1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,000 --> 00:00:12,840 ÖNCEKİ BÖLÜMDE 3 00:00:12,920 --> 00:00:14,240 Nelson, Londra'ya geliyor. 4 00:00:14,320 --> 00:00:17,080 Bu ülkede tanışmak istediğim kişiler var. 5 00:00:17,160 --> 00:00:18,200 Faşistler. 6 00:00:18,280 --> 00:00:22,120 Çizmeli ve siyah gömlekli olanlar değil, smokin giyenler. 7 00:00:22,200 --> 00:00:24,320 Bay Shelby, Leydi Diana Mitford. 8 00:00:24,400 --> 00:00:26,720 Oswald'ın en yeni ve sonuncu metresi. 9 00:00:26,800 --> 00:00:29,760 Sözüm ona ithalat izni almaya geliyor. 10 00:00:29,840 --> 00:00:32,680 Ama esas görevi Roosevelt'in elçisi olmak. 11 00:00:32,760 --> 00:00:36,400 Faşistlerin arasına sızarak onların kuyusunu kazabilirim. 12 00:00:36,480 --> 00:00:38,680 Kendini öldürtecek bir bela arıyorsun. 13 00:00:38,760 --> 00:00:41,440 Kovayı taşımama yardım etmezsen seni suçlamam. 14 00:00:41,520 --> 00:00:43,280 Bu kovayı kendin taşıyacaksın. 15 00:00:43,360 --> 00:00:44,800 Anlaştık mı Bay Nelson? 16 00:00:44,880 --> 00:00:46,480 Cesur bir adamsınız. 17 00:00:47,800 --> 00:00:49,560 Tanıştığım kahramanlar 18 00:00:49,640 --> 00:00:52,120 kendilerini öldürtmeye uğraşan insanlardı. 19 00:00:52,200 --> 00:00:55,080 -Tommy Shelby'yi öldürecek kişi… -Sensin. 20 00:00:55,160 --> 00:00:56,440 Şeytan ölecek. 21 00:00:56,520 --> 00:00:58,480 Gelecek bizim olacak. 22 00:00:58,560 --> 00:01:00,200 Doktora gitmelisin. 23 00:01:00,280 --> 00:01:03,440 Boston işi bitene kadar devam etmeliyiz. 24 00:01:05,280 --> 00:01:07,360 -Alo? -Ateşi 38 derece, 25 00:01:07,440 --> 00:01:08,520 ne yapsak olmuyor. 26 00:01:08,600 --> 00:01:09,480 Hemen gel. 27 00:01:32,040 --> 00:01:34,280 Çekilin! 28 00:01:34,360 --> 00:01:37,080 -Hayır. Doktor nerede? -Doktoru çağırır mısınız? 29 00:01:37,160 --> 00:01:39,600 -Bir doktorla konuşmalıyım. -Bay Shelby. 30 00:01:39,680 --> 00:01:41,240 Kızınız verem olmuş. 31 00:01:41,320 --> 00:01:44,080 Verem çok bulaşıcı bir hastalık. 32 00:01:44,160 --> 00:01:46,000 Birtakım prosedürler var. 33 00:01:46,080 --> 00:01:47,240 Lütfen çocuğu verin. 34 00:01:47,320 --> 00:01:49,800 -Tamam. Sorun yok. -Lizzie. 35 00:01:50,360 --> 00:01:52,680 Tamam, alın. Nazik davranın. 36 00:01:53,480 --> 00:01:54,560 Güzelce ilgilenin. 37 00:01:55,160 --> 00:01:57,480 O benim kızım. Duydunuz mu? 38 00:01:57,560 --> 00:01:58,920 Yanında olmam lazım. 39 00:01:59,000 --> 00:02:00,840 -Durun. -Kızımla olmalıyım! 40 00:02:02,920 --> 00:02:05,360 Gel. Ruby'nin röntgenini çekiyorlar. 41 00:02:05,440 --> 00:02:07,480 Bizi de çekecekler, bulaşmış olabilir. 42 00:02:07,560 --> 00:02:11,040 Sikeyim bizi Lizzie! Seni de kendimi de sikeyim! 43 00:02:11,120 --> 00:02:12,600 Buna neden olan kim? 44 00:02:15,000 --> 00:02:16,960 Bu lanete biz neden olduk! 45 00:02:17,040 --> 00:02:20,280 Dur Tommy! Şunu kes artık! 46 00:02:21,760 --> 00:02:25,400 Ölmeme müsaade etmediler. 47 00:02:27,280 --> 00:02:28,560 Bilerek yaptılar. 48 00:02:29,640 --> 00:02:30,760 Cezalandırmak için. 49 00:02:32,840 --> 00:02:34,400 Tommy, yapma. Lütfen. 50 00:02:35,040 --> 00:02:38,200 Pekâlâ. 51 00:02:41,240 --> 00:02:44,120 Kocam sizden özür diliyor. 52 00:02:44,200 --> 00:02:45,160 Tamam. 53 00:02:46,160 --> 00:02:51,040 Kocam özür diliyor, artık sakinleşti. 54 00:02:52,840 --> 00:02:54,880 Bağımlılıktan kurtulmaya çalışıyor. 55 00:02:55,760 --> 00:02:56,800 Bazen… 56 00:02:59,840 --> 00:03:04,520 Bazen içine hapsolduğu kafesi tekmeleyen bir at gibi hissediyorum. 57 00:03:06,480 --> 00:03:08,120 Tekmelediğim şey sadece kafes. 58 00:03:10,360 --> 00:03:11,360 Özür dilerim. 59 00:03:13,280 --> 00:03:14,560 -Lizzie. -Evet? 60 00:03:14,640 --> 00:03:16,440 Ne yapmam gerektiğini söyleyin. 61 00:03:16,520 --> 00:03:17,840 Bu taraftan beyefendi. 62 00:03:17,920 --> 00:03:18,800 Kusura bakma. 63 00:03:22,040 --> 00:03:22,960 Sağ ol. 64 00:03:31,880 --> 00:03:34,400 Bay Shelby, kısa bir süre sabit kalın. 65 00:03:49,040 --> 00:03:50,600 İçimde ne olduğunu görün. 66 00:03:52,800 --> 00:03:54,200 Görene kadar bekleyin. 67 00:03:57,400 --> 00:03:58,280 Tanrı. 68 00:04:01,800 --> 00:04:03,320 İçimizdekini Tanrı bilir. 69 00:04:06,760 --> 00:04:07,760 Ona yardım et Tanrım. 70 00:04:41,960 --> 00:04:44,320 Sol akciğerde tüberküloz enfeksiyonu var. 71 00:04:46,000 --> 00:04:47,520 Erken teşhis etmişler. 72 00:04:48,880 --> 00:04:50,240 Tahliller yapacaklar. 73 00:04:52,840 --> 00:04:56,360 Akciğer bir şeysi yapıyorlar. 74 00:04:56,440 --> 00:04:59,440 Akciğeri söndürüyor ve dinlendiriyorlar. 75 00:04:59,520 --> 00:05:01,480 Kendi kendine iyileşebiliyormuş. 76 00:05:03,840 --> 00:05:05,760 İşe yaramazsa altın kullanıyorlar. 77 00:05:06,440 --> 00:05:07,360 Ne? 78 00:05:08,640 --> 00:05:09,600 Altın mı? 79 00:05:10,240 --> 00:05:11,560 Evet, altın tuzu. 80 00:05:12,320 --> 00:05:14,080 Kurdeleyi kesip kurumu açarken 81 00:05:14,160 --> 00:05:17,120 doktor sana kullanacağı yöntemleri anlatmış. 82 00:05:17,200 --> 00:05:19,400 Hatırlayamıyorum, dinlemiyordum. 83 00:05:19,480 --> 00:05:20,400 Yani, neyse… 84 00:05:22,040 --> 00:05:23,120 Altın tuzu. 85 00:05:23,880 --> 00:05:26,520 Yüzde %37'si altın olan bir tuz. 86 00:05:31,200 --> 00:05:34,200 İyi gelirmiş ama ilk başta onu daha çok hasta edermiş. 87 00:05:45,440 --> 00:05:46,440 Hayatta kalma… 88 00:05:47,960 --> 00:05:50,320 Hayatta kalma şansı var mıymış? 89 00:05:50,400 --> 00:05:52,240 Söylemediler. 90 00:05:54,160 --> 00:05:55,080 Ama yaşı küçük. 91 00:05:55,160 --> 00:05:58,680 Tüberkülozda bu iyi değil çünkü hızlı yayılıyor ve çok zorlu. 92 00:06:42,280 --> 00:06:45,360 Çok üzgünüm bir tanem. 93 00:06:48,600 --> 00:06:49,840 Bunu çözeceğim. 94 00:06:52,240 --> 00:06:53,680 İyileşmeni sağlayacağım. 95 00:06:56,120 --> 00:06:57,560 Bir pazarlık yapacağım. 96 00:07:07,640 --> 00:07:09,200 Maske takman lazım. 97 00:07:11,080 --> 00:07:12,040 Takıyorum. 98 00:07:33,400 --> 00:07:34,640 Siz altını deneyin. 99 00:07:35,760 --> 00:07:37,120 Başka şey deneyeceğim. 100 00:07:46,080 --> 00:07:47,640 Mayfair, 244. 101 00:07:49,240 --> 00:07:54,080 Ada? Dinle. Benim yerime Londra'da olman lazım. 102 00:07:54,160 --> 00:07:55,320 Hayır, önemli. 103 00:07:55,400 --> 00:07:57,760 İşime bulaşmak istemediğini biliyorum. 104 00:07:57,840 --> 00:07:59,720 Ama Ruby çok hasta. 105 00:08:00,680 --> 00:08:02,240 Bana beş gününü ayır. 106 00:08:10,160 --> 00:08:14,280 LONDRA 107 00:08:17,800 --> 00:08:19,320 Demek iyi giyiniyormuş. 108 00:08:22,560 --> 00:08:24,320 Kapıya gidip paltosunu al. 109 00:08:24,400 --> 00:08:25,360 Peki efendim. 110 00:08:26,840 --> 00:08:28,600 Markayı da bir kenara yaz. 111 00:08:28,680 --> 00:08:29,720 Tabii efendim. 112 00:08:59,640 --> 00:09:01,520 Thomas, sen nereye kayboldun? 113 00:10:17,280 --> 00:10:19,120 Bayan Ada Thorne efendim. 114 00:10:20,240 --> 00:10:22,120 Hepiniz Shelby değil misiniz? 115 00:10:22,200 --> 00:10:23,320 Ben dulum. 116 00:10:23,400 --> 00:10:25,800 Benim kocam ölme nezaketini gösteremedi. 117 00:10:25,880 --> 00:10:27,240 Hâlâ hayatta. 118 00:10:27,320 --> 00:10:30,040 Sanırım kocanız Guinness ailesinden. 119 00:10:30,120 --> 00:10:32,440 Fakirler için çok yardımda bulunuyorlar. 120 00:10:32,520 --> 00:10:33,720 Fakir olmalarının nedeni 121 00:10:33,800 --> 00:10:36,320 gelirlerinin çoğunu Guinness'e harcamaları. 122 00:10:36,400 --> 00:10:37,360 Buyurun. 123 00:10:37,440 --> 00:10:40,880 Fakirliğin nedenleri bundan biraz daha karmaşık. 124 00:10:40,960 --> 00:10:43,320 Evet, bence genetikle alakalı. 125 00:10:45,360 --> 00:10:46,440 Güzel vazoymuş. 126 00:10:46,520 --> 00:10:49,280 Dedem Kahire'deki bir genelevden çalmış. 127 00:10:49,360 --> 00:10:52,560 Antik Mısır. Sanırım 18. Hanedan'dan. 128 00:10:52,640 --> 00:10:54,880 Mısır vazolarına niye böyle hâkimsiniz? 129 00:10:54,960 --> 00:10:56,240 Antika koleksiyonum var. 130 00:10:58,240 --> 00:11:01,440 Çingene kabilesi bir fabrika kentine yerleşir. 131 00:11:02,520 --> 00:11:05,280 Doğal olarak yüzlerce çocuk doğar 132 00:11:05,360 --> 00:11:08,240 ama bunlardan biri gangster ve politikacı olur. 133 00:11:08,320 --> 00:11:11,360 Diğeri de antika koleksiyoncusu olur. Çok sıra dışı. 134 00:11:11,440 --> 00:11:13,240 Genetiğin bir sonucu olabilir. 135 00:11:14,320 --> 00:11:16,680 Sen beni araştırdın canım, ben de seni. 136 00:11:16,760 --> 00:11:19,880 1919 yılında olsak elinde altıpatların 137 00:11:19,960 --> 00:11:23,680 ve molotofkokteylinle kapıma dayanır, seve seve kafamı uçururdun. 138 00:11:24,480 --> 00:11:27,960 Zamanın her şeyi değiştirmesi ne güzel. Amerikalı nerede? 139 00:11:28,040 --> 00:11:29,680 -Gelecek. -Mosley nerede? 140 00:11:29,760 --> 00:11:33,040 Thomas gelmeyecek diye keyfi kaçtı. Erkekleri bilirsin. 141 00:11:33,120 --> 00:11:34,040 Thomas nerede? 142 00:11:35,360 --> 00:11:36,520 Kızı hasta. 143 00:11:37,240 --> 00:11:38,800 Dadısı yok mu? 144 00:11:39,440 --> 00:11:42,480 Sınıfsal bir durum. Genetikten işte. 145 00:11:42,560 --> 00:11:45,040 Kızının sıhhati işinden önce geliyor. 146 00:11:45,120 --> 00:11:46,960 Dünyayı değiştirme işinden de mi? 147 00:11:47,040 --> 00:11:48,920 Sosyalleşmek için toplanmadık mı? 148 00:11:49,000 --> 00:11:51,120 Sırf siz geldiğiniz için öyle olacak. 149 00:11:56,920 --> 00:11:59,360 Bilin ki abiniz hayatımı değiştirdi. 150 00:12:00,560 --> 00:12:04,480 Buralı erkekler atları tırıs giderken eyer üstünde kalkıp dururlar, 151 00:12:04,560 --> 00:12:05,840 dörtnala bile gitmezler. 152 00:12:06,680 --> 00:12:08,920 Thomas vazodaki o atlı. 153 00:12:09,560 --> 00:12:11,680 O yüzden bakmanız için çıkardım. 154 00:12:13,360 --> 00:12:18,240 Son zamanlardaki yorumlamalara göre, 18. Hanedan vazolarındaki siyah binici 155 00:12:18,320 --> 00:12:20,800 ölümün yaklaştığını simgeliyor. 156 00:12:20,880 --> 00:12:24,480 O yüzden katılıyorum, Thomas'ı hatırlatıyor. 157 00:12:26,200 --> 00:12:28,240 Niye duygusal olarak böyle yaralı? 158 00:12:28,320 --> 00:12:32,240 Bir roman karakteri olduğu için tabii ki. 159 00:12:32,320 --> 00:12:34,760 Sizin gibi bir hanımın okumayı sevdiklerinden. 160 00:12:34,840 --> 00:12:36,520 Vahşi erkekleri anlatan türden. 161 00:12:37,320 --> 00:12:38,800 Ben roman okumam. 162 00:12:38,880 --> 00:12:41,240 Sadece pornografi ve siyaset okurum. 163 00:12:42,920 --> 00:12:46,560 Hazır erkekler yokken havadan sudan konuşsak? 164 00:12:47,720 --> 00:12:50,080 Pekâlâ. Havadan sudan konuşalım. 165 00:13:02,920 --> 00:13:05,240 Hem erkeklerle hem kadınlarla sevişiyorum. 166 00:13:08,080 --> 00:13:09,320 Tommy haklıymış. 167 00:13:10,200 --> 00:13:12,040 Ona göre her şey dairesel. 168 00:13:12,720 --> 00:13:16,600 Eaton Meydanı'ndaki bir leydi, Aston fahişesi kadar kaba ve dürüst. 169 00:13:16,680 --> 00:13:19,120 Size içki ikram etmediğimi fark ettim. 170 00:13:27,120 --> 00:13:31,360 Ada, dünyayı değiştirmeye yönelik sıkıcı işlere başlamadan 171 00:13:31,440 --> 00:13:32,960 bir şey bilmeni istiyorum. 172 00:13:34,720 --> 00:13:37,440 Etnik temizlik vakti geldiğinde 173 00:13:37,520 --> 00:13:39,760 Yahudilerin ipinin çekilmesini 174 00:13:39,840 --> 00:13:43,560 ama Çingenelerin canının bağışlanmasını bizzat savunacağım. 175 00:13:46,560 --> 00:13:48,840 Viski içip Amerikalıyı bekleyelim. 176 00:14:38,640 --> 00:14:39,960 Sen kimsin be? 177 00:14:45,200 --> 00:14:47,160 Bu Colt tabancanın sahibiyim, 178 00:14:47,800 --> 00:14:49,160 içindeki kurşunların da. 179 00:14:50,000 --> 00:14:51,360 Acelem var. 180 00:14:52,720 --> 00:14:55,040 Lee'lerin bıraktığı izleri takip ettim. 181 00:14:56,080 --> 00:14:58,640 Esme Shelby-Lee'yi arıyorum. 182 00:14:58,720 --> 00:15:00,120 Onu hiç duymadım. 183 00:15:02,640 --> 00:15:04,520 Abimin dul eşi. 184 00:15:05,920 --> 00:15:08,440 Onunla konuşmam lazım. 185 00:15:09,520 --> 00:15:12,120 Esme'nin kocası adi bir Roman özentisiydi. 186 00:15:12,720 --> 00:15:14,360 Peaky Blinder'dı. 187 00:15:14,440 --> 00:15:15,320 Öyle mi? 188 00:15:15,960 --> 00:15:17,960 Ben en büyükleri ve berbatlarıyım. 189 00:15:18,600 --> 00:15:20,240 Dediğim gibi, acelem var. 190 00:15:21,920 --> 00:15:22,880 Nerede o? 191 00:15:43,120 --> 00:15:46,080 Silahını kaldır Thomas. Etrafta çocuklar var. 192 00:15:53,240 --> 00:15:55,840 Müsaade ettiğim için beni bulabildin. 193 00:15:55,920 --> 00:15:58,080 Beni aradığını duydum. Merak ettim. 194 00:16:01,520 --> 00:16:04,080 Bunlardan biri senin erkeğinse 195 00:16:05,120 --> 00:16:07,160 sorun yaratmak istemediğimi söyle. 196 00:16:07,240 --> 00:16:08,280 Benim erkeğim yok. 197 00:16:09,720 --> 00:16:10,960 Erkeği ne yapayım? 198 00:16:12,320 --> 00:16:13,640 Arabayı at çekiyor. 199 00:16:14,440 --> 00:16:15,520 Köpek beni koruyor. 200 00:16:16,600 --> 00:16:18,000 Kedi gece sıcak tutuyor. 201 00:16:19,720 --> 00:16:22,320 Thomas Shelby, sana sorun yaratacak biri varsa 202 00:16:22,960 --> 00:16:23,880 o da benim. 203 00:16:24,640 --> 00:16:25,520 Ne istiyorsun? 204 00:16:28,040 --> 00:16:29,120 Gitmelerini söyle. 205 00:16:31,040 --> 00:16:32,680 Burada yetki bende mi ki? 206 00:16:32,760 --> 00:16:34,320 Bundan eminim Esme. 207 00:16:36,360 --> 00:16:37,440 Gidin. 208 00:16:39,200 --> 00:16:40,640 Zavallı oğlan korktu. 209 00:17:03,120 --> 00:17:06,040 Özentinin götü yere oturamayacak kadar kalkmış mı? 210 00:17:12,240 --> 00:17:15,160 Bir kızım var Esme. 211 00:17:15,240 --> 00:17:16,800 Adı Ruby. 212 00:17:16,880 --> 00:17:18,359 Bir anda hastalandı. 213 00:17:19,040 --> 00:17:20,319 Çok hasta. 214 00:17:22,920 --> 00:17:26,680 Onun adını söylerken gözlerine baktığımda anlıyorum ki 215 00:17:27,920 --> 00:17:29,880 yakıt, vakit ve umudum boşa harcandı. 216 00:17:31,359 --> 00:17:32,960 Niye yakıt harcamıştın ki? 217 00:17:37,880 --> 00:17:40,240 İmparator Nişanlı Vekil Tommy Shelby 218 00:17:40,960 --> 00:17:44,440 bir Çingene lanetinin peşinde dağlarda mı koşturuyor? 219 00:17:46,360 --> 00:17:48,600 Ruhları Polly halletmiyor muydu? 220 00:17:48,680 --> 00:17:49,840 Polly öldü. 221 00:17:53,480 --> 00:17:54,840 Kurşunla mı, bıçakla mı? 222 00:17:55,800 --> 00:17:57,520 Hâlâ rüyalarıma giriyor. 223 00:17:58,720 --> 00:18:00,760 Seni bulmamı söyleyen oydu. 224 00:18:03,680 --> 00:18:04,600 Polly. 225 00:18:08,640 --> 00:18:10,800 Adı bile okul zili gibi geliyor. 226 00:18:10,880 --> 00:18:12,520 "Gel ve ne söylenirse yap." 227 00:18:13,840 --> 00:18:14,760 Siktir. 228 00:18:16,240 --> 00:18:18,360 İyi ki artık senin safında değilim. 229 00:18:19,600 --> 00:18:21,400 Tuğla ve parmaklıklardan ibaret. 230 00:18:22,680 --> 00:18:24,400 Kızım ölüyor Esme. 231 00:18:25,440 --> 00:18:27,120 Bazıları Fransa'ya gidiyor. 232 00:18:27,200 --> 00:18:30,800 Lourdes'a. Muska satıyorlarmış. Bana bundan fazlası lazım. 233 00:18:33,720 --> 00:18:36,400 Tepkinden anlıyorum ki bu senin işin değil. 234 00:18:37,280 --> 00:18:38,520 Rahatsız ettim. 235 00:18:57,720 --> 00:19:01,160 Kâhya, Amerikalı dostumuzun arabasını park ettiğini söyledi. 236 00:19:01,240 --> 00:19:03,760 Diana, senin sorunu da araştırmış 237 00:19:03,840 --> 00:19:07,520 ve egzotik dostumuzun giydiği manto Chanel markaymış. 238 00:19:09,800 --> 00:19:11,800 Çok pahalı bir marka. 239 00:19:11,880 --> 00:19:12,920 Evet, öyle. 240 00:19:13,000 --> 00:19:15,400 Ama senin sıktığın parfüm çok ucuz. 241 00:19:22,920 --> 00:19:25,880 Thomas'ın burada olmaması hayli sinirime dokundu. 242 00:19:26,520 --> 00:19:31,000 Ailesiyle ilgili acil bir durum varmış. Sadece kız kardeşi Ada var. 243 00:19:32,760 --> 00:19:36,360 Kız kardeşi biraz daha şampanya alır mı? 244 00:19:36,440 --> 00:19:40,080 -Kardeşi de konuşabilir. -Bunu sosyal bir davet sanmış. 245 00:19:41,240 --> 00:19:44,160 Ailede hastalık olduğundan kardeşi geldi. 246 00:19:44,240 --> 00:19:46,480 Thomas, Bay Nelson'ı size 247 00:19:46,560 --> 00:19:48,560 Shelby'lerden birinin tanıtmasını 248 00:19:48,640 --> 00:19:50,840 ve üçünüzü de davet etmemi istedi. 249 00:19:53,320 --> 00:19:54,320 Ne daveti? 250 00:19:55,120 --> 00:19:56,600 Daveti sonra yaparız. 251 00:19:56,680 --> 00:19:59,640 Unutmayın ki şu an bu odada güç 252 00:19:59,720 --> 00:20:02,120 tamamen Shelby ailesinde 253 00:20:02,200 --> 00:20:04,840 çünkü Bay Nelson'a isteklerinizi yaptıracak 254 00:20:04,920 --> 00:20:08,280 bilgi ve teşvikler bizim elimizde. 255 00:20:08,840 --> 00:20:11,640 O yüzden ben konuşurken çenelerinizi kapayın. 256 00:20:11,720 --> 00:20:14,560 Her ne kadar isteksiz de olsam bu işte iyiyim. 257 00:20:14,640 --> 00:20:16,720 Ayrıca şampanya da alırım. 258 00:20:23,920 --> 00:20:24,960 Şunu al. 259 00:20:25,040 --> 00:20:28,120 Peki, sıkıcı tanışma faslı başlamadan 260 00:20:28,200 --> 00:20:31,480 yeğenim Gina'nın az önce söylediği bir şeyi ileteyim. 261 00:20:31,560 --> 00:20:32,400 Yapma Jack. 262 00:20:32,480 --> 00:20:33,840 Dedi ki Shelby ailesi 263 00:20:33,920 --> 00:20:37,320 ölülerle rahatlıkla konuşabilen cadı ve büyücü güruhuymuş. 264 00:20:38,200 --> 00:20:39,400 Buradaki Shelby kim? 265 00:20:43,640 --> 00:20:44,720 Bu doğru mu? 266 00:20:45,680 --> 00:20:47,600 -Gina. -Merhaba Ada. 267 00:20:49,920 --> 00:20:51,200 Michael selam söyledi. 268 00:20:51,840 --> 00:20:52,960 Siz kardeşisiniz. 269 00:20:53,680 --> 00:20:56,520 Evet, galiba kardeşi gerçekten ben oluyorum. 270 00:20:56,600 --> 00:20:57,920 Biraz araştırma yaptım. 271 00:20:58,000 --> 00:21:01,160 Komünistmişsiniz, şimdi elmasa ve ruja mı döndünüz? 272 00:21:01,240 --> 00:21:02,640 Aslında sosyalistim. 273 00:21:03,280 --> 00:21:05,680 Kendisi Bay Shelby'nin siyasi danışmanı. 274 00:21:06,600 --> 00:21:10,200 Siz de Büyük Britanya ve topraklarının müstakbel başbakanısınız. 275 00:21:10,280 --> 00:21:11,200 Kesinlikle öyle. 276 00:21:11,280 --> 00:21:13,400 Siz de Leydi Diana Mitford'sınız. 277 00:21:14,360 --> 00:21:17,160 Amfetaminleri, zümrütleriyle Londra'da çok meşhur. 278 00:21:18,800 --> 00:21:20,600 Ben onun zekâsına âşığım. 279 00:21:21,440 --> 00:21:22,920 Erkekler beni sıkıyor. 280 00:21:23,000 --> 00:21:25,200 Ada, senin bir erkeğin var mı? 281 00:21:25,280 --> 00:21:28,400 Kocam öldü. Ama tabii sık sık konuşuyoruz. 282 00:21:30,320 --> 00:21:35,720 Bu sofistike konuşma sırasında bir içki rica etsem? 283 00:21:35,800 --> 00:21:39,760 Gina adındaki bu ufaklık kaçıp gidiyor, bir gangsterle evleniyor 284 00:21:40,520 --> 00:21:41,880 ve işte buradayız. 285 00:21:42,600 --> 00:21:44,120 Jack, çok açık sözlüsün. 286 00:21:44,200 --> 00:21:48,600 Evet, ne güzel. Sözünü sakınmayan bir adam. 287 00:21:48,680 --> 00:21:49,720 Hiç sakınmam. 288 00:21:49,800 --> 00:21:54,040 Lafımı söylerim, pot kırmışsam da kırıkları sonra toplarım. 289 00:21:54,120 --> 00:21:55,360 Buyurun. 290 00:21:56,160 --> 00:21:58,000 Benim de içkim yok. 291 00:21:59,160 --> 00:22:02,480 İskoç ve İrlanda viskileri var. 292 00:22:02,560 --> 00:22:03,720 Thomas, İrlanda içer. 293 00:22:03,800 --> 00:22:04,880 O niye yok? 294 00:22:04,960 --> 00:22:06,400 İrlanda viskisi. 295 00:22:06,480 --> 00:22:09,400 -Elinde olmayan sebeplerden. -Her şey elimizdedir. 296 00:22:09,480 --> 00:22:10,920 Kızı hastalandı. 297 00:22:11,000 --> 00:22:12,280 Eşi yok mu? 298 00:22:17,320 --> 00:22:20,040 Ben de sizi araştırdım Bay Nelson. 299 00:22:20,120 --> 00:22:23,040 Ada ailenin en zekisidir. 300 00:22:23,120 --> 00:22:26,720 Gençken erkek ve kız kardeşinizi veremden kaybetmişsiniz. 301 00:22:35,320 --> 00:22:36,280 Buz yok mu? 302 00:22:37,520 --> 00:22:39,960 O berbat hastalık şimdi aileme musallat oldu. 303 00:22:40,640 --> 00:22:43,760 Thomas'ın vereme yönelik tıbbi uygulamalara 304 00:22:43,840 --> 00:22:45,440 pek güveni yok. 305 00:22:45,520 --> 00:22:46,880 Kesinlikle haklı. 306 00:22:46,960 --> 00:22:50,520 Hastalığı iyileştirmek için alternatif yöntemleri araştırıyor. 307 00:22:50,600 --> 00:22:53,760 Kızının hayatını kurtarmak için deneysel bir yol. 308 00:22:53,840 --> 00:22:56,000 Onun yerinde olsam aynısını yapardım. 309 00:22:56,920 --> 00:22:58,440 Kardeşin merakımı celbetti. 310 00:22:58,960 --> 00:23:01,520 İnsanlar üzerinde öyle bir etkisi vardır. 311 00:23:03,640 --> 00:23:07,680 Müstakbel kocam da mitinglerine katılan ve yayınlarını dinleyen 312 00:23:07,760 --> 00:23:10,440 ülkedeki 20 milyon kişi için öyle. 313 00:23:11,720 --> 00:23:12,760 Dişiyle tırnağıyla 314 00:23:14,440 --> 00:23:19,760 ve kibriyle sosyetik İngiliz kadınları ne çok şey başarıyor. 315 00:23:21,320 --> 00:23:23,760 Abim burada olmadığı için özrünü iletti 316 00:23:23,840 --> 00:23:26,960 ve hepinizi bir toplantı için evine davet ediyor. 317 00:23:27,600 --> 00:23:30,040 İşten bahsedebileceğiniz bir toplantıya. 318 00:23:30,640 --> 00:23:33,280 İrlanda'dan sizinle aynı görüşteki kişilerle. 319 00:23:33,360 --> 00:23:35,840 Avrupa'nın geleceğini konuşabilirsiniz. 320 00:23:36,320 --> 00:23:38,840 Dediğiniz gibi, bu sosyal bir davet. 321 00:23:39,920 --> 00:23:43,200 Bardağıma bakıyorum da hâlâ şampanyam yok. 322 00:23:43,920 --> 00:23:45,920 Michael'a göre bu kız işten çekilmişti. 323 00:23:46,000 --> 00:23:47,920 Evet ama abisi güneş gibi. 324 00:23:48,560 --> 00:23:50,760 Hepsi onun etrafında dönüyor. 325 00:23:53,080 --> 00:23:57,240 Gina bana pek çok şey anlattı ama senden de duymak isterim Ada. 326 00:23:59,640 --> 00:24:03,800 Shelby Limitet Şirketi tam olarak ne yapıyor? 327 00:24:23,080 --> 00:24:24,120 Siktir! 328 00:24:44,840 --> 00:24:47,160 Eskiden hep tetikte olurdun. 329 00:24:48,600 --> 00:24:51,200 Hem çok değişmişsin hem de birebir aynısın. 330 00:24:51,920 --> 00:24:54,600 Araştıracağım başka yerler de var. Bujiyi ver. 331 00:24:55,680 --> 00:24:57,120 Siktiğimin bujisini ver. 332 00:24:57,200 --> 00:24:59,600 Hem buji hem de umut vereyim, öyle mi? 333 00:25:04,400 --> 00:25:06,360 Bu meseleyi biraz biliyorum. 334 00:25:07,960 --> 00:25:09,280 Bir şey görmelisin. 335 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 Ölmüş birini. 336 00:25:12,240 --> 00:25:13,320 Yastaki birini. 337 00:25:14,600 --> 00:25:16,080 Sana karşı büyük nefret var. 338 00:25:21,360 --> 00:25:23,480 Bana gelmen akıllıcaydı Thomas. 339 00:25:25,440 --> 00:25:26,800 Kaputu açsana. 340 00:25:28,320 --> 00:25:29,280 Ne nefreti? 341 00:25:30,240 --> 00:25:31,760 Ne nefreti? Ne yası? 342 00:25:56,280 --> 00:25:58,600 Gitmen gereken yeri açıklayamam. 343 00:25:58,680 --> 00:26:00,000 O yüzden seni götüreyim. 344 00:26:01,440 --> 00:26:03,000 Umarım süspansiyon iyidir. 345 00:26:04,240 --> 00:26:05,840 Gittiğimiz yer epey yabani. 346 00:26:10,360 --> 00:26:13,960 SHELBY DAMITIMEVİ 347 00:26:14,040 --> 00:26:15,560 SHELBY LİMİTET - KURULUŞ 1920 348 00:26:20,480 --> 00:26:22,920 Bayan Thorne, Bay Shelby burada değil. 349 00:26:23,600 --> 00:26:25,040 Biliyorum. Ben buradayım. 350 00:26:25,880 --> 00:26:27,080 Acaba nereye gitti? 351 00:26:27,160 --> 00:26:29,880 Mucize aramaya bir dağa gitti. 352 00:26:29,960 --> 00:26:30,800 SHELBY LİMİTET 353 00:26:30,880 --> 00:26:33,040 O burada yokken odaya girmek yasak. 354 00:26:33,920 --> 00:26:36,880 Anahtarları getir. Hepsini. 355 00:26:59,560 --> 00:27:01,040 Çay alır mısınız Bayan Thorne? 356 00:27:02,000 --> 00:27:02,960 Viski. 357 00:27:03,480 --> 00:27:06,080 Bay Shelby artık binada viskiye izin vermiyor. 358 00:27:06,160 --> 00:27:08,000 O zaman biri gidip alsın. 359 00:27:10,920 --> 00:27:14,080 Bay Shelby dağdan inene kadar yetki bende. 360 00:27:14,920 --> 00:27:16,160 Tabii Bayan Thorne. 361 00:27:41,080 --> 00:27:47,800 HAYDN STAGG - LIVERPOOL LİMANI 362 00:27:50,920 --> 00:27:52,040 Siktir. 363 00:28:16,120 --> 00:28:18,440 Mickey, kapatıyorum. Patronun kardeşi geldi. 364 00:28:18,520 --> 00:28:21,240 Beş gün boyunca patronun kardeşi değilim, 365 00:28:21,320 --> 00:28:22,320 bizzat patronum. 366 00:28:23,000 --> 00:28:23,920 Arthur nerede? 367 00:28:24,440 --> 00:28:26,000 Onu kasaya kilitledik. 368 00:28:27,040 --> 00:28:30,040 Sendromları artınca kasaya kilitlememizi istiyor. 369 00:28:30,120 --> 00:28:32,240 Böylece Çin Mahallesi'ne gidemiyor. 370 00:28:33,080 --> 00:28:34,440 Sendrom derken? 371 00:28:35,320 --> 00:28:36,560 Aklını kaybedip 372 00:28:37,640 --> 00:28:39,520 kendini kontrol edememesi. 373 00:28:39,600 --> 00:28:40,640 Gençler öyle diyor. 374 00:28:43,640 --> 00:28:45,280 Arthur çok mu sendrom yaşıyor? 375 00:28:45,960 --> 00:28:47,320 Günde iki bile çoktur. 376 00:28:47,840 --> 00:28:49,720 Arthur günde üç kez yaşıyor. 377 00:28:50,880 --> 00:28:52,160 Burası kokuyor. 378 00:28:53,160 --> 00:28:54,720 Arthur yerde uyuyor. 379 00:28:54,800 --> 00:28:56,160 Geceleri kilitliyoruz. 380 00:28:57,040 --> 00:28:57,960 Ayağa kalk. 381 00:29:02,120 --> 00:29:03,000 Otur. 382 00:29:08,400 --> 00:29:09,600 Parfüm güzelmiş. 383 00:29:14,640 --> 00:29:16,240 Tommy seni seviyor Isiah. 384 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 Bu hayata uygunum. 385 00:29:19,960 --> 00:29:21,400 Ben pek emin değilim. 386 00:29:24,560 --> 00:29:27,960 Artık bu şirkette olmadığın söylenmişti. 387 00:29:30,480 --> 00:29:31,640 Kelamın gayet iyi. 388 00:29:32,200 --> 00:29:33,840 Muhasebeci olacaktım. 389 00:29:34,680 --> 00:29:37,760 Ama parayı çalmak yerine sayarsam 390 00:29:37,840 --> 00:29:39,080 kendime yazık edermişim. 391 00:29:42,680 --> 00:29:45,880 Parfümünün adı ne? Sevgilimin doğum günü yaklaşıyor. 392 00:29:47,600 --> 00:29:49,120 Liverpool'a gideceksin. 393 00:29:50,040 --> 00:29:51,760 Peki, Liverpool'a gideyim. 394 00:29:52,680 --> 00:29:55,040 Salthouse Limanı'ndaki depoda afyon var. 395 00:29:55,680 --> 00:29:57,600 İşçiler bunu duymuş. 396 00:29:57,680 --> 00:30:00,720 Fincan dolusu çalmaya başlayıp işi kovaya çıkarmışlar. 397 00:30:00,800 --> 00:30:02,000 Kova mı? 398 00:30:03,080 --> 00:30:04,520 Ne kadar yüzsüzler. 399 00:30:07,240 --> 00:30:10,800 Çalınan afyonun satışını sendika örgütçüsü Haydn Stagg 400 00:30:11,640 --> 00:30:12,920 organize ediyor. 401 00:30:13,480 --> 00:30:16,240 Zarfta onu nerede bulacağın ve bulduğunda 402 00:30:16,320 --> 00:30:18,040 ne yapacağın yazıyor. 403 00:30:21,600 --> 00:30:23,800 Zarfta kara yıldız yok. 404 00:30:24,680 --> 00:30:25,920 Öyle uygun gördüm. 405 00:30:27,800 --> 00:30:28,920 Senin kararın mı? 406 00:30:30,280 --> 00:30:33,360 Parfümümün adı "Haddini aşma" asker. 407 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Biraz hırpalanmasını istiyorum. 408 00:30:38,720 --> 00:30:41,720 Arthur'u da yanında götür. 409 00:30:42,880 --> 00:30:43,840 Arthur'u mu? 410 00:30:43,920 --> 00:30:47,720 On gündür madde kullanmamış adamı afyon dolu depoya mı götüreyim? 411 00:30:47,800 --> 00:30:50,000 Ona bakmak senin işin olsun. 412 00:30:50,080 --> 00:30:51,200 Niye benimle geliyor? 413 00:30:51,800 --> 00:30:53,520 Seninle gelen onun itibarı. 414 00:30:54,280 --> 00:30:56,960 Daha medeni bir şekilde hırpalasanız da olur. 415 00:30:57,760 --> 00:30:59,880 Kimse Arthur Shelby'ye bulaşamaz. 416 00:31:01,080 --> 00:31:02,520 Ama bana bulaşırlar mı? 417 00:31:03,280 --> 00:31:04,120 Evet. 418 00:31:04,680 --> 00:31:06,160 Sonuçta o Arthur Shelby. 419 00:31:06,240 --> 00:31:08,560 Sen de Isiah… Kimlerdensin? 420 00:31:12,080 --> 00:31:13,240 Sadece Isiah'yım. 421 00:31:14,080 --> 00:31:16,680 Öğrenmeye hevesliyim Ada. 422 00:31:18,720 --> 00:31:19,880 Uyuşturucu almasın. 423 00:31:21,160 --> 00:31:24,480 Haydn Stagg işini hallet, Arthur'u sağ salim geri getir 424 00:31:24,560 --> 00:31:26,080 ve karşılığında 425 00:31:26,160 --> 00:31:30,200 hile karıştırdığımız yarışlarda bahse girdiğini Tommy'ye söylemem. 426 00:31:32,120 --> 00:31:34,320 Sadece biraz ekstra para kazanıyorum. 427 00:31:35,200 --> 00:31:37,760 Sevgilime doğum günü hediyesi almak için. 428 00:31:39,360 --> 00:31:40,280 Ne şanslı kız. 429 00:31:54,280 --> 00:32:01,200 SEK CİN 430 00:32:27,400 --> 00:32:29,200 Kapıyı kilitle Lizzie. 431 00:32:29,280 --> 00:32:32,600 Erkenden demlenmeye başlayanlar giremesin. 432 00:32:39,000 --> 00:32:39,920 Hayır. 433 00:32:41,800 --> 00:32:43,200 Aklım başımda olmalı. 434 00:32:44,360 --> 00:32:46,360 -Güçlü olmalıyım. -Benimleyken değil. 435 00:32:46,440 --> 00:32:47,800 Ben varken rahat ol. 436 00:32:48,600 --> 00:32:51,640 Ağlayamam Ada. Bir başlarsam dağılırım. 437 00:32:52,840 --> 00:32:54,720 Ruby için güçlü kalmalıyım. 438 00:32:58,080 --> 00:33:00,240 Tommy sadece bir akciğerde, dedi. 439 00:33:00,920 --> 00:33:01,800 Hayır. 440 00:33:02,480 --> 00:33:05,600 Artık ikisinde de varmış, çok hızlı yayılıyor. 441 00:33:07,920 --> 00:33:10,680 Sol akciğeri söndürdüler ama bir işe yaramadı. 442 00:33:11,440 --> 00:33:13,480 Yarın altın tuzu verecekler. 443 00:33:17,200 --> 00:33:19,840 Altın tedavisiyle ölen bir tanıdığın mı var? 444 00:33:20,840 --> 00:33:22,800 Söylediklerimin yarısı böyle baktı 445 00:33:22,880 --> 00:33:25,480 çünkü bu tedaviyle ölen bir tanıdıkları vardı. 446 00:33:28,760 --> 00:33:30,120 Benim tanıdığım yaşlıydı. 447 00:33:31,600 --> 00:33:33,560 Yaşlı veya genç, fark etmiyor. 448 00:33:37,560 --> 00:33:38,800 Pes mi ediyorsun? 449 00:33:41,920 --> 00:33:42,920 Hayır. 450 00:33:44,000 --> 00:33:45,920 Güçlü duruyorum. 451 00:33:47,680 --> 00:33:49,360 Yatağının başında tek başıma. 452 00:33:50,920 --> 00:33:53,840 Tommy de Çingenelere katılmaya dağa çıkmışken. 453 00:33:56,360 --> 00:33:59,440 Aslında hastanede olmaması çok daha iyi. 454 00:34:00,120 --> 00:34:04,080 Sadece insanlarla kavga edip kendini suçlamak istiyor. 455 00:34:04,160 --> 00:34:07,320 Ondan hiç böyle utanmamıştım çünkü şu anda bana… 456 00:34:08,000 --> 00:34:09,360 Bana normal biri lazım. 457 00:34:12,480 --> 00:34:14,840 Kanlı bezleri toplayıp kızımın yitişini 458 00:34:14,920 --> 00:34:16,320 izleyen benim. 459 00:34:38,760 --> 00:34:40,679 Ne zaman geri döner Ada? 460 00:34:42,120 --> 00:34:44,320 Bana talimat verdi, bilgi vermedi. 461 00:34:49,400 --> 00:34:51,080 Ona bir mesaj iletsen? 462 00:34:52,000 --> 00:34:53,239 Şu an ulaşamayız. 463 00:34:54,800 --> 00:34:56,800 Ada, bir şeyler bildiğini sanmıştım. 464 00:34:58,639 --> 00:35:00,120 Bunlardan elimi çekmiştim. 465 00:35:01,719 --> 00:35:03,200 Yine de Çingenesin. 466 00:35:03,280 --> 00:35:06,280 Evet ama işin hikmeti yitip gidiyor. 467 00:35:08,120 --> 00:35:09,320 Ne hikmeti? 468 00:35:09,400 --> 00:35:11,720 Yapabileceğim somut bir şey var mı? 469 00:35:16,200 --> 00:35:18,800 Gitmeden önce Esme'nin numarasını arıyordu. 470 00:35:20,880 --> 00:35:22,560 Esme'nin ne ilgisi var? 471 00:35:23,120 --> 00:35:24,520 Sen bilirsin sanmıştım. 472 00:35:26,640 --> 00:35:27,760 Esme, Lee'lerden. 473 00:35:29,120 --> 00:35:30,400 Bu da ne demek? 474 00:35:30,480 --> 00:35:33,720 Lee ve Barwell'ler vahşi kabileler. 475 00:35:35,480 --> 00:35:37,040 Nerede yaşıyorlar? 476 00:35:37,120 --> 00:35:38,200 Onlar Çingene. 477 00:35:38,280 --> 00:35:40,360 -Nerede isterlerse. -Siktir. 478 00:35:41,280 --> 00:35:42,280 Siktir, Ada… 479 00:35:46,320 --> 00:35:48,360 Dağlardaki kabileler. 480 00:35:50,960 --> 00:35:54,040 1934 yılındayız, doktorlar hastalığı biliyor. 481 00:35:54,120 --> 00:35:57,280 Nedenini de öyle ama hayır, kocam en doğrusunu bilir. 482 00:35:58,080 --> 00:35:59,720 Abin hiç normal değil. 483 00:36:00,920 --> 00:36:04,040 Lanet at hırsızları ve büyücülerle dağlarda, 484 00:36:04,120 --> 00:36:05,480 ben burada bir başımayım. 485 00:36:08,280 --> 00:36:09,600 Hiç normal değil. 486 00:36:59,360 --> 00:37:02,360 Sorun yok Arthur. Ben sana göz kulak olacağım. 487 00:37:03,400 --> 00:37:04,320 Tamam. 488 00:37:05,200 --> 00:37:07,960 Ada kuzenlerimi yanımıza almama izin verdi. 489 00:37:09,040 --> 00:37:11,920 Alum Rock sokaklarından voliyi vurmaya geldiler. 490 00:37:15,040 --> 00:37:16,360 Ne dersin Arthur? 491 00:37:31,840 --> 00:37:34,480 Gözünü voliye dikenler izin istemese de olur. 492 00:37:36,880 --> 00:37:38,360 Galiba gelebiliyorsunuz. 493 00:37:39,240 --> 00:37:40,120 Hadi gidelim. 494 00:38:01,760 --> 00:38:03,200 Hâlâ eyersiz binebilir misin? 495 00:39:08,240 --> 00:39:10,120 Kör itin öldüğü yerdeyiz Esme. 496 00:39:10,840 --> 00:39:14,920 Vaktimi boşa harcadığını anlarsam o iple seni asarım. 497 00:39:22,880 --> 00:39:27,560 LIVERPOOL LİMANI 498 00:39:32,960 --> 00:39:34,520 Tamam, bekleyin. Durun. 499 00:39:36,160 --> 00:39:38,120 Ne yapacağınızı biliyor musunuz? 500 00:39:39,000 --> 00:39:40,280 Talimatlara uyun. 501 00:39:40,360 --> 00:39:41,680 Size güveniyorum. 502 00:39:41,760 --> 00:39:42,760 Tamam mı? 503 00:39:43,360 --> 00:39:44,960 Bir şey diyeyim. 504 00:39:45,040 --> 00:39:46,000 Öncesinde… 505 00:39:46,760 --> 00:39:50,440 Öncesinde kim olsa böyle gözükmeyi becerir. 506 00:39:52,800 --> 00:39:53,760 Peaky Blinder… 507 00:39:54,720 --> 00:39:56,720 Bir Peaky Blinder ise sonrasında da 508 00:39:58,360 --> 00:39:59,400 böyle gözükür. 509 00:40:00,760 --> 00:40:01,680 Gidelim. 510 00:40:15,200 --> 00:40:19,720 DEPO 1 - SALTHOUSE TERSANESİ 511 00:40:28,600 --> 00:40:31,560 Haydn Stagg adında bir beyefendiyle görüşeceğiz. 512 00:40:33,360 --> 00:40:34,480 Beyefendi mi? 513 00:40:36,560 --> 00:40:37,640 Bay Stagg mi? 514 00:40:41,080 --> 00:40:42,280 Alçak herifin teki. 515 00:40:43,920 --> 00:40:45,440 Lazım olduğunda tüyer. 516 00:40:49,480 --> 00:40:50,520 Kime lazım ki? 517 00:40:51,080 --> 00:40:52,000 Bize. 518 00:40:53,520 --> 00:40:54,560 Şimdi nerede? 519 00:40:57,200 --> 00:40:59,320 En son gördüğümde 520 00:40:59,400 --> 00:41:01,760 Maria diye bir kadınla içli dışlıydı. 521 00:41:06,160 --> 00:41:09,640 Geleneklere veya centilmenlik kurallarına uyacak vakit yok 522 00:41:09,720 --> 00:41:12,040 çünkü Peaky Blinders usulünce 523 00:41:12,680 --> 00:41:16,720 hiçbir kurşununu harcamadan görevden dönen bir adam 524 00:41:17,400 --> 00:41:18,560 cezasını çeker. 525 00:41:20,120 --> 00:41:21,600 Adım Haydn Stagg. 526 00:41:22,480 --> 00:41:25,440 Birmingham'dan gelip beni arayan birileri varmış. 527 00:41:26,760 --> 00:41:29,760 Muz deposunda çocuklarla futbol oynuyordum. 528 00:41:38,440 --> 00:41:41,280 Galiba siz beyler buraya top oynamaya gelmediniz. 529 00:41:42,920 --> 00:41:43,800 Hayır. 530 00:41:45,040 --> 00:41:46,880 Başka bir iş için buradayız. 531 00:41:48,640 --> 00:41:51,000 Buna "Kara Yıldız" işi diyebiliriz. 532 00:41:51,080 --> 00:41:52,520 Kara Yıldız bir bar mıydı? 533 00:41:53,800 --> 00:41:54,760 Kara Yıldız… 534 00:41:55,760 --> 00:41:57,600 Tabii, Kara Yıldız bir bar. 535 00:41:59,120 --> 00:42:01,280 İçki içeceğin son bar olacak. 536 00:42:02,000 --> 00:42:06,240 Peaky Blinders seni Kara Yıldız'a götürsün ve tüm dertlerin sona ersin. 537 00:42:08,880 --> 00:42:10,960 Ama senin içtiğin barın adı 538 00:42:12,600 --> 00:42:14,200 Dolphin, değil mi? 539 00:42:15,720 --> 00:42:18,160 Her gece oradasın. 540 00:42:20,320 --> 00:42:21,480 İçmek için değil. 541 00:42:22,440 --> 00:42:25,120 O günün kazancını bir güzel ezmek için. 542 00:42:28,400 --> 00:42:29,760 Orada bir kadın da var. 543 00:42:31,960 --> 00:42:35,960 "Afyonum var!" diye bağırırmış. 544 00:42:39,160 --> 00:42:40,200 Oturun çocuklar. 545 00:42:45,360 --> 00:42:49,000 Kral kellesini feda ederse konu kapanırmış. 546 00:42:50,800 --> 00:42:53,600 Shelby Limitet Şirketi'nden çalıyorsun. 547 00:42:55,240 --> 00:42:57,480 Peaky Blinders'tan çalıyorsun birader. 548 00:43:01,640 --> 00:43:02,560 O nedenle… 549 00:43:05,440 --> 00:43:06,560 …senin cezan 550 00:43:08,280 --> 00:43:11,120 Kara Yıldız barını ziyaret etmek olacak. 551 00:43:17,040 --> 00:43:19,720 Ama içimden merhametli olmak 552 00:43:21,600 --> 00:43:23,080 geldiği için 553 00:43:23,880 --> 00:43:26,240 cezan hafifletildi. 554 00:43:27,800 --> 00:43:30,120 Tanrı'ya şükürler olsun! 555 00:43:31,480 --> 00:43:33,000 Bir de güzel Ada'mıza. 556 00:43:37,000 --> 00:43:37,920 Bunun yerine… 557 00:43:40,280 --> 00:43:43,000 Bay Haydn Stagg, yalnızca dayak yiyeceksin. 558 00:43:46,440 --> 00:43:48,120 Bu dayağı yemeden önce… 559 00:43:50,440 --> 00:43:51,960 Arthur Shelby miydi? 560 00:43:53,880 --> 00:43:57,800 Yoldaş, ceketinin altında esas gerçek saklı. 561 00:43:58,400 --> 00:44:00,040 Kollarındaki izler. 562 00:44:01,200 --> 00:44:02,400 Evet. 563 00:44:02,480 --> 00:44:04,480 Yaptıklarını duymayan kalmadı. 564 00:44:05,400 --> 00:44:07,760 Eskiden dimdik yürürdün, 565 00:44:08,480 --> 00:44:09,640 şimdi baston şart oldu. 566 00:44:09,720 --> 00:44:11,520 Şu işi bitirelim Arthur. 567 00:44:13,480 --> 00:44:16,520 Beni de Fransa'da verdikleri morfin fena vurdu. 568 00:44:17,080 --> 00:44:18,640 Vazgeçemez oldum Arthur. 569 00:44:20,480 --> 00:44:24,040 1924'de gözümü bir açtım, savaş bitmişti. 570 00:44:25,880 --> 00:44:29,280 Hemen ötede onunla dolu bir depo var. 571 00:44:29,800 --> 00:44:31,400 Çocukların futbol oynadığı yerde. 572 00:44:32,240 --> 00:44:34,840 Ondan çalıyorlar, yerlerde yatıp gülüşüyorlar. 573 00:44:34,920 --> 00:44:36,440 Kafalar bir milyon. 574 00:44:39,880 --> 00:44:41,440 Ama ben güçlüyüm yoldaş. 575 00:44:41,520 --> 00:44:44,080 Arthur, yapalım gitsin. 576 00:44:46,720 --> 00:44:47,560 Yalancı. 577 00:44:47,640 --> 00:44:49,120 Dayak yiyecek olan benim. 578 00:44:49,800 --> 00:44:53,000 Ama esas senin için üzülüyorum Bay Shelby 579 00:44:53,080 --> 00:44:57,440 çünkü sen günün her saati dayak yiyorsun. 580 00:44:57,520 --> 00:45:01,800 Kendi kanın bile sana ihanet ediyor, sulandırmasan olmuyor. 581 00:45:03,520 --> 00:45:06,000 Kanın akıp gitsin ve sana huzur versin diye 582 00:45:06,080 --> 00:45:09,360 bazen koluna bir kapı açmak istiyorsun. 583 00:45:09,840 --> 00:45:10,680 Tabii. 584 00:45:11,840 --> 00:45:13,040 Siktir git lan! 585 00:45:14,160 --> 00:45:16,440 Bir zamanlar tıpkı senin gibiydim Arthur. 586 00:45:19,960 --> 00:45:21,560 Yapacaksanız yapın. 587 00:45:22,720 --> 00:45:25,000 Ama bana bakarken olabileceğin kişiyi gör. 588 00:45:28,520 --> 00:45:30,080 İsa'yı denedin, değil mi? 589 00:45:30,600 --> 00:45:33,280 Sana şöyle bir bakıp kafasını salladı. 590 00:45:34,080 --> 00:45:35,360 Sevdiklerini. 591 00:45:36,800 --> 00:45:37,800 Eşini. 592 00:45:38,320 --> 00:45:39,200 Çocuklarını. 593 00:45:44,360 --> 00:45:48,000 Ne İsa ne eşin ne de çocukların seni kurtarabilir. 594 00:45:49,880 --> 00:45:53,040 Kurtuluşu sadece kendinde bulursun Arthur Shelby. 595 00:45:54,320 --> 00:45:55,440 Sadece kendinde. 596 00:45:56,520 --> 00:45:58,080 Günleri sayma. 597 00:45:58,640 --> 00:45:59,560 Çare etmez. 598 00:46:00,320 --> 00:46:03,320 Yüze ulaşırsın ve bir uyanırsın yine başa dönmüşsündür. 599 00:46:06,920 --> 00:46:08,600 Küçük dağları sen yaratma. 600 00:46:10,360 --> 00:46:11,960 Dümdüz bir ovada yürür gibi. 601 00:46:13,320 --> 00:46:16,840 Her adımını usulca at. 602 00:46:19,200 --> 00:46:22,080 Arthur, emri ver de şu işi halledeyim artık! 603 00:46:26,120 --> 00:46:29,600 O senin bastonun Arthur. Ona emri ver. 604 00:46:34,960 --> 00:46:37,680 Arthur, sana bir daha sormayacağım! 605 00:46:37,760 --> 00:46:39,560 Isiah, onu rahat bırakın. 606 00:46:39,640 --> 00:46:41,160 Hayır. Hayatta olmaz. 607 00:46:42,160 --> 00:46:44,480 Sana geri çekilmeni söylüyorum! 608 00:47:01,280 --> 00:47:04,600 Yeter, gidelim. Hadi. Hepiniz yürüyün. 609 00:47:04,680 --> 00:47:06,560 Yürüyün! 610 00:47:43,600 --> 00:47:44,800 Çingene mezarlığı. 611 00:47:45,280 --> 00:47:46,760 İşaretleri unutmamışsın. 612 00:47:48,400 --> 00:47:50,760 Buradan öteye at gidemez, yürümeliyiz. 613 00:47:59,240 --> 00:48:00,960 Kimin mezarı olduğunu söyle. 614 00:48:01,040 --> 00:48:02,040 Göreceksin. 615 00:48:02,960 --> 00:48:04,280 Kim bilir ne göreceksin? 616 00:48:07,320 --> 00:48:09,120 John'un mezarına gidiyor musun? 617 00:48:09,200 --> 00:48:10,600 İşler sarpa sardığında. 618 00:48:10,680 --> 00:48:11,880 Ne sarpa sardığında? 619 00:48:13,200 --> 00:48:15,080 Kötü şeyler yaptım Esme. 620 00:48:16,040 --> 00:48:18,160 Cezalandırıldığını mı düşünüyorsun? 621 00:48:18,880 --> 00:48:20,600 Onları telafi etmeliyim. 622 00:48:20,680 --> 00:48:23,680 Sana okunan tüm lanetleri savuşturmak istiyorsun. 623 00:48:23,760 --> 00:48:25,440 İşin çok demektir. 624 00:48:25,520 --> 00:48:28,760 -Benim sana lanetim de var. -John'u daha iyi korumalıydım. 625 00:48:28,840 --> 00:48:31,880 Bu kutsal yerde ruhlar iyi yürekliliğini umursar mı? 626 00:48:31,960 --> 00:48:35,520 İster inan ister inanma, iyi yürekliliği yeni keşfediyorum. 627 00:48:35,600 --> 00:48:37,280 Çocuklarımdan öğreniyorum. 628 00:48:38,920 --> 00:48:42,000 -Aklını kaybetmiş olabilir misin? -Uzun süre önce. 629 00:48:42,520 --> 00:48:44,080 Sadece kutusu kaldı. 630 00:48:44,920 --> 00:48:46,280 Niye buradasın, biliyorum. 631 00:48:46,920 --> 00:48:48,280 Acelem var Esme. 632 00:48:48,360 --> 00:48:50,280 Ölümle anlaşma yapabilir misin? 633 00:48:50,960 --> 00:48:53,280 Bunu yapabileceğin en uygun yere yaklaştık. 634 00:48:53,360 --> 00:48:58,000 Köy kayboldu. Kilise yıkıldı. Mezarlığı kullanan sadece biz kaldık. 635 00:48:59,840 --> 00:49:01,200 Safiri hatırlıyor musun? 636 00:49:03,360 --> 00:49:06,040 Bethany Barwell diye bir kadına safir vermiştin. 637 00:49:06,520 --> 00:49:07,720 On yıl önce. 638 00:49:07,800 --> 00:49:09,800 Taşı kampına götürdü. 639 00:49:09,880 --> 00:49:12,120 Onu uyardım ama yine de götürdü. 640 00:49:12,600 --> 00:49:16,600 Safiri kız kardeşi Evadne Barwell'e verdi. 641 00:49:16,680 --> 00:49:19,440 Evadne taşı kızının boynuna astı. 642 00:49:19,960 --> 00:49:20,960 Küçük bir kız. 643 00:49:23,320 --> 00:49:25,640 Kız hemen öksürmeye başladı. 644 00:49:27,600 --> 00:49:28,720 O gece öldü. 645 00:49:29,680 --> 00:49:30,840 Yedi yaşındaydı. 646 00:49:38,600 --> 00:49:40,480 Safiri nehre atmışlar. 647 00:49:41,560 --> 00:49:43,360 Onu aramaya giden hiç olmadı. 648 00:49:45,920 --> 00:49:48,640 Bence o kızın annesi seni lanetlemiştir. 649 00:49:49,640 --> 00:49:51,160 Sadece kadınlar lanetleyebilir. 650 00:49:53,120 --> 00:49:55,640 Kızının yedi yaşına gelmesini beklemiştir. 651 00:49:55,720 --> 00:49:56,880 CONNIE BARWELL - YEDİ YAŞINDA LANETLİ BİR TAŞTAN ÖLDÜ. UNUTULMADI. 652 00:49:56,960 --> 00:49:58,320 O hissi anlaman için. 653 00:50:09,480 --> 00:50:11,240 -Viskin var mı? -Yok. 654 00:50:27,800 --> 00:50:28,720 Tommy. 655 00:50:29,600 --> 00:50:33,040 Belki de tedavi işe yarar ve kızın yaşar. 656 00:50:35,160 --> 00:50:36,080 Bilim işte. 657 00:50:37,240 --> 00:50:39,640 Bugünlerde bilim hep üstün geliyor. 658 00:50:40,200 --> 00:50:41,520 Meleklere karşı bile. 659 00:50:46,880 --> 00:50:48,440 İstersen gidebilirim. 660 00:50:49,560 --> 00:50:51,280 Atın dönüş yolunu bilir. 661 00:50:52,360 --> 00:50:55,680 Ama sana gösterdiğim şeyin bir karşılığı olmalı. 662 00:50:55,760 --> 00:50:59,760 Nezaket namına. İmparatorluk Nişanlı Bay Shelby için devede kulak. 663 00:51:01,160 --> 00:51:02,080 Onu bulacağım. 664 00:51:02,680 --> 00:51:04,960 Bu kahrolası Evadne Barwell'i bulacağım. 665 00:51:05,040 --> 00:51:06,480 Onu bulacağım lan. 666 00:51:06,560 --> 00:51:08,600 Laneti kaldırması için para vereceğim. 667 00:51:08,680 --> 00:51:10,680 Beni bulunmak istediğim için buldun. 668 00:51:10,760 --> 00:51:12,600 Barwell'ller deniz kıyısında gezer. 669 00:51:12,680 --> 00:51:14,920 On bin sterlin vereceğim. Ne isterse. 670 00:51:15,000 --> 00:51:16,440 Haber sal Esme. 671 00:51:16,520 --> 00:51:19,160 İkimiz de haber salalım. Onu bulacağım. 672 00:51:19,240 --> 00:51:20,920 Bu harap tahta haç yerine… 673 00:51:21,000 --> 00:51:21,840 Tommy! 674 00:51:21,920 --> 00:51:24,840 …bu kız için bir anıt dikeceğim. 675 00:51:24,920 --> 00:51:26,200 Annesi boyutunu söyler. 676 00:51:26,280 --> 00:51:29,000 Nelson Sütunu kadar büyük olabilir. 677 00:51:29,080 --> 00:51:31,320 Hem bu hem de on bin sterlin. 678 00:51:31,400 --> 00:51:32,800 Parayla çözeceğim. 679 00:51:32,880 --> 00:51:34,600 Bugün aramaya başlarım. 680 00:51:34,680 --> 00:51:36,120 Ruby iyileşecek! 681 00:51:37,360 --> 00:51:38,680 İyileşecek! 682 00:51:39,360 --> 00:51:41,800 Yaptığım hataları telafi edeceğim. 683 00:51:42,360 --> 00:51:45,040 Viski içmediğim için ruhları duyabiliyorum, 684 00:51:45,120 --> 00:51:47,320 telafi edersem Ruby iyileşecekmiş. 685 00:51:47,400 --> 00:51:48,480 Karşılığı bu. 686 00:51:48,560 --> 00:51:51,520 Sana yardım ederim Thomas. Karşılığını verirsen. 687 00:51:51,600 --> 00:51:53,560 Ödeme yap, onu bulmanı sağlayayım. 688 00:51:53,640 --> 00:51:56,080 -Ödemeni yaparım. -Ama para istemiyorum. 689 00:51:56,160 --> 00:51:58,600 Gazete okumuyorum ama ekonomi sallantıda. 690 00:51:58,680 --> 00:52:01,040 Kesin bir şey yok, paranın değeri düşüyor. 691 00:52:01,120 --> 00:52:03,040 Para yerine altın ver. 692 00:52:03,840 --> 00:52:05,880 Altın. Tamam, altın veririm. 693 00:52:05,960 --> 00:52:08,400 Belirsiz zamanlarda altın hep kesindir. 694 00:52:08,960 --> 00:52:10,040 Altın veririm. 695 00:52:10,720 --> 00:52:14,600 Sen de bu kadını bulmama yardım et, kızımın canını bağışlasın. 696 00:52:34,440 --> 00:52:36,400 -Lizzie! -Sen neredeydin ulan? 697 00:52:37,720 --> 00:52:38,840 Neredeydin? 698 00:52:39,600 --> 00:52:41,080 Hangi cehenneme kayboldun? 699 00:52:46,400 --> 00:52:47,560 Öldü Tommy. 700 00:52:52,080 --> 00:52:53,000 O öldü. 701 00:52:55,400 --> 00:52:57,480 Az önce. Saat 5,17'de. 702 00:53:02,040 --> 00:53:03,800 Yakında bile değildin. 703 00:53:05,000 --> 00:53:07,440 Değil mi? 704 00:53:19,600 --> 00:53:22,680 Öncesinde buradaydı, sonra da göçüp gitti. 705 00:53:22,760 --> 00:53:25,000 Onu ölüleri koydukları yere aldılar. 706 00:53:27,920 --> 00:53:29,640 Ölülerin yanına koydular. 707 00:53:40,640 --> 00:53:42,680 Az önce seni soruyordu. 708 00:53:44,160 --> 00:53:45,160 Sonra öldü… 709 00:53:47,120 --> 00:53:48,240 5,17'de. 710 00:53:58,640 --> 00:54:00,120 Onu sevdiğini söyledim. 711 00:54:02,920 --> 00:54:04,600 Senin için veda öpücüğü verdim. 712 00:55:11,160 --> 00:55:16,160 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata