın tuzu. 72 00:05:00,335 --> 00:05:05,355 Doktor, kurumu açarken kurdeleyi keserken yöntemlerini sana anlattığını söyledi. 73 00:05:05,395 --> 00:05:07,635 Hatırlamıyorum, dinlemiyordum. 74 00:05:07,675 --> 00:05:09,175 Tabii. 75 00:05:10,107 --> 00:05:14,915 Altın tuzu. Yüzde 37'si altın olan tuz. 76 00:05:19,275 --> 00:05:22,875 İşe yaradığını ama en başlarda hastalığı daha kötü yaptığını söylediler. 77 00:05:33,675 --> 00:05:34,928 Şeyi söylediler... 78 00:05:36,355 --> 00:05:38,675 Olasılığın ne olduğunu söylediler mi? 79 00:05:38,715 --> 00:05:41,205 Hayır, söylemiyorlar. 80 00:05:42,195 --> 00:05:43,435 Ama o daha küçük. 81 00:05:43,475 --> 00:05:47,075 Tüberkülozda bu hiç iyi değil çünkü hastalık büyük ve hızlı ilerliyor. 82 00:05:59,080 --> 00:06:04,240 Çeviren: mbuyukler24 İyi seyirler dilerim. 83 00:06:30,435 --> 00:06:33,555 Çok üzgünüm tatlım. 84 00:06:36,635 --> 00:06:38,075 Ama bununla ilgileneceğim. 85 00:06:40,395 --> 00:06:42,115 Ortadan kaldıracağım. 86 00:06:44,275 --> 00:06:45,875 Pazarlık yapacağım. 87 00:06:55,915 --> 00:06:57,435 Maske takmalısın. 88 00:06:59,315 --> 00:07:00,515 Takıyorum zaten. 89 00:07:21,635 --> 00:07:25,355 Siz altını deneyin, ben başka bir şey deneyeceğim. 90 00:07:34,475 --> 00:07:36,035 Mayfair 244. 91 00:07:37,435 --> 00:07:39,555 Ada, beni dinle. 92 00:07:39,595 --> 00:07:42,355 Benim yerime Londra'da olmalısın. 93 00:07:42,395 --> 00:07:44,115 Hayır, bu önemli. 94 00:07:44,155 --> 00:07:46,275 İşime bulaşmak istemediğini biliyorum... 95 00:07:46,315 --> 00:07:48,755 ...ama Ruby çok hasta. 96 00:07:48,795 --> 00:07:50,635 Beş günlüğüne bana lazımsın. 97 00:07:58,380 --> 00:08:02,380 LONDRA 98 00:08:06,115 --> 00:08:07,755 İyi giyiniyor. 99 00:08:10,755 --> 00:08:13,275 - Kapıyı aç ve paltosunu al. - Tabii efendim. 100 00:08:14,975 --> 00:08:18,235 - Etiketi de not edin. - Tabii efendim. 101 00:08:47,915 --> 00:08:50,035 Thomas, hangi cehennemdesin? 102 00:10:05,555 --> 00:10:07,275 Bayan Ada Thorne, efendim. 103 00:10:08,755 --> 00:10:11,755 - Hepinizin soy ismi Shelby sanıyordum. - Ben dulum. 104 00:10:11,795 --> 00:10:15,475 Kocam ölme nezaketini göstermedi. Hâlâ can çekişiyor. 105 00:10:15,515 --> 00:10:20,875 Kocanız Guinness ailesindendi sanırım. Yoksullar adına çok iyi işler yapıyorlar. 106 00:10:20,915 --> 00:10:25,715 Yoksullar, gelirlerinin çoğunu Guinness'e harcadıkları için yoksullar. 107 00:10:25,755 --> 00:10:29,555 Bence yoksulluğun nedenleri bundan biraz daha karmaşık. 108 00:10:29,595 --> 00:10:31,835 Evet. Genetikle alakalı olduğunu düşünüyorum. 109 00:10:33,400 --> 00:10:37,715 - Güzel vazo. - Dedem Kahire'deki bir genelevden çalmış. 110 00:10:37,755 --> 00:10:40,795 Mısırlı. 18. Hanedan, sanırım. 111 00:10:40,835 --> 00:10:43,275 Mısır vazoları hakkında bu kadar çok şeyi nereden biliyorsun? 112 00:10:43,315 --> 00:10:45,315 Antikaları topluyorum. 113 00:10:46,555 --> 00:10:50,555 Bir Çingene kabilesi fabrika şehrinde bir meydana yerleşiyor. 114 00:10:50,595 --> 00:10:53,315 Tabii ki, yüzlerce çocuk doğuyor... 115 00:10:53,355 --> 00:10:56,395 ...ama bir tanesi gangster ve politikacı... 116 00:10:56,435 --> 00:10:58,115 ...diğeri antika koleksiyoncusu oluyor. 117 00:10:58,155 --> 00:11:01,475 - Oldukça sıra dışı. - Genetiğin bir sonucu sanırım. 118 00:11:02,515 --> 00:11:05,235 Canım sen beni araştırdın ben de seni araştırdım. 119 00:11:05,275 --> 00:11:07,133 1919'da olsaydık... 120 00:11:07,173 --> 00:11:10,675 ...bir tabanca ve bir Molotof kokteyli ile ön kapıma gelirdin... 121 00:11:10,715 --> 00:11:12,675 ...ve güle oynaya kafamı uçururdun. 122 00:11:12,715 --> 00:11:15,515 Zamanın her şeyi değiştirmesi harika, değil mi? 123 00:11:15,555 --> 00:11:17,395 - Amerikalı nerede? - Sonra gelecek. 124 00:11:17,435 --> 00:11:20,235 - Mosley nerede? - Thomas'ın gelmeyeceğini duyunca küstü. 125 00:11:20,275 --> 00:11:22,435 Erkekleri bilirsin. Thomas nerede? 126 00:11:23,475 --> 00:11:27,595 - Kızı hasta. - Dadı tutmuyor mu? 127 00:11:27,635 --> 00:11:30,715 Sınıfsal bir şey, genetik bir şey. 128 00:11:30,755 --> 00:11:33,235 Kızının sıhhatini işin önüne koyar. 129 00:11:33,275 --> 00:11:35,315 Dünyayı değiştirme işi olsa bile. 130 00:11:35,355 --> 00:11:37,315 Bugün sosyalleşme amaçlı olacak sanıyordum. 131 00:11:37,355 --> 00:11:39,475 Sadece sen geldiğine göre, sanırım öyle olacak. 132 00:11:44,955 --> 00:11:47,235 Kardeşinin hayatımı değiştirdiğini bilmelisin. 133 00:11:48,735 --> 00:11:52,835 Buradaki erkekler eyerlerinde yukarı aşağı tırıs tırıs gidiyorlar. 134 00:11:52,875 --> 00:11:54,408 Hiç dört nala gitmiyorlar. 135 00:11:54,715 --> 00:11:57,755 Thomas vazodaki atlı adam. 136 00:11:57,795 --> 00:11:59,795 Bu yüzden bakman için koydum. 137 00:12:01,395 --> 00:12:03,715 Son yorumlara göre... 138 00:12:03,755 --> 00:12:06,718 ...18. Hanedan vazolarındaki siyah binici... 139 00:12:06,758 --> 00:12:09,595 ...yaklaşan ölümü simgeliyor. 140 00:12:09,635 --> 00:12:12,915 Yani, evet, sanırım Thomas'a benziyor. 141 00:12:14,235 --> 00:12:16,995 Söylesene, neden duygusal olarak yaralı? 142 00:12:17,035 --> 00:12:20,475 Çünkü o bir roman karakteri. 143 00:12:20,515 --> 00:12:23,142 Sizin gibi hanımların okumayı sevdiği romanlardan. 144 00:12:23,182 --> 00:12:27,137 - Vahşi erkekler hakkında romanlar. - Ben roman okumuyorum. 145 00:12:27,237 --> 00:12:29,355 Yalnızca pornografi ve politika okurum. 146 00:12:31,195 --> 00:12:34,675 Erkeklerin yokluğunda biz kadınların havadan sudan konuşması gerekmez mi? 147 00:12:35,875 --> 00:12:38,395 Pekâlâ. Havadan sudan konuşalım. 148 00:12:51,155 --> 00:12:53,715 Erkekler kadar kadınları da sikmeyi sevdiğimi biliyorsun. 149 00:12:55,755 --> 00:12:57,877 Tommy haklıymış. 150 00:12:58,275 --> 00:13:00,802 Her şeyin bir daire olduğunu söylüyor. 151 00:13:00,902 --> 00:13:05,355 Eaton Meydanı'nda bir leydi, Aston orospusu kadar kaba ve dürüst. 152 00:13:05,395 --> 00:13:07,355 Şimdi fark ettim, sana içki ikram etmedim. 153 00:13:15,235 --> 00:13:16,235 Ada. 154 00:13:16,935 --> 00:13:21,155 Bu can sıkıcı dünyayı değiştirme işi başlamadan önce bir şeyi bilmeni istiyorum. 155 00:13:22,875 --> 00:13:25,715 Büyük temizlik zamanı geldiğinde... 156 00:13:25,755 --> 00:13:29,759 ...bizzat ben konuyu tartışıp Yahudilerin halledilmesi... 157 00:13:29,799 --> 00:13:32,118 ...ancak Çingenelerin bağışlanması gerektiğini söyleyeceğim. 158 00:13:34,675 --> 00:13:36,835 Hadi viskimizi içip, Amerikalıyı bekleyelim. 159 00:14:26,875 --> 00:14:28,435 Sen kimsin lan? 160 00:14:33,475 --> 00:14:38,115 Bu Colt tabancanın ve içindeki mermilerin sahibiyim. 161 00:14:38,155 --> 00:14:39,635 Ve acelem var. 162 00:14:40,835 --> 00:14:43,275 Lee ailesinin koruyucu tabelalarını takip ettim. 163 00:14:44,315 --> 00:14:47,275 Esme Shelby-Lee'yi arıyorum. 164 00:14:47,315 --> 00:14:48,755 Hiç duymadım. 165 00:14:50,795 --> 00:14:53,148 Kendisi kardeşimin dulu. 166 00:14:54,012 --> 00:14:56,870 Onunla konuşmak için sabırsızlanıyorum. 167 00:14:57,795 --> 00:15:01,155 Esme'nin kocası lanet olasıca bir Çingeneydi. 168 00:15:01,195 --> 00:15:04,195 - Peaky Blinder'dı. - Öyle mi? 169 00:15:04,235 --> 00:15:08,395 Ben onun büyüğü ve daha korkuncuyum. Ve söylediğim gibi, acelem var. 170 00:15:09,995 --> 00:15:11,715 Nerede o? 171 00:15:31,435 --> 00:15:34,435 Silahını kaldır Thomas, etrafta çocuklar var. 172 00:15:41,435 --> 00:15:44,275 Bulmana izin verdiğim için beni buldun. 173 00:15:44,315 --> 00:15:46,515 Beni aradığını duydum ve meraklandım. 174 00:15:49,635 --> 00:15:55,195 Bunlar senin adamlarınsa lütfen bela istemediğimi söyle. 175 00:15:55,235 --> 00:15:56,435 Benim adamlarım yok. 176 00:15:57,955 --> 00:15:59,235 Adam ne işe yarar ki? 177 00:16:00,635 --> 00:16:03,755 Arabayı at çekiyor. Beni güvende köpek tutuyor. 178 00:16:04,795 --> 00:16:06,355 Geceleri beni kedi sıcak tutuyor. 179 00:16:07,795 --> 00:16:12,835 Ve sana bela olacak biri varsa Tommy Shelby o benim. 180 00:16:12,875 --> 00:16:14,275 Ne istiyorsun? 181 00:16:16,355 --> 00:16:17,795 Söyle bizi yalnız bıraksınlar. 182 00:16:19,355 --> 00:16:21,195 Burada yetkili benim mi sanıyorsun? 183 00:16:21,235 --> 00:16:22,635 Bundan eminim Esme. 184 00:16:24,395 --> 00:16:25,724 Gidin. 185 00:16:27,344 --> 00:16:28,857 Zavallı çocuk korkmuş. 186 00:16:51,275 --> 00:16:54,155 Bugünlerde Çingeneler götlerini taşa koymak için çok mu asiller? 187 00:17:00,355 --> 00:17:03,115 Bir kızım var Esme. 188 00:17:03,155 --> 00:17:06,955 İsmi Ruby. Aniden hastalandı. 189 00:17:06,995 --> 00:17:08,555 Çok hasta. 190 00:17:11,075 --> 00:17:15,995 Adını söyleyip gözlerine bakarak da... 191 00:17:16,035 --> 00:17:18,315 ...benzini, zamanı ve umudu boşa harcadığımı anlıyorum. 192 00:17:19,435 --> 00:17:21,035 Benzini ne için boşa harcadın? 193 00:17:25,955 --> 00:17:29,115 Madalyalı Milletvekili Tommy Shelby. 194 00:17:29,155 --> 00:17:32,915 Bir Çingene lanetinin peşinde dağlarda dolaşıyor, öyle mi? 195 00:17:34,435 --> 00:17:38,075 - Ruhlarla Polly ilgileniyor sanıyordum. - Polly öldü. 196 00:17:41,675 --> 00:17:43,835 Kurşun mu, bıçak mı? 197 00:17:43,875 --> 00:17:45,755 Rüyalarımda benimle konuşuyor. 198 00:17:47,075 --> 00:17:48,915 Gelip seni bulmamı söyleyen oydu. 199 00:17:51,995 --> 00:17:53,235 Polly. 200 00:17:56,835 --> 00:18:00,755 Bu isim okul zilinin çalması gibi. Gel ve sana söyleneni yap. 201 00:18:01,915 --> 00:18:03,515 Siktir! 202 00:18:04,475 --> 00:18:06,715 Artık kampınızda olmadığım için çok mutluyum. 203 00:18:07,875 --> 00:18:09,595 Tuğla ve demirden yapılma kampınız. 204 00:18:10,875 --> 00:18:13,395 Kızım ölüyor Esme. 205 00:18:13,435 --> 00:18:15,715 Bazıları Fransa'ya gidiyor. Lourdes'a. 206 00:18:15,755 --> 00:18:18,995 İncik boncuk sattıklarını duydum. İncik boncuktan fazlasına ihtiyacım var. 207 00:18:22,115 --> 00:18:25,315 Tepkinden anlıyorum ki bu senin işin değil. 208 00:18:25,355 --> 00:18:26,955 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 209 00:18:46,035 --> 00:18:49,755 Uşak, Amerikalı arkadaşımızın arabayı park ettiğini söylüyor. 210 00:18:49,795 --> 00:18:52,595 Ayrıca, soruna yanıt olarak Diana diyor ki... 211 00:18:52,635 --> 00:18:55,835 ...egzotik arkadaşımızın giydiği palto Chanel markaymış. 212 00:18:58,195 --> 00:19:01,395 - Bu çok pahalı bir etiket. - Evet öyle. 213 00:19:01,435 --> 00:19:03,675 Ama senin üzerindeki parfüm çok ucuz. 214 00:19:11,035 --> 00:19:14,275 Thomas'ın burada olmaması beni çok ama çok rahatsız etti. 215 00:19:14,315 --> 00:19:16,995 Görünüşe göre, ailesel bir acil durummuş. 216 00:19:17,035 --> 00:19:19,195 Yalnızca Ada var. Kız kardeşi. 217 00:19:21,886 --> 00:19:24,337 Kız kardeş biraz daha şampanya ister mi? 218 00:19:24,695 --> 00:19:26,336 Kız kardeşin konuşmasına izin var mı? 219 00:19:26,376 --> 00:19:28,275 Bu buluşmanın sosyalleşme amaçlı olduğunu düşünüyor. 220 00:19:29,715 --> 00:19:32,755 Kız kardeş burada çünkü ailede bir hasta var. 221 00:19:32,795 --> 00:19:36,835 Thomas, Shelby organizasyonundan birinin Bay Nelson'ı size tanıtmasını... 222 00:19:36,875 --> 00:19:39,555 ...ve üçünüze de bir davetiye teklif etmesini istedi. 223 00:19:41,292 --> 00:19:44,995 - Ne davetiyesi? - Davetiye bekleyebilir. 224 00:19:45,035 --> 00:19:48,075 Ve lütfen şu anda, bu odada... 225 00:19:48,115 --> 00:19:50,475 ...gücü elinde tutanın Shelby ailesi olduğunu unutmayın... 226 00:19:50,515 --> 00:19:55,015 ...çünkü Bay Nelson'a yapmasını istediğiniz şeyi yaptıracak... 227 00:19:55,055 --> 00:19:56,875 ...bilgi ve teşviklere sahibiz. 228 00:19:56,915 --> 00:19:59,555 Bu yüzden konuştuğumda lütfen ağzınızı kapalı tutun... 229 00:19:59,595 --> 00:20:02,995 ...çünkü isteksiz olsam da aslında bu konuda oldukça iyiyim. 230 00:20:03,035 --> 00:20:05,035 Ve evet, şampanya alırım. 231 00:20:11,890 --> 00:20:13,195 Al bakalım. 232 00:20:13,235 --> 00:20:16,915 Pekâlâ, bu sıkıcı tanıtımlar başlamadan önce... 233 00:20:16,955 --> 00:20:19,995 ...yeğenim Gina'nın az önce söylediği şeyi size söylemem gerekiyor. 234 00:20:20,035 --> 00:20:21,105 Jack. 235 00:20:21,145 --> 00:20:25,115 Shelby ailesinin ölülerle özgürce konuşan cadılar ve büyücüler olduğunu söyledi. 236 00:20:25,155 --> 00:20:27,675 Buradaki Shelby kim? 237 00:20:31,795 --> 00:20:32,990 Doğru mu? 238 00:20:33,675 --> 00:20:36,035 - Gina. - Selam Ada. 239 00:20:37,875 --> 00:20:39,995 Michael selam yolladı. 240 00:20:40,035 --> 00:20:41,755 Sen kız kardeşsin. 241 00:20:41,795 --> 00:20:44,715 Evet, görünüşe göre gerçekten kız kardeş benim. 242 00:20:44,755 --> 00:20:45,995 Biraz araştırma yaptım. 243 00:20:46,035 --> 00:20:49,475 Bir zamanlar Komünisttin ama şimdi elmaslar ve rujlar var. 244 00:20:49,515 --> 00:20:51,995 Aslında ben bir Sosyalistim. 245 00:20:52,035 --> 00:20:54,835 Kendisi, Bay Shelby'nin siyasi danışmanıdır. 246 00:20:54,875 --> 00:20:58,576 Sen de, İngiltere'nin ve topraklarının gelecekteki Başbakanısın. 247 00:20:58,676 --> 00:21:02,555 - Gerçekten öyleyim. - Ve siz, Leydi Diana Mitford... 248 00:21:02,595 --> 00:21:05,595 ...amfetaminleri ve zümrütleriyle Londra'nın dilinde. 249 00:21:07,115 --> 00:21:09,635 Benim aşık olduğum onun keskin zekası. 250 00:21:09,675 --> 00:21:13,515 Erkekler beni sıkıyor. Ada, erkeğin var mı? 251 00:21:13,555 --> 00:21:16,675 Kocam öldü ama tabii ki sık sık konuşuyoruz. 252 00:21:18,475 --> 00:21:24,075 Bu ışıltılı sohbetin arasında bir içki alabilir miyim? 253 00:21:24,115 --> 00:21:28,160 Bu küçük çocuk Gina, kaçıyor, bir gangsterle evleniyor... 254 00:21:28,535 --> 00:21:30,635 ...ve işte buradayız. 255 00:21:30,675 --> 00:21:34,635 - Jack, lütfen, çok açık sözlüsün. - Evet, bu harika. 256 00:21:34,675 --> 00:21:37,115 Sözlerine dikkat etmeyen bir adam. 257 00:21:37,155 --> 00:21:38,675 Dikkat etmiyorum. 258 00:21:38,715 --> 00:21:42,435 Önce söyleyip sonra kırıkları kendi elimle temizliyorum. 259 00:21:42,475 --> 00:21:46,275 - Al bakalım. - Benim de içkim yok. 260 00:21:47,435 --> 00:21:50,715 İskoç ve İrlanda viskim var. 261 00:21:50,755 --> 00:21:53,122 - Thomas İrlanda içer. - Nerede o? 262 00:21:53,222 --> 00:21:54,475 İrlanda viskisi. 263 00:21:54,515 --> 00:21:56,515 Elinde olmayan sebeplerle gelemedi. 264 00:21:56,555 --> 00:21:59,395 - Elimizde olmayan bir şey yoktur. - Kızı iyi değil. 265 00:21:59,435 --> 00:22:01,035 Karısı yok mu? 266 00:22:05,515 --> 00:22:08,715 Ben de sizin hakkınızda biraz araştırma yaptım Bay Nelson. 267 00:22:08,755 --> 00:22:11,435 Ada ailenin zeki olanı. 268 00:22:11,475 --> 00:22:15,515 Gençken bir kız ve erkek kardeşinizi veremden kaybettiğinizi öğrendim. 269 00:22:23,155 --> 00:22:24,675 Buz yok mu? 270 00:22:25,380 --> 00:22:28,715 Aynı korkunç hastalık ailemize de girdi. 271 00:22:28,755 --> 00:22:33,661 Thomas'ın tüberkülozla ilgili mevcut tıbbi uygulamalara inancı çok az. 272 00:22:33,761 --> 00:22:35,515 Haklı. 273 00:22:35,555 --> 00:22:39,155 Hastalığı iyileştirmek için alternatif yaklaşımlar aramaya gitti. 274 00:22:39,195 --> 00:22:42,115 Kızının hayatını kurtaracağını umduğu deneysel çalışmalar bulmaya. 275 00:22:42,155 --> 00:22:45,075 Yerinde olsam ben de aynısını yapardım. 276 00:22:45,115 --> 00:22:47,075 Kardeşin ilgimi çekiyor. 277 00:22:47,115 --> 00:22:49,915 Evet, genellikle insanlar üzerinde bu etkiye sahiptir. 278 00:22:51,835 --> 00:22:56,355 Müstakbel kocam, mitinglerine katılan ve yayınlarını dinleyen... 279 00:22:56,395 --> 00:22:58,835 ...20 milyon insan üzerinde bu etkiye sahip. 280 00:22:59,815 --> 00:23:01,343 İngiliz üst sınıf kadınlarının... 281 00:23:02,282 --> 00:23:07,955 ...sadece bir deri, kemik ve kibirle yapabilecekleri inanılmaz. 282 00:23:09,595 --> 00:23:12,075 Kardeşim burada olmadığı için özürlerini iletiyor... 283 00:23:12,115 --> 00:23:15,755 ...ve hepinizi bir toplantı için evine davet etmek istiyor. 284 00:23:15,795 --> 00:23:18,635 Gerçek işin yapılacağı bir toplantı. 285 00:23:18,675 --> 00:23:24,235 Avrupa'nın geleceğini konuşmak isteyen İrlandalılarla tanışabileceğiniz bir yer. 286 00:23:24,275 --> 00:23:27,875 Ama dediğiniz gibi, bu toplantı tamamen sosyalleşme amaçlı. 287 00:23:27,915 --> 00:23:32,155 Ve bardağıma baktığımda hâlâ şampanyam olmadığını görüyorum. 288 00:23:32,195 --> 00:23:34,675 Michael bana kız kardeşin pis işleri bıraktığını söylemişti. 289 00:23:34,715 --> 00:23:39,195 Evet ama kardeşi güneş gibi herkes etrafında dönüyor. 290 00:23:41,355 --> 00:23:45,315 Gina bana çok şey anlatıyor ama senden duymak istiyorum Ada. 291 00:23:47,755 --> 00:23:52,075 Shelby Şirketi tam olarak ne iş yapıyor? 292 00:24:11,155 --> 00:24:12,835 Siktir! 293 00:24:32,875 --> 00:24:35,075 Eskiden kafanın arkasında gözlerin vardı. 294 00:24:36,875 --> 00:24:40,195 Nasıl bu kadar değişip hiç değişmiyorsun? 295 00:24:40,235 --> 00:24:43,062 Araştıracağım başka yerler var, bujiyi ver. Bujiyi... 296 00:24:43,595 --> 00:24:45,515 Bujiyi ver dedim. 297 00:24:45,555 --> 00:24:47,795 Bujiyi vereyim, umut vereyim? Bunu mu istiyorsun? 298 00:24:52,515 --> 00:24:54,675 Bu durumla ilgili bir şeyler biliyorum. 299 00:24:56,355 --> 00:24:58,195 Görmen gereken bir şey var. 300 00:24:58,235 --> 00:25:01,635 Ölü biri, yas tutan biri. 301 00:25:02,675 --> 00:25:04,755 Sana karşı büyük bir nefreti var. 302 00:25:09,635 --> 00:25:11,875 Bana gelmekle akıllılık ettin Thomas. 303 00:25:13,475 --> 00:25:15,075 Kaputu açar mısın? 304 00:25:16,435 --> 00:25:18,235 Ne nefreti? 305 00:25:18,275 --> 00:25:20,395 Ne nefreti, ne yası? 306 00:25:44,555 --> 00:25:48,195 Gitmen gereken yeri açıklayamam. O yüzden ben götüreceğim. 307 00:25:49,595 --> 00:25:51,835 Umarım süspansiyon iyidir. 308 00:25:52,367 --> 00:25:54,275 Vahşi, eski bir yere gidiyoruz. 309 00:26:08,795 --> 00:26:11,755 Bayan Thorne, Bay Shelby burada değil. 310 00:26:11,795 --> 00:26:15,715 - Biliyorum. Ben buradayım. - Nereye gittiğini biliyor musunuz? 311 00:26:15,755 --> 00:26:18,995 Bir mucize aramak için bir dağa çıktı. 312 00:26:19,035 --> 00:26:22,195 Burada olmadığında kimsenin girmesine izin verilmiyor. 313 00:26:22,235 --> 00:26:25,355 Bana anahtarları getir. Hepsini. 314 00:26:47,635 --> 00:26:51,435 - Çay ister misiniz Bayan Thorne? - Viski. 315 00:26:51,475 --> 00:26:54,195 Bay Shelby artık binada viski bulundurulmasına izin vermiyor. 316 00:26:54,235 --> 00:26:57,035 O zaman birini gönder ve getirsin. 317 00:26:58,835 --> 00:27:02,635 Bay Shelby dağından inene kadar sorumlu benim. 318 00:27:02,675 --> 00:27:04,235 Tabii Bayan Thorne. 319 00:27:32,906 --> 00:27:35,908 HAYDN STAGG LIVERPOOL RIHTIMI 320 00:27:39,275 --> 00:27:40,955 Siktir. 321 00:28:04,475 --> 00:28:06,755 Mickey kapatmam gerek. Patronun kız kardeşi geldi. 322 00:28:06,795 --> 00:28:10,675 Önümüzdeki beş gün boyunca patronun kız kardeşi değil, patronum. 323 00:28:10,715 --> 00:28:14,675 - Arthur nerede? - Kasaya kitledik. 324 00:28:14,715 --> 00:28:18,395 Harman kafasına girince Çin Mahallesine gitmesin diye... 325 00:28:18,435 --> 00:28:21,035 ...onu kasaya kitliyoruz. 326 00:28:21,075 --> 00:28:23,315 Harman kafası ne? 327 00:28:23,355 --> 00:28:27,595 Kafan gidiyor. Kendini kontrol edemiyorsun. 328 00:28:27,635 --> 00:28:29,275 Gençler böyle söylüyor. 329 00:28:31,795 --> 00:28:34,275 Arthur çok mu harman kafası yaşıyor? 330 00:28:34,315 --> 00:28:37,995 Günde iki kez olunca çok deriz. Arthur günde üç kere yaşıyor. 331 00:28:39,115 --> 00:28:41,315 Burası kokuyor. 332 00:28:41,355 --> 00:28:44,995 Arthur yerde uyuyor. Geceleri onu kilitliyoruz. 333 00:28:45,035 --> 00:28:46,595 Ayağa kalk. 334 00:28:49,995 --> 00:28:51,795 Otur. 335 00:28:56,755 --> 00:28:58,275 Güzel parfümmüş. 336 00:29:02,555 --> 00:29:04,675 Tommy seni seviyor Isiah. 337 00:29:04,715 --> 00:29:07,995 Bu hayata uygun olduğuma inanıyorum. 338 00:29:08,035 --> 00:29:09,995 Senden o kadar emin değilim. 339 00:29:12,595 --> 00:29:16,475 Artık şirketin bir parçası olmadığın söylenmişti. 340 00:29:18,515 --> 00:29:20,406 Güzel konuşuyorsun. 341 00:29:20,595 --> 00:29:22,995 Muhasebeci olacaktım... 342 00:29:23,035 --> 00:29:25,860 ...ama herkes çalmak yerine saymakla uğraşırsam... 343 00:29:25,900 --> 00:29:27,690 ...yazık olacağını söyledi. 344 00:29:30,835 --> 00:29:34,955 Parfümün ismi ne? Doğum günü olan bir kız arkadaşım var. 345 00:29:35,653 --> 00:29:38,195 Liverpool'a gitmeni istiyorum. 346 00:29:38,235 --> 00:29:40,595 O zaman Liverpool'a gideceğim. 347 00:29:40,635 --> 00:29:43,955 Salthouse rıhtımındaki depomuzda afyon var. 348 00:29:43,995 --> 00:29:45,955 Rıhtım işçileri arasında haber yayılmış. 349 00:29:45,995 --> 00:29:49,195 Bardaklarla çalmaya başlamışlar şimdi kovayla çalıyorlar. 350 00:29:49,235 --> 00:29:52,995 Kovayla mı? Cesarete bak. 351 00:29:55,435 --> 00:29:56,968 Çalınan afyonun satışı... 352 00:29:57,008 --> 00:30:01,755 ...Haydn Stagg adlı bir sendika yöneticisi tarafından organize ediliyor. 353 00:30:01,795 --> 00:30:04,435 Zarfta onu nerede bulacağın ve bulduğunuzda... 354 00:30:04,475 --> 00:30:06,355 ...ona ne yapacağın yazıyor. 355 00:30:09,475 --> 00:30:12,675 Zarfta kara yıldız var mı? 356 00:30:12,715 --> 00:30:14,275 Koymamaya kararı verdim. 357 00:30:15,835 --> 00:30:17,315 Sen karar verdin? 358 00:30:18,555 --> 00:30:21,835 Parfümün adı kahrolası yerini bil asker. 359 00:30:25,115 --> 00:30:26,715 Dayak yemesine karar verdim. 360 00:30:26,755 --> 00:30:30,955 Ayrıca, Arthur'u da yanında götüreceksin. 361 00:30:30,995 --> 00:30:36,195 Arthur, on gündür temiz ve onu afyon dolu bir depoya mı götüreceğiz? 362 00:30:36,235 --> 00:30:40,075 - Ona bakmak senin işin olabilir. - Neden onu götürüyorum. 363 00:30:40,115 --> 00:30:42,635 Götürdüğün onun itibarı. 364 00:30:42,675 --> 00:30:46,035 Dayak medeni bir şekilde yapılabilir. 365 00:30:46,075 --> 00:30:49,395 Kimse Arthur Shelby'ye bulaşmaya cesaret edemez. 366 00:30:49,435 --> 00:30:51,515 Ama bana bulaşırlar? 367 00:30:51,555 --> 00:30:54,155 Evet. O Arthur Shelby. 368 00:30:54,195 --> 00:30:56,955 Sen, Isiah, kimsin? 369 00:31:00,235 --> 00:31:05,435 Ben sadece Isiah'ım, öğrenmeye hevesliyim, Ada. 370 00:31:06,755 --> 00:31:08,155 Onu temiz tut. 371 00:31:09,435 --> 00:31:12,715 Haydn Stagg'in çaresine bak, Arthur'u tek parça halinde geri getir. 372 00:31:12,755 --> 00:31:16,595 Karşılığında da Tommy'ye bizim ayarladığımız yarışlara... 373 00:31:16,635 --> 00:31:18,915 ...özel bahisler oynadığını söylemeyeceğim. 374 00:31:20,515 --> 00:31:23,195 Fazladan birkaç kuruş kazanmaya... 375 00:31:23,235 --> 00:31:26,115 ...kız arkadaşıma o doğum günü hediyesini almaya çalışıyorum. 376 00:31:27,357 --> 00:31:29,555 Şanslı kızmış. 377 00:32:15,635 --> 00:32:17,291 Kapıyı kilitle Lizzie. 378 00:32:17,331 --> 00:32:21,155 Etrafta sabah bu kadar erkenden içmek isteyen insanlar var. 379 00:32:27,075 --> 00:32:28,435 Hayır. 380 00:32:30,115 --> 00:32:33,555 Kendimde ve güçlü olmam lazım. 381 00:32:33,595 --> 00:32:36,795 Benimleyken gerek yok. Benimleyken kendini bırakabilirsin. 382 00:32:36,835 --> 00:32:41,195 Ağlayamam Ada. Başlarsam dağılırım. 383 00:32:41,235 --> 00:32:43,075 Ruby için güçlü olmalıyım. 384 00:32:46,475 --> 00:32:48,915 Tommy sadece bir akciğerde olduğunu söyledi. 385 00:32:48,955 --> 00:32:51,715 Hayır. Şimdi ikisinde de olduğunu düşünüyorlar. 386 00:32:51,755 --> 00:32:54,115 Hızlı ilerliyor. 387 00:32:56,275 --> 00:32:59,755 Sol akciğeri çökerttiler ama bir şey değişmedi. 388 00:32:59,795 --> 00:33:02,115 Yarın altın tuzu yapacaklar. 389 00:33:05,075 --> 00:33:08,915 Altın tedavisinden ölen birini tanıyorsun, değil mi? 390 00:33:08,955 --> 00:33:11,395 Bunu söylediğim insanların yarısı tıpkı senin gibi bakıyor... 391 00:33:11,435 --> 00:33:13,715 ...çünkü bu tedaviden ölen birini tanıyorlar. 392 00:33:17,075 --> 00:33:18,675 Tanıdığım kişi yaşlıydı. 393 00:33:19,795 --> 00:33:21,595 Yaşlı veya genç, aynı şey. 394 00:33:25,475 --> 00:33:27,435 Pes mi ettin Lizzie? 395 00:33:29,875 --> 00:33:31,598 Hayır. 396 00:33:31,898 --> 00:33:34,584 Güçlüyüm. 397 00:33:35,435 --> 00:33:37,675 Onun baş ucunda, kendi başıma. 398 00:33:39,355 --> 00:33:42,075 Tommy Çingenelerle olmak için dağlara çıkarken. 399 00:33:44,835 --> 00:33:48,035 Aslında hastanede olmaması bir lütuf... 400 00:33:48,075 --> 00:33:52,395 ...çünkü tek yapmak istediği insanlarla savaşmak ve kendini suçlamak. 401 00:33:52,435 --> 00:33:54,235 Ve ondan hiç bu kadar utanmamıştım... 402 00:33:54,275 --> 00:33:57,635 ...çünkü şu anda normal bir erkeğe ihtiyacım var. 403 00:34:00,515 --> 00:34:04,915 Ama orada oturup kanlı mendilleri alıp yok oluşunu izleyen benim. 404 00:34:27,075 --> 00:34:30,435 Ne zaman döneceğini biliyor musun Ada? 405 00:34:30,475 --> 00:34:32,675 Bana bilgi değil talimat verdi. 406 00:34:37,515 --> 00:34:39,995 Ona bir mesaj ulaştırabilir misin? 407 00:34:40,035 --> 00:34:41,435 Ulaşılmaz bir yerde olacaktır. 408 00:34:43,115 --> 00:34:45,199 Ada, bir şeyler bilebileceğini düşündüm. 409 00:34:46,555 --> 00:34:48,635 Bunlardan uzak durdum. 410 00:34:49,915 --> 00:34:52,598 - Yine de bir Çingenesin. - Evet ama... 411 00:34:53,090 --> 00:34:54,962 ...öğretiler kayboluyor. 412 00:34:56,475 --> 00:34:57,597 Ne öğretisi? 413 00:34:57,637 --> 00:35:00,067 Lizzie, yapabileceğim gerçek bir şey var mı? 414 00:35:04,355 --> 00:35:07,035 Gitmeden önce Esme'nin numarasını arıyordu. 415 00:35:09,289 --> 00:35:13,295 - Esme'nin bununla ne ilgisi var? - Sen bilebilirsin diye düşündüm. 416 00:35:14,835 --> 00:35:16,115 Esme bir Lee. 417 00:35:17,515 --> 00:35:21,915 - Bu ne demek? - Leeler ve Barwelller vahşi kabilelerdir. 418 00:35:23,835 --> 00:35:25,395 Nerede yaşıyorlar? 419 00:35:25,435 --> 00:35:27,995 Onlar çingene, istedikleri yerde yaşıyorlar. 420 00:35:28,035 --> 00:35:30,515 Siktir. Siktir, Ada. 421 00:35:34,595 --> 00:35:36,915 Dağlardaki kabileler. 422 00:35:39,115 --> 00:35:43,635 Yıl 1934, doktorlar ne olduğunu biliyor sebebini biliyor... 423 00:35:43,675 --> 00:35:46,115 ...ama hayır, kocam daha iyi biliyor. 424 00:35:46,155 --> 00:35:49,075 Kardeşin, normal bir adam değil. 425 00:35:49,115 --> 00:35:51,795 O, kahrolası at hırsızları ve büyücülerle birlikte dağlarda... 426 00:35:51,835 --> 00:35:53,915 ...ben burada tek başımayım. 427 00:35:56,395 --> 00:35:58,235 Normal bir adam değil. 428 00:36:47,275 --> 00:36:50,955 Sorun yok Arthur. Seninle ilgileneceğim. 429 00:36:51,584 --> 00:36:53,235 Tamam. 430 00:36:53,275 --> 00:36:56,715 Ada, kuzenlerimi işe almamın sorun olmayacağını söyledi. 431 00:36:56,755 --> 00:37:00,275 Alum Rock sokağından çıktılar ve büyük oyuncu olmak istiyorlar. 432 00:37:03,195 --> 00:37:04,835 Ne dersin Arthur? 433 00:37:20,115 --> 00:37:22,995 Büyük oyuncular izin istemez diyorum. 434 00:37:24,995 --> 00:37:28,635 Sanırım geliyorsunuz dedi. Gidelim. 435 00:37:49,915 --> 00:37:51,635 Hâlâ eyersiz binebiliyor musun? 436 00:38:56,315 --> 00:38:58,315 Her yerden çok uzaktayız, Esme. 437 00:38:58,355 --> 00:39:01,315 Vaktimi boşa harcadığını anlarsam... 438 00:39:01,355 --> 00:39:03,400 ...o ipi seni asmak için kullanırım. 439 00:39:10,950 --> 00:39:15,750 LIVERPOOL RIHTIMI 440 00:39:21,195 --> 00:39:23,192 Pekâlâ, durun. Durun, durun. 441 00:39:24,155 --> 00:39:26,560 Dinleyin, ne yapmanız gerektiğini biliyorsunuz, değil mi? 442 00:39:27,035 --> 00:39:31,475 Emirleri aldınız, size güveniyorum. Duydunuz mu? 443 00:39:31,515 --> 00:39:33,235 Size bir şey söyleyeyim. 444 00:39:33,275 --> 00:39:36,593 Herhangi biri, herhangi bir adam... 445 00:39:37,119 --> 00:39:39,114 ...öncesinde böyle görünüyorsa... 446 00:39:40,875 --> 00:39:42,555 ...Peaky Blinder'dır. 447 00:39:42,595 --> 00:39:45,195 Peaky Blinder hâlâ böyle görünür... 448 00:39:46,595 --> 00:39:47,955 ...sonrasında da. 449 00:40:16,915 --> 00:40:19,755 Haydn Stagg adında bir beyefendiyle tanışmak için buradayız. 450 00:40:21,515 --> 00:40:22,835 Beyefendi mi? 451 00:40:24,675 --> 00:40:26,115 Bay Stagg mı? 452 00:40:29,195 --> 00:40:30,635 Alçağın tekidir. 453 00:40:32,275 --> 00:40:33,875 Lazım olduğunda asla orada olmaz. 454 00:40:37,595 --> 00:40:40,435 - Kime lazım? - Bize. 455 00:40:41,835 --> 00:40:43,235 Nerede o? 456 00:40:45,235 --> 00:40:50,195 Son gördüğümde Maria isimli bir hanımla çırılçıplaktı. 457 00:40:54,395 --> 00:40:57,795 Avcılık hayatının geleneklerine ya da kurallarına ayıracak vaktimiz yok. 458 00:40:57,835 --> 00:41:00,675 Çünkü Peaky Blinderlar arasında... 459 00:41:00,715 --> 00:41:05,275 ...bir görevden tüm kurşunlarıyla geri dönen kişi... 460 00:41:05,315 --> 00:41:07,035 ...ceza öder. 461 00:41:08,275 --> 00:41:10,258 İsmim Haydn Stagg. 462 00:41:10,835 --> 00:41:13,795 Birmingham'dan birilerinin beni aradığını duydum. 463 00:41:14,835 --> 00:41:17,955 Muz deposunda çocuklarla futbol oynuyordum. 464 00:41:26,635 --> 00:41:29,675 Ama sanırım siz beyler top oynamak için burada değilsiniz. 465 00:41:31,275 --> 00:41:32,660 Hayır. 466 00:41:32,875 --> 00:41:35,755 Başka bir iş için buradayız. 467 00:41:36,755 --> 00:41:39,235 Buna kara yıldız işi diyoruz. 468 00:41:39,275 --> 00:41:40,755 Kara Yıldız bir bar, değil mi? 469 00:41:43,835 --> 00:41:45,955 Evet, Kara Yıldız bir bar. 470 00:41:47,315 --> 00:41:50,195 İçtiğin son bar. 471 00:41:50,235 --> 00:41:52,835 Peaky Blinderlar seni Kara Yıldız'a götürür... 472 00:41:52,875 --> 00:41:54,715 ...ve tüm dertlerin biter. 473 00:41:57,195 --> 00:42:00,395 Ama senin içtiğin barın, Bay Stagg... 474 00:42:00,435 --> 00:42:03,475 ...adı Dolphin, değil mi? 475 00:42:03,515 --> 00:42:06,475 Her gece oradasın. 476 00:42:08,475 --> 00:42:10,285 İçmek için değil... 477 00:42:10,515 --> 00:42:13,755 ...günlük kazançlarını bölüşmek için oradasın, değil mi? 478 00:42:16,595 --> 00:42:18,235 Orada bir kadın var. 479 00:42:20,235 --> 00:42:24,310 "Satılık afyon" şarkısını söylüyor! 480 00:42:27,235 --> 00:42:28,555 Oturun çocuklar. 481 00:42:33,475 --> 00:42:36,795 Kurallar, kral kafasını kuma gömerse oyun başlar diyor. 482 00:42:39,115 --> 00:42:41,795 Shelby Şirketinden çalıyorsun. 483 00:42:43,275 --> 00:42:45,555 Peaky Blinderlardan çalıyorsun, dostum. 484 00:42:49,715 --> 00:42:51,075 Bu yüzden... 485 00:42:53,635 --> 00:42:55,115 ...cezası... 486 00:42:56,115 --> 00:42:59,315 ...Kara Yıldız barına ziyarettir. 487 00:43:05,155 --> 00:43:08,309 Ama kalbimden gelen... 488 00:43:09,370 --> 00:43:11,711 ...nezaket nedeniyle... 489 00:43:11,811 --> 00:43:15,515 ...cezan hafifletildi. 490 00:43:15,555 --> 00:43:19,115 Tanrıya şükürler olsun! 491 00:43:19,155 --> 00:43:21,155 Ve sevgili Ada'mıza, değil mi? 492 00:43:25,195 --> 00:43:26,715 Bunun yerine... 493 00:43:28,435 --> 00:43:31,715 ...bunun yerine Bay Haydn Stagg, cezanız dövülmek. 494 00:43:34,555 --> 00:43:36,415 Peki, dövülmeden önce... 495 00:43:38,315 --> 00:43:40,275 ...Arthur Shelby, değil mi? 496 00:43:41,915 --> 00:43:46,795 Pekâlâ yoldaş, gerçek kollarının altında yatıyor. 497 00:43:46,835 --> 00:43:49,155 Kollarındaki izler. 498 00:43:49,195 --> 00:43:50,475 Evet. 499 00:43:50,515 --> 00:43:53,515 Seninle ilgili hikayeler kanaldan geliyor. 500 00:43:53,555 --> 00:43:58,115 Bir zamanlar tek başına yürüyordun şimdi değneğe ihtiyacın var. 501 00:43:58,155 --> 00:44:00,115 Yapalım hadi Arthur. 502 00:44:02,075 --> 00:44:05,235 Benim için Fransa'da bize verdikleri morfindi. 503 00:44:05,275 --> 00:44:08,315 Tadını almıştım Arthur. 504 00:44:08,355 --> 00:44:12,675 Lanet savaşın bittiğini anladığımda sene 1924'tü. 505 00:44:14,075 --> 00:44:17,995 Avlunun karşısında bir depo dolusu var... 506 00:44:18,035 --> 00:44:20,395 ...çocuklar orada futbol oynuyor. 507 00:44:20,435 --> 00:44:25,035 Onu çalıp gülüşüyorlar ve ortalıkta dolaşıyor. 508 00:44:27,955 --> 00:44:29,795 Ama ben güçlüyüm yoldaş. 509 00:44:29,835 --> 00:44:32,810 Arthur. Artık dövelim şunu! 510 00:44:35,155 --> 00:44:37,875 - Yalancı. - Dövülecek olan benim. 511 00:44:37,915 --> 00:44:41,395 Ama senin için üzülen de benim Bay Shelby. 512 00:44:41,435 --> 00:44:45,995 Çünkü her gün her saat dayak yiyorsun. 513 00:44:46,035 --> 00:44:49,955 Kendi kanın sana ihanet ediyor çünkü bir karışım istiyor. 514 00:44:51,435 --> 00:44:54,355 Ve bazen kolunda bir kapı açmak istiyorsun... 515 00:44:54,395 --> 00:44:57,555 ...böylece kan akıp gitsin de sana huzur versin diye. 516 00:44:57,595 --> 00:44:59,071 Aynen öyle. 517 00:44:59,675 --> 00:45:01,195 Siktir git. 518 00:45:02,515 --> 00:45:05,075 Bir zamanlar senin gibiydim Arthur. 519 00:45:08,875 --> 00:45:10,995 Ne yapacaksan yap. 520 00:45:11,035 --> 00:45:13,475 Ama beni, olabileceğin bir adam olarak gör. 521 00:45:16,835 --> 00:45:18,378 Tanrı yolunu denedin, değil mi? 522 00:45:18,418 --> 00:45:22,155 Yukarıdan baktı ve kafasını salladı. 523 00:45:22,195 --> 00:45:23,555 Birilerini sevdin... 524 00:45:25,155 --> 00:45:27,275 ...karını, çocuklarını. 525 00:45:32,715 --> 00:45:36,235 Tanrı, karın ve çocukların sana yardım edemez. 526 00:45:38,275 --> 00:45:41,355 Yalnızca sen, Arthur Shelby. 527 00:45:42,715 --> 00:45:43,795 Yalnızca sen. 528 00:45:44,835 --> 00:45:46,795 Günleri sayma. 529 00:45:46,835 --> 00:45:48,595 Nafile. 530 00:45:48,635 --> 00:45:51,315 100'e gelirsin sonra bir uyanırsın ilk günkü gibidir. 531 00:45:55,355 --> 00:45:56,995 Zihninde dağlar yaratma. 532 00:45:58,715 --> 00:46:00,395 Düz bir ovaymış gibi yürü. 533 00:46:01,595 --> 00:46:05,595 Kolay adımlarla. 534 00:46:07,435 --> 00:46:10,555 Arthur siktiğimin emrini ver ben de yapayım! 535 00:46:14,635 --> 00:46:17,355 Değneğini kullan Arthur. Emri ver. 536 00:46:23,195 --> 00:46:26,195 Arthur sana bir kez daha sormayacağım lan! 537 00:46:26,235 --> 00:46:29,635 - Isiah, rahat bırak onu. - Hayır, hayatta olmaz! 538 00:46:30,795 --> 00:46:32,395 Geri çekil dedim! 539 00:46:49,395 --> 00:46:52,537 Gidelim hadi. Hadi, hepiniz. 540 00:46:52,637 --> 00:46:54,515 Yürüyün, hadi. 541 00:47:31,955 --> 00:47:34,915 - Çingene mezarlığı mı? - Hâlâ işaretleri okuyabiliyorsun. 542 00:47:36,715 --> 00:47:39,075 Buradan ilerisine hiçbir at gitmez. Yürümek zorundayız. 543 00:47:47,315 --> 00:47:51,115 - Kimin mezarı olduğunu söyle. - Göreceksin. 544 00:47:51,155 --> 00:47:53,275 Ne göreceğini kim bilir? 545 00:47:55,595 --> 00:47:58,552 - Hiç John'un mezarına gittin mi? - İşler gerçekten kötü. 546 00:47:58,592 --> 00:48:03,435 - Kötü olan ne? - Kötü şeyler yaptım Esme. 547 00:48:04,275 --> 00:48:06,945 Bunlar yüzünden cezalandırıldığını mı düşünüyorsun? 548 00:48:07,155 --> 00:48:08,955 Telafi etmek istiyorum. 549 00:48:08,995 --> 00:48:11,835 Birilerinin sana yaptığı tüm lanetleri kaldırmak mı istiyorsun? 550 00:48:11,875 --> 00:48:15,375 Bu biraz uzun sürer. Benim lanetim buralarda bir yerde. 551 00:48:15,415 --> 00:48:17,215 John'u korumak için daha fazlasını yapmalıydım. 552 00:48:17,255 --> 00:48:20,275 Bu kutsal yerde ruhların kibarlığını dinlediğini mi sanıyorsun? 553 00:48:20,315 --> 00:48:23,875 İster inan ister inanma Esme, nezaketi keşfediyorum. 554 00:48:23,915 --> 00:48:25,715 Çocuklarımdan öğreniyorum. 555 00:48:27,195 --> 00:48:30,715 - Kafayı yediğini düşündün mü Thomas? - Uzun zaman önce yedim. 556 00:48:30,755 --> 00:48:35,020 - Yalnızca geldiği kasayı kullanıyorum. - Neden geldiğini biliyorum. 557 00:48:35,195 --> 00:48:36,635 Acelem var Esme. 558 00:48:36,675 --> 00:48:39,115 Ölüyle bile anlaşma yapabileceğini mi sanıyorsun? 559 00:48:39,155 --> 00:48:41,555 Pekâlâ, yakında bunu yapabileceğin bir yerde olacaksın. 560 00:48:41,595 --> 00:48:46,155 Köy ortadan kayboldu. Kilise yıkıldı. Mezarlığı hâlâ sadece biz kullanıyoruz. 561 00:48:48,235 --> 00:48:49,395 Bir safir hatırlıyor musun? 562 00:48:51,755 --> 00:48:54,515 Bethany Barwell diye bir kadına bir safir vermişsin. 563 00:48:54,555 --> 00:48:58,155 - On yıl önce. - Safiri kampına götürmüş. 564 00:48:58,195 --> 00:49:00,623 Onu uyardım ama yine de aldı. 565 00:49:00,663 --> 00:49:04,988 Safiri kız kardeşine vermiş. Evadne Barwell. 566 00:49:05,028 --> 00:49:09,235 Evadne taşı kızının boynuna asmış. Küçük bir kızmış. 567 00:49:11,515 --> 00:49:13,795 Küçük kız hemen öksürmeye başlamış. 568 00:49:15,955 --> 00:49:19,275 O gece ölmüş. Yedi yaşında. 569 00:49:26,755 --> 00:49:28,715 Safiri göle attıklarını duydum. 570 00:49:29,955 --> 00:49:31,675 Kimse gidip aramamış. 571 00:49:33,955 --> 00:49:36,715 Laneti kızın annesi yapmıştır. 572 00:49:37,835 --> 00:49:39,555 Sadece kadınlar lanet yapabilir. 573 00:49:41,595 --> 00:49:46,395 Belki de nasıl hissettiğini anlaman için yedi yaşına gelmesini bekledi. 574 00:49:57,555 --> 00:49:59,315 - Viskin var mı? - Yok. 575 00:50:15,995 --> 00:50:17,283 Tommy. 576 00:50:17,955 --> 00:50:21,281 Belki de tedavi işe yarar ve kızın yaşar. 577 00:50:23,275 --> 00:50:24,832 Bilim sonuçta. 578 00:50:25,475 --> 00:50:27,736 Bilim bugünlerde her şeyi kazanıyor. 579 00:50:28,395 --> 00:50:30,315 Meleklere karşı bile. 580 00:50:35,115 --> 00:50:37,310 İstersen seni yalnız bırakabilirim. 581 00:50:37,715 --> 00:50:39,739 Atın geri dönüş yolunu biliyor. 582 00:50:40,515 --> 00:50:43,875 Ama sana gösterdiğim şeyin bir ödülü olmalı. 583 00:50:43,915 --> 00:50:47,635 Biraz bedel. Bunu karşılayabilirsiniz Madalyalı Bay Shelby. 584 00:50:49,435 --> 00:50:50,777 Onu bulacağım. 585 00:50:50,955 --> 00:50:54,795 Bu kahrolası Evadne Barwell'i bulacağım. Onu bulacağım... 586 00:50:54,835 --> 00:50:56,955 ...ve bu laneti geri alması için ona para vereceğim. 587 00:50:56,995 --> 00:50:59,195 Beni, izin verdiğim için buldun. 588 00:50:59,235 --> 00:51:01,315 Barwelller sınırda ve denizde dolaşıyor. 589 00:51:01,355 --> 00:51:03,435 Ona 10 bin pound veririm. Fazlasını. Her şeyi. 590 00:51:03,475 --> 00:51:04,835 Bunu yayacaksın Esme. 591 00:51:04,875 --> 00:51:07,555 Sen yayacaksın, ben yayacağım ve onu bulacağım. 592 00:51:07,595 --> 00:51:10,195 - Ve bu zavallı tahta haç yerine... - Tommy! 593 00:51:10,235 --> 00:51:14,635 ...bu küçük kız için bir anıt dikeceğim. Ne kadar büyük olacağını annesi söylesin. 594 00:51:14,675 --> 00:51:17,315 Nelson Sütunu kadar büyük olabilir. 595 00:51:17,355 --> 00:51:19,675 Bu ve 10 bin pound. 596 00:51:19,715 --> 00:51:22,995 Onu satın alacağım. Bugün aramaya başlayacağım. 597 00:51:23,035 --> 00:51:24,395 Ruby iyileşecek. 598 00:51:25,435 --> 00:51:27,444 O iyileşecek. 599 00:51:27,555 --> 00:51:30,675 Ve yaptığım birçok yanlışı geri alacağım. 600 00:51:30,715 --> 00:51:33,195 Artık viski olmadığı için ruhları net bir şekilde duyabiliyorum... 601 00:51:33,235 --> 00:51:35,675 ...ve telafi edersem Ruby'nin iyi olacağını söylüyorlar. 602 00:51:35,715 --> 00:51:37,035 Konuşma bu. 603 00:51:37,075 --> 00:51:39,955 Yardım etmemi istiyorsan, ederim Thomas ama bana da ödeme yaparsan. 604 00:51:39,995 --> 00:51:42,355 Ödeme yap ve onu bulmana yardım edeyim. 605 00:51:42,395 --> 00:51:44,475 - Ödeme yapacağım. - Ama para istemiyorum. 606 00:51:44,515 --> 00:51:47,075 Gazeteyi okumuyorum ama bir çöküş yaşandığını biliyorum. 607 00:51:47,115 --> 00:51:49,475 Hiçbir şey kesin değil ve para değer kaybediyor. 608 00:51:49,515 --> 00:51:52,195 Para yerine, bana altın ver. 609 00:51:52,235 --> 00:51:54,715 Altın, tamam. Sana altın vereceğim. 610 00:51:54,755 --> 00:51:57,155 Belirsiz zamanlarda, altın her zaman kesindir. 611 00:51:57,195 --> 00:52:01,115 Sana altın vereceğim. Sen de bu kadını bulmama yardım edeceksin. 612 00:52:01,155 --> 00:52:03,755 O da kızımı bağışlayacak. 613 00:52:22,715 --> 00:52:24,715 - Lizzie! - Neredesin lan sen? 614 00:52:26,235 --> 00:52:29,315 Neredeydin? Neredeydin lan? 615 00:52:34,755 --> 00:52:36,355 Öldü Tommy. 616 00:52:40,275 --> 00:52:41,355 O öldü. 617 00:52:43,635 --> 00:52:45,595 Az önce, beşi 17 geçe. 618 00:52:50,435 --> 00:52:53,795 Burada değildin lan, değil mi? 619 00:52:55,115 --> 00:52:56,235 Değil mi? 620 00:53:07,915 --> 00:53:11,115 Önceden buradaydı sonra gitti... 621 00:53:11,155 --> 00:53:13,315 ...şimdi de onu ölüleri koydukları yere götürdüler. 622 00:53:16,315 --> 00:53:18,275 Onu ölü insanların yanına koydular. 623 00:53:28,995 --> 00:53:30,835 Az önce seni soruyordu. 624 00:53:32,435 --> 00:53:33,475 Ama öldü... 625 00:53:35,595 --> 00:53:36,635 ...beşi 17 geçe. 626 00:53:46,795 --> 00:53:48,355 Onu sevdiğini söyledim. 627 00:53:51,195 --> 00:53:53,275 Veda öpücüğünü verdim. 628 00:54:20,400 --> 00:54:24,578 Çeviren: mbuyukler24 Twitter: @mbuyukler24