1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,920 --> 00:00:15,840 {\an8}PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:15,920 --> 00:00:16,760 {\an8}Une fille perdue, 4 00:00:16,840 --> 00:00:17,680 {\an8}un fils retrouvé. 5 00:00:17,840 --> 00:00:18,800 {\an8}Il est de toi. 6 00:00:18,960 --> 00:00:20,200 {\an8}Evadne Barwell ? 7 00:00:23,080 --> 00:00:24,960 Vous avez prouvé votre engagement, 8 00:00:25,120 --> 00:00:26,360 Boston est officiellement 9 00:00:26,520 --> 00:00:27,760 ouverte à l'importation 10 00:00:27,920 --> 00:00:29,080 de vos marchandises. 11 00:00:29,240 --> 00:00:30,800 Jack dit : "Quelques semaines 12 00:00:30,960 --> 00:00:32,160 "et tu seras libre." 13 00:00:32,320 --> 00:00:34,240 Les anecdotes remontent le canal. 14 00:00:34,400 --> 00:00:37,880 Vous marchiez la tête haute, il vous faut désormais une canne. 15 00:00:37,960 --> 00:00:39,480 Arrête la drogue deux semaines, 16 00:00:40,040 --> 00:00:41,520 et je réécrirai à Linda. 17 00:00:41,680 --> 00:00:43,480 Des troubles convulsifs ? 18 00:00:43,640 --> 00:00:45,440 C'est un tuberculome, on ne peut pas 19 00:00:45,600 --> 00:00:46,880 envisager d'opération. 20 00:02:09,480 --> 00:02:12,960 Monsieur Shelby, j'ai donné de l'opium à votre frère, 21 00:02:13,120 --> 00:02:15,120 car il me faisait des histoires. 22 00:02:15,199 --> 00:02:16,800 Il a agressé ma femme. 23 00:02:24,760 --> 00:02:27,520 Je voudrais un thé vert, s'il vous plaît. 24 00:02:39,160 --> 00:02:41,440 Cette affaire, j'ai mis dix ans à la monter. 25 00:02:41,600 --> 00:02:44,400 Elle risquera rien si vous faites ce que je dis. 26 00:02:48,000 --> 00:02:49,760 Combien d'opium vous avez ? 27 00:02:51,640 --> 00:02:52,560 Cinq livres. 28 00:02:53,840 --> 00:02:55,240 Apportez-les-moi. 29 00:02:56,680 --> 00:02:57,520 Quatre minutes. 30 00:02:57,680 --> 00:02:59,040 Le minuteur est lancé. 31 00:03:31,200 --> 00:03:32,680 En tant que député… 32 00:03:35,720 --> 00:03:37,440 de cette circonscription, 33 00:03:38,280 --> 00:03:41,160 je suis responsable de la santé 34 00:03:41,320 --> 00:03:42,240 de mes administrés. 35 00:03:42,320 --> 00:03:43,320 Le minuteur tourne. 36 00:03:43,400 --> 00:03:47,080 La consommation d'opium est hautement préjudiciable à la santé. 37 00:03:47,720 --> 00:03:49,320 Les femmes en donnent aux gosses 38 00:03:49,400 --> 00:03:52,400 pour qu'ils soient sages quand elles sont à l'usine. 39 00:03:52,560 --> 00:03:55,600 Les hommes perdent leur boulot, une fois dépendants. 40 00:03:56,760 --> 00:03:57,960 Dorénavant, 41 00:03:58,520 --> 00:04:03,120 vous ne vendrez que des cigarettes, des gâteaux et du thé. 42 00:04:04,600 --> 00:04:06,840 Si j'apprends que vous revendez de l'opium, 43 00:04:06,920 --> 00:04:09,520 le temps vous sera vraiment compté, pigé ? 44 00:04:09,680 --> 00:04:12,440 Oui, je comprends, je vais arrêter. 45 00:04:12,520 --> 00:04:14,640 Monsieur Shelby, le minuteur tourne. 46 00:04:15,280 --> 00:04:17,400 Je crois que c'est une fausse bombe. 47 00:04:21,360 --> 00:04:23,000 Vous préviendrez 48 00:04:24,000 --> 00:04:26,680 vos fournisseurs et vos clients 49 00:04:27,680 --> 00:04:29,080 que dorénavant, 50 00:04:29,720 --> 00:04:31,080 il n'y aura plus 51 00:04:31,680 --> 00:04:32,920 d'opium 52 00:04:33,000 --> 00:04:34,320 à Small Heath 53 00:04:35,160 --> 00:04:36,080 ou à Bordesley. 54 00:04:37,440 --> 00:04:38,800 Merci pour le thé. 55 00:04:50,200 --> 00:04:51,040 Tu vois. 56 00:04:51,800 --> 00:04:54,440 C'était une fausse bombe. 57 00:05:17,240 --> 00:05:18,480 Rouvrez la voie. 58 00:05:18,960 --> 00:05:20,760 À vos ordres, monsieur Shelby. 59 00:05:22,600 --> 00:05:26,120 Dites aux propriétaires des pubs et cafés de Montague Street 60 00:05:26,200 --> 00:05:29,680 que s'ils vendent de l'opium, il n'y a plus de Montague Street. 61 00:05:29,760 --> 00:05:32,320 Je ferai tout remplacer par des appartements. 62 00:05:32,400 --> 00:05:35,520 Par ordre du conseil de district urbain de Birmingham. 63 00:05:49,720 --> 00:05:52,320 Désolée du retard. Montague Street était fermée. 64 00:05:53,080 --> 00:05:55,160 Il y a eu une explosion de gaz ou… 65 00:05:59,600 --> 00:06:02,720 Je vois. J'aimerais que ce qui se passe à Birmingham 66 00:06:02,800 --> 00:06:04,640 soit pas toujours notre faute. 67 00:06:08,920 --> 00:06:10,240 Je vous ai tous réunis, 68 00:06:10,400 --> 00:06:11,920 car j'ai des nouvelles. 69 00:06:12,520 --> 00:06:14,440 Elles concernent toute la famille. 70 00:06:15,880 --> 00:06:16,840 Tout d'abord, 71 00:06:17,880 --> 00:06:20,720 accueillons la nouvelle femme de Finn, 72 00:06:20,880 --> 00:06:22,200 Mary, 73 00:06:22,360 --> 00:06:23,440 dans la famille. 74 00:06:24,920 --> 00:06:27,600 Ravie d'être sortie du lit pour ça. 75 00:06:29,320 --> 00:06:30,640 Il y a… 76 00:06:30,800 --> 00:06:32,680 un autre point à discuter. 77 00:06:32,840 --> 00:06:34,560 - Johnny. - Tom. 78 00:06:36,800 --> 00:06:37,800 Viens ! 79 00:06:38,160 --> 00:06:39,080 Grouille ! 80 00:06:39,160 --> 00:06:42,280 DISTILLERIE SHELBY 81 00:06:46,320 --> 00:06:47,600 Écoutez-moi tous. 82 00:06:49,080 --> 00:06:51,040 Je vous présente Erasmus. 83 00:06:52,240 --> 00:06:53,920 Personne m'appelle comme ça. 84 00:06:54,720 --> 00:06:56,400 On l'appelle Duke. 85 00:06:58,960 --> 00:07:02,240 Il y a vingt ans, à la foire aux chevaux d'Appleby, 86 00:07:03,040 --> 00:07:03,880 une fille. 87 00:07:04,440 --> 00:07:06,560 On a partagé l'ombre d'un noisetier. 88 00:07:07,480 --> 00:07:08,720 Et neuf mois plus tard, 89 00:07:09,480 --> 00:07:10,920 ce petit gars est né. 90 00:07:13,520 --> 00:07:14,960 C'est mon fils. 91 00:07:15,800 --> 00:07:18,000 Sa mère est morte sur la route. 92 00:07:18,160 --> 00:07:20,880 Je n'avais jamais cherché à le retrouver. 93 00:07:21,040 --> 00:07:24,480 Aujourd'hui, j'essaie d'avoir un nouveau regard sur la vie. 94 00:07:26,560 --> 00:07:28,120 Un enfant, c'est précieux. 95 00:07:30,920 --> 00:07:32,000 Alors, je l'ai invité. 96 00:07:32,080 --> 00:07:34,920 À intégrer la famille d'un claquement de doigts. 97 00:07:36,000 --> 00:07:37,840 À intégrer notre cercle. 98 00:07:38,000 --> 00:07:39,960 La famille, il faut faire ses preuves. 99 00:07:41,520 --> 00:07:44,360 En attendant, bienvenue, fiston. Assieds-toi là. 100 00:07:52,040 --> 00:07:53,640 J'ai commis des erreurs. 101 00:07:54,640 --> 00:07:56,320 Certaines irréparables. 102 00:07:57,280 --> 00:07:58,560 D'autres, réparables. 103 00:07:59,480 --> 00:08:01,280 J'ai des plaies à refermer. 104 00:08:01,440 --> 00:08:03,200 Et d'autres à ouvrir. 105 00:08:05,160 --> 00:08:06,320 Bref… 106 00:08:07,400 --> 00:08:08,400 voilà tout. 107 00:08:09,720 --> 00:08:11,520 Trop tôt pour un whisky ? 108 00:08:18,800 --> 00:08:19,920 Tiens. 109 00:08:20,960 --> 00:08:22,920 Le petit déjeuner des Shelby. 110 00:08:23,480 --> 00:08:24,680 Je bois pas. 111 00:08:25,680 --> 00:08:28,480 Je suis pas un Shelby. Je suis un Duke. 112 00:08:30,760 --> 00:08:33,760 T'es un putain de Shelby, ça, je peux te le dire. 113 00:08:36,400 --> 00:08:39,760 On aura besoin de Curly et d'une bonne corde pour le dresser. 114 00:08:40,240 --> 00:08:42,120 Arthur, ouvre le bureau de paris. 115 00:08:42,200 --> 00:08:44,640 Le gamin au tableau, il notera les cotes. 116 00:08:45,320 --> 00:08:46,360 Je sais pas écrire. 117 00:08:47,600 --> 00:08:50,600 Mets-le au tableau, il effacera les cotes. 118 00:08:53,160 --> 00:08:54,000 Vas-y, fiston. 119 00:08:55,200 --> 00:08:56,200 Viens. 120 00:09:14,480 --> 00:09:15,520 Lizzie. 121 00:09:17,040 --> 00:09:18,160 Allez. 122 00:09:23,960 --> 00:09:28,040 Mon père était le duc du Saxon Shore. Ma mère était une reine romani. 123 00:09:28,120 --> 00:09:29,960 Qui t'a dit ça, ta mère ? 124 00:09:30,920 --> 00:09:33,520 Je laisse personne parler de ma mère. 125 00:09:33,600 --> 00:09:35,720 LE GARRISON 126 00:09:35,960 --> 00:09:37,120 C'est bien. 127 00:09:37,600 --> 00:09:41,600 On récapitule : tu sais pas lire, tu sais pas écrire. 128 00:09:41,680 --> 00:09:44,440 C'est pas grave, mais tu sais faire quoi ? 129 00:09:45,160 --> 00:09:46,400 Je sais lire l'heure. 130 00:09:47,040 --> 00:09:50,120 Lire l'heure ! Il sait lire l'heure ! 131 00:09:50,680 --> 00:09:52,000 Il est malin, hein ? 132 00:09:53,480 --> 00:09:55,560 C'est toujours mieux que vous. 133 00:09:58,320 --> 00:10:00,280 Qu'est-ce que t'as dit, là ? 134 00:10:01,760 --> 00:10:03,680 Quelle heure est-il, M. Shelby ? 135 00:10:07,760 --> 00:10:09,120 Voilà ce que je sais faire. 136 00:10:09,640 --> 00:10:11,360 Sale petit con ! 137 00:10:13,600 --> 00:10:15,240 Tiens. Garde-la. 138 00:10:15,720 --> 00:10:18,080 Tu seras pas en retard à l'avenir. 139 00:10:45,720 --> 00:10:49,160 Ton cœur peut-il pardonner à Arthur Shelby ? 140 00:10:50,120 --> 00:10:51,040 Non. 141 00:10:55,040 --> 00:10:57,600 Mais Dieu lui accordera peut-être le pardon. 142 00:10:59,920 --> 00:11:01,640 Et tu accompliras l'œuvre de Dieu. 143 00:11:02,480 --> 00:11:04,520 Dieu s'intéresse à toi aussi. 144 00:11:05,240 --> 00:11:08,600 Dieu accompagnera chaque pas tout au long de ton chemin. 145 00:11:12,640 --> 00:11:15,160 Il aura peu de pas à accompagner. 146 00:11:28,920 --> 00:11:30,600 Dis-moi, Linda. 147 00:11:32,240 --> 00:11:34,520 Est-ce que Dieu s'intéresse à moi 148 00:11:35,560 --> 00:11:37,200 ou à mon argent ? 149 00:11:41,880 --> 00:11:43,440 Tu diriges une fondation 150 00:11:44,000 --> 00:11:47,280 qui a plein de missions partout dans le monde, 151 00:11:47,360 --> 00:11:51,080 mais en ces temps de crise financière, dur de réunir des fonds. 152 00:11:51,560 --> 00:11:52,840 Alors, peut-être 153 00:11:53,480 --> 00:11:55,240 que ton Dieu est pragmatique, 154 00:11:55,320 --> 00:11:59,640 peut-être qu'il voudrait que je fasse un don à ta fondation. 155 00:12:00,120 --> 00:12:01,560 Et en échange, 156 00:12:02,080 --> 00:12:06,400 tu accompagnerais mon frère sur le chemin de la rédemption. 157 00:12:07,400 --> 00:12:12,000 Dans ce lieu de culte, tu ne demanderas jamais combien, 158 00:12:12,080 --> 00:12:13,720 je vais donc te le dire. 159 00:12:14,680 --> 00:12:18,400 Je vais signer pour ta fondation un chèque de 10 000 livres. 160 00:12:18,480 --> 00:12:20,080 Béni soit le Seigneur… 161 00:12:20,160 --> 00:12:23,680 Si tu acceptes d'être clémente avec Arthur et de l'aider. 162 00:12:26,160 --> 00:12:28,720 Je dois veiller sur toute la famille. 163 00:12:31,080 --> 00:12:32,360 Marché conclu ? 164 00:12:35,480 --> 00:12:38,000 Ton argent servira le bien dans le monde. 165 00:12:39,680 --> 00:12:41,520 Et une mission portera ton nom. 166 00:12:45,000 --> 00:12:46,880 J'accepte seulement de l'aider. 167 00:12:47,680 --> 00:12:49,120 Pas de coucher avec lui. 168 00:12:49,760 --> 00:12:50,840 Non. 169 00:12:52,040 --> 00:12:55,080 J'imagine que négocier cette faveur particulière 170 00:12:55,160 --> 00:12:57,400 prendrait un temps infini, 171 00:12:58,680 --> 00:13:00,360 et j'ai un rendez-vous. 172 00:13:02,240 --> 00:13:03,680 Que Dieu te bénisse. 173 00:13:09,800 --> 00:13:14,240 DOCKS DE LIVERPOOL 174 00:13:26,640 --> 00:13:28,760 Désolé pour le malentendu de départ. 175 00:13:31,040 --> 00:13:32,760 Mon frère a réglé le souci. 176 00:13:39,280 --> 00:13:41,200 Pour le mal que vous vous êtes donné. 177 00:13:42,920 --> 00:13:44,880 Même si j'ai succombé à la tentation ? 178 00:13:45,760 --> 00:13:49,840 Si mon frère se reprend en main, c'est en partie grâce à vous. 179 00:13:50,000 --> 00:13:51,480 Vous lui avez parlé. 180 00:13:51,560 --> 00:13:52,600 En frère d'armes. 181 00:13:52,760 --> 00:13:54,400 On vous doit une raclée. 182 00:13:54,480 --> 00:13:56,080 Vous faites le sale boulot, 183 00:13:56,240 --> 00:13:57,920 monsieur le député Shelby ? 184 00:13:59,240 --> 00:14:00,240 Monsieur Stagg, 185 00:14:01,080 --> 00:14:03,160 il me faut des hommes comme vous. 186 00:14:05,360 --> 00:14:08,320 J'ai des amis qui ont besoin d'armes. 187 00:14:09,840 --> 00:14:13,400 On a bientôt un arrivage de pistolets-mitrailleurs Thompson 188 00:14:14,120 --> 00:14:15,640 en provenance de Boston. 189 00:14:16,680 --> 00:14:19,520 Vous devrez les décharger et les stocker. 190 00:14:22,000 --> 00:14:23,880 Il y aura aussi des munitions. 191 00:14:24,960 --> 00:14:26,160 Comme celle-ci. 192 00:14:27,720 --> 00:14:29,560 Regardez-la bien. 193 00:14:30,080 --> 00:14:33,640 Je compte sur vous pour veiller sur ces armes et ces munitions 194 00:14:33,800 --> 00:14:35,560 mieux que sur la poudre. 195 00:14:36,800 --> 00:14:37,960 Compris ? 196 00:14:39,200 --> 00:14:40,640 Jusqu'ici, 197 00:14:41,560 --> 00:14:45,520 tous mes imports et exports transitaient par les docks de Belfast. 198 00:14:45,600 --> 00:14:47,840 Maintenant qu'on traite avec Boston… 199 00:14:50,000 --> 00:14:53,720 je pense déplacer la chaîne d'approvisionnement à Liverpool. 200 00:14:55,200 --> 00:14:56,800 Vous deviendrez très riche. 201 00:15:00,640 --> 00:15:02,280 Vous dites jamais merci ? 202 00:15:20,840 --> 00:15:22,000 Merci. 203 00:15:26,880 --> 00:15:28,640 C'est ça, votre motivation ? 204 00:15:30,280 --> 00:15:34,360 C'est pour ça que vous continuez ? Pour qu'on vous dise merci ? 205 00:15:36,120 --> 00:15:40,160 Vous pourriez mettre la clé sous la porte. Vous pourriez raccrocher. 206 00:15:41,000 --> 00:15:43,680 Vivre comme le commun des mortels. 207 00:15:44,320 --> 00:15:45,840 Sur votre tombe, il y aurait : 208 00:15:46,640 --> 00:15:48,400 "un simple mortel". 209 00:15:49,920 --> 00:15:53,720 Au lieu de ça, vous continuez à chercher les "s'il vous plaît", 210 00:15:53,800 --> 00:15:55,920 "merci", "désolé", 211 00:15:56,400 --> 00:15:58,360 "pardon, M. Shelby". 212 00:16:00,160 --> 00:16:01,720 C'est ça qui vous motive ? 213 00:16:04,440 --> 00:16:05,640 Vous voulez savoir ? 214 00:16:06,880 --> 00:16:08,800 Pourquoi je continue 215 00:16:10,360 --> 00:16:12,040 après tant d'années ? 216 00:16:13,120 --> 00:16:14,480 C'est pour faire ça. 217 00:16:19,920 --> 00:16:21,040 Et puis… 218 00:16:22,320 --> 00:16:23,680 faire ça. 219 00:16:28,520 --> 00:16:29,640 Vous saisissez ? 220 00:16:31,360 --> 00:16:32,520 Je saisis. 221 00:16:35,040 --> 00:16:36,800 La came, c'est rien, à côté. 222 00:16:41,160 --> 00:16:43,000 Mais bientôt, monsieur Stagg, 223 00:16:44,520 --> 00:16:46,880 quand j'aurai réglé ma dernière affaire, 224 00:16:49,200 --> 00:16:50,520 je serai, c'est vrai, 225 00:16:51,960 --> 00:16:53,760 un simple mortel. 226 00:16:56,880 --> 00:16:58,000 Bonne journée. 227 00:17:05,240 --> 00:17:09,640 Arthur, on a un problème avec un arbitre. Il refuse le fric. 228 00:17:09,720 --> 00:17:11,880 C'est un bigot ou je sais pas quoi. 229 00:17:11,960 --> 00:17:13,480 Seigneur… 230 00:17:15,920 --> 00:17:19,640 Quand Tommy est pas là, c'est toi, le chef. On fait quoi ? 231 00:17:20,599 --> 00:17:22,960 "Ils disaient cela pour l'éprouver, 232 00:17:23,040 --> 00:17:26,640 "afin de pouvoir l'accuser." 233 00:17:26,720 --> 00:17:30,359 L'arbitre menace d'aller chez les flics… 234 00:17:30,440 --> 00:17:31,680 "Jésus 235 00:17:32,839 --> 00:17:37,320 "s'étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre." 236 00:17:37,400 --> 00:17:38,440 Arthur ! 237 00:17:39,320 --> 00:17:40,440 Frangin. 238 00:17:42,000 --> 00:17:43,840 Les gens se foutent de toi. 239 00:17:46,640 --> 00:17:49,840 Bon, je viens de rappeler notre saint arbitre. 240 00:17:49,920 --> 00:17:51,480 En gros, il m'a dit 241 00:17:51,640 --> 00:17:52,880 d'aller me faire foutre. 242 00:17:53,040 --> 00:17:54,400 Non, pas en gros, 243 00:17:54,560 --> 00:17:56,120 en détail, il m'a dit de… 244 00:17:56,280 --> 00:17:58,600 - D'aller me faire foutre. - Ah oui ? 245 00:17:59,160 --> 00:18:00,760 Alors, tu sais ? 246 00:18:01,320 --> 00:18:02,400 Merde ! 247 00:18:02,480 --> 00:18:05,280 - Tu sais ce qu'il a écrit sur la terre ? - Non. 248 00:18:05,520 --> 00:18:08,160 - Tu le sais ? Tu sais pas, hein ? - Je sais pas. 249 00:18:08,240 --> 00:18:11,080 - Billy, tu sais ce qu'il a écrit ? - Je… 250 00:18:12,520 --> 00:18:14,680 Tu sais ce que Jésus a écrit par terre ? 251 00:18:14,760 --> 00:18:18,920 Il s'est baissé, et avec un doigt, putain, il a écrit par terre. 252 00:18:19,440 --> 00:18:21,440 Tu sais ce qu'il a écrit ? 253 00:18:21,520 --> 00:18:23,240 - Allez, Billy ! - Non. 254 00:18:23,320 --> 00:18:25,440 Arthur, on fait quoi ? 255 00:18:26,800 --> 00:18:28,440 Va chercher l'arbitre. 256 00:18:29,080 --> 00:18:31,440 Va me chercher cet enfoiré d'arbitre. 257 00:19:40,680 --> 00:19:42,680 Je sais qu'elle est là, avec nous. 258 00:19:45,520 --> 00:19:46,840 Toujours. 259 00:19:52,520 --> 00:19:54,560 Mais il n'y a plus que toi et moi. 260 00:20:02,720 --> 00:20:05,840 J'ai pensé que ça ferait du bien de changer de décor. 261 00:20:08,040 --> 00:20:09,840 Je hais la maison maintenant. 262 00:20:10,560 --> 00:20:12,720 On devrait… la faire sauter. 263 00:20:23,080 --> 00:20:26,240 Avant, on ne parlait pas après l'amour, parce que… 264 00:20:26,920 --> 00:20:29,280 on n'avait pas besoin de parler. 265 00:20:32,720 --> 00:20:35,200 Maintenant, on n'a plus rien à se dire. 266 00:20:40,080 --> 00:20:41,360 On a du boulot. 267 00:20:45,800 --> 00:20:47,120 Quel boulot ? 268 00:20:50,680 --> 00:20:51,880 L'Américain. 269 00:20:53,960 --> 00:20:55,640 Il vient à Birmingham. 270 00:20:56,360 --> 00:20:58,840 Il s'arrête ici avant d'aller à Liverpool. 271 00:20:59,720 --> 00:21:01,600 Il dort chez nous demain soir. 272 00:21:02,200 --> 00:21:05,200 Frances est au courant. Elle prépare le menu. 273 00:21:09,280 --> 00:21:10,400 Et après… 274 00:21:11,840 --> 00:21:13,520 il faut passer à l'action. 275 00:21:17,200 --> 00:21:19,280 Tu veux savoir comment ? 276 00:21:21,720 --> 00:21:22,680 Non. 277 00:21:25,440 --> 00:21:26,720 J'en sais assez. 278 00:21:30,640 --> 00:21:32,280 Ton livre de regrets. 279 00:21:37,080 --> 00:21:38,920 23, 24, 280 00:21:39,560 --> 00:21:41,240 52, 55. 281 00:21:43,840 --> 00:21:45,760 La combinaison du coffre. 282 00:21:49,600 --> 00:21:50,760 Les regrets… 283 00:21:52,160 --> 00:21:53,480 J'en fais partie. 284 00:21:54,080 --> 00:21:55,520 Je suis sur la liste. 285 00:21:56,240 --> 00:21:59,320 Tout en haut de la liste. 286 00:22:05,200 --> 00:22:06,200 Oui. 287 00:22:07,480 --> 00:22:08,800 C'est vrai. 288 00:22:12,320 --> 00:22:14,160 Je regrette de t'avoir épousée. 289 00:22:17,680 --> 00:22:19,560 Je t'ai fait subir tant de choses, 290 00:22:20,800 --> 00:22:22,280 toute cette histoire, 291 00:22:23,280 --> 00:22:24,480 Ruby 292 00:22:26,800 --> 00:22:28,560 et tout ce qui est à venir. 293 00:22:32,040 --> 00:22:35,160 En m'épousant, tu as épousé un homme et une malédiction. 294 00:22:36,440 --> 00:22:38,400 Tu as partagé mon sort. 295 00:22:41,800 --> 00:22:43,320 Voilà mon regret. 296 00:22:47,400 --> 00:22:48,960 Mais sache une chose : 297 00:22:50,720 --> 00:22:52,000 à cet instant même, 298 00:22:52,680 --> 00:22:54,000 dans cette chambre, 299 00:22:56,800 --> 00:22:57,920 je t'aime. 300 00:23:05,640 --> 00:23:10,400 T'es en train de cocher une foutue case, et je sais pas à quoi elle correspond. 301 00:23:14,160 --> 00:23:17,040 Jamais tu t'es ouvert à moi. 302 00:23:19,920 --> 00:23:22,720 Même si j'ai la combinaison du coffre. 303 00:24:01,720 --> 00:24:03,320 Alors, c'est lui ? 304 00:24:04,560 --> 00:24:07,200 Le gars qui aime bien faire chier, hein ? 305 00:24:07,360 --> 00:24:09,960 En sortant, j'irai directement voir la police. 306 00:24:10,080 --> 00:24:12,440 - Ah oui ? - Il m'a menacé d'une arme. 307 00:24:12,520 --> 00:24:14,440 - Lui là-bas ? - Oui. 308 00:24:16,480 --> 00:24:18,400 On va appeler la police. 309 00:24:19,760 --> 00:24:20,880 Vous en faites pas. 310 00:24:21,560 --> 00:24:22,720 On va régler ça. 311 00:24:22,800 --> 00:24:23,720 Allô ? 312 00:24:24,200 --> 00:24:26,480 Oui, passez-moi la police. 313 00:24:26,640 --> 00:24:29,040 Pour signaler un homme armé sur Watery Lane. 314 00:24:30,120 --> 00:24:30,960 Tenez. 315 00:24:31,920 --> 00:24:33,640 Demandez Moss, 316 00:24:34,440 --> 00:24:37,240 le commissaire principal 317 00:24:37,400 --> 00:24:38,600 Moss. 318 00:24:39,400 --> 00:24:41,120 Il est en charge de Watery Lane 319 00:24:41,840 --> 00:24:43,160 et de Bordesley Green. 320 00:24:43,720 --> 00:24:44,960 Je déconne pas. 321 00:24:45,120 --> 00:24:46,480 Et vous voyez ça ? 322 00:24:49,000 --> 00:24:51,440 C'est le compte qu'il a chez nous. 323 00:24:52,280 --> 00:24:56,200 Il se fait un paquet de pognon en pariant sur le foot, 324 00:24:57,120 --> 00:25:01,040 parce qu'on lui file les résultats avant les matchs. 325 00:25:10,960 --> 00:25:12,520 Samedi après-midi, 326 00:25:13,280 --> 00:25:14,920 vous allez siffler avec ça. 327 00:25:15,560 --> 00:25:18,480 Un penalty pour Birmingham City à la dernière minute, 328 00:25:18,560 --> 00:25:20,600 le gardien évitera le ballon, 329 00:25:20,760 --> 00:25:23,600 et Birmingham City gagnera 1 à 0. 330 00:25:23,680 --> 00:25:25,680 Il vous suffit de… 331 00:25:33,240 --> 00:25:34,240 Non. 332 00:25:36,280 --> 00:25:37,560 Je le ferai pas. 333 00:25:37,640 --> 00:25:40,000 La police s'en fout, je parlerai à la presse. 334 00:25:41,120 --> 00:25:42,120 J'ai pas peur ! 335 00:25:44,600 --> 00:25:46,240 J'ai combattu en France. 336 00:25:46,400 --> 00:25:47,760 Appelle Tommy, Arthur. 337 00:25:49,000 --> 00:25:49,840 Ta gueule. 338 00:25:50,920 --> 00:25:54,760 J'appelle pas Tommy, putain. Je peux me débrouiller seul. 339 00:25:55,240 --> 00:25:56,120 J'y vais. 340 00:25:56,280 --> 00:25:57,240 Tu vas nulle part. 341 00:25:58,040 --> 00:25:59,880 Il est temps qu'on vous tienne tête. 342 00:26:00,040 --> 00:26:02,120 C'est pas bien, ces combines. 343 00:26:03,200 --> 00:26:05,880 Vous me soudoierez pas. 344 00:26:06,040 --> 00:26:07,400 Oh, putain… 345 00:26:07,560 --> 00:26:10,040 En France, je courais devant les barbelés. 346 00:26:11,080 --> 00:26:12,640 Et j'avais pas peur. 347 00:26:14,960 --> 00:26:16,040 J'ai pas peur. 348 00:26:17,320 --> 00:26:18,800 Je me salirai pas. 349 00:26:19,520 --> 00:26:21,720 J'ai vu trop d'horreurs. 350 00:26:23,480 --> 00:26:25,280 Me frapper n'y changera rien. 351 00:26:27,080 --> 00:26:28,520 Je sais. 352 00:26:28,680 --> 00:26:31,000 Je le vois dans tes yeux de merde. 353 00:26:32,000 --> 00:26:33,040 Putain. 354 00:26:34,240 --> 00:26:36,280 Au beau milieu du morne hiver… 355 00:26:36,440 --> 00:26:37,600 Marie, mère de Dieu ! 356 00:26:40,080 --> 00:26:41,560 Billy, mon gars, 357 00:26:41,720 --> 00:26:43,880 t'es dans la famille depuis un bail. 358 00:26:43,960 --> 00:26:46,360 Il est temps de te salir les mains. 359 00:26:46,440 --> 00:26:47,280 Arrête. 360 00:26:47,440 --> 00:26:48,400 Pitié… 361 00:26:48,480 --> 00:26:49,480 C'est le moment. 362 00:26:49,640 --> 00:26:54,120 Merde ! Nom de Dieu ! Je peux pas faire ça. Pitié ! 363 00:26:54,280 --> 00:26:57,520 C'est soit deux hommes qui crèvent aujourd'hui, soit un. 364 00:26:57,680 --> 00:26:58,600 À toi de voir. 365 00:27:00,160 --> 00:27:01,920 Hais-le, Billy. Tu le hais. 366 00:27:02,880 --> 00:27:05,960 Tu le connais pas, et il se fout de ta gueule. 367 00:27:06,040 --> 00:27:07,760 Vas-y, tu peux pas le blairer. 368 00:27:07,920 --> 00:27:10,160 Regarde-le dans les yeux. 369 00:27:10,240 --> 00:27:11,240 Je peux pas… 370 00:27:11,320 --> 00:27:12,280 Dans les yeux ! 371 00:27:12,400 --> 00:27:13,560 Hais-le ! 372 00:27:13,640 --> 00:27:15,760 Je suis désolé. Pardon. 373 00:27:29,520 --> 00:27:30,920 C'est bon, c'est bon. 374 00:27:33,080 --> 00:27:35,080 C'est bon. Billy, allez. Chut. 375 00:27:38,800 --> 00:27:40,600 Tout va bien… 376 00:27:43,280 --> 00:27:45,160 Regarde-toi. Regarde-moi ça. 377 00:27:45,800 --> 00:27:47,160 Regarde-toi. 378 00:27:50,760 --> 00:27:52,760 Tu as du sang sur les mains, ça y est. 379 00:27:54,600 --> 00:27:56,040 Du sang sur les mains. 380 00:27:57,480 --> 00:27:59,400 T'iras pas au paradis. 381 00:28:00,120 --> 00:28:01,840 Ils voudront pas de toi. 382 00:28:05,960 --> 00:28:06,800 Isiah ! 383 00:28:06,960 --> 00:28:10,040 Embarque-le à la fonderie et demande M. Patches. 384 00:28:10,120 --> 00:28:12,520 Dis qu'on a du combustible pour le fourneau. 385 00:29:42,120 --> 00:29:43,320 Vous êtes qui ? 386 00:29:50,480 --> 00:29:54,960 Il paraît que vous êtes la taupe infiltrée dans le clan Shelby. 387 00:29:55,880 --> 00:29:56,720 Non. 388 00:29:57,240 --> 00:29:59,120 Et moi, je suis qui ? 389 00:29:59,920 --> 00:30:02,120 Votre patron à partir de maintenant. 390 00:30:02,200 --> 00:30:04,160 Pitié ! Pitié… 391 00:30:04,240 --> 00:30:06,760 J'ai une mission pour vous et j'insiste, 392 00:30:06,920 --> 00:30:08,040 j'insiste bien 393 00:30:08,160 --> 00:30:09,000 auprès de vous, 394 00:30:10,080 --> 00:30:12,600 sur le sérieux de mes intentions. 395 00:30:13,440 --> 00:30:16,440 Vous voyez, je gagnais ma vie comme ça autrefois. 396 00:30:18,160 --> 00:30:20,560 Et parfois, ça me manque presque. 397 00:30:21,400 --> 00:30:23,760 Je suis comme M. Shelby, ça me manque, 398 00:30:23,840 --> 00:30:26,400 cette électricité qui vous parcourt le crâne, 399 00:30:26,480 --> 00:30:30,000 ce goût métallique sur le bout de la langue. 400 00:30:30,960 --> 00:30:32,800 Je vous donne des instructions. 401 00:30:32,960 --> 00:30:35,960 Si vous les suivez, vous resterez un homme. 402 00:30:36,680 --> 00:30:41,560 Sinon, je vous ferai servir vos couilles sur une assiette en porcelaine. 403 00:30:44,960 --> 00:30:46,480 Tout ce que vous voudrez. 404 00:30:47,880 --> 00:30:49,720 Une décision a été prise. 405 00:30:50,400 --> 00:30:53,200 Mes associés vont s'occuper de Thomas Shelby. 406 00:30:53,680 --> 00:30:57,120 Et vous, vous allez nous livrer son frère Arthur. 407 00:30:58,360 --> 00:30:59,440 Vous comprenez ? 408 00:31:00,000 --> 00:31:03,280 Oui, putain, oui ! Pitié. 409 00:31:08,120 --> 00:31:11,120 Seules des informations pour tuer Arthur Shelby 410 00:31:11,200 --> 00:31:13,440 vous éviteront une mort à l'italienne. 411 00:31:14,520 --> 00:31:17,920 C'est les Italiens qui m'ont appris que plus que Dieu, 412 00:31:18,000 --> 00:31:21,240 plus que ses enfants, que sa femme, que sa mère, 413 00:31:22,600 --> 00:31:25,040 plus que tout, un homme aime ses couilles. 414 00:32:36,200 --> 00:32:37,200 Bonsoir, Arthur. 415 00:32:49,440 --> 00:32:50,920 On devrait prier. 416 00:32:53,200 --> 00:32:54,120 Pour commencer. 417 00:32:55,080 --> 00:32:56,720 Tu voudrais prier ? 418 00:32:57,280 --> 00:33:00,600 La prière que j'ai choisie est un acte de contrition. 419 00:33:02,640 --> 00:33:04,760 Tu es devenue catholique, Linda ? 420 00:33:04,840 --> 00:33:06,040 Toi, tu l'es. 421 00:33:06,600 --> 00:33:08,560 Chez les quakers, on ne prie pas. 422 00:33:10,360 --> 00:33:12,960 Baisse la tête et ferme les yeux. 423 00:33:15,160 --> 00:33:17,760 Dis ta prière. Tu l'as apprise, enfant. 424 00:33:17,840 --> 00:33:20,480 La came m'a abîmé la cervelle. 425 00:33:20,640 --> 00:33:23,680 Elle est f… Elle est trouée de partout. 426 00:33:27,320 --> 00:33:28,960 S'il te plaît. 427 00:33:30,080 --> 00:33:32,720 Dans un coin de ta tête, comme une chanson. 428 00:33:32,880 --> 00:33:34,080 Ouais. 429 00:33:35,640 --> 00:33:37,920 - Dans un coin. - On va la trouver ensemble. 430 00:33:38,480 --> 00:33:41,040 Faire ressurgir ces paroles purgera ton âme. 431 00:33:42,680 --> 00:33:43,800 Je vais commencer. 432 00:33:46,320 --> 00:33:49,720 "Pardonne-moi mes péchés, ô Seigneur, pardonne-moi mes péchés. 433 00:33:49,800 --> 00:33:51,160 "Les péchés de ma jeunesse…" 434 00:33:52,280 --> 00:33:54,720 "Les péchés de ma jeunesse, de mon âge, 435 00:33:55,280 --> 00:33:56,920 "les péchés de mon âme…" 436 00:33:58,760 --> 00:34:00,680 "Les péchés de mon corps…" 437 00:34:01,440 --> 00:34:04,080 "Ceux que je connais et ceux que je ne connais pas. 438 00:34:05,560 --> 00:34:07,960 "Ceux que j'ai dissimulés depuis si longtemps." 439 00:34:08,440 --> 00:34:11,240 "Depuis…" Putain ! "Depuis si longtemps." 440 00:34:31,760 --> 00:34:33,960 Je l'ai chopé, il volait une voiture, 441 00:34:34,040 --> 00:34:36,840 et il a piqué dans la caisse au bureau de paris. 442 00:34:49,719 --> 00:34:51,280 Vole qui tu veux, 443 00:34:52,040 --> 00:34:53,440 mais pas moi. 444 00:34:55,880 --> 00:34:57,000 Tiens. 445 00:34:59,120 --> 00:35:02,320 Prends le train, va où tu veux. Tire-toi. 446 00:35:02,480 --> 00:35:04,840 - Je prends pas le train. - Allons donc ! 447 00:35:07,840 --> 00:35:09,840 Curly a une carriole à deux roues. 448 00:35:10,760 --> 00:35:13,600 Je suis un romanichel ? Je veux quatre roues. 449 00:35:14,280 --> 00:35:16,360 Et un cheval pour les collines. 450 00:35:20,000 --> 00:35:21,200 Quelles collines ? 451 00:35:21,880 --> 00:35:24,880 Toutes, toutes les collines d'Angleterre. 452 00:35:29,760 --> 00:35:31,240 Pourquoi tu veux partir ? 453 00:35:35,200 --> 00:35:37,560 J'aime pas le boulot au bureau de paris. 454 00:35:41,360 --> 00:35:42,320 T'entends, Charlie ? 455 00:35:43,600 --> 00:35:46,400 Sors le chariot de mon père et deux bons poneys. 456 00:35:47,080 --> 00:35:48,080 D'accord. 457 00:35:48,600 --> 00:35:50,760 Curly, viens là ! 458 00:35:56,960 --> 00:36:00,360 Avant de partir, tu veux connaître ta vraie histoire ? 459 00:36:02,360 --> 00:36:03,360 Non. 460 00:36:03,880 --> 00:36:05,080 Qui voudrait ça ? 461 00:36:06,800 --> 00:36:07,880 Je vais te la dire. 462 00:36:09,240 --> 00:36:13,040 À la foire d'Appleby, ta mère m'a volé ma montre et ma chaîne. 463 00:36:13,120 --> 00:36:14,960 Tu es d'une lignée de voleurs. 464 00:36:15,880 --> 00:36:18,560 Sur la montre était gravé "Saxon Shore". 465 00:36:18,720 --> 00:36:22,440 Moi-même, je l'avais piquée à un ivrogne quand j'étais gamin. 466 00:36:23,880 --> 00:36:27,680 Elle a dû te raconter que ton père était le duc du Saxon Shore. 467 00:36:29,400 --> 00:36:30,680 Le duc, c'est moi, 468 00:36:30,760 --> 00:36:32,000 c'était ma montre, 469 00:36:32,920 --> 00:36:34,280 je suis ton père. 470 00:36:36,640 --> 00:36:37,880 La vraie histoire. 471 00:36:39,080 --> 00:36:42,000 Son père l'a su, il m'a plombé dans la poitrine. 472 00:36:43,680 --> 00:36:44,800 Une cicatrice, 473 00:36:45,520 --> 00:36:46,840 une montre volée 474 00:36:47,400 --> 00:36:49,480 et une histoire qu'elle a inventée. 475 00:36:50,480 --> 00:36:53,840 C'est tout ce que tu dois savoir sur toi avant de partir. 476 00:37:06,520 --> 00:37:08,960 Esme dit que tu as la faveur des esprits. 477 00:37:10,640 --> 00:37:12,320 Que l'esprit vit en toi. 478 00:37:12,400 --> 00:37:15,000 Elle m'a vendu comme si j'étais un canasson ? 479 00:37:16,000 --> 00:37:17,440 Vous m'avez payé combien ? 480 00:37:19,400 --> 00:37:21,160 Je n'ai plus besoin d'or. 481 00:37:22,040 --> 00:37:23,440 Mais si tu es un cheval, 482 00:37:24,160 --> 00:37:25,760 tu es tombé au bon endroit. 483 00:37:27,000 --> 00:37:27,960 Curly ! 484 00:37:31,160 --> 00:37:32,240 Dépêche-toi ! 485 00:37:32,720 --> 00:37:34,680 Le gamin a des collines à gravir. 486 00:37:37,800 --> 00:37:39,360 Je me rappelle la montre. 487 00:37:41,680 --> 00:37:42,880 Ah oui ? 488 00:37:44,360 --> 00:37:46,240 Elle la portait sur son cœur. 489 00:37:49,560 --> 00:37:51,040 On l'a enterrée avec. 490 00:37:54,480 --> 00:37:58,000 La roue avant droite du chariot est complètement pourrie. 491 00:37:58,080 --> 00:37:59,640 Elle a trop pris la pluie. 492 00:38:00,840 --> 00:38:02,240 Change-la, Curly. 493 00:38:09,080 --> 00:38:10,760 On répare les chariots, ici. 494 00:38:12,160 --> 00:38:16,480 Des familles arrivent de la New Forest, elles font retaper leurs chariots, 495 00:38:17,040 --> 00:38:19,520 récupèrent des chevaux frais pour la foire. 496 00:38:22,320 --> 00:38:24,760 Ouais, ça me plaît, ici. 497 00:38:25,920 --> 00:38:27,680 Plus que le bureau de paris. 498 00:38:30,800 --> 00:38:31,800 Pourquoi ? 499 00:38:32,680 --> 00:38:33,840 Le monde. 500 00:38:34,760 --> 00:38:35,800 Ça m'emmerde. 501 00:38:38,240 --> 00:38:40,440 Beaucoup de monde dans ce bureau. 502 00:38:41,680 --> 00:38:44,120 Ici, j'ai vu que deux gars. 503 00:38:46,280 --> 00:38:49,320 Charlie et Curly. Et des chiens et des chevaux. 504 00:38:49,400 --> 00:38:51,200 Curly est à moitié cheval. 505 00:38:52,480 --> 00:38:53,800 Les chiens, ça passe. 506 00:38:54,640 --> 00:38:56,800 Les chevaux valent mieux que les hommes. 507 00:39:00,200 --> 00:39:02,720 Il y a du boulot pour qui connaît les chevaux. 508 00:39:06,000 --> 00:39:07,280 Mais incognito. 509 00:39:08,320 --> 00:39:09,320 Je veux rester 510 00:39:09,480 --> 00:39:10,640 incognito. 511 00:39:11,160 --> 00:39:14,600 C'est aussi le bon endroit. Ici, personne connaît personne. 512 00:39:16,320 --> 00:39:18,160 Attendez un peu pour la roue ! 513 00:39:20,600 --> 00:39:21,560 Je dormirais où ? 514 00:39:23,400 --> 00:39:26,680 Dans les écuries, avec les autres étalons. 515 00:39:27,840 --> 00:39:29,880 Maintenant que Finn est marié, 516 00:39:29,960 --> 00:39:31,960 il y a plein de filles dans le coin. 517 00:39:32,040 --> 00:39:34,760 En général, leurs pères sont pas armés. 518 00:39:38,920 --> 00:39:41,280 J'ai un avenir à t'offrir, Duke. 519 00:39:43,400 --> 00:39:44,960 Vous avez déjà un fils. 520 00:39:46,840 --> 00:39:48,760 Mes activités ont deux facettes, 521 00:39:49,560 --> 00:39:51,120 une claire et une sombre. 522 00:39:52,000 --> 00:39:53,680 Il faut quelqu'un pour chacune. 523 00:39:54,800 --> 00:39:56,080 À moi la sombre ? 524 00:39:58,280 --> 00:40:01,200 J'ai appris qu'on choisit pas de quel côté on est. 525 00:40:02,760 --> 00:40:04,440 Mais entre nous, on se reconnaît. 526 00:40:05,560 --> 00:40:07,920 Et mes activités, des deux facettes, 527 00:40:09,160 --> 00:40:11,240 vont bientôt devoir être liquidées. 528 00:40:12,800 --> 00:40:13,920 Curly ? 529 00:40:14,760 --> 00:40:17,800 Trouve une pelle pour le duc du Saxon Shore. 530 00:40:18,680 --> 00:40:20,400 Fais-lui ramasser le crottin. 531 00:40:21,040 --> 00:40:22,960 Fais le plein de la péniche. 532 00:40:23,120 --> 00:40:25,480 Je dois aller voir une dame à Solihull. 533 00:41:04,920 --> 00:41:06,200 {\an8}Regardez-la bien. 534 00:41:08,080 --> 00:41:10,680 {\an8}Et imaginez dix personnes vivant à bord. 535 00:41:12,680 --> 00:41:14,560 {\an8}Venez jeter un œil dedans. 536 00:41:20,240 --> 00:41:22,840 J'ai reçu une réponse du fonds Guinness 537 00:41:23,360 --> 00:41:26,120 pour la construction de logements ouvriers 538 00:41:26,200 --> 00:41:29,320 sur deux sites le long des canaux 539 00:41:29,480 --> 00:41:32,800 qui relient Londres, Birmingham et Liverpool. 540 00:41:33,680 --> 00:41:34,960 Cette écluse 541 00:41:35,480 --> 00:41:37,040 serait un des sites. 542 00:41:37,880 --> 00:41:41,520 J'ai l'autorisation. Il manque le financement. 543 00:41:43,440 --> 00:41:46,720 Je sais que vous êtes séparée de votre mari Bryan Guinness, 544 00:41:46,800 --> 00:41:50,840 mais je crois que vous avez toujours de l'influence sur sa famille. 545 00:41:51,680 --> 00:41:54,280 Votre soutien pourrait les convaincre. 546 00:41:54,440 --> 00:41:56,160 Vous accepteriez de m'aider ? 547 00:42:05,520 --> 00:42:08,160 J'ai une suite dans un hôtel tout près d'ici. 548 00:42:09,280 --> 00:42:11,160 Mon chauffeur nous y conduira. 549 00:42:13,000 --> 00:42:15,440 Vous avez fière allure en tenue d'ouvrier. 550 00:42:16,720 --> 00:42:19,640 On vous prendra pour le transporteur de charbon. 551 00:42:20,800 --> 00:42:22,880 Oui, sans doute. 552 00:42:26,080 --> 00:42:27,760 Oswald a couché avec votre femme, 553 00:42:27,920 --> 00:42:30,840 alors je suggère ça par équilibre et équité. 554 00:42:31,800 --> 00:42:33,400 Ce ne serait que justice. 555 00:42:37,200 --> 00:42:38,680 Je peux compter 556 00:42:39,560 --> 00:42:41,160 sur votre soutien ? 557 00:42:45,280 --> 00:42:48,600 Il ne s'agit pas de logements, mais de changer le monde. 558 00:42:49,240 --> 00:42:51,320 Il faut plus que de la confiance. 559 00:42:52,000 --> 00:42:53,960 On parle d'une confiance absolue. 560 00:42:54,760 --> 00:42:56,800 La tâche à venir est importante. 561 00:42:59,320 --> 00:43:02,160 Le corps ment plus difficilement que les mots. 562 00:43:03,440 --> 00:43:04,920 Je l'ai appris. 563 00:43:12,720 --> 00:43:15,040 En général, je n'écoute que mes désirs. 564 00:43:15,800 --> 00:43:18,000 De temps en temps, je me dévoue à la cause. 565 00:43:18,480 --> 00:43:20,320 Ici, j'allie les deux. 566 00:43:23,560 --> 00:43:24,600 Venez. 567 00:43:32,320 --> 00:43:33,520 Mon Dieu ! 568 00:43:51,280 --> 00:43:54,520 Que les choses soient bien claires, ceci est simplement 569 00:43:54,600 --> 00:43:57,800 l'équivalent d'une poignée de main dans l'aristocratie. 570 00:44:01,000 --> 00:44:02,200 Alors… 571 00:44:03,040 --> 00:44:04,440 bienvenue. 572 00:46:49,200 --> 00:46:50,440 Si tu fais ça, 573 00:46:52,400 --> 00:46:54,720 la possibilité d'une guerre 574 00:46:54,880 --> 00:46:56,200 est à envisager. 575 00:47:02,560 --> 00:47:05,320 Tout ça à cause des ambitions d'un seul homme. 576 00:47:09,000 --> 00:47:11,600 Il va y avoir une guerre dans cette famille, 577 00:47:12,320 --> 00:47:14,200 et l'un d'entre vous mourra. 578 00:47:40,120 --> 00:47:43,840 Ils doivent partir tôt pour prendre le premier train pour Liverpool ? 579 00:47:43,920 --> 00:47:44,920 Oui. 580 00:47:45,400 --> 00:47:47,640 Plus tôt on dînera, plus tôt ça sera fini. 581 00:47:52,520 --> 00:47:54,680 Tu as changé la combinaison du coffre ? 582 00:47:55,960 --> 00:47:57,040 Pourquoi ? 583 00:47:57,920 --> 00:47:59,600 Tu as de nouveaux secrets ? 584 00:48:00,360 --> 00:48:02,080 Pour mon affaire en cours, 585 00:48:03,560 --> 00:48:05,000 il y a des choses 586 00:48:05,840 --> 00:48:07,600 que je dois garder pour moi. 587 00:48:07,680 --> 00:48:08,920 Lesquelles ? 588 00:48:14,960 --> 00:48:16,440 C'est quoi, ces cachets ? 589 00:48:16,840 --> 00:48:18,360 Le médecin me les a prescrits. 590 00:48:18,440 --> 00:48:19,480 Des antidouleurs ? 591 00:48:19,640 --> 00:48:20,560 Ouais. 592 00:48:21,040 --> 00:48:22,120 Pour quelle douleur ? 593 00:48:23,200 --> 00:48:25,600 Toutes les douleurs possibles. 594 00:48:48,520 --> 00:48:52,280 Quand tu pourras, je veux que tu me dises tout ce qui se trame. 595 00:48:55,280 --> 00:48:59,360 C'est comme si le minuteur s'était arrêté et que j'attendais l'explosion. 596 00:49:03,640 --> 00:49:05,600 On est dans cet instant suspendu. 597 00:49:12,040 --> 00:49:13,000 Tommy. 598 00:49:21,560 --> 00:49:23,600 On va y rester pour le moment. 599 00:49:25,440 --> 00:49:27,080 Quand je saurai tout, 600 00:49:28,840 --> 00:49:30,600 je te dirai tout. 601 00:49:47,280 --> 00:49:50,040 Gina fait les 400 coups : Harrods, la drogue, 602 00:49:50,200 --> 00:49:54,000 les amphètes, les lords et les ladies, les aristos anglais… 603 00:49:54,160 --> 00:49:55,800 Merde au vin ! Du whisky ! 604 00:49:56,560 --> 00:49:59,000 - Shelby, un whisky ? - Je reste au vin. 605 00:49:59,080 --> 00:50:02,720 Le vin m'emmerde. Je veux du whisky. J'ai un truc à arroser. 606 00:50:02,880 --> 00:50:05,520 Je fête mon départ de cette île pourrie. 607 00:50:06,080 --> 00:50:09,720 Le problème ici, c'est que la monnaie, c'est pas l'argent. 608 00:50:09,800 --> 00:50:12,640 L'argent, ça fait longtemps que vous en êtes revenus. 609 00:50:13,640 --> 00:50:15,920 Tout le monde peut en avoir, ça se… 610 00:50:19,440 --> 00:50:21,240 Ça se trouve même dans la boue. 611 00:50:22,240 --> 00:50:23,640 Ça se contrefait. 612 00:50:24,440 --> 00:50:26,920 Ça se vole, n'est-ce pas ? 613 00:50:28,240 --> 00:50:29,640 La monnaie ici, 614 00:50:30,480 --> 00:50:31,360 c'est le sang. 615 00:50:33,880 --> 00:50:36,800 Monsieur Shelby le sait mieux que nous tous. 616 00:50:36,960 --> 00:50:40,200 Ici, le sang, c'est comme ce vin millésimé, 617 00:50:40,280 --> 00:50:44,400 tout est dans l'étiquette, le terroir, le raisin qui donne le vin, 618 00:50:44,560 --> 00:50:46,720 mais le verre autour, on s'en tape ! 619 00:50:46,800 --> 00:50:48,880 Vous, mon ami, vous êtes un Américain. 620 00:50:49,800 --> 00:50:51,600 Vous fracassez le verre, 621 00:50:51,760 --> 00:50:53,160 vous répandez le sang 622 00:50:53,240 --> 00:50:56,360 et vous claquez leur fric pour obtenir ce que vous voulez. 623 00:50:57,120 --> 00:50:58,320 Je me trompe ? 624 00:51:00,440 --> 00:51:02,000 Quand vous serez en Amérique, 625 00:51:02,720 --> 00:51:04,920 je vous montrerai des choses. 626 00:51:05,000 --> 00:51:06,240 Tu vas en Amérique ? 627 00:51:08,880 --> 00:51:12,520 Au Canada, pour me faire payer la marchandise. 628 00:51:12,600 --> 00:51:14,040 Je dois le faire moi-même. 629 00:51:15,440 --> 00:51:16,800 Qui partira avec toi ? 630 00:51:16,960 --> 00:51:19,360 Michael sera là pour le protéger. 631 00:51:19,920 --> 00:51:22,000 Encore un voyage, Tommy ? 632 00:51:22,680 --> 00:51:26,400 Cinq millions de dollars, ça vaut le déplacement, non ? 633 00:51:30,480 --> 00:51:32,280 Le whisky délie les langues. 634 00:51:33,280 --> 00:51:37,800 Parfois, il rend très bavard. 635 00:51:39,520 --> 00:51:43,440 Mais cinq millions de dollars, monsieur Nelson, 636 00:51:45,440 --> 00:51:47,160 c'est un sacré héritage. 637 00:51:49,000 --> 00:51:50,440 Et à mon retour, 638 00:51:51,280 --> 00:51:52,800 je saurai tout. 639 00:51:54,920 --> 00:51:58,560 Je me reconnais tellement en vous, 640 00:51:58,720 --> 00:51:59,960 Thomas Shelby. 641 00:52:01,560 --> 00:52:05,160 Vous êtes promis à un avenir des plus radieux. 642 00:52:08,160 --> 00:52:10,520 Il y a une voiture dans l'allée, 643 00:52:10,680 --> 00:52:11,920 une Rolls-Royce. 644 00:52:12,400 --> 00:52:14,360 Vous attendiez d'autres invités ? 645 00:52:15,640 --> 00:52:16,640 Non. 646 00:52:24,600 --> 00:52:25,760 Veuillez m'excuser. 647 00:52:33,600 --> 00:52:36,400 Nous allions dans ma circonscription de Smethwick 648 00:52:36,480 --> 00:52:39,080 quand j'ai su que notre ami américain était ici. 649 00:52:40,320 --> 00:52:44,040 Alors, nous sommes venus lui faire nos adieux. 650 00:52:47,040 --> 00:52:49,840 Champagne ! On a beaucoup de choses à fêter. 651 00:52:58,120 --> 00:53:01,120 Sans douter du dîner d'adieux de M. Shelby, 652 00:53:01,200 --> 00:53:02,320 il m'a semblé 653 00:53:02,840 --> 00:53:06,240 que les télégrammes, les câbles et les lettres 654 00:53:06,320 --> 00:53:08,760 pouvant être facilement interceptés, 655 00:53:08,840 --> 00:53:12,000 mieux valait sceller les accords conclus avec vous 656 00:53:12,080 --> 00:53:13,720 autour d'un verre de champagne. 657 00:53:14,400 --> 00:53:16,760 C'est fou à quelle vitesse nos relations 658 00:53:16,920 --> 00:53:18,040 se sont créées. 659 00:53:18,120 --> 00:53:20,520 Tant de triangles dans cette pièce. 660 00:53:21,080 --> 00:53:24,200 On est tous, hormis M. Nelson, le sommet du triangle. 661 00:53:25,720 --> 00:53:27,720 Je fais partie d'un triangle ? 662 00:53:27,800 --> 00:53:29,240 Monsieur Nelson, 663 00:53:29,800 --> 00:53:31,720 avez-vous ce que vous vouliez ? 664 00:53:31,800 --> 00:53:34,040 La confirmation que l'avenir de l'Europe 665 00:53:34,120 --> 00:53:36,560 est entre les mains d'hommes comme vous. 666 00:53:37,360 --> 00:53:40,320 Et que les échanges pressants 667 00:53:40,400 --> 00:53:43,040 entre Washington, Rome et Berlin, bien sûr, 668 00:53:43,120 --> 00:53:44,520 peuvent commencer. 669 00:53:45,360 --> 00:53:48,280 Ces deux semaines ont peut-être changé l'histoire. 670 00:53:49,680 --> 00:53:51,200 On a tous eu ce qu'on voulait. 671 00:53:51,360 --> 00:53:52,400 Oui. 672 00:53:53,200 --> 00:53:56,320 J'ai eu ce que je voulais depuis le moment où je l'ai vu. 673 00:54:02,200 --> 00:54:04,840 Elizabeth, vous avez beaucoup de chance 674 00:54:06,280 --> 00:54:09,760 d'avoir tous les jours ce que je n'ai pu goûter qu'une fois. 675 00:54:33,080 --> 00:54:36,880 Nos excuses. Cet intermède domestique était nécessaire. 676 00:54:42,280 --> 00:54:43,280 Thomas, 677 00:54:45,000 --> 00:54:47,640 bien que nous répugnions à être indiscrets, 678 00:54:48,280 --> 00:54:51,560 nous vous avons répété que pour accéder au pouvoir 679 00:54:51,640 --> 00:54:55,080 en ces temps où tout n'est que revues sur papier glacé 680 00:54:55,680 --> 00:54:57,360 et photographies mondaines, 681 00:54:57,960 --> 00:55:00,760 vous devriez trouver une épouse plus convenable. 682 00:55:02,280 --> 00:55:06,880 Une femme avec le passé de Lizzie n'est vraiment pas appropriée. 683 00:55:09,440 --> 00:55:11,480 Elle ne vous mérite pas. 684 00:55:35,480 --> 00:55:37,280 Vous savez quoi, Mosley, 685 00:55:38,800 --> 00:55:39,680 vous avez raison. 686 00:55:43,080 --> 00:55:44,920 Elle ne me mérite pas. 687 00:55:49,960 --> 00:55:52,000 Elle ne mérite pas ce que je suis. 688 00:55:54,120 --> 00:55:56,320 Elle ne mérite pas ce que je vais devenir. 689 00:55:56,880 --> 00:55:58,600 Vous allez devenir quoi ? 690 00:55:59,160 --> 00:56:01,560 Ma place est ici, à cette table, 691 00:56:02,040 --> 00:56:03,920 avec des ordures comme vous. 692 00:56:06,600 --> 00:56:07,800 Pas la sienne. 693 00:56:11,160 --> 00:56:13,480 Malgré tous mes efforts pour le cacher, 694 00:56:15,360 --> 00:56:16,880 je suis l'un des vôtres. 695 00:56:21,280 --> 00:56:23,840 Y a-t-il plus triste fin ? 696 00:57:24,360 --> 00:57:27,320 Je viens de la part de votre épouse et de Jack Nelson. 697 00:57:28,280 --> 00:57:30,440 M. Nelson est prêt à vous libérer. 698 00:57:31,280 --> 00:57:33,600 Mais avant ça, il a une question. 699 00:57:35,480 --> 00:57:37,160 Si votre réponse est oui, 700 00:57:38,600 --> 00:57:39,960 vous serez libre. 701 00:57:42,160 --> 00:57:43,600 Si c'est non, 702 00:57:44,720 --> 00:57:46,000 vous resterez ici. 703 00:57:49,120 --> 00:57:51,000 J'ai consulté ma mère. 704 00:57:51,920 --> 00:57:53,280 Votre mère est morte. 705 00:57:55,560 --> 00:57:57,640 Il n'empêche que je l'ai consultée. 706 00:58:01,080 --> 00:58:02,240 Et oui, 707 00:58:03,800 --> 00:58:07,160 une fois libre, j'ai l'intention de tuer Tommy Shelby. 708 00:58:47,320 --> 00:58:51,280 Sous-titres : Raphaële Sambardier