1
00:00:00,675 --> 00:00:02,440
Jack Nelson Londra'ya geliyor.
2
00:00:02,480 --> 00:00:05,454
Bu ülkede tanışmak istediğim
bazı insanlar var.
3
00:00:05,494 --> 00:00:08,795
- Faşistler.
- Çizmeli ve kara gömlekli olanlar değil.
4
00:00:08,835 --> 00:00:10,315
Smokin giyenler.
5
00:00:10,355 --> 00:00:12,635
Bay Shelby, Leydi Diana Mitford.
6
00:00:12,675 --> 00:00:15,235
Oswald'ın en yeni ve en son metresi.
7
00:00:15,275 --> 00:00:18,115
Resmi olarak,
içki ithalat ruhsatı almaya geliyor.
8
00:00:18,155 --> 00:00:20,995
Ve gayriresmi olarak,
Roosevelt'in elçisi.
9
00:00:21,035 --> 00:00:23,315
Faşistlerin arasında yer alarak,
onlarla olarak...
10
00:00:23,355 --> 00:00:24,705
...kuyularını kazabilirim.
11
00:00:24,745 --> 00:00:26,838
Hâlâ seni öldürecek kadar
büyük bir bela arıyorsun.
12
00:00:26,878 --> 00:00:29,872
Kovayı taşımama yardım etmek istemezsen
seni suçlamam.
13
00:00:29,912 --> 00:00:31,955
Bu kovayı kendi başına taşımak zorundasın.
14
00:00:31,995 --> 00:00:34,835
- Anlaştık mı Bay Nelson?
- Cesur bir adamsın.
15
00:00:36,395 --> 00:00:40,315
Tanıştığım tüm savaş kahramanları sadece
kendilerini öldürtmek isteyen insanlardı.
16
00:00:40,355 --> 00:00:43,235
- Tommy Shelby öldürülecekse, öldüren...
- Sen olacaksın.
17
00:00:43,275 --> 00:00:46,475
Şeytan ölmüş olacak.
Gelecek bizim.
18
00:00:47,595 --> 00:00:48,862
Bir doktora görünmelisin.
19
00:00:48,902 --> 00:00:51,795
Bu Boston işi bitene kadar devam edeceğiz.
20
00:00:53,301 --> 00:00:54,301
Alo?
21
00:00:54,341 --> 00:00:56,591
Tommy, ateşi 38
ve hiçbir şey işe yaramıyor.
22
00:00:56,631 --> 00:00:58,131
Hemen buraya gel.
23
00:01:20,395 --> 00:01:22,635
Çekilin yoldan! Çekilin yoldan!
24
00:01:22,675 --> 00:01:25,475
- Hayır, doktor nerede?
- Doktoru getirir misiniz?
25
00:01:25,515 --> 00:01:27,355
- Doktorla konuşmalıyım.
- Bay Shelby.
26
00:01:27,395 --> 00:01:29,995
Bay Shelby, kızınızda verem var.
27
00:01:30,035 --> 00:01:32,035
Verem oldukça bulaşıcı bir hastalık.
28
00:01:32,075 --> 00:01:34,395
İzlenmesi gereken prosedürler var.
29
00:01:34,435 --> 00:01:36,203
- Lütfen çocuğu teslim edin.
- Tamam.
30
00:01:36,243 --> 00:01:38,515
- Lizzie?
- Sorun yok.
31
00:01:38,555 --> 00:01:41,435
Tamam, alın. Dikkatli olun.
32
00:01:41,475 --> 00:01:45,795
- Ona iyi bakın.
- O benim kızım, duydunuz mu?
33
00:01:45,835 --> 00:01:47,355
Yanında olmalıyım.
34
00:01:47,395 --> 00:01:49,555
Kızımın yanında olmalıyım!
35
00:01:49,595 --> 00:01:50,670
Tom.
36
00:01:50,835 --> 00:01:54,018
Tamam, hadi.
Ruby'nin röntgenini çekecekler.
37
00:01:54,058 --> 00:01:56,084
Bizim de çekecekler
çünkü bulaşmış olabilir.
38
00:01:56,124 --> 00:01:57,933
Bizi sikeyim Lizzie. Bizi sikeyim!
39
00:01:58,033 --> 00:02:01,222
Seni de kendimi de sikeyim!
Kimin yüzünden oldu?
40
00:02:03,195 --> 00:02:06,764
- Bu laneti biz getirdik.
- Kes şunu Tommy!
41
00:02:06,804 --> 00:02:08,555
Kes artık!
42
00:02:09,955 --> 00:02:11,555
Geçmeme izin vermediler.
43
00:02:12,635 --> 00:02:13,875
Geçmeme izin vermediler.
44
00:02:15,675 --> 00:02:18,875
Bilerek yaptılar, beni cezalandırmak için.
45
00:02:21,075 --> 00:02:25,155
- Tommy, kes şunu, lütfen.
- Tamam.
46
00:02:25,927 --> 00:02:27,075
Pekâlâ.
47
00:02:29,315 --> 00:02:33,226
- Kocam çok üzgün.
- Tamam.
48
00:02:34,315 --> 00:02:39,115
Kocam çok üzgün ve şu an sakin.
49
00:02:40,835 --> 00:02:45,155
Bağımlılık tedavisi görüyor.
Bazen...
50
00:02:48,035 --> 00:02:49,275
Bazen...
51
00:02:50,395 --> 00:02:52,995
...sandığın içinde, sandığı tekmeleyen
bir at gibi oluyor.
52
00:02:54,595 --> 00:02:56,235
Ben yalnızca sandığı tekmeliyorum.
53
00:02:58,515 --> 00:02:59,835
Üzgünüm.
54
00:03:01,555 --> 00:03:02,910
- Lizzie.
- Evet?
55
00:03:02,950 --> 00:03:04,593
Ne yapmam gerektiğini söyleyin.
56
00:03:04,835 --> 00:03:07,155
- Bu taraftan efendim.
- Üzgünüm.
57
00:03:10,195 --> 00:03:11,475
Teşekkürler.
58
00:03:20,035 --> 00:03:22,812
Bay Shelby,
bir süre sabit durmanız gerekiyor.
59
00:03:37,195 --> 00:03:38,995
İçindekini görmek için.
60
00:03:40,875 --> 00:03:42,355
Görene dek bekle.
61
00:03:45,475 --> 00:03:46,755
Tanrı.
62
00:03:49,955 --> 00:03:51,835
Tanrı içindekini bilir.
63
00:03:55,115 --> 00:03:56,435
Tanrı ona yardım eder.
64
00:04:30,235 --> 00:04:32,595
Sol akciğerinde tüberküloz enfeksiyonu var.
65
00:04:34,115 --> 00:04:35,595
Oldukça erken tespit etmişler.
66
00:04:37,075 --> 00:04:38,475
Daha fazla test yapacaklar.
67
00:04:41,115 --> 00:04:44,875
Akciğerine bir şey yapacaklarmış.
68
00:04:44,915 --> 00:04:47,675
Akciğeri çökertip, dinlenmeye bırakıyorlar.
69
00:04:47,715 --> 00:04:49,811
Bazen akciğer kendini iyileştiriyormuş.
70
00:04:51,955 --> 00:04:55,897
- Bu işe yaramazsa altını kullanacaklar.
- Ne?
71
00:04:56,875 --> 00:05:00,295
- Altın mı?
- Altın tuzu.
72
00:05:00,335 --> 00:05:05,355
Doktor, kurumu açarken kurdeleyi keserken
yöntemlerini sana anlattığını söyledi.
73
00:05:05,395 --> 00:05:07,635
Hatırlamıyorum, dinlemiyordum.
74
00:05:07,675 --> 00:05:09,175
Tabii.
75
00:05:10,107 --> 00:05:14,915
Altın tuzu.
Yüzde 37'si altın olan tuz.
76
00:05:19,275 --> 00:05:22,875
İşe yaradığını ama en başlarda
hastalığı daha kötü yaptığını söylediler.
77
00:05:33,675 --> 00:05:34,928
Şeyi söylediler...
78
00:05:36,355 --> 00:05:38,675
Olasılığın ne olduğunu söylediler mi?
79
00:05:38,715 --> 00:05:41,205
Hayır, söylemiyorlar.
80
00:05:42,195 --> 00:05:43,435
Ama o daha küçük.
81
00:05:43,475 --> 00:05:47,075
Tüberkülozda bu hiç iyi değil
çünkü hastalık büyük ve hızlı ilerliyor.
82
00:05:59,080 --> 00:06:04,240
Çeviren: mbuyukler24
İyi seyirler dilerim.
83
00:06:30,435 --> 00:06:33,555
Çok üzgünüm tatlım.
84
00:06:36,635 --> 00:06:38,075
Ama bununla ilgileneceğim.
85
00:06:40,395 --> 00:06:42,115
Ortadan kaldıracağım.
86
00:06:44,275 --> 00:06:45,875
Pazarlık yapacağım.
87
00:06:55,915 --> 00:06:57,435
Maske takmalısın.
88
00:06:59,315 --> 00:07:00,515
Takıyorum zaten.
89
00:07:21,635 --> 00:07:25,355
Siz altını deneyin,
ben başka bir şey deneyeceğim.
90
00:07:34,475 --> 00:07:36,035
Mayfair 244.
91
00:07:37,435 --> 00:07:39,555
Ada, beni dinle.
92
00:07:39,595 --> 00:07:42,355
Benim yerime Londra'da olmalısın.
93
00:07:42,395 --> 00:07:44,115
Hayır, bu önemli.
94
00:07:44,155 --> 00:07:46,275
İşime bulaşmak istemediğini biliyorum...
95
00:07:46,315 --> 00:07:48,755
...ama Ruby çok hasta.
96
00:07:48,795 --> 00:07:50,635
Beş günlüğüne bana lazımsın.
97
00:07:58,380 --> 00:08:02,380
LONDRA
98
00:08:06,115 --> 00:08:07,755
İyi giyiniyor.
99
00:08:10,755 --> 00:08:13,275
- Kapıyı aç ve paltosunu al.
- Tabii efendim.
100
00:08:14,975 --> 00:08:18,235
- Etiketi de not edin.
- Tabii efendim.
101
00:08:47,915 --> 00:08:50,035
Thomas, hangi cehennemdesin?
102
00:10:05,555 --> 00:10:07,275
Bayan Ada Thorne, efendim.
103
00:10:08,755 --> 00:10:11,755
- Hepinizin soy ismi Shelby sanıyordum.
- Ben dulum.
104
00:10:11,795 --> 00:10:15,475
Kocam ölme nezaketini göstermedi.
Hâlâ can çekişiyor.
105
00:10:15,515 --> 00:10:20,875
Kocanız Guinness ailesindendi sanırım.
Yoksullar adına çok iyi işler yapıyorlar.
106
00:10:20,915 --> 00:10:25,715
Yoksullar, gelirlerinin çoğunu
Guinness'e harcadıkları için yoksullar.
107
00:10:25,755 --> 00:10:29,555
Bence yoksulluğun nedenleri
bundan biraz daha karmaşık.
108
00:10:29,595 --> 00:10:31,835
Evet.
Genetikle alakalı olduğunu düşünüyorum.
109
00:10:33,400 --> 00:10:37,715
- Güzel vazo.
- Dedem Kahire'deki bir genelevden çalmış.
110
00:10:37,755 --> 00:10:40,795
Mısırlı. 18. Hanedan, sanırım.
111
00:10:40,835 --> 00:10:43,275
Mısır vazoları hakkında bu kadar çok şeyi
nereden biliyorsun?
112
00:10:43,315 --> 00:10:45,315
Antikaları topluyorum.
113
00:10:46,555 --> 00:10:50,555
Bir Çingene kabilesi
fabrika şehrinde bir meydana yerleşiyor.
114
00:10:50,595 --> 00:10:53,315
Tabii ki, yüzlerce çocuk doğuyor...
115
00:10:53,355 --> 00:10:56,395
...ama bir tanesi gangster ve politikacı...
116
00:10:56,435 --> 00:10:58,115
...diğeri antika koleksiyoncusu oluyor.
117
00:10:58,155 --> 00:11:01,475
- Oldukça sıra dışı.
- Genetiğin bir sonucu sanırım.
118
00:11:02,515 --> 00:11:05,235
Canım sen beni araştırdın
ben de seni araştırdım.
119
00:11:05,275 --> 00:11:07,133
1919'da olsaydık...
120
00:11:07,173 --> 00:11:10,675
...bir tabanca ve bir Molotof kokteyli ile
ön kapıma gelirdin...
121
00:11:10,715 --> 00:11:12,675
...ve güle oynaya kafamı uçururdun.
122
00:11:12,715 --> 00:11:15,515
Zamanın her şeyi değiştirmesi
harika, değil mi?
123
00:11:15,555 --> 00:11:17,395
- Amerikalı nerede?
- Sonra gelecek.
124
00:11:17,435 --> 00:11:20,235
- Mosley nerede?
- Thomas'ın gelmeyeceğini duyunca küstü.
125
00:11:20,275 --> 00:11:22,435
Erkekleri bilirsin. Thomas nerede?
126
00:11:23,475 --> 00:11:27,595
- Kızı hasta.
- Dadı tutmuyor mu?
127
00:11:27,635 --> 00:11:30,715
Sınıfsal bir şey, genetik bir şey.
128
00:11:30,755 --> 00:11:33,235
Kızının sıhhatini işin önüne koyar.
129
00:11:33,275 --> 00:11:35,315
Dünyayı değiştirme işi olsa bile.
130
00:11:35,355 --> 00:11:37,315
Bugün sosyalleşme amaçlı olacak sanıyordum.
131
00:11:37,355 --> 00:11:39,475
Sadece sen geldiğine göre,
sanırım öyle olacak.
132
00:11:44,955 --> 00:11:47,235
Kardeşinin
hayatımı değiştirdiğini bilmelisin.
133
00:11:48,735 --> 00:11:52,835
Buradaki erkekler eyerlerinde
yukarı aşağı tırıs tırıs gidiyorlar.
134
00:11:52,875 --> 00:11:54,408
Hiç dört nala gitmiyorlar.
135
00:11:54,715 --> 00:11:57,755
Thomas vazodaki atlı adam.
136
00:11:57,795 --> 00:11:59,795
Bu yüzden bakman için koydum.
137
00:12:01,395 --> 00:12:03,715
Son yorumlara göre...
138
00:12:03,755 --> 00:12:06,718
...18. Hanedan vazolarındaki
siyah binici...
139
00:12:06,758 --> 00:12:09,595
...yaklaşan ölümü simgeliyor.
140
00:12:09,635 --> 00:12:12,915
Yani, evet, sanırım Thomas'a benziyor.
141
00:12:14,235 --> 00:12:16,995
Söylesene, neden duygusal olarak yaralı?
142
00:12:17,035 --> 00:12:20,475
Çünkü o bir roman karakteri.
143
00:12:20,515 --> 00:12:23,142
Sizin gibi hanımların
okumayı sevdiği romanlardan.
144
00:12:23,182 --> 00:12:27,137
- Vahşi erkekler hakkında romanlar.
- Ben roman okumuyorum.
145
00:12:27,237 --> 00:12:29,355
Yalnızca pornografi ve politika okurum.
146
00:12:31,195 --> 00:12:34,675
Erkeklerin yokluğunda biz kadınların
havadan sudan konuşması gerekmez mi?
147
00:12:35,875 --> 00:12:38,395
Pekâlâ. Havadan sudan konuşalım.
148
00:12:51,155 --> 00:12:53,715
Erkekler kadar kadınları da
sikmeyi sevdiğimi biliyorsun.
149
00:12:55,755 --> 00:12:57,877
Tommy haklıymış.
150
00:12:58,275 --> 00:13:00,802
Her şeyin bir daire olduğunu söylüyor.
151
00:13:00,902 --> 00:13:05,355
Eaton Meydanı'nda bir leydi,
Aston orospusu kadar kaba ve dürüst.
152
00:13:05,395 --> 00:13:07,355
Şimdi fark ettim, sana içki ikram etmedim.
153
00:13:15,235 --> 00:13:16,235
Ada.
154
00:13:16,935 --> 00:13:21,155
Bu can sıkıcı dünyayı değiştirme işi
başlamadan önce bir şeyi bilmeni istiyorum.
155
00:13:22,875 --> 00:13:25,715
Büyük temizlik zamanı geldiğinde...
156
00:13:25,755 --> 00:13:29,759
...bizzat ben konuyu tartışıp
Yahudilerin halledilmesi...
157
00:13:29,799 --> 00:13:32,118
...ancak Çingenelerin
bağışlanması gerektiğini söyleyeceğim.
158
00:13:34,675 --> 00:13:36,835
Hadi viskimizi içip, Amerikalıyı bekleyelim.
159
00:14:26,875 --> 00:14:28,435
Sen kimsin lan?
160
00:14:33,475 --> 00:14:38,115
Bu Colt tabancanın
ve içindeki mermilerin sahibiyim.
161
00:14:38,155 --> 00:14:39,635
Ve acelem var.
162
00:14:40,835 --> 00:14:43,275
Lee ailesinin
koruyucu tabelalarını takip ettim.
163
00:14:44,315 --> 00:14:47,275
Esme Shelby-Lee'yi arıyorum.
164
00:14:47,315 --> 00:14:48,755
Hiç duymadım.
165
00:14:50,795 --> 00:14:53,148
Kendisi kardeşimin dulu.
166
00:14:54,012 --> 00:14:56,870
Onunla konuşmak için sabırsızlanıyorum.
167
00:14:57,795 --> 00:15:01,155
Esme'nin kocası
lanet olasıca bir Çingeneydi.
168
00:15:01,195 --> 00:15:04,195
- Peaky Blinder'dı.
- Öyle mi?
169
00:15:04,235 --> 00:15:08,395
Ben onun büyüğü ve daha korkuncuyum.
Ve söylediğim gibi, acelem var.
170
00:15:09,995 --> 00:15:11,715
Nerede o?
171
00:15:31,435 --> 00:15:34,435
Silahını kaldır Thomas,
etrafta çocuklar var.
172
00:15:41,435 --> 00:15:44,275
Bulmana izin verdiğim için beni buldun.
173
00:15:44,315 --> 00:15:46,515
Beni aradığını duydum ve meraklandım.
174
00:15:49,635 --> 00:15:55,195
Bunlar senin adamlarınsa
lütfen bela istemediğimi söyle.
175
00:15:55,235 --> 00:15:56,435
Benim adamlarım yok.
176
00:15:57,955 --> 00:15:59,235
Adam ne işe yarar ki?
177
00:16:00,635 --> 00:16:03,755
Arabayı at çekiyor.
Beni güvende köpek tutuyor.
178
00:16:04,795 --> 00:16:06,355
Geceleri beni kedi sıcak tutuyor.
179
00:16:07,795 --> 00:16:12,835
Ve sana bela olacak biri varsa Tommy Shelby
o benim.
180
00:16:12,875 --> 00:16:14,275
Ne istiyorsun?
181
00:16:16,355 --> 00:16:17,795
Söyle bizi yalnız bıraksınlar.
182
00:16:19,355 --> 00:16:21,195
Burada yetkili benim mi sanıyorsun?
183
00:16:21,235 --> 00:16:22,635
Bundan eminim Esme.
184
00:16:24,395 --> 00:16:25,724
Gidin.
185
00:16:27,344 --> 00:16:28,857
Zavallı çocuk korkmuş.
186
00:16:51,275 --> 00:16:54,155
Bugünlerde Çingeneler
götlerini taşa koymak için çok mu asiller?
187
00:17:00,355 --> 00:17:03,115
Bir kızım var Esme.
188
00:17:03,155 --> 00:17:06,955
İsmi Ruby.
Aniden hastalandı.
189
00:17:06,995 --> 00:17:08,555
Çok hasta.
190
00:17:11,075 --> 00:17:15,995
Adını söyleyip gözlerine bakarak da...
191
00:17:16,035 --> 00:17:18,315
...benzini, zamanı ve umudu
boşa harcadığımı anlıyorum.
192
00:17:19,435 --> 00:17:21,035
Benzini ne için boşa harcadın?
193
00:17:25,955 --> 00:17:29,115
Madalyalı Milletvekili Tommy Shelby.
194
00:17:29,155 --> 00:17:32,915
Bir Çingene lanetinin peşinde
dağlarda dolaşıyor, öyle mi?
195
00:17:34,435 --> 00:17:38,075
- Ruhlarla Polly ilgileniyor sanıyordum.
- Polly öldü.
196
00:17:41,675 --> 00:17:43,835
Kurşun mu, bıçak mı?
197
00:17:43,875 --> 00:17:45,755
Rüyalarımda benimle konuşuyor.
198
00:17:47,075 --> 00:17:48,915
Gelip seni bulmamı söyleyen oydu.
199
00:17:51,995 --> 00:17:53,235
Polly.
200
00:17:56,835 --> 00:18:00,755
Bu isim okul zilinin çalması gibi.
Gel ve sana söyleneni yap.
201
00:18:01,915 --> 00:18:03,515
Siktir!
202
00:18:04,475 --> 00:18:06,715
Artık kampınızda olmadığım için
çok mutluyum.
203
00:18:07,875 --> 00:18:09,595
Tuğla ve demirden yapılma kampınız.
204
00:18:10,875 --> 00:18:13,395
Kızım ölüyor Esme.
205
00:18:13,435 --> 00:18:15,715
Bazıları Fransa'ya gidiyor. Lourdes'a.
206
00:18:15,755 --> 00:18:18,995
İncik boncuk sattıklarını duydum.
İncik boncuktan fazlasına ihtiyacım var.
207
00:18:22,115 --> 00:18:25,315
Tepkinden anlıyorum ki
bu senin işin değil.
208
00:18:25,355 --> 00:18:26,955
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
209
00:18:46,035 --> 00:18:49,755
Uşak, Amerikalı arkadaşımızın
arabayı park ettiğini söylüyor.
210
00:18:49,795 --> 00:18:52,595
Ayrıca, soruna yanıt olarak Diana
diyor ki...
211
00:18:52,635 --> 00:18:55,835
...egzotik arkadaşımızın giydiği palto
Chanel markaymış.
212
00:18:58,195 --> 00:19:01,395
- Bu çok pahalı bir etiket.
- Evet öyle.
213
00:19:01,435 --> 00:19:03,675
Ama senin üzerindeki parfüm çok ucuz.
214
00:19:11,035 --> 00:19:14,275
Thomas'ın burada olmaması
beni çok ama çok rahatsız etti.
215
00:19:14,315 --> 00:19:16,995
Görünüşe göre, ailesel bir acil durummuş.
216
00:19:17,035 --> 00:19:19,195
Yalnızca Ada var. Kız kardeşi.
217
00:19:21,886 --> 00:19:24,337
Kız kardeş biraz daha şampanya ister mi?
218
00:19:24,695 --> 00:19:26,336
Kız kardeşin konuşmasına izin var mı?
219
00:19:26,376 --> 00:19:28,275
Bu buluşmanın
sosyalleşme amaçlı olduğunu düşünüyor.
220
00:19:29,715 --> 00:19:32,755
Kız kardeş burada
çünkü ailede bir hasta var.
221
00:19:32,795 --> 00:19:36,835
Thomas, Shelby organizasyonundan birinin
Bay Nelson'ı size tanıtmasını...
222
00:19:36,875 --> 00:19:39,555
...ve üçünüze de
bir davetiye teklif etmesini istedi.
223
00:19:41,292 --> 00:19:44,995
- Ne davetiyesi?
- Davetiye bekleyebilir.
224
00:19:45,035 --> 00:19:48,075
Ve lütfen şu anda, bu odada...
225
00:19:48,115 --> 00:19:50,475
...gücü elinde tutanın
Shelby ailesi olduğunu unutmayın...
226
00:19:50,515 --> 00:19:55,015
...çünkü Bay Nelson'a
yapmasını istediğiniz şeyi yaptıracak...
227
00:19:55,055 --> 00:19:56,875
...bilgi ve teşviklere sahibiz.
228
00:19:56,915 --> 00:19:59,555
Bu yüzden konuştuğumda
lütfen ağzınızı kapalı tutun...
229
00:19:59,595 --> 00:20:02,995
...çünkü isteksiz olsam da
aslında bu konuda oldukça iyiyim.
230
00:20:03,035 --> 00:20:05,035
Ve evet, şampanya alırım.
231
00:20:11,890 --> 00:20:13,195
Al bakalım.
232
00:20:13,235 --> 00:20:16,915
Pekâlâ, bu sıkıcı tanıtımlar
başlamadan önce...
233
00:20:16,955 --> 00:20:19,995
...yeğenim Gina'nın az önce söylediği şeyi
size söylemem gerekiyor.
234
00:20:20,035 --> 00:20:21,105
Jack.
235
00:20:21,145 --> 00:20:25,115
Shelby ailesinin ölülerle özgürce konuşan
cadılar ve büyücüler olduğunu söyledi.
236
00:20:25,155 --> 00:20:27,675
Buradaki Shelby kim?
237
00:20:31,795 --> 00:20:32,990
Doğru mu?
238
00:20:33,675 --> 00:20:36,035
- Gina.
- Selam Ada.
239
00:20:37,875 --> 00:20:39,995
Michael selam yolladı.
240
00:20:40,035 --> 00:20:41,755
Sen kız kardeşsin.
241
00:20:41,795 --> 00:20:44,715
Evet, görünüşe göre
gerçekten kız kardeş benim.
242
00:20:44,755 --> 00:20:45,995
Biraz araştırma yaptım.
243
00:20:46,035 --> 00:20:49,475
Bir zamanlar Komünisttin
ama şimdi elmaslar ve rujlar var.
244
00:20:49,515 --> 00:20:51,995
Aslında ben bir Sosyalistim.
245
00:20:52,035 --> 00:20:54,835
Kendisi, Bay Shelby'nin
siyasi danışmanıdır.
246
00:20:54,875 --> 00:20:58,576
Sen de, İngiltere'nin ve topraklarının
gelecekteki Başbakanısın.
247
00:20:58,676 --> 00:21:02,555
- Gerçekten öyleyim.
- Ve siz, Leydi Diana Mitford...
248
00:21:02,595 --> 00:21:05,595
...amfetaminleri ve zümrütleriyle
Londra'nın dilinde.
249
00:21:07,115 --> 00:21:09,635
Benim aşık olduğum onun keskin zekası.
250
00:21:09,675 --> 00:21:13,515
Erkekler beni sıkıyor.
Ada, erkeğin var mı?
251
00:21:13,555 --> 00:21:16,675
Kocam öldü
ama tabii ki sık sık konuşuyoruz.
252
00:21:18,475 --> 00:21:24,075
Bu ışıltılı sohbetin arasında
bir içki alabilir miyim?
253
00:21:24,115 --> 00:21:28,160
Bu küçük çocuk Gina, kaçıyor,
bir gangsterle evleniyor...
254
00:21:28,535 --> 00:21:30,635
...ve işte buradayız.
255
00:21:30,675 --> 00:21:34,635
- Jack, lütfen, çok açık sözlüsün.
- Evet, bu harika.
256
00:21:34,675 --> 00:21:37,115
Sözlerine dikkat etmeyen bir adam.
257
00:21:37,155 --> 00:21:38,675
Dikkat etmiyorum.
258
00:21:38,715 --> 00:21:42,435
Önce söyleyip sonra kırıkları
kendi elimle temizliyorum.
259
00:21:42,475 --> 00:21:46,275
- Al bakalım.
- Benim de içkim yok.
260
00:21:47,435 --> 00:21:50,715
İskoç ve İrlanda viskim var.
261
00:21:50,755 --> 00:21:53,122
- Thomas İrlanda içer.
- Nerede o?
262
00:21:53,222 --> 00:21:54,475
İrlanda viskisi.
263
00:21:54,515 --> 00:21:56,515
Elinde olmayan sebeplerle gelemedi.
264
00:21:56,555 --> 00:21:59,395
- Elimizde olmayan bir şey yoktur.
- Kızı iyi değil.
265
00:21:59,435 --> 00:22:01,035
Karısı yok mu?
266
00:22:05,515 --> 00:22:08,715
Ben de sizin hakkınızda
biraz araştırma yaptım Bay Nelson.
267
00:22:08,755 --> 00:22:11,435
Ada ailenin zeki olanı.
268
00:22:11,475 --> 00:22:15,515
Gençken bir kız ve erkek kardeşinizi
veremden kaybettiğinizi öğrendim.
269
00:22:23,155 --> 00:22:24,675
Buz yok mu?
270
00:22:25,380 --> 00:22:28,715
Aynı korkunç hastalık ailemize de girdi.
271
00:22:28,755 --> 00:22:33,661
Thomas'ın tüberkülozla ilgili
mevcut tıbbi uygulamalara inancı çok az.
272
00:22:33,761 --> 00:22:35,515
Haklı.
273
00:22:35,555 --> 00:22:39,155
Hastalığı iyileştirmek için
alternatif yaklaşımlar aramaya gitti.
274
00:22:39,195 --> 00:22:42,115
Kızının hayatını kurtaracağını umduğu
deneysel çalışmalar bulmaya.
275
00:22:42,155 --> 00:22:45,075
Yerinde olsam ben de aynısını yapardım.
276
00:22:45,115 --> 00:22:47,075
Kardeşin ilgimi çekiyor.
277
00:22:47,115 --> 00:22:49,915
Evet, genellikle
insanlar üzerinde bu etkiye sahiptir.
278
00:22:51,835 --> 00:22:56,355
Müstakbel kocam, mitinglerine katılan
ve yayınlarını dinleyen...
279
00:22:56,395 --> 00:22:58,835
...20 milyon insan üzerinde
bu etkiye sahip.
280
00:22:59,815 --> 00:23:01,343
İngiliz üst sınıf kadınlarının...
281
00:23:02,282 --> 00:23:07,955
...sadece bir deri, kemik
ve kibirle yapabilecekleri inanılmaz.
282
00:23:09,595 --> 00:23:12,075
Kardeşim burada olmadığı için
özürlerini iletiyor...
283
00:23:12,115 --> 00:23:15,755
...ve hepinizi bir toplantı için
evine davet etmek istiyor.
284
00:23:15,795 --> 00:23:18,635
Gerçek işin yapılacağı bir toplantı.
285
00:23:18,675 --> 00:23:24,235
Avrupa'nın geleceğini konuşmak isteyen
İrlandalılarla tanışabileceğiniz bir yer.
286
00:23:24,275 --> 00:23:27,875
Ama dediğiniz gibi,
bu toplantı tamamen sosyalleşme amaçlı.
287
00:23:27,915 --> 00:23:32,155
Ve bardağıma baktığımda
hâlâ şampanyam olmadığını görüyorum.
288
00:23:32,195 --> 00:23:34,675
Michael bana kız kardeşin
pis işleri bıraktığını söylemişti.
289
00:23:34,715 --> 00:23:39,195
Evet ama kardeşi güneş gibi
herkes etrafında dönüyor.
290
00:23:41,355 --> 00:23:45,315
Gina bana çok şey anlatıyor
ama senden duymak istiyorum Ada.
291
00:23:47,755 --> 00:23:52,075
Shelby Şirketi tam olarak ne iş yapıyor?
292
00:24:11,155 --> 00:24:12,835
Siktir!
293
00:24:32,875 --> 00:24:35,075
Eskiden kafanın arkasında gözlerin vardı.
294
00:24:36,875 --> 00:24:40,195
Nasıl bu kadar değişip
hiç değişmiyorsun?
295
00:24:40,235 --> 00:24:43,062
Araştıracağım başka yerler var,
bujiyi ver. Bujiyi...
296
00:24:43,595 --> 00:24:45,515
Bujiyi ver dedim.
297
00:24:45,555 --> 00:24:47,795
Bujiyi vereyim, umut vereyim?
Bunu mu istiyorsun?
298
00:24:52,515 --> 00:24:54,675
Bu durumla ilgili bir şeyler biliyorum.
299
00:24:56,355 --> 00:24:58,195
Görmen gereken bir şey var.
300
00:24:58,235 --> 00:25:01,635
Ölü biri, yas tutan biri.
301
00:25:02,675 --> 00:25:04,755
Sana karşı büyük bir nefreti var.
302
00:25:09,635 --> 00:25:11,875
Bana gelmekle akıllılık ettin Thomas.
303
00:25:13,475 --> 00:25:15,075
Kaputu açar mısın?
304
00:25:16,435 --> 00:25:18,235
Ne nefreti?
305
00:25:18,275 --> 00:25:20,395
Ne nefreti, ne yası?
306
00:25:44,555 --> 00:25:48,195
Gitmen gereken yeri açıklayamam.
O yüzden ben götüreceğim.
307
00:25:49,595 --> 00:25:51,835
Umarım süspansiyon iyidir.
308
00:25:52,367 --> 00:25:54,275
Vahşi, eski bir yere gidiyoruz.
309
00:26:08,795 --> 00:26:11,755
Bayan Thorne, Bay Shelby burada değil.
310
00:26:11,795 --> 00:26:15,715
- Biliyorum. Ben buradayım.
- Nereye gittiğini biliyor musunuz?
311
00:26:15,755 --> 00:26:18,995
Bir mucize aramak için bir dağa çıktı.
312
00:26:19,035 --> 00:26:22,195
Burada olmadığında
kimsenin girmesine izin verilmiyor.
313
00:26:22,235 --> 00:26:25,355
Bana anahtarları getir.
Hepsini.
314
00:26:47,635 --> 00:26:51,435
- Çay ister misiniz Bayan Thorne?
- Viski.
315
00:26:51,475 --> 00:26:54,195
Bay Shelby artık binada
viski bulundurulmasına izin vermiyor.
316
00:26:54,235 --> 00:26:57,035
O zaman birini gönder ve getirsin.
317
00:26:58,835 --> 00:27:02,635
Bay Shelby dağından inene kadar
sorumlu benim.
318
00:27:02,675 --> 00:27:04,235
Tabii Bayan Thorne.
319
00:27:32,906 --> 00:27:35,908
HAYDN STAGG
LIVERPOOL RIHTIMI
320
00:27:39,275 --> 00:27:40,955
Siktir.
321
00:28:04,475 --> 00:28:06,755
Mickey kapatmam gerek.
Patronun kız kardeşi geldi.
322
00:28:06,795 --> 00:28:10,675
Önümüzdeki beş gün boyunca
patronun kız kardeşi değil, patronum.
323
00:28:10,715 --> 00:28:14,675
- Arthur nerede?
- Kasaya kitledik.
324
00:28:14,715 --> 00:28:18,395
Harman kafasına girince
Çin Mahallesine gitmesin diye...
325
00:28:18,435 --> 00:28:21,035
...onu kasaya kitliyoruz.
326
00:28:21,075 --> 00:28:23,315
Harman kafası ne?
327
00:28:23,355 --> 00:28:27,595
Kafan gidiyor.
Kendini kontrol edemiyorsun.
328
00:28:27,635 --> 00:28:29,275
Gençler böyle söylüyor.
329
00:28:31,795 --> 00:28:34,275
Arthur çok mu harman kafası yaşıyor?
330
00:28:34,315 --> 00:28:37,995
Günde iki kez olunca çok deriz.
Arthur günde üç kere yaşıyor.
331
00:28:39,115 --> 00:28:41,315
Burası kokuyor.
332
00:28:41,355 --> 00:28:44,995
Arthur yerde uyuyor.
Geceleri onu kilitliyoruz.
333
00:28:45,035 --> 00:28:46,595
Ayağa kalk.
334
00:28:49,995 --> 00:28:51,795
Otur.
335
00:28:56,755 --> 00:28:58,275
Güzel parfümmüş.
336
00:29:02,555 --> 00:29:04,675
Tommy seni seviyor Isiah.
337
00:29:04,715 --> 00:29:07,995
Bu hayata uygun olduğuma inanıyorum.
338
00:29:08,035 --> 00:29:09,995
Senden o kadar emin değilim.
339
00:29:12,595 --> 00:29:16,475
Artık şirketin bir parçası
olmadığın söylenmişti.
340
00:29:18,515 --> 00:29:20,406
Güzel konuşuyorsun.
341
00:29:20,595 --> 00:29:22,995
Muhasebeci olacaktım...
342
00:29:23,035 --> 00:29:25,860
...ama herkes çalmak yerine
saymakla uğraşırsam...
343
00:29:25,900 --> 00:29:27,690
...yazık olacağını söyledi.
344
00:29:30,835 --> 00:29:34,955
Parfümün ismi ne?
Doğum günü olan bir kız arkadaşım var.
345
00:29:35,653 --> 00:29:38,195
Liverpool'a gitmeni istiyorum.
346
00:29:38,235 --> 00:29:40,595
O zaman Liverpool'a gideceğim.
347
00:29:40,635 --> 00:29:43,955
Salthouse rıhtımındaki depomuzda
afyon var.
348
00:29:43,995 --> 00:29:45,955
Rıhtım işçileri arasında haber yayılmış.
349
00:29:45,995 --> 00:29:49,195
Bardaklarla çalmaya başlamışlar
şimdi kovayla çalıyorlar.
350
00:29:49,235 --> 00:29:52,995
Kovayla mı?
Cesarete bak.
351
00:29:55,435 --> 00:29:56,968
Çalınan afyonun satışı...
352
00:29:57,008 --> 00:30:01,755
...Haydn Stagg adlı bir sendika yöneticisi
tarafından organize ediliyor.
353
00:30:01,795 --> 00:30:04,435
Zarfta onu nerede bulacağın
ve bulduğunuzda...
354
00:30:04,475 --> 00:30:06,355
...ona ne yapacağın yazıyor.
355
00:30:09,475 --> 00:30:12,675
Zarfta kara yıldız var mı?
356
00:30:12,715 --> 00:30:14,275
Koymamaya kararı verdim.
357
00:30:15,835 --> 00:30:17,315
Sen karar verdin?
358
00:30:18,555 --> 00:30:21,835
Parfümün adı kahrolası yerini bil asker.
359
00:30:25,115 --> 00:30:26,715
Dayak yemesine karar verdim.
360
00:30:26,755 --> 00:30:30,955
Ayrıca, Arthur'u da yanında götüreceksin.
361
00:30:30,995 --> 00:30:36,195
Arthur, on gündür temiz ve onu
afyon dolu bir depoya mı götüreceğiz?
362
00:30:36,235 --> 00:30:40,075
- Ona bakmak senin işin olabilir.
- Neden onu götürüyorum.
363
00:30:40,115 --> 00:30:42,635
Götürdüğün onun itibarı.
364
00:30:42,675 --> 00:30:46,035
Dayak medeni bir şekilde yapılabilir.
365
00:30:46,075 --> 00:30:49,395
Kimse Arthur Shelby'ye bulaşmaya
cesaret edemez.
366
00:30:49,435 --> 00:30:51,515
Ama bana bulaşırlar?
367
00:30:51,555 --> 00:30:54,155
Evet. O Arthur Shelby.
368
00:30:54,195 --> 00:30:56,955
Sen, Isiah, kimsin?
369
00:31:00,235 --> 00:31:05,435
Ben sadece Isiah'ım,
öğrenmeye hevesliyim, Ada.
370
00:31:06,755 --> 00:31:08,155
Onu temiz tut.
371
00:31:09,435 --> 00:31:12,715
Haydn Stagg'in çaresine bak,
Arthur'u tek parça halinde geri getir.
372
00:31:12,755 --> 00:31:16,595
Karşılığında da Tommy'ye
bizim ayarladığımız yarışlara...
373
00:31:16,635 --> 00:31:18,915
...özel bahisler oynadığını söylemeyeceğim.
374
00:31:20,515 --> 00:31:23,195
Fazladan birkaç kuruş kazanmaya...
375
00:31:23,235 --> 00:31:26,115
...kız arkadaşıma o doğum günü hediyesini
almaya çalışıyorum.
376
00:31:27,357 --> 00:31:29,555
Şanslı kızmış.
377
00:32:15,635 --> 00:32:17,291
Kapıyı kilitle Lizzie.
378
00:32:17,331 --> 00:32:21,155
Etrafta sabah bu kadar erkenden
içmek isteyen insanlar var.
379
00:32:27,075 --> 00:32:28,435
Hayır.
380
00:32:30,115 --> 00:32:33,555
Kendimde ve güçlü olmam lazım.
381
00:32:33,595 --> 00:32:36,795
Benimleyken gerek yok.
Benimleyken kendini bırakabilirsin.
382
00:32:36,835 --> 00:32:41,195
Ağlayamam Ada.
Başlarsam dağılırım.
383
00:32:41,235 --> 00:32:43,075
Ruby için güçlü olmalıyım.
384
00:32:46,475 --> 00:32:48,915
Tommy sadece
bir akciğerde olduğunu söyledi.
385
00:32:48,955 --> 00:32:51,715
Hayır.
Şimdi ikisinde de olduğunu düşünüyorlar.
386
00:32:51,755 --> 00:32:54,115
Hızlı ilerliyor.
387
00:32:56,275 --> 00:32:59,755
Sol akciğeri çökerttiler
ama bir şey değişmedi.
388
00:32:59,795 --> 00:33:02,115
Yarın altın tuzu yapacaklar.
389
00:33:05,075 --> 00:33:08,915
Altın tedavisinden ölen
birini tanıyorsun, değil mi?
390
00:33:08,955 --> 00:33:11,395
Bunu söylediğim insanların yarısı
tıpkı senin gibi bakıyor...
391
00:33:11,435 --> 00:33:13,715
...çünkü bu tedaviden ölen
birini tanıyorlar.
392
00:33:17,075 --> 00:33:18,675
Tanıdığım kişi yaşlıydı.
393
00:33:19,795 --> 00:33:21,595
Yaşlı veya genç, aynı şey.
394
00:33:25,475 --> 00:33:27,435
Pes mi ettin Lizzie?
395
00:33:29,875 --> 00:33:31,598
Hayır.
396
00:33:31,898 --> 00:33:34,584
Güçlüyüm.
397
00:33:35,435 --> 00:33:37,675
Onun baş ucunda, kendi başıma.
398
00:33:39,355 --> 00:33:42,075
Tommy Çingenelerle olmak için
dağlara çıkarken.
399
00:33:44,835 --> 00:33:48,035
Aslında hastanede olmaması bir lütuf...
400
00:33:48,075 --> 00:33:52,395
...çünkü tek yapmak istediği
insanlarla savaşmak ve kendini suçlamak.
401
00:33:52,435 --> 00:33:54,235
Ve ondan hiç bu kadar utanmamıştım...
402
00:33:54,275 --> 00:33:57,635
...çünkü şu anda
normal bir erkeğe ihtiyacım var.
403
00:34:00,515 --> 00:34:04,915
Ama orada oturup kanlı mendilleri alıp
yok oluşunu izleyen benim.
404
00:34:27,075 --> 00:34:30,435
Ne zaman döneceğini biliyor musun Ada?
405
00:34:30,475 --> 00:34:32,675
Bana bilgi değil talimat verdi.
406
00:34:37,515 --> 00:34:39,995
Ona bir mesaj ulaştırabilir misin?
407
00:34:40,035 --> 00:34:41,435
Ulaşılmaz bir yerde olacaktır.
408
00:34:43,115 --> 00:34:45,199
Ada, bir şeyler bilebileceğini düşündüm.
409
00:34:46,555 --> 00:34:48,635
Bunlardan uzak durdum.
410
00:34:49,915 --> 00:34:52,598
- Yine de bir Çingenesin.
- Evet ama...
411
00:34:53,090 --> 00:34:54,962
...öğretiler kayboluyor.
412
00:34:56,475 --> 00:34:57,597
Ne öğretisi?
413
00:34:57,637 --> 00:35:00,067
Lizzie, yapabileceğim
gerçek bir şey var mı?
414
00:35:04,355 --> 00:35:07,035
Gitmeden önce
Esme'nin numarasını arıyordu.
415
00:35:09,289 --> 00:35:13,295
- Esme'nin bununla ne ilgisi var?
- Sen bilebilirsin diye düşündüm.
416
00:35:14,835 --> 00:35:16,115
Esme bir Lee.
417
00:35:17,515 --> 00:35:21,915
- Bu ne demek?
- Leeler ve Barwelller vahşi kabilelerdir.
418
00:35:23,835 --> 00:35:25,395
Nerede yaşıyorlar?
419
00:35:25,435 --> 00:35:27,995
Onlar çingene,
istedikleri yerde yaşıyorlar.
420
00:35:28,035 --> 00:35:30,515
Siktir. Siktir, Ada.
421
00:35:34,595 --> 00:35:36,915
Dağlardaki kabileler.
422
00:35:39,115 --> 00:35:43,635
Yıl 1934, doktorlar ne olduğunu biliyor
sebebini biliyor...
423
00:35:43,675 --> 00:35:46,115
...ama hayır, kocam daha iyi biliyor.
424
00:35:46,155 --> 00:35:49,075
Kardeşin, normal bir adam değil.
425
00:35:49,115 --> 00:35:51,795
O, kahrolası at hırsızları
ve büyücülerle birlikte dağlarda...
426
00:35:51,835 --> 00:35:53,915
...ben burada tek başımayım.
427
00:35:56,395 --> 00:35:58,235
Normal bir adam değil.
428
00:36:47,275 --> 00:36:50,955
Sorun yok Arthur.
Seninle ilgileneceğim.
429
00:36:51,584 --> 00:36:53,235
Tamam.
430
00:36:53,275 --> 00:36:56,715
Ada, kuzenlerimi işe almamın
sorun olmayacağını söyledi.
431
00:36:56,755 --> 00:37:00,275
Alum Rock sokağından çıktılar
ve büyük oyuncu olmak istiyorlar.
432
00:37:03,195 --> 00:37:04,835
Ne dersin Arthur?
433
00:37:20,115 --> 00:37:22,995
Büyük oyuncular izin istemez diyorum.
434
00:37:24,995 --> 00:37:28,635
Sanırım geliyorsunuz dedi.
Gidelim.
435
00:37:49,915 --> 00:37:51,635
Hâlâ eyersiz binebiliyor musun?
436
00:38:56,315 --> 00:38:58,315
Her yerden çok uzaktayız, Esme.
437
00:38:58,355 --> 00:39:01,315
Vaktimi boşa harcadığını anlarsam...
438
00:39:01,355 --> 00:39:03,400
...o ipi seni asmak için kullanırım.
439
00:39:10,950 --> 00:39:15,750
LIVERPOOL RIHTIMI
440
00:39:21,195 --> 00:39:23,192
Pekâlâ, durun.
Durun, durun.
441
00:39:24,155 --> 00:39:26,560
Dinleyin, ne yapmanız gerektiğini
biliyorsunuz, değil mi?
442
00:39:27,035 --> 00:39:31,475
Emirleri aldınız, size güveniyorum.
Duydunuz mu?
443
00:39:31,515 --> 00:39:33,235
Size bir şey söyleyeyim.
444
00:39:33,275 --> 00:39:36,593
Herhangi biri, herhangi bir adam...
445
00:39:37,119 --> 00:39:39,114
...öncesinde böyle görünüyorsa...
446
00:39:40,875 --> 00:39:42,555
...Peaky Blinder'dır.
447
00:39:42,595 --> 00:39:45,195
Peaky Blinder hâlâ böyle görünür...
448
00:39:46,595 --> 00:39:47,955
...sonrasında da.
449
00:40:16,915 --> 00:40:19,755
Haydn Stagg adında bir beyefendiyle
tanışmak için buradayız.
450
00:40:21,515 --> 00:40:22,835
Beyefendi mi?
451
00:40:24,675 --> 00:40:26,115
Bay Stagg mı?
452
00:40:29,195 --> 00:40:30,635
Alçağın tekidir.
453
00:40:32,275 --> 00:40:33,875
Lazım olduğunda asla orada olmaz.
454
00:40:37,595 --> 00:40:40,435
- Kime lazım?
- Bize.
455
00:40:41,835 --> 00:40:43,235
Nerede o?
456
00:40:45,235 --> 00:40:50,195
Son gördüğümde
Maria isimli bir hanımla çırılçıplaktı.
457
00:40:54,395 --> 00:40:57,795
Avcılık hayatının geleneklerine
ya da kurallarına ayıracak vaktimiz yok.
458
00:40:57,835 --> 00:41:00,675
Çünkü Peaky Blinderlar arasında...
459
00:41:00,715 --> 00:41:05,275
...bir görevden
tüm kurşunlarıyla geri dönen kişi...
460
00:41:05,315 --> 00:41:07,035
...ceza öder.
461
00:41:08,275 --> 00:41:10,258
İsmim Haydn Stagg.
462
00:41:10,835 --> 00:41:13,795
Birmingham'dan birilerinin
beni aradığını duydum.
463
00:41:14,835 --> 00:41:17,955
Muz deposunda
çocuklarla futbol oynuyordum.
464
00:41:26,635 --> 00:41:29,675
Ama sanırım siz beyler
top oynamak için burada değilsiniz.
465
00:41:31,275 --> 00:41:32,660
Hayır.
466
00:41:32,875 --> 00:41:35,755
Başka bir iş için buradayız.
467
00:41:36,755 --> 00:41:39,235
Buna kara yıldız işi diyoruz.
468
00:41:39,275 --> 00:41:40,755
Kara Yıldız bir bar, değil mi?
469
00:41:43,835 --> 00:41:45,955
Evet, Kara Yıldız bir bar.
470
00:41:47,315 --> 00:41:50,195
İçtiğin son bar.
471
00:41:50,235 --> 00:41:52,835
Peaky Blinderlar seni
Kara Yıldız'a götürür...
472
00:41:52,875 --> 00:41:54,715
...ve tüm dertlerin biter.
473
00:41:57,195 --> 00:42:00,395
Ama senin içtiğin barın, Bay Stagg...
474
00:42:00,435 --> 00:42:03,475
...adı Dolphin, değil mi?
475
00:42:03,515 --> 00:42:06,475
Her gece oradasın.
476
00:42:08,475 --> 00:42:10,285
İçmek için değil...
477
00:42:10,515 --> 00:42:13,755
...günlük kazançlarını bölüşmek için
oradasın, değil mi?
478
00:42:16,595 --> 00:42:18,235
Orada bir kadın var.
479
00:42:20,235 --> 00:42:24,310
"Satılık afyon" şarkısını söylüyor!
480
00:42:27,235 --> 00:42:28,555
Oturun çocuklar.
481
00:42:33,475 --> 00:42:36,795
Kurallar, kral kafasını kuma gömerse
oyun başlar diyor.
482
00:42:39,115 --> 00:42:41,795
Shelby Şirketinden çalıyorsun.
483
00:42:43,275 --> 00:42:45,555
Peaky Blinderlardan çalıyorsun, dostum.
484
00:42:49,715 --> 00:42:51,075
Bu yüzden...
485
00:42:53,635 --> 00:42:55,115
...cezası...
486
00:42:56,115 --> 00:42:59,315
...Kara Yıldız barına ziyarettir.
487
00:43:05,155 --> 00:43:08,309
Ama kalbimden gelen...
488
00:43:09,370 --> 00:43:11,711
...nezaket nedeniyle...
489
00:43:11,811 --> 00:43:15,515
...cezan hafifletildi.
490
00:43:15,555 --> 00:43:19,115
Tanrıya şükürler olsun!
491
00:43:19,155 --> 00:43:21,155
Ve sevgili Ada'mıza, değil mi?
492
00:43:25,195 --> 00:43:26,715
Bunun yerine...
493
00:43:28,435 --> 00:43:31,715
...bunun yerine Bay Haydn Stagg,
cezanız dövülmek.
494
00:43:34,555 --> 00:43:36,415
Peki, dövülmeden önce...
495
00:43:38,315 --> 00:43:40,275
...Arthur Shelby, değil mi?
496
00:43:41,915 --> 00:43:46,795
Pekâlâ yoldaş,
gerçek kollarının altında yatıyor.
497
00:43:46,835 --> 00:43:49,155
Kollarındaki izler.
498
00:43:49,195 --> 00:43:50,475
Evet.
499
00:43:50,515 --> 00:43:53,515
Seninle ilgili hikayeler kanaldan geliyor.
500
00:43:53,555 --> 00:43:58,115
Bir zamanlar tek başına yürüyordun
şimdi değneğe ihtiyacın var.
501
00:43:58,155 --> 00:44:00,115
Yapalım hadi Arthur.
502
00:44:02,075 --> 00:44:05,235
Benim için
Fransa'da bize verdikleri morfindi.
503
00:44:05,275 --> 00:44:08,315
Tadını almıştım Arthur.
504
00:44:08,355 --> 00:44:12,675
Lanet savaşın bittiğini anladığımda
sene 1924'tü.
505
00:44:14,075 --> 00:44:17,995
Avlunun karşısında bir depo dolusu var...
506
00:44:18,035 --> 00:44:20,395
...çocuklar orada futbol oynuyor.
507
00:44:20,435 --> 00:44:25,035
Onu çalıp gülüşüyorlar
ve ortalıkta dolaşıyor.
508
00:44:27,955 --> 00:44:29,795
Ama ben güçlüyüm yoldaş.
509
00:44:29,835 --> 00:44:32,810
Arthur. Artık dövelim şunu!
510
00:44:35,155 --> 00:44:37,875
- Yalancı.
- Dövülecek olan benim.
511
00:44:37,915 --> 00:44:41,395
Ama senin için üzülen de benim Bay Shelby.
512
00:44:41,435 --> 00:44:45,995
Çünkü her gün her saat dayak yiyorsun.
513
00:44:46,035 --> 00:44:49,955
Kendi kanın sana ihanet ediyor
çünkü bir karışım istiyor.
514
00:44:51,435 --> 00:44:54,355
Ve bazen kolunda
bir kapı açmak istiyorsun...
515
00:44:54,395 --> 00:44:57,555
...böylece kan akıp gitsin de
sana huzur versin diye.
516
00:44:57,595 --> 00:44:59,071
Aynen öyle.
517
00:44:59,675 --> 00:45:01,195
Siktir git.
518
00:45:02,515 --> 00:45:05,075
Bir zamanlar senin gibiydim Arthur.
519
00:45:08,875 --> 00:45:10,995
Ne yapacaksan yap.
520
00:45:11,035 --> 00:45:13,475
Ama beni, olabileceğin bir adam olarak gör.
521
00:45:16,835 --> 00:45:18,378
Tanrı yolunu denedin, değil mi?
522
00:45:18,418 --> 00:45:22,155
Yukarıdan baktı ve kafasını salladı.
523
00:45:22,195 --> 00:45:23,555
Birilerini sevdin...
524
00:45:25,155 --> 00:45:27,275
...karını, çocuklarını.
525
00:45:32,715 --> 00:45:36,235
Tanrı, karın ve çocukların
sana yardım edemez.
526
00:45:38,275 --> 00:45:41,355
Yalnızca sen, Arthur Shelby.
527
00:45:42,715 --> 00:45:43,795
Yalnızca sen.
528
00:45:44,835 --> 00:45:46,795
Günleri sayma.
529
00:45:46,835 --> 00:45:48,595
Nafile.
530
00:45:48,635 --> 00:45:51,315
100'e gelirsin sonra bir uyanırsın
ilk günkü gibidir.
531
00:45:55,355 --> 00:45:56,995
Zihninde dağlar yaratma.
532
00:45:58,715 --> 00:46:00,395
Düz bir ovaymış gibi yürü.
533
00:46:01,595 --> 00:46:05,595
Kolay adımlarla.
534
00:46:07,435 --> 00:46:10,555
Arthur siktiğimin emrini ver
ben de yapayım!
535
00:46:14,635 --> 00:46:17,355
Değneğini kullan Arthur.
Emri ver.
536
00:46:23,195 --> 00:46:26,195
Arthur sana bir kez daha sormayacağım lan!
537
00:46:26,235 --> 00:46:29,635
- Isiah, rahat bırak onu.
- Hayır, hayatta olmaz!
538
00:46:30,795 --> 00:46:32,395
Geri çekil dedim!
539
00:46:49,395 --> 00:46:52,537
Gidelim hadi. Hadi, hepiniz.
540
00:46:52,637 --> 00:46:54,515
Yürüyün, hadi.
541
00:47:31,955 --> 00:47:34,915
- Çingene mezarlığı mı?
- Hâlâ işaretleri okuyabiliyorsun.
542
00:47:36,715 --> 00:47:39,075
Buradan ilerisine hiçbir at gitmez.
Yürümek zorundayız.
543
00:47:47,315 --> 00:47:51,115
- Kimin mezarı olduğunu söyle.
- Göreceksin.
544
00:47:51,155 --> 00:47:53,275
Ne göreceğini kim bilir?
545
00:47:55,595 --> 00:47:58,552
- Hiç John'un mezarına gittin mi?
- İşler gerçekten kötü.
546
00:47:58,592 --> 00:48:03,435
- Kötü olan ne?
- Kötü şeyler yaptım Esme.
547
00:48:04,275 --> 00:48:06,945
Bunlar yüzünden
cezalandırıldığını mı düşünüyorsun?
548
00:48:07,155 --> 00:48:08,955
Telafi etmek istiyorum.
549
00:48:08,995 --> 00:48:11,835
Birilerinin sana yaptığı
tüm lanetleri kaldırmak mı istiyorsun?
550
00:48:11,875 --> 00:48:15,375
Bu biraz uzun sürer.
Benim lanetim buralarda bir yerde.
551
00:48:15,415 --> 00:48:17,215
John'u korumak için
daha fazlasını yapmalıydım.
552
00:48:17,255 --> 00:48:20,275
Bu kutsal yerde ruhların
kibarlığını dinlediğini mi sanıyorsun?
553
00:48:20,315 --> 00:48:23,875
İster inan ister inanma Esme,
nezaketi keşfediyorum.
554
00:48:23,915 --> 00:48:25,715
Çocuklarımdan öğreniyorum.
555
00:48:27,195 --> 00:48:30,715
- Kafayı yediğini düşündün mü Thomas?
- Uzun zaman önce yedim.
556
00:48:30,755 --> 00:48:35,020
- Yalnızca geldiği kasayı kullanıyorum.
- Neden geldiğini biliyorum.
557
00:48:35,195 --> 00:48:36,635
Acelem var Esme.
558
00:48:36,675 --> 00:48:39,115
Ölüyle bile
anlaşma yapabileceğini mi sanıyorsun?
559
00:48:39,155 --> 00:48:41,555
Pekâlâ, yakında
bunu yapabileceğin bir yerde olacaksın.
560
00:48:41,595 --> 00:48:46,155
Köy ortadan kayboldu. Kilise yıkıldı.
Mezarlığı hâlâ sadece biz kullanıyoruz.
561
00:48:48,235 --> 00:48:49,395
Bir safir hatırlıyor musun?
562
00:48:51,755 --> 00:48:54,515
Bethany Barwell diye bir kadına
bir safir vermişsin.
563
00:48:54,555 --> 00:48:58,155
- On yıl önce.
- Safiri kampına götürmüş.
564
00:48:58,195 --> 00:49:00,623
Onu uyardım ama yine de aldı.
565
00:49:00,663 --> 00:49:04,988
Safiri kız kardeşine vermiş.
Evadne Barwell.
566
00:49:05,028 --> 00:49:09,235
Evadne taşı kızının boynuna asmış.
Küçük bir kızmış.
567
00:49:11,515 --> 00:49:13,795
Küçük kız hemen öksürmeye başlamış.
568
00:49:15,955 --> 00:49:19,275
O gece ölmüş. Yedi yaşında.
569
00:49:26,755 --> 00:49:28,715
Safiri göle attıklarını duydum.
570
00:49:29,955 --> 00:49:31,675
Kimse gidip aramamış.
571
00:49:33,955 --> 00:49:36,715
Laneti kızın annesi yapmıştır.
572
00:49:37,835 --> 00:49:39,555
Sadece kadınlar lanet yapabilir.
573
00:49:41,595 --> 00:49:46,395
Belki de nasıl hissettiğini anlaman için
yedi yaşına gelmesini bekledi.
574
00:49:57,555 --> 00:49:59,315
- Viskin var mı?
- Yok.
575
00:50:15,995 --> 00:50:17,283
Tommy.
576
00:50:17,955 --> 00:50:21,281
Belki de tedavi işe yarar ve kızın yaşar.
577
00:50:23,275 --> 00:50:24,832
Bilim sonuçta.
578
00:50:25,475 --> 00:50:27,736
Bilim bugünlerde her şeyi kazanıyor.
579
00:50:28,395 --> 00:50:30,315
Meleklere karşı bile.
580
00:50:35,115 --> 00:50:37,310
İstersen seni yalnız bırakabilirim.
581
00:50:37,715 --> 00:50:39,739
Atın geri dönüş yolunu biliyor.
582
00:50:40,515 --> 00:50:43,875
Ama sana gösterdiğim şeyin
bir ödülü olmalı.
583
00:50:43,915 --> 00:50:47,635
Biraz bedel. Bunu karşılayabilirsiniz
Madalyalı Bay Shelby.
584
00:50:49,435 --> 00:50:50,777
Onu bulacağım.
585
00:50:50,955 --> 00:50:54,795
Bu kahrolası Evadne Barwell'i bulacağım.
Onu bulacağım...
586
00:50:54,835 --> 00:50:56,955
...ve bu laneti geri alması için
ona para vereceğim.
587
00:50:56,995 --> 00:50:59,195
Beni, izin verdiğim için buldun.
588
00:50:59,235 --> 00:51:01,315
Barwelller sınırda ve denizde dolaşıyor.
589
00:51:01,355 --> 00:51:03,435
Ona 10 bin pound veririm.
Fazlasını. Her şeyi.
590
00:51:03,475 --> 00:51:04,835
Bunu yayacaksın Esme.
591
00:51:04,875 --> 00:51:07,555
Sen yayacaksın, ben yayacağım
ve onu bulacağım.
592
00:51:07,595 --> 00:51:10,195
- Ve bu zavallı tahta haç yerine...
- Tommy!
593
00:51:10,235 --> 00:51:14,635
...bu küçük kız için bir anıt dikeceğim.
Ne kadar büyük olacağını annesi söylesin.
594
00:51:14,675 --> 00:51:17,315
Nelson Sütunu kadar büyük olabilir.
595
00:51:17,355 --> 00:51:19,675
Bu ve 10 bin pound.
596
00:51:19,715 --> 00:51:22,995
Onu satın alacağım.
Bugün aramaya başlayacağım.
597
00:51:23,035 --> 00:51:24,395
Ruby iyileşecek.
598
00:51:25,435 --> 00:51:27,444
O iyileşecek.
599
00:51:27,555 --> 00:51:30,675
Ve yaptığım birçok yanlışı geri alacağım.
600
00:51:30,715 --> 00:51:33,195
Artık viski olmadığı için
ruhları net bir şekilde duyabiliyorum...
601
00:51:33,235 --> 00:51:35,675
...ve telafi edersem
Ruby'nin iyi olacağını söylüyorlar.
602
00:51:35,715 --> 00:51:37,035
Konuşma bu.
603
00:51:37,075 --> 00:51:39,955
Yardım etmemi istiyorsan, ederim Thomas
ama bana da ödeme yaparsan.
604
00:51:39,995 --> 00:51:42,355
Ödeme yap ve onu bulmana yardım edeyim.
605
00:51:42,395 --> 00:51:44,475
- Ödeme yapacağım.
- Ama para istemiyorum.
606
00:51:44,515 --> 00:51:47,075
Gazeteyi okumuyorum
ama bir çöküş yaşandığını biliyorum.
607
00:51:47,115 --> 00:51:49,475
Hiçbir şey kesin değil
ve para değer kaybediyor.
608
00:51:49,515 --> 00:51:52,195
Para yerine, bana altın ver.
609
00:51:52,235 --> 00:51:54,715
Altın, tamam. Sana altın vereceğim.
610
00:51:54,755 --> 00:51:57,155
Belirsiz zamanlarda,
altın her zaman kesindir.
611
00:51:57,195 --> 00:52:01,115
Sana altın vereceğim.
Sen de bu kadını bulmama yardım edeceksin.
612
00:52:01,155 --> 00:52:03,755
O da kızımı bağışlayacak.
613
00:52:22,715 --> 00:52:24,715
- Lizzie!
- Neredesin lan sen?
614
00:52:26,235 --> 00:52:29,315
Neredeydin?
Neredeydin lan?
615
00:52:34,755 --> 00:52:36,355
Öldü Tommy.
616
00:52:40,275 --> 00:52:41,355
O öldü.
617
00:52:43,635 --> 00:52:45,595
Az önce, beşi 17 geçe.
618
00:52:50,435 --> 00:52:53,795
Burada değildin lan, değil mi?
619
00:52:55,115 --> 00:52:56,235
Değil mi?
620
00:53:07,915 --> 00:53:11,115
Önceden buradaydı
sonra gitti...
621
00:53:11,155 --> 00:53:13,315
...şimdi de onu
ölüleri koydukları yere götürdüler.
622
00:53:16,315 --> 00:53:18,275
Onu ölü insanların yanına koydular.
623
00:53:28,995 --> 00:53:30,835
Az önce seni soruyordu.
624
00:53:32,435 --> 00:53:33,475
Ama öldü...
625
00:53:35,595 --> 00:53:36,635
...beşi 17 geçe.
626
00:53:46,795 --> 00:53:48,355
Onu sevdiğini söyledim.
627
00:53:51,195 --> 00:53:53,275
Veda öpücüğünü verdim.
628
00:54:20,400 --> 00:54:24,578
Çeviren: mbuyukler24
Twitter: @mbuyukler24