1 00:00:14,200 --> 00:00:17,160 Jack dit encore quelques semaines et vous serez libre. 2 00:00:17,200 --> 00:00:19,400 Des histoires sur vous remontent le canal. 3 00:00:19,440 --> 00:00:22,720 Une fois que vous marchiez bien seul, maintenant vous avez besoin d'un bâton. 4 00:00:22,760 --> 00:00:24,840 Tu restes propre pendant deux semaines, 5 00:00:24,880 --> 00:00:26,520 J'écrirai une autre lettre à Linda. 6 00:00:26,560 --> 00:00:28,720 Avez-vous récemment subi des crises? 7 00:00:28,760 --> 00:00:31,560 C'est Tuberculoma, j'ai peur qu'il soit inopérable. 8 00:00:39,320 --> 00:00:43,560 MUSIQUE : Lawman par Girl Band 9 00:01:54,280 --> 00:01:55,920 Monsieur Sheby. 10 00:01:55,960 --> 00:01:58,320 Je n'ai donné de l'opium qu'à ton frère 11 00:01:58,360 --> 00:02:00,080 parce qu'il me donne beaucoup de mal. 12 00:02:00,120 --> 00:02:01,800 Il a attaqué ma femme. 13 00:02:09,560 --> 00:02:12,440 Je voudrais un pot de thé vert, s'il vous plaît. 14 00:02:24,120 --> 00:02:26,360 Il m'a fallu dix ans pour bâtir cette entreprise. 15 00:02:26,400 --> 00:02:29,160 Vos affaires seront en sécurité, si vous faites ce que je dis. 16 00:02:32,960 --> 00:02:35,040 Combien d'opium avez-vous dans votre cave ? 17 00:02:36,600 --> 00:02:38,680 Cinq livres. 18 00:02:38,720 --> 00:02:40,120 Apportez-le-moi. 19 00:02:41,720 --> 00:02:44,280 Quatre minutes contre la montre. 20 00:03:16,120 --> 00:03:18,080 En tant que député... 21 00:03:20,600 --> 00:03:23,320 ..pour cette circonscription... 22 00:03:23,360 --> 00:03:25,840 ..il est de mon devoir d'assumer la responsabilité du bien-être 23 00:03:25,880 --> 00:03:28,440 de mes électeurs. M. Shelby, le temps presse toujours. 24 00:03:28,480 --> 00:03:32,600 La consommation d'opium est très préjudiciable à la santé. 25 00:03:32,640 --> 00:03:34,720 Les femmes le donnent à leurs enfants pour qu'ils puissent partir 26 00:03:34,760 --> 00:03:37,240 sans surveillance pendant qu'ils travaillent dans les usines. 27 00:03:37,280 --> 00:03:39,880 Les hommes perdent leur emploi lorsqu'ils deviennent dépendants. 28 00:03:41,760 --> 00:03:44,360 Désormais, vous vendrez 29 00:03:44,400 --> 00:03:48,000 que des cigarettes, des gâteaux et du thé. 30 00:03:49,280 --> 00:03:51,920 Si j'apprends que vous revendez de l'opium, 31 00:03:51,960 --> 00:03:54,800 le temps s'écoulera en effet très vite pour vous. Comprenez vous? 32 00:03:54,840 --> 00:03:57,440 Oui, je comprends, je vais arrêter. 33 00:03:57,480 --> 00:03:59,480 M. Shelby, le temps presse toujours. 34 00:04:06,280 --> 00:04:08,920 S'il vous plaît, dites... 35 00:04:08,960 --> 00:04:12,520 ..vos fournisseurs et vos clients... 36 00:04:12,560 --> 00:04:14,720 ..que dorénavant... 37 00:04:14,760 --> 00:04:17,880 ...il n'y aura plus d'opium... 38 00:04:17,920 --> 00:04:22,360 ..à Small Heath ou à Bordesley. 39 00:04:22,400 --> 00:04:24,080 Merci pour le thé. 40 00:04:51,920 --> 00:04:54,720 LA BOMBE EXPLOSE 41 00:05:02,120 --> 00:05:03,800 Vous pouvez les laisser passer maintenant. 42 00:05:03,840 --> 00:05:05,600 Oui, monsieur, M. Shelby. 43 00:05:07,600 --> 00:05:11,120 Dites aux propriétaires de pubs et de cafés de Montague Street... 44 00:05:11,160 --> 00:05:13,240 ..s'il y a d'autres échanges de poudre, 45 00:05:13,280 --> 00:05:15,080 il n'y aura plus de rue Montague. 46 00:05:15,120 --> 00:05:17,280 Je le ferai démolir et le remplacer par des appartements. 47 00:05:17,320 --> 00:05:20,080 Par ordre du conseil du district urbain de Birmingham . 48 00:05:34,640 --> 00:05:37,360 Désolé, je suis en retard, ils ont fermé Montague Street. 49 00:05:37,400 --> 00:05:39,760 Il y a une explosion de gaz ou... 50 00:05:44,600 --> 00:05:46,600 À droite. Eh bien, ce serait bien si une seule chose 51 00:05:46,640 --> 00:05:49,200 pouvait arriver à Birmingham, ce n'était pas de notre faute. 52 00:05:53,880 --> 00:05:57,160 Je vous ai tous réunis ici aujourd'hui parce qu'il y a des nouvelles 53 00:05:57,200 --> 00:05:59,440 et cela intéresse toute la famille. 54 00:06:00,760 --> 00:06:02,520 D'abord, 55 00:06:02,560 --> 00:06:05,720 Je souhaite la bienvenue au nouveau de Finn 56 00:06:05,760 --> 00:06:08,080 épouse Mary à la famille. 57 00:06:09,760 --> 00:06:14,160 À droite. Eh bien, je suis très content de m'être traîné hors du lit pour ça. 58 00:06:14,200 --> 00:06:15,960 Il y a... 59 00:06:16,000 --> 00:06:17,840 ..one plus d'affaires. 60 00:06:17,880 --> 00:06:18,960 Johnny. 61 00:06:19,000 --> 00:06:20,520 À M. 62 00:06:21,760 --> 00:06:24,440 Allez, allez, dépêche-toi. 63 00:06:31,080 --> 00:06:33,960 Tout le monde... 64 00:06:34,000 --> 00:06:37,120 ..c'est ici Erasmus. 65 00:06:37,160 --> 00:06:39,440 Personne ne m'appelle ainsi. 66 00:06:39,480 --> 00:06:42,440 Ils l'appellent Duc. 67 00:06:43,880 --> 00:06:47,920 Il y a 20 ans, à la foire aux chevaux d'Appleby... 68 00:06:47,960 --> 00:06:49,320 ..J'ai rencontré une fille. 69 00:06:49,360 --> 00:06:51,360 Nous avons partagé l'ombre d'un noisetier. 70 00:06:52,440 --> 00:06:55,440 Neuf mois plus tard, ce garçon est né. 71 00:06:58,360 --> 00:07:00,560 C'est mon fils. 72 00:07:00,600 --> 00:07:03,000 Sa mère est morte sur la route. 73 00:07:03,040 --> 00:07:05,360 Jusqu'à présent, je n'ai jamais essayé de le retrouver. 74 00:07:05,400 --> 00:07:09,440 Mais j'essaie de voir la vie d'une manière différente. 75 00:07:11,480 --> 00:07:14,560 Un enfant est une chose précieuse. 76 00:07:15,960 --> 00:07:17,320 Alors je l'amène... 77 00:07:17,360 --> 00:07:19,720 Dans la putain de famille en un claquement de doigts. 78 00:07:19,760 --> 00:07:23,000 Non, je le ramène au bercail. 79 00:07:23,040 --> 00:07:26,360 Il devra gagner l'adhésion de la famille. 80 00:07:26,400 --> 00:07:28,680 Pour le moment, bienvenue, fiston. Vous avez un siège. 81 00:07:28,720 --> 00:07:30,480 Allez, asseyez-vous ici. 82 00:07:36,920 --> 00:07:39,520 Il y a des erreurs que j'ai commises... 83 00:07:39,560 --> 00:07:42,040 ..que je ne pourrai jamais aborder... 84 00:07:42,080 --> 00:07:43,400 ..et certains je peux. 85 00:07:44,480 --> 00:07:46,280 Certaines blessures que je peux essayer de guérir. 86 00:07:46,320 --> 00:07:48,520 Et de nouvelles blessures que vous pouvez ouvrir. 87 00:07:50,040 --> 00:07:51,240 En tous cas... 88 00:07:52,440 --> 00:07:54,600 ..c'est l'affaire du jour. 89 00:07:54,640 --> 00:07:56,640 Est-il trop tôt pour le whisky ? 90 00:08:03,720 --> 00:08:05,840 Voilà. 91 00:08:05,880 --> 00:08:08,360 Petit-déjeuner Shelby pour toi, fiston. 92 00:08:08,400 --> 00:08:10,440 Je ne bois pas. 93 00:08:10,480 --> 00:08:12,160 Et je ne suis pas une Shelby, d'accord ? 94 00:08:12,200 --> 00:08:14,560 Je suis Duc. 95 00:08:14,600 --> 00:08:15,960 Ouh, hou, hou, hou. 96 00:08:16,000 --> 00:08:17,480 Tu es une putain de Shelby, d'accord, 97 00:08:17,520 --> 00:08:19,680 ne t'inquiète pas pour ça. 98 00:08:19,720 --> 00:08:22,520 Mm, je pense que nous aurons besoin de Curly 99 00:08:22,560 --> 00:08:25,080 et une corde solide pour casser celui-ci , Tom. 100 00:08:25,120 --> 00:08:27,200 Arthur, ouvre la boutique, 101 00:08:27,240 --> 00:08:30,120 mettre le gamin ici sur le tableau noir, écrire les cotes. 102 00:08:30,160 --> 00:08:32,640 Je ne peux pas écrire. 103 00:08:32,680 --> 00:08:35,200 Mettez l'enfant sur le tableau noir en essuyant la craie. 104 00:08:38,200 --> 00:08:39,960 Allez, fils. 105 00:08:40,000 --> 00:08:41,720 Viens donc. 106 00:08:59,520 --> 00:09:02,560 Lizzie, allez. 107 00:09:08,920 --> 00:09:11,240 Mon père était le duc du rivage saxon. 108 00:09:11,280 --> 00:09:13,080 Ma mère était une reine rom. 109 00:09:13,120 --> 00:09:15,760 Qui t'a dit ça, ta mère ? 110 00:09:15,800 --> 00:09:18,360 Je ne permets pas aux gens de parler de ma mère. 111 00:09:20,800 --> 00:09:22,440 Bien pour vous. 112 00:09:22,480 --> 00:09:25,160 Alors allons-y, tu ne sais pas lire, 113 00:09:25,200 --> 00:09:27,560 tu ne sais pas écrire, il n'y a rien de mal à ça. 114 00:09:27,600 --> 00:09:30,000 Qu'est-ce que tu peux faire, hein ? 115 00:09:30,040 --> 00:09:31,880 Je peux dire l'heure. 116 00:09:31,920 --> 00:09:33,280 Vous pouvez dire l'heure. 117 00:09:33,320 --> 00:09:35,480 Ici, il sait lire l'heure. 118 00:09:35,520 --> 00:09:37,080 C'est pas si malin. 119 00:09:38,360 --> 00:09:40,800 C'est bien plus que ce que tu peux faire. 120 00:09:43,280 --> 00:09:45,480 Qu'est-ce que tu viens de me dire ? 121 00:09:46,600 --> 00:09:48,640 Quelle heure est-il, M. Shelby ? 122 00:09:52,440 --> 00:09:54,120 C'est ce que je peux faire. 123 00:09:54,160 --> 00:09:57,160 Petit bâtard. 124 00:09:58,440 --> 00:10:00,680 Tenez, gardez-le. 125 00:10:00,720 --> 00:10:02,880 Vous empêcher d'être en retard dans le futur. 126 00:10:30,600 --> 00:10:33,880 Y a-t-il du pardon dans votre cœur pour Arthur Shelby ? 127 00:10:35,160 --> 00:10:36,680 Non. 128 00:10:39,880 --> 00:10:42,280 Mais peut-être qu'il y aura le pardon de Dieu. 129 00:10:44,840 --> 00:10:47,280 Et vous ferez l'œuvre de Dieu ? 130 00:10:47,320 --> 00:10:50,160 Dieu s'intéresse aussi à toi , Tommy. 131 00:10:50,200 --> 00:10:54,240 Et Dieu sera avec vous tout au long de votre cheminement. 132 00:10:57,600 --> 00:10:59,800 Il n'aura peut-être pas besoin de faire beaucoup de démarches. 133 00:11:13,920 --> 00:11:15,320 Dis-moi ça, Linda... 134 00:11:17,120 --> 00:11:20,400 ..est-ce que Dieu s'intéresse à moi... 135 00:11:20,440 --> 00:11:22,160 ..ou dans mon argent? 136 00:11:26,760 --> 00:11:28,800 Je crois que vous dirigez une fondation 137 00:11:28,840 --> 00:11:32,120 et que votre fondation a de nombreuses missions à travers le monde 138 00:11:32,160 --> 00:11:34,200 mais en ces temps de crise financière, 139 00:11:34,240 --> 00:11:36,200 le financement est difficile à trouver. 140 00:11:36,240 --> 00:11:40,040 Alors peut-être que le plan de votre Dieu est pratique. 141 00:11:40,080 --> 00:11:43,440 Il aimerait peut-être que je fasse un don 142 00:11:43,480 --> 00:11:45,400 à votre fondation 143 00:11:45,440 --> 00:11:48,800 et en retour, il aimerait que tu sois 144 00:11:48,840 --> 00:11:52,320 pour aider mon frère sur son chemin vers la rédemption. 145 00:11:52,360 --> 00:11:54,680 Maintenant, je sais que dans un lieu de culte comme celui-ci, 146 00:11:54,720 --> 00:11:56,920 vous ne demanderiez jamais combien. 147 00:11:56,960 --> 00:11:59,480 Alors je vais vous le dire clairement. 148 00:11:59,520 --> 00:12:02,840 J'écrirai à votre fondation un chèque de 10 000 £... 149 00:12:02,880 --> 00:12:05,200 Louez le Seigneur. 150 00:12:05,240 --> 00:12:08,000 ..si vous acceptez de regarder gentiment Arthur et de l'aider. 151 00:12:11,040 --> 00:12:15,800 Je dois m'occuper de tout le monde dans la famille. 152 00:12:15,840 --> 00:12:17,520 Avons-nous un accord? 153 00:12:20,480 --> 00:12:24,480 Votre argent sera dépensé pour faire le bien dans le monde entier. 154 00:12:24,520 --> 00:12:26,600 Et une mission portera votre nom. 155 00:12:29,880 --> 00:12:32,480 Mais je suis seulement d'accord pour l'aider ... 156 00:12:32,520 --> 00:12:34,560 ..pas dormir avec lui. 157 00:12:34,600 --> 00:12:36,840 Non. 158 00:12:36,880 --> 00:12:39,720 Maintenant, j'imagine la négociation pour cette faveur particulière 159 00:12:39,760 --> 00:12:42,040 prendrait un temps considérable... 160 00:12:43,560 --> 00:12:45,480 ..et j'ai un rendez-vous. 161 00:12:47,080 --> 00:12:48,840 Dieu vous protège. 162 00:13:11,520 --> 00:13:14,240 Toutes mes excuses pour le malentendu initial . 163 00:13:15,880 --> 00:13:18,080 Mon frère s'en est occupé. 164 00:13:24,240 --> 00:13:26,240 Pour le soin que vous avez pris. 165 00:13:27,920 --> 00:13:30,680 Même si j'ai succombé à la tentation. 166 00:13:30,720 --> 00:13:33,520 Une partie de la raison pour laquelle mon frère est de retour pour s'en occuper, 167 00:13:33,560 --> 00:13:36,360 dépend de toi, tu lui as parlé. 168 00:13:36,400 --> 00:13:37,800 En tant que camarade. 169 00:13:37,840 --> 00:13:39,640 La raclée vous est toujours due. 170 00:13:39,680 --> 00:13:41,200 Faites-vous toujours ce genre de travail 171 00:13:41,240 --> 00:13:42,720 vous-même, Thomas Shelby, député ? 172 00:13:44,080 --> 00:13:47,800 M. Stagg, vous voyez, je peux utiliser des hommes comme vous. 173 00:13:50,280 --> 00:13:53,160 J'ai des amis qui ont besoin d'armes. 174 00:13:54,680 --> 00:13:56,440 Bientôt, il y aura une expédition 175 00:13:56,480 --> 00:14:01,200 de mitrailleuses Thompson venant ici de Boston. 176 00:14:01,240 --> 00:14:04,240 Et j'ai besoin que vous déchargez et stockiez ces armes. 177 00:14:06,120 --> 00:14:08,560 Il y aura aussi des munitions... 178 00:14:09,920 --> 00:14:11,120 ..comme ça. 179 00:14:12,240 --> 00:14:14,600 Vous avez bonne mine. 180 00:14:14,640 --> 00:14:18,720 Et j'ai besoin que tu prennes mieux soin des armes et des munitions 181 00:14:18,760 --> 00:14:20,360 que vous avez fait de la poudre. 182 00:14:21,600 --> 00:14:22,640 Tu comprends? 183 00:14:23,760 --> 00:14:25,720 Précédemment, 184 00:14:25,760 --> 00:14:30,440 toutes mes importations et exportations passaient par les quais de Belfast. 185 00:14:30,480 --> 00:14:32,120 Maintenant, nous avons affaire à Boston... 186 00:14:34,840 --> 00:14:38,840 ..J'envisage de déplacer ma ligne d'approvisionnement vers Liverpool. 187 00:14:40,040 --> 00:14:41,480 Vous serez un homme très riche. 188 00:14:45,400 --> 00:14:47,400 Ne dis-tu jamais merci ? 189 00:15:05,280 --> 00:15:06,600 Merci. 190 00:15:11,640 --> 00:15:13,320 C'est pour ça que vous le faites, M. Shelby ? 191 00:15:15,120 --> 00:15:17,400 C'est pour ça que tu continues tout ça ? 192 00:15:17,440 --> 00:15:19,480 Pour que les gens disent merci ? 193 00:15:21,000 --> 00:15:23,120 Tu pourrais fermer tout ça. 194 00:15:23,160 --> 00:15:25,520 Vous pourriez laisser le sport derrière vous. 195 00:15:25,560 --> 00:15:28,960 Vous pourriez vivre comme un mortel ordinaire. 196 00:15:29,000 --> 00:15:31,400 Sur ta pierre tombale - 197 00:15:31,440 --> 00:15:33,000 "un mortel ordinaire". 198 00:15:34,840 --> 00:15:36,440 Mais plutôt, 199 00:15:36,480 --> 00:15:39,960 vous continuez à collecter des "s'il vous plaît" et des "merci" 200 00:15:40,000 --> 00:15:43,120 et "désolé" et "pardonnez-moi, M. Shelby". 201 00:15:45,000 --> 00:15:46,360 C'est tout pour ça ? 202 00:15:49,200 --> 00:15:50,280 Tu veux savoir? 203 00:15:51,680 --> 00:15:53,360 Vous voulez savoir pourquoi j'ai continué... 204 00:15:54,920 --> 00:15:56,520 ..toutes ces années? 205 00:15:57,960 --> 00:15:59,320 C'est pour que je puisse faire ça. 206 00:16:04,160 --> 00:16:05,840 Et puis... 207 00:16:06,920 --> 00:16:08,280 ..faites ça. 208 00:16:12,760 --> 00:16:14,160 Sens le? 209 00:16:16,000 --> 00:16:17,280 Je le sens. 210 00:16:19,880 --> 00:16:21,560 Junk ne se rapproche même pas. 211 00:16:25,960 --> 00:16:27,320 Bientôt, monsieur Stagg... 212 00:16:29,040 --> 00:16:31,320 ..lorsque ma dernière affaire est terminée... 213 00:16:33,960 --> 00:16:35,160 ..Je vais en effet... 214 00:16:36,720 --> 00:16:38,280 ..être un homme mortel ordinaire. 215 00:16:41,560 --> 00:16:42,720 Tu as une bonne journée. 216 00:16:49,800 --> 00:16:53,320 Arthur, on a un problème avec un arbitre. 217 00:16:53,360 --> 00:16:54,840 Il ne prend pas l'argent. 218 00:16:54,880 --> 00:16:56,560 Il est putain de religieux ou quelque chose comme ça. 219 00:16:56,600 --> 00:16:58,320 Jésus Christ. 220 00:17:00,960 --> 00:17:03,560 Avec Tommy absent, tu es responsable du jeu, Arthur, 221 00:17:03,600 --> 00:17:05,600 que ferons-nous? 222 00:17:05,640 --> 00:17:07,880 « Et ils lui dirent ceci : 223 00:17:07,920 --> 00:17:11,560 « afin qu'ils aient quelque accusation à porter contre lui. 224 00:17:11,600 --> 00:17:12,840 Arthur, 225 00:17:12,880 --> 00:17:15,160 cet arbitre, il menace d'aller voir la police. 226 00:17:15,200 --> 00:17:16,280 "Jésus... 227 00:17:17,440 --> 00:17:19,240 "..pencher, 228 00:17:19,280 --> 00:17:22,520 "et d'un doigt, il a écrit par terre..." 229 00:17:22,560 --> 00:17:24,920 Arthur, frère... 230 00:17:26,760 --> 00:17:28,600 ..les gens se moquent de vous. 231 00:17:31,480 --> 00:17:34,880 Alors j'ai juste téléphoné à notre Saint arbitre - encore une fois. 232 00:17:34,920 --> 00:17:37,280 Il m'a essentiellement dit de me faire foutre. 233 00:17:37,320 --> 00:17:38,800 Pas même fondamentalement, en fait, 234 00:17:38,840 --> 00:17:42,120 il m'a littéralement dit de me faire foutre. 235 00:17:42,160 --> 00:17:45,720 Est-ce correct? Alors, savez-vous? 236 00:17:45,760 --> 00:17:47,000 Oh, putain de merde. 237 00:17:47,040 --> 00:17:50,440 Savez-vous ce qu'il a écrit sur le sol ? Hmm? 238 00:17:50,480 --> 00:17:52,200 Non . Le savez-vous ? Non. Vous ne savez pas, n'est-ce pas ? 239 00:17:52,240 --> 00:17:54,680 Non, je ne sais pas. Billy, tu sais ce qu'il a écrit par terre ? 240 00:17:54,720 --> 00:17:56,240 Je... Hum ? 241 00:17:57,160 --> 00:17:59,360 Savez-vous ce que Jésus a écrit sur le sol ? 242 00:17:59,400 --> 00:18:00,800 Il s'est penché, 243 00:18:00,840 --> 00:18:04,040 et d'un doigt, il a écrit sur le putain de sol. 244 00:18:04,080 --> 00:18:06,040 Tu sais? Savez-vous ce qu'il a écrit ? 245 00:18:06,080 --> 00:18:08,320 Allez, Billy. Non. 246 00:18:08,360 --> 00:18:10,240 Arthur, que devons-nous faire ? 247 00:18:11,640 --> 00:18:13,800 Allez me chercher l'arbitre. 248 00:18:13,840 --> 00:18:16,000 Amenez-moi le putain d'arbitre. 249 00:19:25,280 --> 00:19:26,960 Je sais qu'elle est ici avec nous. 250 00:19:29,960 --> 00:19:31,280 Toujours. 251 00:19:37,160 --> 00:19:39,000 Mais encore, c'est juste toi et moi. 252 00:19:47,440 --> 00:19:50,520 Je pensais que ce serait bien si nous étions dans un endroit différent. 253 00:19:53,120 --> 00:19:55,240 Je déteste cette maison maintenant. 254 00:19:55,280 --> 00:19:57,440 J'aimerais pouvoir le faire sauter. 255 00:20:07,840 --> 00:20:10,320 Il fut un temps où on ne disait rien après 256 00:20:10,360 --> 00:20:13,320 parce que nous n'avions rien à dire. 257 00:20:17,480 --> 00:20:19,560 Mais maintenant, nous n'avons plus rien à dire. 258 00:20:24,920 --> 00:20:26,240 Il y a des affaires. 259 00:20:30,040 --> 00:20:31,720 Quelle affaire? 260 00:20:35,480 --> 00:20:36,800 L'Américain. 261 00:20:38,640 --> 00:20:40,200 Il vient à Birmingham. 262 00:20:41,160 --> 00:20:43,160 Il fait escale en route pour Liverpool. 263 00:20:44,560 --> 00:20:46,880 Il reste avec nous demain soir. 264 00:20:46,920 --> 00:20:48,480 Frances sait. 265 00:20:48,520 --> 00:20:49,880 Elle prépare un menu. 266 00:20:53,640 --> 00:20:55,240 Et puis... 267 00:20:56,680 --> 00:20:58,720 ..nous devons faire un geste. 268 00:21:01,840 --> 00:21:03,840 Voulez-vous savoir ce qu'est ce mouvement, Lizzie ? 269 00:21:06,680 --> 00:21:07,760 Non. 270 00:21:10,040 --> 00:21:11,320 Je sais assez. 271 00:21:15,360 --> 00:21:17,200 Votre livre de regrets. 272 00:21:22,000 --> 00:21:24,360 23, 24, 273 00:21:24,400 --> 00:21:26,160 52, 55. 274 00:21:28,480 --> 00:21:30,360 La combinaison du coffre-fort. 275 00:21:34,160 --> 00:21:35,400 Regrets. 276 00:21:36,960 --> 00:21:38,840 Et je suis là-bas. 277 00:21:38,880 --> 00:21:41,040 Je suis sur la liste. 278 00:21:41,080 --> 00:21:44,120 Tout en haut de la liste. 279 00:21:49,800 --> 00:21:50,920 Ouais. 280 00:21:52,160 --> 00:21:53,520 Oui, vous l'êtes. 281 00:21:57,040 --> 00:21:58,800 Je regrette de t'avoir épousée, Lizzie. 282 00:22:02,520 --> 00:22:04,360 Parce que je t'ai fait tellement souffrir. 283 00:22:05,800 --> 00:22:08,920 Je t'ai fait traverser tout ça. Rubis. 284 00:22:11,520 --> 00:22:13,160 Tout ce qui est à venir. 285 00:22:16,680 --> 00:22:17,760 Quand tu m'as épousé, 286 00:22:17,800 --> 00:22:20,280 tu as épousé un homme et tu as épousé une malédiction. 287 00:22:21,440 --> 00:22:22,960 Vous avez partagé mon sort. 288 00:22:26,400 --> 00:22:27,800 C'est mon regret. 289 00:22:32,440 --> 00:22:33,880 Mais sache ceci, Lizzie. 290 00:22:35,560 --> 00:22:37,280 À ce moment, 291 00:22:37,320 --> 00:22:38,760 dans cette chambre... 292 00:22:41,360 --> 00:22:42,640 ..Je vous aime. 293 00:22:50,320 --> 00:22:52,880 On dirait que tu coches une putain de case, 294 00:22:52,920 --> 00:22:55,320 et je ne sais pas ce qu'il y a dans la boîte. 295 00:22:58,760 --> 00:23:02,120 Tu ne m'as jamais laissé entrer. 296 00:23:04,840 --> 00:23:07,080 Même si je connais la combinaison du coffre-fort. 297 00:23:46,560 --> 00:23:48,800 Oh, c'est lui, n'est-ce pas ? 298 00:23:48,840 --> 00:23:52,280 Celui qui aime être putain de difficile, hein ? 299 00:23:52,320 --> 00:23:55,040 Quand je quitte cet endroit, je vais directement à la police. 300 00:23:55,080 --> 00:23:57,480 Vous êtes? Cet homme a pointé une arme sur moi. 301 00:23:57,520 --> 00:23:59,560 Qui, lui là ? Ouais. 302 00:24:01,160 --> 00:24:03,480 Eh bien, téléphonons à la police, hein ? 303 00:24:03,520 --> 00:24:07,880 Ne vous inquiétez pas. Nous allons régler cela pour vous. 304 00:24:07,920 --> 00:24:11,600 Bonjour? Oui, appelez-moi la police. 305 00:24:11,640 --> 00:24:14,160 Rapports d'un homme avec un revolver sur Watery Lane. 306 00:24:15,280 --> 00:24:16,680 Voilà. 307 00:24:16,720 --> 00:24:18,720 Et vous demandez l'inspecteur Moss. 308 00:24:18,760 --> 00:24:23,680 Le surintendant principal Moss. 309 00:24:23,720 --> 00:24:28,600 Il est responsable de Watery Lane et Bordesley Green. 310 00:24:28,640 --> 00:24:30,040 C'est exact. 311 00:24:30,080 --> 00:24:31,280 Et tu vois ça ? 312 00:24:33,920 --> 00:24:36,040 C'est son crédit de pari avec nous. 313 00:24:37,280 --> 00:24:41,120 Il gagne beaucoup d'argent avec les matchs de football. 314 00:24:42,120 --> 00:24:45,840 Parce qu'on lui donne les résultats avant le match. 315 00:24:55,800 --> 00:24:57,760 Samedi après-midi, 316 00:24:57,800 --> 00:25:00,040 tu prends ce sifflet, et tu souffles. 317 00:25:00,080 --> 00:25:01,920 Vous donnez un penalty à Birmingham City 318 00:25:01,960 --> 00:25:03,200 dans la dernière minute. 319 00:25:03,240 --> 00:25:05,680 Le gardien laissera passer le penalty, 320 00:25:05,720 --> 00:25:08,560 et Birmingham City gagnera 1-0. 321 00:25:08,600 --> 00:25:10,080 Tout ce que tu as à faire c'est... 322 00:25:10,120 --> 00:25:11,960 IL SE RACLE LA GORGE 323 00:25:12,000 --> 00:25:14,040 COUPS DE SIFFLET 324 00:25:14,080 --> 00:25:15,360 IL GRIFFE 325 00:25:18,240 --> 00:25:19,280 Non. 326 00:25:20,640 --> 00:25:22,600 Je ne le ferai pas. 327 00:25:22,640 --> 00:25:25,080 Si la police n'écoute pas, j'irai voir les journaux. 328 00:25:25,120 --> 00:25:27,240 Je n'ai pas peur. 329 00:25:29,560 --> 00:25:31,320 J'étais en France. 330 00:25:31,360 --> 00:25:32,880 Téléphonez à Tommy, Arthur. 331 00:25:34,160 --> 00:25:36,000 Tu te tais. 332 00:25:36,040 --> 00:25:40,240 Je ne téléphone pas à ce putain de Tommy. Je m'occupe de ça, d'accord ? 333 00:25:40,280 --> 00:25:43,040 Je pars. Tu vas nulle part putain. 334 00:25:43,080 --> 00:25:45,240 Il est temps que l'un de nous vous tienne tête . 335 00:25:45,280 --> 00:25:46,920 Ce n'est pas bien ce qui se passe. 336 00:25:48,120 --> 00:25:50,840 Je ne prendrai pas d'argent pour tricher. 337 00:25:50,880 --> 00:25:52,560 Putain d'enfer. 338 00:25:52,600 --> 00:25:55,640 En France, j'ai couru sur le fil. 339 00:25:55,680 --> 00:25:57,200 Et je n'avais pas peur. 340 00:25:59,560 --> 00:26:01,160 Je n'ai pas peur. 341 00:26:01,200 --> 00:26:03,480 Je ne ferai rien de mal. 342 00:26:04,760 --> 00:26:06,680 J'ai vu trop de mauvaises choses. 343 00:26:08,480 --> 00:26:10,360 Une raclée ne fera aucune différence. 344 00:26:12,000 --> 00:26:13,560 Je sais que, 345 00:26:13,600 --> 00:26:16,160 Parce que je peux le voir dans tes putains d'yeux. 346 00:26:16,200 --> 00:26:18,040 IL SOUPIRE Putain. 347 00:26:18,080 --> 00:26:21,240 Au milieu de l'hiver maussade... 348 00:26:21,280 --> 00:26:23,000 Sainte Marie, mère de Dieu. 349 00:26:23,040 --> 00:26:24,600 Ah ! 350 00:26:24,640 --> 00:26:26,320 C'est vrai, Billy Boy. 351 00:26:26,360 --> 00:26:28,680 Tu es dans la famille depuis assez longtemps. 352 00:26:28,720 --> 00:26:31,480 Ouais. Il est temps pour vous de vous saigner. 353 00:26:31,520 --> 00:26:34,560 Arthur, tu ne peux pas. Arthur, s'il te plaît. Tu es avec nous depuis assez longtemps. 354 00:26:34,600 --> 00:26:36,760 Arthur, merde, Jésus-Christ. 355 00:26:36,800 --> 00:26:39,400 Je ne peux pas être cet homme. Arthur, s'il te plaît. 356 00:26:39,440 --> 00:26:41,800 Soit deux hommes meurent aujourd'hui, Billy... 357 00:26:41,840 --> 00:26:43,680 ..ou une. Putain, tu décides. 358 00:26:45,080 --> 00:26:46,720 Tu le détestes, Billy. Vous le détestez. 359 00:26:47,760 --> 00:26:49,160 Tu ne le connais pas Billy. 360 00:26:49,200 --> 00:26:51,000 Il se moque de toi putain. 361 00:26:51,040 --> 00:26:52,440 Allez, déteste-le. 362 00:26:52,480 --> 00:26:54,280 Regarde-le dans les yeux, mec. 363 00:26:54,320 --> 00:26:55,360 Regardez-le dans les yeux. 364 00:26:55,400 --> 00:26:57,360 Je ne peux pas. Je ne peux pas. Regardez-le dans les yeux. 365 00:26:57,400 --> 00:27:00,560 Je suis désolé... désolé. 366 00:27:00,600 --> 00:27:02,800 HALÈTEMENT 367 00:27:05,280 --> 00:27:06,960 Aaaah ! 368 00:27:09,160 --> 00:27:11,280 GOURGONNEMENT 369 00:27:14,360 --> 00:27:16,120 Suffisant. Assez, assez, assez. 370 00:27:16,160 --> 00:27:18,000 BILLY SOBS 371 00:27:18,040 --> 00:27:19,240 Très bien. Billy B, allez. 372 00:27:19,280 --> 00:27:20,800 Allez, merde... 373 00:27:20,840 --> 00:27:23,640 Chut, ch... 374 00:27:23,680 --> 00:27:26,400 C'est bon. C'est bon. C'est bon. C'est bon. 375 00:27:28,120 --> 00:27:30,520 Regarde toi. Regarder... 376 00:27:30,560 --> 00:27:32,120 Regarde-toi, regarde. 377 00:27:32,160 --> 00:27:33,280 Hein? 378 00:27:35,160 --> 00:27:37,440 Tu es ensanglanté maintenant, Billy. 379 00:27:39,240 --> 00:27:40,560 Tu es ensanglanté maintenant. 380 00:27:42,280 --> 00:27:44,760 Tu n'iras plus au paradis. 381 00:27:44,800 --> 00:27:46,280 Ils ne vous laisseront pas entrer. 382 00:27:50,840 --> 00:27:53,280 Isiah, tu l'emmènes à la fonderie. 383 00:27:53,320 --> 00:27:55,120 Et vous demandez M. Patches, d' accord ? 384 00:27:55,160 --> 00:27:57,560 Tu lui dis qu'on a du combustible pour la fournaise. 385 00:28:16,040 --> 00:28:19,680 TRACE DE PAS 386 00:28:45,040 --> 00:28:48,360 SIFFLEMENT 387 00:29:16,360 --> 00:29:19,320 APPROCHE PAS À PAS 388 00:29:27,080 --> 00:29:28,360 Putain qui es-tu ? 389 00:29:31,000 --> 00:29:32,240 Ah ! Ah ! 390 00:29:35,240 --> 00:29:37,040 J'entends... S'il vous plaît. 391 00:29:37,080 --> 00:29:40,360 ..vous êtes l'informateur au sein de l'organisation Shelby. 392 00:29:42,120 --> 00:29:44,160 Et qui diable je suis... 393 00:29:44,200 --> 00:29:46,400 ..est l'homme pour qui vous travaillez maintenant. 394 00:29:46,440 --> 00:29:48,440 S'il vous plaît s'il vous plaît... 395 00:29:48,480 --> 00:29:51,840 J'ai des choses que j'ai besoin que tu fasses, et je veux te faire comprendre... 396 00:29:51,880 --> 00:29:53,160 IMPRESSIONNER... Ah ! Ah ! 397 00:29:53,200 --> 00:29:57,200 ..upon vous le sérieux de mon intention. 398 00:29:58,480 --> 00:30:01,440 Parce que, voyez-vous, j'avais l'habitude de faire ce genre de choses pour gagner ma vie. 399 00:30:02,480 --> 00:30:05,240 Et parfois ça me manque un peu. 400 00:30:06,280 --> 00:30:09,360 Tout comme Mr Shelby, la... la vague me manque 401 00:30:09,400 --> 00:30:11,520 d'électricité que vous obtenez sous votre cuir chevelu. 402 00:30:11,560 --> 00:30:14,800 Le goût du métal sur le bout de ta langue me manque. 403 00:30:15,880 --> 00:30:17,800 Je suis sur le point de vous donner une instruction. 404 00:30:17,840 --> 00:30:19,680 Tu fais ce que je dis, 405 00:30:19,720 --> 00:30:21,600 tu restes un homme. 406 00:30:21,640 --> 00:30:23,040 Échouer, 407 00:30:23,080 --> 00:30:25,600 et j'enverrai des gens pour te servir tes couilles 408 00:30:25,640 --> 00:30:26,800 sur une assiette en porcelaine. 409 00:30:29,520 --> 00:30:31,080 Je ferai ce que tu dis. 410 00:30:32,760 --> 00:30:35,080 Une décision a été prise. 411 00:30:35,120 --> 00:30:38,080 Mes associés vont s'occuper de Tommy Shelby. 412 00:30:38,120 --> 00:30:43,040 Et tu vas nous livrer son frère, Arthur. 413 00:30:43,080 --> 00:30:45,000 Comprenez vous? SANGLES DE CORDON 414 00:30:45,040 --> 00:30:48,200 Oui oui. Putain oui. S'il te plaît. 415 00:30:52,960 --> 00:30:56,040 Seules les informations menant au meurtre d'Arthur Shelby 416 00:30:56,080 --> 00:30:58,800 vous sauvera d'une mort italienne. 417 00:30:58,840 --> 00:31:01,440 Parce que ce sont les Italiens qui m'ont appris ça 418 00:31:01,480 --> 00:31:03,880 au-dessus de Dieu, au-dessus des enfants, 419 00:31:03,920 --> 00:31:05,800 au-dessus de sa femme et au-dessus de sa mère... 420 00:31:07,560 --> 00:31:09,640 ..surtout, un homme aime ses couilles. 421 00:31:16,480 --> 00:31:18,000 Billy gémit 422 00:31:23,080 --> 00:31:25,160 BILLY HUFFS 423 00:31:29,680 --> 00:31:31,880 BILLY SOBS 424 00:31:31,920 --> 00:31:33,520 LA PORTE SE FERME 425 00:31:58,880 --> 00:32:00,600 LA PORTE SE FERME 426 00:32:06,720 --> 00:32:08,160 Oh... 427 00:32:21,000 --> 00:32:22,320 Bonjour Arthur. 428 00:32:34,000 --> 00:32:35,800 Je pense que nous devrions prier. 429 00:32:38,040 --> 00:32:39,520 C'est ainsi que nous commençons cela. 430 00:32:39,560 --> 00:32:42,040 Vous aimeriez prier ? 431 00:32:42,080 --> 00:32:45,680 La prière que j'ai choisie est l'Acte de contrition, version deux. 432 00:32:47,160 --> 00:32:49,680 Alors, tu es catholique maintenant, Linda ? 433 00:32:49,720 --> 00:32:52,560 Vous êtes catholique. Les Quakers ne prient pas. 434 00:32:54,720 --> 00:32:57,760 Inclinez la tête, Arthur, et fermez les yeux. 435 00:32:59,920 --> 00:33:01,120 Et récitez la prière. 436 00:33:01,160 --> 00:33:02,800 Tu le sais bien depuis que tu étais garçon. 437 00:33:02,840 --> 00:33:05,600 Oh, mon esprit est tout asséché de bric-à-brac, cependant, 438 00:33:05,640 --> 00:33:07,160 et plein de baise... 439 00:33:07,200 --> 00:33:08,640 Tir plein de trous. 440 00:33:11,440 --> 00:33:13,280 Linda, s'il vous plaît. 441 00:33:14,880 --> 00:33:17,800 C'est quelque part là-dedans, Arthur. C'est comme une chanson. 442 00:33:17,840 --> 00:33:18,960 Ouais. 443 00:33:20,200 --> 00:33:21,440 Quelque part. 444 00:33:21,480 --> 00:33:23,000 Ensemble, nous le trouverons. 445 00:33:23,040 --> 00:33:25,640 Creuser pour les mots aidera à nettoyer votre âme. 446 00:33:27,240 --> 00:33:28,520 Je vais commencer. 447 00:33:31,040 --> 00:33:34,840 Pardonne-moi mes péchés, oh, Seigneur, pardonne-moi mes péchés. 448 00:33:34,880 --> 00:33:36,240 Les péchés de ma jeunesse. 449 00:33:37,280 --> 00:33:38,520 Les péchés de ma jeunesse, 450 00:33:38,560 --> 00:33:40,120 les péchés de mon âge, 451 00:33:40,160 --> 00:33:41,440 les péchés de mon âme. 452 00:33:43,120 --> 00:33:45,040 Les péchés de mon corps. 453 00:33:46,480 --> 00:33:49,200 Les péchés que je connais, les péchés que je ne connais pas. 454 00:33:50,480 --> 00:33:52,800 Les péchés que j'ai cachés pendant si longtemps. 455 00:33:52,840 --> 00:33:55,000 Pour si fu... 456 00:33:55,040 --> 00:33:56,320 Depuis si longtemps. 457 00:34:16,760 --> 00:34:18,080 Je l'ai surpris en train de voler une voiture. 458 00:34:19,080 --> 00:34:21,320 Et il a une pile d'argent du magasin de paris. 459 00:34:34,600 --> 00:34:36,760 Volez qui vous voulez, 460 00:34:36,800 --> 00:34:37,960 mais ne me volez pas. 461 00:34:40,440 --> 00:34:41,760 Vous voilà. 462 00:34:43,800 --> 00:34:47,400 Prends un train pour aller là où tu veux aller. Sors. 463 00:34:47,440 --> 00:34:49,160 Je ne prends pas les trains. Est-ce un fait? 464 00:34:52,600 --> 00:34:54,360 Eh bien, Curly a un chariot à deux roues. 465 00:34:55,760 --> 00:34:57,080 Qu'est-ce que je suis, un bricoleur ? 466 00:34:57,120 --> 00:34:59,040 J'ai besoin de quatre roues. 467 00:34:59,080 --> 00:35:01,480 Et un cheval pour les collines. 468 00:35:04,760 --> 00:35:06,800 Quelles collines ? 469 00:35:06,840 --> 00:35:09,440 Tous. Toutes les collines d'Angleterre. 470 00:35:10,600 --> 00:35:12,440 TOMMY RIRES 471 00:35:14,680 --> 00:35:15,720 Pourquoi veux-tu partir ? 472 00:35:20,120 --> 00:35:22,080 Je n'ai pas accepté ce travail dans la boutique de paris. 473 00:35:26,080 --> 00:35:27,440 Eh bien, tu l'as entendu, Charlie. 474 00:35:28,600 --> 00:35:31,480 Prends le vieux chariot à quatre roues de mon père et deux poneys solides. 475 00:35:31,520 --> 00:35:33,480 À droite. 476 00:35:33,520 --> 00:35:36,280 Frisé! Viens ici. 477 00:35:41,800 --> 00:35:43,480 Avant que tu partes, 478 00:35:43,520 --> 00:35:45,560 voulez-vous connaître la vérité sur vous-même ? 479 00:35:47,480 --> 00:35:49,360 Non. Qui le fait ? 480 00:35:51,520 --> 00:35:53,000 Eh bien, je vais vous le dire. 481 00:35:54,080 --> 00:35:55,680 Ce printemps à Appleby Fair, 482 00:35:55,720 --> 00:35:57,800 ta mère a volé ma montre et ma chaîne. 483 00:35:57,840 --> 00:35:59,560 Vous appartenez à une longue lignée de voleurs. 484 00:36:00,680 --> 00:36:04,520 La montre portait les mots "Saxon Shore" gravés dessus. 485 00:36:04,560 --> 00:36:07,400 Je l'ai volé moi-même à un ivrogne quand j'étais enfant. 486 00:36:08,840 --> 00:36:09,880 J'imagine qu'elle t'a dit 487 00:36:09,920 --> 00:36:11,880 ton père était le Duc de la Côte Saxonne. 488 00:36:11,920 --> 00:36:13,560 Hé bien... 489 00:36:13,600 --> 00:36:15,720 ..Je suis le duc, 490 00:36:15,760 --> 00:36:17,800 c'était ma montre. 491 00:36:17,840 --> 00:36:19,040 Je suis ton père. 492 00:36:21,600 --> 00:36:22,640 C'est la vérité. 493 00:36:23,880 --> 00:36:25,040 Quand son père l'a découvert, 494 00:36:25,080 --> 00:36:26,800 il m'a tiré dans la poitrine avec un fusil à écureuil. 495 00:36:28,560 --> 00:36:33,640 Une cicatrice et une montre volée et une histoire qu'elle a inventée. 496 00:36:35,360 --> 00:36:37,080 C'est tout ce que vous devez savoir sur vous-même 497 00:36:37,120 --> 00:36:38,640 avant de prendre la route. 498 00:36:51,400 --> 00:36:53,440 Esmée m'a dit que les esprits te favorisaient. 499 00:36:55,160 --> 00:36:57,000 Que l'esprit est en vous. 500 00:36:57,040 --> 00:36:59,720 Elle a essayé de me vendre comme un de ces chevaux, n'est-ce pas ? 501 00:37:00,760 --> 00:37:03,040 Combien a-t-elle payé pour moi ? 502 00:37:03,080 --> 00:37:06,560 Je n'ai plus besoin d'or. 503 00:37:06,600 --> 00:37:08,520 Mais si tu es un cheval, 504 00:37:08,560 --> 00:37:10,320 vous êtes au bon endroit. 505 00:37:11,760 --> 00:37:12,880 Frisé! 506 00:37:15,160 --> 00:37:16,680 Frisé. Dépêche-toi. 507 00:37:17,680 --> 00:37:19,400 Ce garçon a des collines à gravir. 508 00:37:22,480 --> 00:37:23,760 Je me souviens de cette montre. 509 00:37:26,440 --> 00:37:28,000 Oh ouais? 510 00:37:29,360 --> 00:37:31,120 Elle avait l'habitude de le porter sur son cœur. 511 00:37:34,240 --> 00:37:36,160 Nous l'avons enterré avec elle. 512 00:37:39,520 --> 00:37:43,080 À M. La roue avant droite du vieux wagon est foutue, Tom. 513 00:37:43,120 --> 00:37:44,440 C'est debout dans le mouillé. 514 00:37:45,760 --> 00:37:47,040 Mettez-en un nouveau, Curly. 515 00:37:49,680 --> 00:37:51,080 Ouais. 516 00:37:53,720 --> 00:37:55,160 Ils réparent les chariots ici. 517 00:37:56,920 --> 00:37:59,600 Les bonnes familles viennent de la New Forest 518 00:37:59,640 --> 00:38:01,600 faire réparer leurs wagons 519 00:38:01,640 --> 00:38:03,840 et obtenir des chevaux frais avant les foires. 520 00:38:07,080 --> 00:38:09,520 Ouais. Ouais, j'aime ça ici. 521 00:38:10,760 --> 00:38:12,520 Je l'aime mieux que cette boutique de paris. 522 00:38:15,480 --> 00:38:17,520 Pourquoi? 523 00:38:17,560 --> 00:38:19,280 Personnes. 524 00:38:19,320 --> 00:38:20,920 Les gens me font chier. 525 00:38:23,080 --> 00:38:25,000 Il y a beaucoup de monde dans ce magasin de paris. 526 00:38:26,640 --> 00:38:29,200 Jusqu'à présent, ici, je n'en ai compté que deux. 527 00:38:29,240 --> 00:38:30,920 Euh-hein. 528 00:38:30,960 --> 00:38:32,240 Charlie et Curly, 529 00:38:32,280 --> 00:38:34,080 le reste c'est des chiens et des chevaux. 530 00:38:34,120 --> 00:38:35,760 Le demi-cheval de Curly lui-même. 531 00:38:37,200 --> 00:38:38,480 Les chiens sont OK. 532 00:38:39,600 --> 00:38:41,400 Les chevaux valent mieux que les gens, attention. 533 00:38:44,840 --> 00:38:47,280 Il y a du travail ici pour un homme qui connaît les chevaux. 534 00:38:50,880 --> 00:38:52,080 Inconnue. 535 00:38:53,280 --> 00:38:55,080 Je veux rester complètement inconnu. 536 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Eh bien, vous seriez également au bon endroit pour cela. 537 00:38:58,040 --> 00:38:59,200 Personne ne connaît personne ici. 538 00:39:01,240 --> 00:39:03,320 Hé monsieur. Gardez cette roue une minute. 539 00:39:05,440 --> 00:39:06,680 Où est-ce que je resterais ? 540 00:39:08,360 --> 00:39:11,520 Ecuries, avec les autres étalons. 541 00:39:12,680 --> 00:39:14,640 Maintenant que Finn est marié, 542 00:39:14,680 --> 00:39:16,680 il y a plein de filles par ici. 543 00:39:16,720 --> 00:39:19,880 Leurs pères sont pour la plupart désarmés. 544 00:39:23,680 --> 00:39:26,000 J'ai un avenir pour toi, Duke. 545 00:39:28,320 --> 00:39:29,560 Vous avez déjà un fils. 546 00:39:31,680 --> 00:39:33,240 Mon entreprise a deux faces. 547 00:39:34,440 --> 00:39:35,800 Clair et sombre. 548 00:39:36,840 --> 00:39:38,800 J'aurai besoin de quelqu'un pour chacun. 549 00:39:39,800 --> 00:39:41,480 Et je suis sombre, n'est-ce pas ? 550 00:39:43,000 --> 00:39:45,680 J'ai réalisé que nous ne pouvons pas choisir lequel nous sommes. 551 00:39:47,480 --> 00:39:48,680 L'obscurité connaît l'obscurité. 552 00:39:50,280 --> 00:39:52,640 Et mes affaires, à la fois claires et sombres... 553 00:39:53,880 --> 00:39:55,480 ..aura besoin de s'installer bientôt. 554 00:39:57,360 --> 00:40:02,880 Frisé? Trouvez une pelle pour le duc du rivage saxon ici. 555 00:40:02,920 --> 00:40:04,720 Faites-lui pelleter de la merde. 556 00:40:04,760 --> 00:40:06,080 IL GRIFFE 557 00:40:06,120 --> 00:40:08,040 Et mettre de l'essence dans le bateau. 558 00:40:08,080 --> 00:40:10,120 Je vais rencontrer une dame à Solihull. 559 00:40:11,600 --> 00:40:14,680 # Un dollar en argent 560 00:40:14,720 --> 00:40:18,080 # Dollar en argent brillant 561 00:40:18,120 --> 00:40:24,600 # Changer de main, changer de main 562 00:40:24,640 --> 00:40:28,840 # Dépensé pour une bière qu'il boit 563 00:40:28,880 --> 00:40:32,760 # Porté par la convoitise d'un joueur 564 00:40:32,800 --> 00:40:36,240 # Transpercé par la balle d'un hors-la-loi 565 00:40:36,280 --> 00:40:43,480 # Et perdu dans la poussière rouge sang 566 00:40:43,520 --> 00:40:47,080 # Un dollar en argent 567 00:40:47,120 --> 00:40:49,800 # Un dollar en argent... # 568 00:40:49,840 --> 00:40:51,000 Jetez un oeil à elle. 569 00:40:52,520 --> 00:40:55,520 Imaginez maintenant dix personnes vivant à côté. 570 00:40:57,440 --> 00:40:59,000 Marcher sur. Jeter un oeil à l'intérieur. 571 00:41:05,120 --> 00:41:08,080 J'ai eu une réponse du Guinness Trust 572 00:41:08,120 --> 00:41:12,240 sur la construction de logements caritatifs sur deux sites 573 00:41:12,280 --> 00:41:16,120 le long du réseau de canaux entre Londres, 574 00:41:16,160 --> 00:41:17,880 Birmingham et Liverpool. 575 00:41:17,920 --> 00:41:21,680 Cette serrure ici serait celle des chantiers. 576 00:41:22,840 --> 00:41:25,960 J'ai l'autorisation. Nous avons juste besoin de financement. 577 00:41:28,320 --> 00:41:31,680 Je sais que vous et votre mari, Bryan Guinness, êtes séparés, 578 00:41:31,720 --> 00:41:34,360 mais je comprends que tu as encore de l'influence 579 00:41:34,400 --> 00:41:36,600 dans la famille Guinness. 580 00:41:36,640 --> 00:41:39,360 Votre soutien pourrait les aider à prendre leur décision. 581 00:41:39,400 --> 00:41:40,840 M'aiderez-vous? 582 00:41:50,520 --> 00:41:52,560 J'ai réservé une suite dans un hôtel à un kilomètre d'ici. 583 00:41:54,120 --> 00:41:55,680 Mon chauffeur nous y conduira. 584 00:41:57,760 --> 00:41:59,600 Tu as l'air tout à fait la chose habillée comme ça, 585 00:41:59,640 --> 00:42:01,400 habillé comme un ouvrier. 586 00:42:01,440 --> 00:42:03,240 Ils vous montreront probablement la centrale à charbon 587 00:42:03,280 --> 00:42:05,320 pour effectuer votre livraison. 588 00:42:05,360 --> 00:42:07,760 Oui, ils le feront probablement. 589 00:42:10,760 --> 00:42:12,800 Oswald a baisé ta femme, 590 00:42:12,840 --> 00:42:15,680 donc ma suggestion concerne l'équilibre et la proportion. 591 00:42:16,760 --> 00:42:18,000 Ce ne serait que juste. 592 00:42:22,000 --> 00:42:23,280 Puis-je supposer... 593 00:42:24,280 --> 00:42:25,680 ..J'ai votre soutien? 594 00:42:29,880 --> 00:42:34,000 Il ne s'agit pas de logement caritatif, il s'agit de changer le monde. 595 00:42:34,040 --> 00:42:36,840 Il s'agit d'un autre type de confiance. 596 00:42:36,880 --> 00:42:38,320 Confiance absolue. 597 00:42:39,560 --> 00:42:41,360 Nous avons un travail important devant nous. 598 00:42:43,520 --> 00:42:45,240 C'est beaucoup plus dur de mentir 599 00:42:45,280 --> 00:42:46,840 avec ton corps qu'avec tes mots. 600 00:42:48,280 --> 00:42:49,560 Cela, je l'ai appris. 601 00:42:57,640 --> 00:42:59,400 Surtout, je fais ce que je veux faire. 602 00:43:00,760 --> 00:43:03,360 Parfois, je fais des choses pour la cause. 603 00:43:03,400 --> 00:43:05,000 Dans ce cas, c'est les deux. 604 00:43:08,200 --> 00:43:09,440 Viens. 605 00:43:35,880 --> 00:43:37,960 Dans un souci de clarté absolue, 606 00:43:38,000 --> 00:43:39,560 c'est tout simplement 607 00:43:39,600 --> 00:43:42,040 la manière de serrer la main de l'aristocratie anglaise . 608 00:43:45,320 --> 00:43:46,560 Alors... 609 00:43:47,880 --> 00:43:49,080 Bienvenue. 610 00:44:20,000 --> 00:44:23,560 MUSIQUE MÉLANCOLIQUE 611 00:44:41,720 --> 00:44:49,480 # Viens sous mes ailes, petit oiseau 612 00:44:49,520 --> 00:44:56,600 # Viens sous mes ailes, petit oiseau 613 00:44:56,640 --> 00:45:00,680 # Viens sous mes ailes... # 614 00:45:00,720 --> 00:45:04,680 IL S'ÉTOLE 615 00:45:06,280 --> 00:45:12,760 # Défait 616 00:45:12,800 --> 00:45:17,560 # Défait 617 00:45:19,960 --> 00:45:24,160 # Je jure qu'il n'y a rien 618 00:45:26,360 --> 00:45:31,320 # Remonter mes manches 619 00:45:34,800 --> 00:45:39,840 # Et puis de nouveau 620 00:45:41,760 --> 00:45:47,600 # Je jure qu'il n'y a rien 621 00:45:50,520 --> 00:45:54,000 # Défait 622 00:46:11,320 --> 00:46:16,320 # Il n'y a pas de visages 623 00:46:19,800 --> 00:46:23,760 # Ne repoussera plus 624 00:46:25,760 --> 00:46:32,440 # Morceaux... # 625 00:46:34,160 --> 00:46:35,960 POLLY : Si tu fais ce truc... 626 00:46:37,560 --> 00:46:41,120 ..la possibilité d'une guerre, vous devez considérer. 627 00:46:46,720 --> 00:46:48,040 MICHAEL : C'était les ambitions 628 00:46:48,080 --> 00:46:50,080 et les stratégies d'un homme qui ont causé cela. 629 00:46:53,960 --> 00:46:57,160 POLLY : Il y aura une guerre dans cette famille. 630 00:46:57,200 --> 00:46:59,360 Et l'un de vous mourra. 631 00:46:59,400 --> 00:47:03,040 # Je jure qu'il n'y a rien 632 00:47:05,400 --> 00:47:10,400 # Ne repoussera plus 633 00:47:11,720 --> 00:47:17,560 # Je jure qu'il n'y a rien... # 634 00:47:24,840 --> 00:47:28,520 Nous devons partir tôt pour prendre le premier train pour Liverpool, n'est-ce pas ? 635 00:47:28,560 --> 00:47:30,040 Ouais. 636 00:47:30,080 --> 00:47:32,360 Alors mangez tôt, finissez tôt. 637 00:47:37,520 --> 00:47:39,240 Vous avez changé la combinaison du coffre-fort. 638 00:47:40,440 --> 00:47:41,760 Pourquoi? 639 00:47:42,760 --> 00:47:44,080 Avez-vous de nouveaux secrets ? 640 00:47:45,280 --> 00:47:47,680 Avec les nouvelles affaires à portée de main, 641 00:47:47,720 --> 00:47:50,760 il y a des choses 642 00:47:50,800 --> 00:47:52,480 que je ne peux pas partager. 643 00:47:52,520 --> 00:47:54,520 Ce que les choses? 644 00:47:59,760 --> 00:48:01,200 C'est quoi ces tablettes ? 645 00:48:01,240 --> 00:48:03,120 Le médecin me les a donnés. 646 00:48:03,160 --> 00:48:04,680 Des analgésiques ? 647 00:48:04,720 --> 00:48:07,640 Ouais. Quelle douleur ? 648 00:48:07,680 --> 00:48:09,720 Toute douleur qui vient, Lizzie. 649 00:48:33,040 --> 00:48:35,800 Quand tu es prêt, je veux que tu me dises tout 650 00:48:35,840 --> 00:48:37,080 ça se passe. 651 00:48:40,080 --> 00:48:41,960 C'est comme si l'horloge s'était arrêtée 652 00:48:42,000 --> 00:48:44,120 et j'attends que la bombe explose. 653 00:48:48,360 --> 00:48:50,160 Nous sommes dans cette minute tranquille. 654 00:48:56,480 --> 00:48:57,960 Tommy ? 655 00:49:06,200 --> 00:49:08,240 C'est là que nous vivons maintenant. 656 00:49:10,200 --> 00:49:11,840 Quand je sais tout... 657 00:49:13,440 --> 00:49:15,280 ..Je vais tout vous dire. 658 00:49:32,240 --> 00:49:34,280 Oh, non, Gina se déchaîne, tu vois. 659 00:49:34,320 --> 00:49:36,960 Harrods, dope, amphétamines, lords and ladies, 660 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 vous savez, toute l'histoire de l'aristocratie anglaise. 661 00:49:39,040 --> 00:49:40,760 Putain de vin - whisky. 662 00:49:40,800 --> 00:49:42,800 Shelby, tu bois du whisky ? 663 00:49:42,840 --> 00:49:44,040 Je vais rester sur le vin. 664 00:49:44,080 --> 00:49:47,160 Au diable le vin, plus de whisky. Je fête. 665 00:49:47,200 --> 00:49:50,520 Célébration, vous savez. Quitter cette putain d'île. 666 00:49:50,560 --> 00:49:51,960 Vous voyez, le truc avec l'Angleterre, 667 00:49:52,000 --> 00:49:54,400 la monnaie ici, ce n'est pas de l'argent. 668 00:49:54,440 --> 00:49:57,200 Non. Vous vous êtes lassé de l'argent il y a longtemps. 669 00:49:58,320 --> 00:49:59,840 Parce que tu sais que n'importe qui peut avoir de l'argent, 670 00:49:59,880 --> 00:50:00,960 tu peux putain... 671 00:50:04,200 --> 00:50:06,880 ..vous pouvez trouver de l'argent dans la boue. 672 00:50:06,920 --> 00:50:09,280 Vous pouvez forger de l'argent. 673 00:50:09,320 --> 00:50:11,600 M. Shelby, vous pouvez voler de l'argent, n'est-ce pas ? 674 00:50:12,960 --> 00:50:16,360 La monnaie ici, c'est le sang. 675 00:50:18,720 --> 00:50:21,360 Et M. Shelby le sait mieux qu'eux tous. 676 00:50:21,400 --> 00:50:22,960 Le sang ici est comme le vin, 677 00:50:23,000 --> 00:50:26,160 comme le vin millésimé dans cette bouteille. C'est l'étiquette, 678 00:50:26,200 --> 00:50:29,160 c'est le terroir, c'est le raisin qui fait le vin. 679 00:50:29,200 --> 00:50:31,800 Putain, qui se soucie du verre qui l'entoure ? 680 00:50:31,840 --> 00:50:34,360 Et toi, mon ami, tu es américain. 681 00:50:34,400 --> 00:50:36,640 Tu casses la vitre, putain 682 00:50:36,680 --> 00:50:38,080 tu fais couler le sang 683 00:50:38,120 --> 00:50:40,240 et vous dépensez leur monnaie pour obtenir ce que vous voulez. 684 00:50:41,800 --> 00:50:42,960 Ai-je raison? 685 00:50:45,240 --> 00:50:47,680 Quand tu viens en Amérique, 686 00:50:47,720 --> 00:50:49,880 Je vais vous montrer des choses. 687 00:50:49,920 --> 00:50:51,240 Vous partez en Amérique ? 688 00:50:53,720 --> 00:50:57,320 Au Canada, Lizzie, pour percevoir le paiement de l'envoi. 689 00:50:57,360 --> 00:50:58,600 Je dois le faire moi-même. 690 00:51:00,280 --> 00:51:02,160 Et qui t'accompagnera ? 691 00:51:02,200 --> 00:51:04,760 Michael sera là pour surveiller ses arrières. 692 00:51:04,800 --> 00:51:07,680 Un autre voyage, Tommy ? 693 00:51:07,720 --> 00:51:09,360 5 millions de dollars, Mme Shelby. 694 00:51:09,400 --> 00:51:11,440 Ça vaut une petite croisière, vous ne trouvez pas ? 695 00:51:15,400 --> 00:51:18,920 Vous savez que le whisky parle, Mr Nelson, 696 00:51:18,960 --> 00:51:22,280 et parfois le whisky est... très éloquent. 697 00:51:24,440 --> 00:51:28,360 Mais 5 millions de dollars, M. Nelson... 698 00:51:30,320 --> 00:51:31,640 Maintenant, c'est un héritage. 699 00:51:33,600 --> 00:51:37,360 Et quand je reviendrai, je saurai tout. 700 00:51:39,840 --> 00:51:44,840 Je me vois si clairement en toi, Thomas Shelby. 701 00:51:46,400 --> 00:51:49,520 Vous êtes un homme avec un avenir brillant et brillant. 702 00:51:49,560 --> 00:51:51,080 LA PORTE S'OUVRE 703 00:51:53,000 --> 00:51:55,640 M. Shelby, il y a une voiture qui arrive dans l'allée. 704 00:51:55,680 --> 00:51:57,200 Une Rolls Royce. 705 00:51:57,240 --> 00:51:58,720 Vous attendiez-vous à plus d'invités ? 706 00:52:00,760 --> 00:52:01,960 Non. 707 00:52:08,840 --> 00:52:10,320 Excusez-moi. 708 00:52:18,600 --> 00:52:20,920 Nous étions en route pour ma circonscription à Smethwick 709 00:52:20,960 --> 00:52:23,360 et j'ai entendu dire que notre ami américain était à Birmingham 710 00:52:23,400 --> 00:52:25,160 et qu'il venait ici, 711 00:52:25,200 --> 00:52:28,840 alors nous sommes venus dire un dernier adieu. 712 00:52:31,920 --> 00:52:34,520 Champagne. Nous avons beaucoup à célébrer. 713 00:52:42,800 --> 00:52:45,040 Ce n'est pas que je n'étais pas sûr que M. Shelby vous donnerait 714 00:52:45,080 --> 00:52:47,880 un excellent départ, j'ai juste ressenti, 715 00:52:47,920 --> 00:52:50,480 depuis les télégrammes et les fils 716 00:52:50,520 --> 00:52:53,960 et les lettres peuvent si facilement être interceptées, 717 00:52:54,000 --> 00:52:56,720 nous pourrions confirmer tout ce que nous avons réalisé lors de votre visite 718 00:52:56,760 --> 00:52:58,240 autour du champagne. 719 00:52:59,360 --> 00:53:02,920 Il est remarquable de voir à quelle vitesse nos relations se sont développées. 720 00:53:02,960 --> 00:53:05,600 Tant de triangles dans cette pièce. 721 00:53:05,640 --> 00:53:08,960 Tout le monde sauf M. Nelson est la pointe d'un triangle. 722 00:53:10,520 --> 00:53:12,560 Comment fais-je partie d'un triangle? 723 00:53:12,600 --> 00:53:16,720 M. Nelson, vous avez tout ce pour quoi vous êtes venu ? 724 00:53:16,760 --> 00:53:19,080 J'ai la confirmation que l'avenir de l'Europe est dans 725 00:53:19,120 --> 00:53:21,720 entre les mains d'hommes comme vous. 726 00:53:21,760 --> 00:53:25,960 Et que des conversations urgentes entre Washington, 727 00:53:26,000 --> 00:53:28,880 Rome et bien sûr Berlin peuvent maintenant commencer. 728 00:53:30,400 --> 00:53:33,200 Une visite de deux semaines qui a peut-être changé le cours de l'histoire. 729 00:53:34,640 --> 00:53:36,160 Nous avons tous obtenu ce que nous voulions. 730 00:53:36,200 --> 00:53:37,760 Oui. 731 00:53:37,800 --> 00:53:41,480 Et j'ai obtenu ce que je voulais depuis le moment où j'ai posé les yeux dessus. 732 00:53:46,720 --> 00:53:50,040 Elizabeth, tu es une femme très chanceuse... 733 00:53:51,160 --> 00:53:54,840 ..d'avoir chaque jour ce que je n'ai goûté qu'une seule fois. 734 00:54:17,960 --> 00:54:19,360 Pardonnez-nous, monsieur Nelson, 735 00:54:19,400 --> 00:54:21,160 c'était un peu de ménage nécessaire. 736 00:54:26,920 --> 00:54:28,000 Thomas. 737 00:54:29,880 --> 00:54:31,800 Nous détestons tellement être indiscrets, 738 00:54:31,840 --> 00:54:35,080 mais nous vous l'avons dit plusieurs fois, 739 00:54:35,120 --> 00:54:39,960 si vous cherchez le pouvoir en ces jours de magazines brillants 740 00:54:40,000 --> 00:54:42,440 et photographies de société, 741 00:54:42,480 --> 00:54:44,400 tôt ou tard, vous devrez trouver un conjoint 742 00:54:44,440 --> 00:54:45,520 qui est plus adapté. 743 00:54:47,200 --> 00:54:49,120 Une femme avec le passé de Lizzie 744 00:54:49,160 --> 00:54:51,600 et l'histoire personnelle n'est vraiment pas appropriée. 745 00:54:54,280 --> 00:54:56,240 Elle ne vous mérite pas, M. Shelby. 746 00:55:20,400 --> 00:55:22,240 Tu sais, le truc, c'est que Mosley... 747 00:55:23,640 --> 00:55:24,680 ..vous avez raison. 748 00:55:28,080 --> 00:55:29,680 Tu as raison, elle ne me mérite pas. 749 00:55:34,680 --> 00:55:36,160 Elle ne mérite pas ce que je suis. 750 00:55:38,800 --> 00:55:41,400 Elle ne mérite pas ce que je deviendrai. 751 00:55:41,440 --> 00:55:44,080 Que deviendrez-vous ? 752 00:55:44,120 --> 00:55:47,000 La vérité est que ma place est ici, à cette table. 753 00:55:47,040 --> 00:55:48,720 Avec des connards comme toi. 754 00:55:50,920 --> 00:55:52,360 Elle ne le fait pas. 755 00:55:55,560 --> 00:55:57,800 Pour tout ce que j'essaie de cacher... 756 00:55:59,240 --> 00:56:01,360 IL SE MOQUE ..Je ne suis que l'un d'entre vous. 757 00:56:06,360 --> 00:56:08,680 Pourrait-il y avoir une fin plus triste, hein ? 758 00:56:08,720 --> 00:56:14,040 # Faire une petite promenade à la périphérie de la ville 759 00:56:14,080 --> 00:56:17,640 # Et traverser les pistes 760 00:56:20,440 --> 00:56:26,120 # Là où un viaduc se profile comme un oiseau de malheur 761 00:56:26,160 --> 00:56:30,000 # Alors qu'il bouge et se fissure 762 00:56:32,120 --> 00:56:38,320 # Où se cachent les secrets des incendies frontaliers 763 00:56:38,360 --> 00:56:42,240 # Dans les fils bourdonnants 764 00:56:42,280 --> 00:56:44,360 # Hé, mec 765 00:56:44,400 --> 00:56:50,200 # Vous savez que vous ne reviendrez jamais 766 00:56:50,240 --> 00:56:52,120 # Passé le carré 767 00:56:52,160 --> 00:56:56,280 # Passé le pont, passé les moulins et les meules 768 00:56:57,600 --> 00:56:59,440 # Sur une tempête qui se prépare 769 00:56:59,480 --> 00:57:03,000 # Vient un grand et bel homme 770 00:57:03,040 --> 00:57:09,040 # Et un manteau noir poussiéreux avec une main droite rouge. # 771 00:57:09,080 --> 00:57:12,400 Je suis ici au nom de votre femme, Gina, et de Jack Nelson. 772 00:57:12,440 --> 00:57:15,000 M. Nelson est prêt à vous sortir d'ici. 773 00:57:16,120 --> 00:57:18,720 Mais d'abord, il a besoin d'une réponse à la question. 774 00:57:20,480 --> 00:57:21,800 Si la réponse est oui... 775 00:57:23,360 --> 00:57:24,480 ..vous serez libéré. 776 00:57:26,960 --> 00:57:28,160 Si la réponse est non... 777 00:57:29,440 --> 00:57:30,680 ..vous resterez. 778 00:57:33,960 --> 00:57:35,480 J'ai consulté ma mère. 779 00:57:36,600 --> 00:57:37,880 Ta mère est morte. 780 00:57:40,480 --> 00:57:42,240 Néanmoins, je l'ai consultée. 781 00:57:45,840 --> 00:57:46,880 Et oui. 782 00:57:48,840 --> 00:57:49,880 Quand je suis libéré, 783 00:57:49,920 --> 00:57:51,760 j'ai l'intention de tuer Tommy Shelby. 784 00:57:56,160 --> 00:57:59,240 # C'est un dieu, c'est un homme 785 00:57:59,280 --> 00:58:02,520 # C'est un fantôme, un gourou 786 00:58:02,560 --> 00:58:04,880 # Et ils chuchotent son nom 787 00:58:06,360 --> 00:58:09,080 # À travers la terre en voie de disparition 788 00:58:10,280 --> 00:58:12,760 # Mais caché dans son manteau 789 00:58:15,000 --> 00:58:17,560 # Est une main droite rouge 790 00:58:27,400 --> 00:58:29,320 # Vous n'avez pas d'argent ? 791 00:58:30,520 --> 00:58:33,480 # Eh bien, il t'en donne 792 00:58:34,800 --> 00:58:37,400 # Vous n'avez pas de voiture ? 793 00:58:38,640 --> 00:58:40,160 # Il t'en donne un. #