1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,920 --> 00:00:15,840
{\an8}PRÉCÉDEMMENT
3
00:00:15,920 --> 00:00:16,760
{\an8}Une fille perdue,
4
00:00:16,840 --> 00:00:17,680
{\an8}un fils retrouvé.
5
00:00:17,840 --> 00:00:18,800
{\an8}Il est de toi.
6
00:00:18,960 --> 00:00:20,200
{\an8}Evadne Barwell ?
7
00:00:23,080 --> 00:00:24,960
Vous avez prouvé votre engagement,
8
00:00:25,120 --> 00:00:26,360
Boston est officiellement
9
00:00:26,520 --> 00:00:27,760
ouverte à l'importation
10
00:00:27,920 --> 00:00:29,080
de vos marchandises.
11
00:00:29,240 --> 00:00:30,800
Jack dit : "Quelques semaines
12
00:00:30,960 --> 00:00:32,160
"et tu seras libre."
13
00:00:32,320 --> 00:00:34,240
Les anecdotes remontent le canal.
14
00:00:34,400 --> 00:00:37,880
Vous marchiez la tête haute,
il vous faut désormais une canne.
15
00:00:37,960 --> 00:00:39,480
Arrête la drogue deux semaines,
16
00:00:40,040 --> 00:00:41,520
et je réécrirai à Linda.
17
00:00:41,680 --> 00:00:43,480
Des troubles convulsifs ?
18
00:00:43,640 --> 00:00:45,440
C'est un tuberculome,
on ne peut pas
19
00:00:45,600 --> 00:00:46,880
envisager d'opération.
20
00:02:09,480 --> 00:02:12,960
Monsieur Shelby,
j'ai donné de l'opium à votre frère,
21
00:02:13,120 --> 00:02:15,120
car il me faisait des histoires.
22
00:02:15,199 --> 00:02:16,800
Il a agressé ma femme.
23
00:02:24,760 --> 00:02:27,520
Je voudrais un thé vert, s'il vous plaît.
24
00:02:39,160 --> 00:02:41,440
Cette affaire,
j'ai mis dix ans à la monter.
25
00:02:41,600 --> 00:02:44,400
Elle risquera rien
si vous faites ce que je dis.
26
00:02:48,000 --> 00:02:49,760
Combien d'opium vous avez ?
27
00:02:51,640 --> 00:02:52,560
Cinq livres.
28
00:02:53,840 --> 00:02:55,240
Apportez-les-moi.
29
00:02:56,680 --> 00:02:57,520
Quatre minutes.
30
00:02:57,680 --> 00:02:59,040
Le minuteur est lancé.
31
00:03:31,200 --> 00:03:32,680
En tant que député…
32
00:03:35,720 --> 00:03:37,440
de cette circonscription,
33
00:03:38,280 --> 00:03:41,160
je suis responsable de la santé
34
00:03:41,320 --> 00:03:42,240
de mes administrés.
35
00:03:42,320 --> 00:03:43,320
Le minuteur tourne.
36
00:03:43,400 --> 00:03:47,080
La consommation d'opium
est hautement préjudiciable à la santé.
37
00:03:47,720 --> 00:03:49,320
Les femmes en donnent aux gosses
38
00:03:49,400 --> 00:03:52,400
pour qu'ils soient sages
quand elles sont à l'usine.
39
00:03:52,560 --> 00:03:55,600
Les hommes perdent leur boulot,
une fois dépendants.
40
00:03:56,760 --> 00:03:57,960
Dorénavant,
41
00:03:58,520 --> 00:04:03,120
vous ne vendrez que des cigarettes,
des gâteaux et du thé.
42
00:04:04,600 --> 00:04:06,840
Si j'apprends
que vous revendez de l'opium,
43
00:04:06,920 --> 00:04:09,520
le temps vous sera vraiment compté, pigé ?
44
00:04:09,680 --> 00:04:12,440
Oui, je comprends, je vais arrêter.
45
00:04:12,520 --> 00:04:14,640
Monsieur Shelby, le minuteur tourne.
46
00:04:15,280 --> 00:04:17,400
Je crois que c'est une fausse bombe.
47
00:04:21,360 --> 00:04:23,000
Vous préviendrez
48
00:04:24,000 --> 00:04:26,680
vos fournisseurs et vos clients
49
00:04:27,680 --> 00:04:29,080
que dorénavant,
50
00:04:29,720 --> 00:04:31,080
il n'y aura plus
51
00:04:31,680 --> 00:04:32,920
d'opium
52
00:04:33,000 --> 00:04:34,320
à Small Heath
53
00:04:35,160 --> 00:04:36,080
ou à Bordesley.
54
00:04:37,440 --> 00:04:38,800
Merci pour le thé.
55
00:04:50,200 --> 00:04:51,040
Tu vois.
56
00:04:51,800 --> 00:04:54,440
C'était une fausse bombe.
57
00:05:17,240 --> 00:05:18,480
Rouvrez la voie.
58
00:05:18,960 --> 00:05:20,760
À vos ordres, monsieur Shelby.
59
00:05:22,600 --> 00:05:26,120
Dites aux propriétaires
des pubs et cafés de Montague Street
60
00:05:26,200 --> 00:05:29,680
que s'ils vendent de l'opium,
il n'y a plus de Montague Street.
61
00:05:29,760 --> 00:05:32,320
Je ferai tout remplacer
par des appartements.
62
00:05:32,400 --> 00:05:35,520
Par ordre du conseil
de district urbain de Birmingham.
63
00:05:49,720 --> 00:05:52,320
Désolée du retard.
Montague Street était fermée.
64
00:05:53,080 --> 00:05:55,160
Il y a eu une explosion de gaz ou…
65
00:05:59,600 --> 00:06:02,720
Je vois. J'aimerais
que ce qui se passe à Birmingham
66
00:06:02,800 --> 00:06:04,640
soit pas toujours notre faute.
67
00:06:08,920 --> 00:06:10,240
Je vous ai tous réunis,
68
00:06:10,400 --> 00:06:11,920
car j'ai des nouvelles.
69
00:06:12,520 --> 00:06:14,440
Elles concernent toute la famille.
70
00:06:15,880 --> 00:06:16,840
Tout d'abord,
71
00:06:17,880 --> 00:06:20,720
accueillons la nouvelle femme de Finn,
72
00:06:20,880 --> 00:06:22,200
Mary,
73
00:06:22,360 --> 00:06:23,440
dans la famille.
74
00:06:24,920 --> 00:06:27,600
Ravie d'être sortie du lit pour ça.
75
00:06:29,320 --> 00:06:30,640
Il y a…
76
00:06:30,800 --> 00:06:32,680
un autre point à discuter.
77
00:06:32,840 --> 00:06:34,560
- Johnny.
- Tom.
78
00:06:36,800 --> 00:06:37,800
Viens !
79
00:06:38,160 --> 00:06:39,080
Grouille !
80
00:06:39,160 --> 00:06:42,280
DISTILLERIE SHELBY
81
00:06:46,320 --> 00:06:47,600
Écoutez-moi tous.
82
00:06:49,080 --> 00:06:51,040
Je vous présente Erasmus.
83
00:06:52,240 --> 00:06:53,920
Personne m'appelle comme ça.
84
00:06:54,720 --> 00:06:56,400
On l'appelle Duke.
85
00:06:58,960 --> 00:07:02,240
Il y a vingt ans,
à la foire aux chevaux d'Appleby,
86
00:07:03,040 --> 00:07:03,880
une fille.
87
00:07:04,440 --> 00:07:06,560
On a partagé l'ombre d'un noisetier.
88
00:07:07,480 --> 00:07:08,720
Et neuf mois plus tard,
89
00:07:09,480 --> 00:07:10,920
ce petit gars est né.
90
00:07:13,520 --> 00:07:14,960
C'est mon fils.
91
00:07:15,800 --> 00:07:18,000
Sa mère est morte sur la route.
92
00:07:18,160 --> 00:07:20,880
Je n'avais jamais cherché à le retrouver.
93
00:07:21,040 --> 00:07:24,480
Aujourd'hui, j'essaie d'avoir
un nouveau regard sur la vie.
94
00:07:26,560 --> 00:07:28,120
Un enfant, c'est précieux.
95
00:07:30,920 --> 00:07:32,000
Alors, je l'ai invité.
96
00:07:32,080 --> 00:07:34,920
À intégrer la famille
d'un claquement de doigts.
97
00:07:36,000 --> 00:07:37,840
À intégrer notre cercle.
98
00:07:38,000 --> 00:07:39,960
La famille,
il faut faire ses preuves.
99
00:07:41,520 --> 00:07:44,360
En attendant, bienvenue, fiston.
Assieds-toi là.
100
00:07:52,040 --> 00:07:53,640
J'ai commis des erreurs.
101
00:07:54,640 --> 00:07:56,320
Certaines irréparables.
102
00:07:57,280 --> 00:07:58,560
D'autres, réparables.
103
00:07:59,480 --> 00:08:01,280
J'ai des plaies à refermer.
104
00:08:01,440 --> 00:08:03,200
Et d'autres à ouvrir.
105
00:08:05,160 --> 00:08:06,320
Bref…
106
00:08:07,400 --> 00:08:08,400
voilà tout.
107
00:08:09,720 --> 00:08:11,520
Trop tôt pour un whisky ?
108
00:08:18,800 --> 00:08:19,920
Tiens.
109
00:08:20,960 --> 00:08:22,920
Le petit déjeuner des Shelby.
110
00:08:23,480 --> 00:08:24,680
Je bois pas.
111
00:08:25,680 --> 00:08:28,480
Je suis pas un Shelby. Je suis un Duke.
112
00:08:30,760 --> 00:08:33,760
T'es un putain de Shelby,
ça, je peux te le dire.
113
00:08:36,400 --> 00:08:39,760
On aura besoin de Curly
et d'une bonne corde pour le dresser.
114
00:08:40,240 --> 00:08:42,120
Arthur, ouvre le bureau de paris.
115
00:08:42,200 --> 00:08:44,640
Le gamin au tableau, il notera les cotes.
116
00:08:45,320 --> 00:08:46,360
Je sais pas écrire.
117
00:08:47,600 --> 00:08:50,600
Mets-le au tableau, il effacera les cotes.
118
00:08:53,160 --> 00:08:54,000
Vas-y, fiston.
119
00:08:55,200 --> 00:08:56,200
Viens.
120
00:09:14,480 --> 00:09:15,520
Lizzie.
121
00:09:17,040 --> 00:09:18,160
Allez.
122
00:09:23,960 --> 00:09:28,040
Mon père était le duc du Saxon Shore.
Ma mère était une reine romani.
123
00:09:28,120 --> 00:09:29,960
Qui t'a dit ça, ta mère ?
124
00:09:30,920 --> 00:09:33,520
Je laisse personne parler de ma mère.
125
00:09:33,600 --> 00:09:35,720
LE GARRISON
126
00:09:35,960 --> 00:09:37,120
C'est bien.
127
00:09:37,600 --> 00:09:41,600
On récapitule :
tu sais pas lire, tu sais pas écrire.
128
00:09:41,680 --> 00:09:44,440
C'est pas grave,
mais tu sais faire quoi ?
129
00:09:45,160 --> 00:09:46,400
Je sais lire l'heure.
130
00:09:47,040 --> 00:09:50,120
Lire l'heure ! Il sait lire l'heure !
131
00:09:50,680 --> 00:09:52,000
Il est malin, hein ?
132
00:09:53,480 --> 00:09:55,560
C'est toujours mieux que vous.
133
00:09:58,320 --> 00:10:00,280
Qu'est-ce que t'as dit, là ?
134
00:10:01,760 --> 00:10:03,680
Quelle heure est-il, M. Shelby ?
135
00:10:07,760 --> 00:10:09,120
Voilà ce que je sais faire.
136
00:10:09,640 --> 00:10:11,360
Sale petit con !
137
00:10:13,600 --> 00:10:15,240
Tiens. Garde-la.
138
00:10:15,720 --> 00:10:18,080
Tu seras pas en retard à l'avenir.
139
00:10:45,720 --> 00:10:49,160
Ton cœur peut-il pardonner
à Arthur Shelby ?
140
00:10:50,120 --> 00:10:51,040
Non.
141
00:10:55,040 --> 00:10:57,600
Mais Dieu
lui accordera peut-être le pardon.
142
00:10:59,920 --> 00:11:01,640
Et tu accompliras l'œuvre de Dieu.
143
00:11:02,480 --> 00:11:04,520
Dieu s'intéresse à toi aussi.
144
00:11:05,240 --> 00:11:08,600
Dieu accompagnera chaque pas
tout au long de ton chemin.
145
00:11:12,640 --> 00:11:15,160
Il aura peu de pas à accompagner.
146
00:11:28,920 --> 00:11:30,600
Dis-moi, Linda.
147
00:11:32,240 --> 00:11:34,520
Est-ce que Dieu s'intéresse à moi
148
00:11:35,560 --> 00:11:37,200
ou à mon argent ?
149
00:11:41,880 --> 00:11:43,440
Tu diriges une fondation
150
00:11:44,000 --> 00:11:47,280
qui a plein de missions
partout dans le monde,
151
00:11:47,360 --> 00:11:51,080
mais en ces temps de crise financière,
dur de réunir des fonds.
152
00:11:51,560 --> 00:11:52,840
Alors, peut-être
153
00:11:53,480 --> 00:11:55,240
que ton Dieu est pragmatique,
154
00:11:55,320 --> 00:11:59,640
peut-être qu'il voudrait
que je fasse un don à ta fondation.
155
00:12:00,120 --> 00:12:01,560
Et en échange,
156
00:12:02,080 --> 00:12:06,400
tu accompagnerais mon frère
sur le chemin de la rédemption.
157
00:12:07,400 --> 00:12:12,000
Dans ce lieu de culte,
tu ne demanderas jamais combien,
158
00:12:12,080 --> 00:12:13,720
je vais donc te le dire.
159
00:12:14,680 --> 00:12:18,400
Je vais signer pour ta fondation
un chèque de 10 000 livres.
160
00:12:18,480 --> 00:12:20,080
Béni soit le Seigneur…
161
00:12:20,160 --> 00:12:23,680
Si tu acceptes
d'être clémente avec Arthur et de l'aider.
162
00:12:26,160 --> 00:12:28,720
Je dois veiller sur toute la famille.
163
00:12:31,080 --> 00:12:32,360
Marché conclu ?
164
00:12:35,480 --> 00:12:38,000
Ton argent servira le bien dans le monde.
165
00:12:39,680 --> 00:12:41,520
Et une mission portera ton nom.
166
00:12:45,000 --> 00:12:46,880
J'accepte seulement de l'aider.
167
00:12:47,680 --> 00:12:49,120
Pas de coucher avec lui.
168
00:12:49,760 --> 00:12:50,840
Non.
169
00:12:52,040 --> 00:12:55,080
J'imagine que négocier
cette faveur particulière
170
00:12:55,160 --> 00:12:57,400
prendrait un temps infini,
171
00:12:58,680 --> 00:13:00,360
et j'ai un rendez-vous.
172
00:13:02,240 --> 00:13:03,680
Que Dieu te bénisse.
173
00:13:09,800 --> 00:13:14,240
DOCKS DE LIVERPOOL
174
00:13:26,640 --> 00:13:28,760
Désolé pour le malentendu de départ.
175
00:13:31,040 --> 00:13:32,760
Mon frère a réglé le souci.
176
00:13:39,280 --> 00:13:41,200
Pour le mal que vous vous êtes donné.
177
00:13:42,920 --> 00:13:44,880
Même si j'ai succombé à la tentation ?
178
00:13:45,760 --> 00:13:49,840
Si mon frère se reprend en main,
c'est en partie grâce à vous.
179
00:13:50,000 --> 00:13:51,480
Vous lui avez parlé.
180
00:13:51,560 --> 00:13:52,600
En frère d'armes.
181
00:13:52,760 --> 00:13:54,400
On vous doit une raclée.
182
00:13:54,480 --> 00:13:56,080
Vous faites le sale boulot,
183
00:13:56,240 --> 00:13:57,920
monsieur le député Shelby ?
184
00:13:59,240 --> 00:14:00,240
Monsieur Stagg,
185
00:14:01,080 --> 00:14:03,160
il me faut des hommes comme vous.
186
00:14:05,360 --> 00:14:08,320
J'ai des amis qui ont besoin d'armes.
187
00:14:09,840 --> 00:14:13,400
On a bientôt un arrivage
de pistolets-mitrailleurs Thompson
188
00:14:14,120 --> 00:14:15,640
en provenance de Boston.
189
00:14:16,680 --> 00:14:19,520
Vous devrez les décharger et les stocker.
190
00:14:22,000 --> 00:14:23,880
Il y aura aussi des munitions.
191
00:14:24,960 --> 00:14:26,160
Comme celle-ci.
192
00:14:27,720 --> 00:14:29,560
Regardez-la bien.
193
00:14:30,080 --> 00:14:33,640
Je compte sur vous pour veiller
sur ces armes et ces munitions
194
00:14:33,800 --> 00:14:35,560
mieux que sur la poudre.
195
00:14:36,800 --> 00:14:37,960
Compris ?
196
00:14:39,200 --> 00:14:40,640
Jusqu'ici,
197
00:14:41,560 --> 00:14:45,520
tous mes imports et exports
transitaient par les docks de Belfast.
198
00:14:45,600 --> 00:14:47,840
Maintenant qu'on traite avec Boston…
199
00:14:50,000 --> 00:14:53,720
je pense déplacer
la chaîne d'approvisionnement à Liverpool.
200
00:14:55,200 --> 00:14:56,800
Vous deviendrez très riche.
201
00:15:00,640 --> 00:15:02,280
Vous dites jamais merci ?
202
00:15:20,840 --> 00:15:22,000
Merci.
203
00:15:26,880 --> 00:15:28,640
C'est ça, votre motivation ?
204
00:15:30,280 --> 00:15:34,360
C'est pour ça que vous continuez ?
Pour qu'on vous dise merci ?
205
00:15:36,120 --> 00:15:40,160
Vous pourriez mettre la clé sous la porte.
Vous pourriez raccrocher.
206
00:15:41,000 --> 00:15:43,680
Vivre comme le commun des mortels.
207
00:15:44,320 --> 00:15:45,840
Sur votre tombe, il y aurait :
208
00:15:46,640 --> 00:15:48,400
"un simple mortel".
209
00:15:49,920 --> 00:15:53,720
Au lieu de ça, vous continuez
à chercher les "s'il vous plaît",
210
00:15:53,800 --> 00:15:55,920
"merci", "désolé",
211
00:15:56,400 --> 00:15:58,360
"pardon, M. Shelby".
212
00:16:00,160 --> 00:16:01,720
C'est ça qui vous motive ?
213
00:16:04,440 --> 00:16:05,640
Vous voulez savoir ?
214
00:16:06,880 --> 00:16:08,800
Pourquoi je continue
215
00:16:10,360 --> 00:16:12,040
après tant d'années ?
216
00:16:13,120 --> 00:16:14,480
C'est pour faire ça.
217
00:16:19,920 --> 00:16:21,040
Et puis…
218
00:16:22,320 --> 00:16:23,680
faire ça.
219
00:16:28,520 --> 00:16:29,640
Vous saisissez ?
220
00:16:31,360 --> 00:16:32,520
Je saisis.
221
00:16:35,040 --> 00:16:36,800
La came, c'est rien, à côté.
222
00:16:41,160 --> 00:16:43,000
Mais bientôt, monsieur Stagg,
223
00:16:44,520 --> 00:16:46,880
quand j'aurai réglé ma dernière affaire,
224
00:16:49,200 --> 00:16:50,520
je serai, c'est vrai,
225
00:16:51,960 --> 00:16:53,760
un simple mortel.
226
00:16:56,880 --> 00:16:58,000
Bonne journée.
227
00:17:05,240 --> 00:17:09,640
Arthur, on a un problème avec un arbitre.
Il refuse le fric.
228
00:17:09,720 --> 00:17:11,880
C'est un bigot ou je sais pas quoi.
229
00:17:11,960 --> 00:17:13,480
Seigneur…
230
00:17:15,920 --> 00:17:19,640
Quand Tommy est pas là,
c'est toi, le chef. On fait quoi ?
231
00:17:20,599 --> 00:17:22,960
"Ils disaient cela pour l'éprouver,
232
00:17:23,040 --> 00:17:26,640
"afin de pouvoir l'accuser."
233
00:17:26,720 --> 00:17:30,359
L'arbitre menace d'aller chez les flics…
234
00:17:30,440 --> 00:17:31,680
"Jésus
235
00:17:32,839 --> 00:17:37,320
"s'étant baissé,
écrivait avec le doigt sur la terre."
236
00:17:37,400 --> 00:17:38,440
Arthur !
237
00:17:39,320 --> 00:17:40,440
Frangin.
238
00:17:42,000 --> 00:17:43,840
Les gens se foutent de toi.
239
00:17:46,640 --> 00:17:49,840
Bon, je viens de rappeler
notre saint arbitre.
240
00:17:49,920 --> 00:17:51,480
En gros, il m'a dit
241
00:17:51,640 --> 00:17:52,880
d'aller me faire foutre.
242
00:17:53,040 --> 00:17:54,400
Non, pas en gros,
243
00:17:54,560 --> 00:17:56,120
en détail, il m'a dit de…
244
00:17:56,280 --> 00:17:58,600
- D'aller me faire foutre.
- Ah oui ?
245
00:17:59,160 --> 00:18:00,760
Alors, tu sais ?
246
00:18:01,320 --> 00:18:02,400
Merde !
247
00:18:02,480 --> 00:18:05,280
- Tu sais ce qu'il a écrit sur la terre ?
- Non.
248
00:18:05,520 --> 00:18:08,160
- Tu le sais ? Tu sais pas, hein ?
- Je sais pas.
249
00:18:08,240 --> 00:18:11,080
- Billy, tu sais ce qu'il a écrit ?
- Je…
250
00:18:12,520 --> 00:18:14,680
Tu sais ce que Jésus a écrit par terre ?
251
00:18:14,760 --> 00:18:18,920
Il s'est baissé, et avec un doigt,
putain, il a écrit par terre.
252
00:18:19,440 --> 00:18:21,440
Tu sais ce qu'il a écrit ?
253
00:18:21,520 --> 00:18:23,240
- Allez, Billy !
- Non.
254
00:18:23,320 --> 00:18:25,440
Arthur, on fait quoi ?
255
00:18:26,800 --> 00:18:28,440
Va chercher l'arbitre.
256
00:18:29,080 --> 00:18:31,440
Va me chercher cet enfoiré d'arbitre.
257
00:19:40,680 --> 00:19:42,680
Je sais qu'elle est là, avec nous.
258
00:19:45,520 --> 00:19:46,840
Toujours.
259
00:19:52,520 --> 00:19:54,560
Mais il n'y a plus que toi et moi.
260
00:20:02,720 --> 00:20:05,840
J'ai pensé que ça ferait du bien
de changer de décor.
261
00:20:08,040 --> 00:20:09,840
Je hais la maison maintenant.
262
00:20:10,560 --> 00:20:12,720
On devrait… la faire sauter.
263
00:20:23,080 --> 00:20:26,240
Avant, on ne parlait pas
après l'amour, parce que…
264
00:20:26,920 --> 00:20:29,280
on n'avait pas besoin de parler.
265
00:20:32,720 --> 00:20:35,200
Maintenant, on n'a plus rien à se dire.
266
00:20:40,080 --> 00:20:41,360
On a du boulot.
267
00:20:45,800 --> 00:20:47,120
Quel boulot ?
268
00:20:50,680 --> 00:20:51,880
L'Américain.
269
00:20:53,960 --> 00:20:55,640
Il vient à Birmingham.
270
00:20:56,360 --> 00:20:58,840
Il s'arrête ici avant d'aller à Liverpool.
271
00:20:59,720 --> 00:21:01,600
Il dort chez nous demain soir.
272
00:21:02,200 --> 00:21:05,200
Frances est au courant.
Elle prépare le menu.
273
00:21:09,280 --> 00:21:10,400
Et après…
274
00:21:11,840 --> 00:21:13,520
il faut passer à l'action.
275
00:21:17,200 --> 00:21:19,280
Tu veux savoir comment ?
276
00:21:21,720 --> 00:21:22,680
Non.
277
00:21:25,440 --> 00:21:26,720
J'en sais assez.
278
00:21:30,640 --> 00:21:32,280
Ton livre de regrets.
279
00:21:37,080 --> 00:21:38,920
23, 24,
280
00:21:39,560 --> 00:21:41,240
52, 55.
281
00:21:43,840 --> 00:21:45,760
La combinaison du coffre.
282
00:21:49,600 --> 00:21:50,760
Les regrets…
283
00:21:52,160 --> 00:21:53,480
J'en fais partie.
284
00:21:54,080 --> 00:21:55,520
Je suis sur la liste.
285
00:21:56,240 --> 00:21:59,320
Tout en haut de la liste.
286
00:22:05,200 --> 00:22:06,200
Oui.
287
00:22:07,480 --> 00:22:08,800
C'est vrai.
288
00:22:12,320 --> 00:22:14,160
Je regrette de t'avoir épousée.
289
00:22:17,680 --> 00:22:19,560
Je t'ai fait subir tant de choses,
290
00:22:20,800 --> 00:22:22,280
toute cette histoire,
291
00:22:23,280 --> 00:22:24,480
Ruby
292
00:22:26,800 --> 00:22:28,560
et tout ce qui est à venir.
293
00:22:32,040 --> 00:22:35,160
En m'épousant, tu as épousé
un homme et une malédiction.
294
00:22:36,440 --> 00:22:38,400
Tu as partagé mon sort.
295
00:22:41,800 --> 00:22:43,320
Voilà mon regret.
296
00:22:47,400 --> 00:22:48,960
Mais sache une chose :
297
00:22:50,720 --> 00:22:52,000
à cet instant même,
298
00:22:52,680 --> 00:22:54,000
dans cette chambre,
299
00:22:56,800 --> 00:22:57,920
je t'aime.
300
00:23:05,640 --> 00:23:10,400
T'es en train de cocher une foutue case,
et je sais pas à quoi elle correspond.
301
00:23:14,160 --> 00:23:17,040
Jamais tu t'es ouvert à moi.
302
00:23:19,920 --> 00:23:22,720
Même si j'ai la combinaison du coffre.
303
00:24:01,720 --> 00:24:03,320
Alors, c'est lui ?
304
00:24:04,560 --> 00:24:07,200
Le gars qui aime bien faire chier, hein ?
305
00:24:07,360 --> 00:24:09,960
En sortant,
j'irai directement voir la police.
306
00:24:10,080 --> 00:24:12,440
- Ah oui ?
- Il m'a menacé d'une arme.
307
00:24:12,520 --> 00:24:14,440
- Lui là-bas ?
- Oui.
308
00:24:16,480 --> 00:24:18,400
On va appeler la police.
309
00:24:19,760 --> 00:24:20,880
Vous en faites pas.
310
00:24:21,560 --> 00:24:22,720
On va régler ça.
311
00:24:22,800 --> 00:24:23,720
Allô ?
312
00:24:24,200 --> 00:24:26,480
Oui, passez-moi la police.
313
00:24:26,640 --> 00:24:29,040
Pour signaler
un homme armé sur Watery Lane.
314
00:24:30,120 --> 00:24:30,960
Tenez.
315
00:24:31,920 --> 00:24:33,640
Demandez Moss,
316
00:24:34,440 --> 00:24:37,240
le commissaire principal
317
00:24:37,400 --> 00:24:38,600
Moss.
318
00:24:39,400 --> 00:24:41,120
Il est en charge de Watery Lane
319
00:24:41,840 --> 00:24:43,160
et de Bordesley Green.
320
00:24:43,720 --> 00:24:44,960
Je déconne pas.
321
00:24:45,120 --> 00:24:46,480
Et vous voyez ça ?
322
00:24:49,000 --> 00:24:51,440
C'est le compte qu'il a chez nous.
323
00:24:52,280 --> 00:24:56,200
Il se fait un paquet de pognon
en pariant sur le foot,
324
00:24:57,120 --> 00:25:01,040
parce qu'on lui file les résultats
avant les matchs.
325
00:25:10,960 --> 00:25:12,520
Samedi après-midi,
326
00:25:13,280 --> 00:25:14,920
vous allez siffler avec ça.
327
00:25:15,560 --> 00:25:18,480
Un penalty pour Birmingham City
à la dernière minute,
328
00:25:18,560 --> 00:25:20,600
le gardien évitera le ballon,
329
00:25:20,760 --> 00:25:23,600
et Birmingham City gagnera 1 à 0.
330
00:25:23,680 --> 00:25:25,680
Il vous suffit de…
331
00:25:33,240 --> 00:25:34,240
Non.
332
00:25:36,280 --> 00:25:37,560
Je le ferai pas.
333
00:25:37,640 --> 00:25:40,000
La police s'en fout,
je parlerai à la presse.
334
00:25:41,120 --> 00:25:42,120
J'ai pas peur !
335
00:25:44,600 --> 00:25:46,240
J'ai combattu en France.
336
00:25:46,400 --> 00:25:47,760
Appelle Tommy, Arthur.
337
00:25:49,000 --> 00:25:49,840
Ta gueule.
338
00:25:50,920 --> 00:25:54,760
J'appelle pas Tommy, putain.
Je peux me débrouiller seul.
339
00:25:55,240 --> 00:25:56,120
J'y vais.
340
00:25:56,280 --> 00:25:57,240
Tu vas nulle part.
341
00:25:58,040 --> 00:25:59,880
Il est temps qu'on vous tienne tête.
342
00:26:00,040 --> 00:26:02,120
C'est pas bien, ces combines.
343
00:26:03,200 --> 00:26:05,880
Vous me soudoierez pas.
344
00:26:06,040 --> 00:26:07,400
Oh, putain…
345
00:26:07,560 --> 00:26:10,040
En France, je courais devant les barbelés.
346
00:26:11,080 --> 00:26:12,640
Et j'avais pas peur.
347
00:26:14,960 --> 00:26:16,040
J'ai pas peur.
348
00:26:17,320 --> 00:26:18,800
Je me salirai pas.
349
00:26:19,520 --> 00:26:21,720
J'ai vu trop d'horreurs.
350
00:26:23,480 --> 00:26:25,280
Me frapper n'y changera rien.
351
00:26:27,080 --> 00:26:28,520
Je sais.
352
00:26:28,680 --> 00:26:31,000
Je le vois dans tes yeux de merde.
353
00:26:32,000 --> 00:26:33,040
Putain.
354
00:26:34,240 --> 00:26:36,280
Au beau milieu du morne hiver…
355
00:26:36,440 --> 00:26:37,600
Marie, mère de Dieu !
356
00:26:40,080 --> 00:26:41,560
Billy, mon gars,
357
00:26:41,720 --> 00:26:43,880
t'es dans la famille depuis un bail.
358
00:26:43,960 --> 00:26:46,360
Il est temps de te salir les mains.
359
00:26:46,440 --> 00:26:47,280
Arrête.
360
00:26:47,440 --> 00:26:48,400
Pitié…
361
00:26:48,480 --> 00:26:49,480
C'est le moment.
362
00:26:49,640 --> 00:26:54,120
Merde ! Nom de Dieu !
Je peux pas faire ça. Pitié !
363
00:26:54,280 --> 00:26:57,520
C'est soit deux hommes
qui crèvent aujourd'hui, soit un.
364
00:26:57,680 --> 00:26:58,600
À toi de voir.
365
00:27:00,160 --> 00:27:01,920
Hais-le, Billy. Tu le hais.
366
00:27:02,880 --> 00:27:05,960
Tu le connais pas,
et il se fout de ta gueule.
367
00:27:06,040 --> 00:27:07,760
Vas-y, tu peux pas le blairer.
368
00:27:07,920 --> 00:27:10,160
Regarde-le dans les yeux.
369
00:27:10,240 --> 00:27:11,240
Je peux pas…
370
00:27:11,320 --> 00:27:12,280
Dans les yeux !
371
00:27:12,400 --> 00:27:13,560
Hais-le !
372
00:27:13,640 --> 00:27:15,760
Je suis désolé. Pardon.
373
00:27:29,520 --> 00:27:30,920
C'est bon, c'est bon.
374
00:27:33,080 --> 00:27:35,080
C'est bon. Billy, allez. Chut.
375
00:27:38,800 --> 00:27:40,600
Tout va bien…
376
00:27:43,280 --> 00:27:45,160
Regarde-toi. Regarde-moi ça.
377
00:27:45,800 --> 00:27:47,160
Regarde-toi.
378
00:27:50,760 --> 00:27:52,760
Tu as du sang sur les mains, ça y est.
379
00:27:54,600 --> 00:27:56,040
Du sang sur les mains.
380
00:27:57,480 --> 00:27:59,400
T'iras pas au paradis.
381
00:28:00,120 --> 00:28:01,840
Ils voudront pas de toi.
382
00:28:05,960 --> 00:28:06,800
Isiah !
383
00:28:06,960 --> 00:28:10,040
Embarque-le à la fonderie
et demande M. Patches.
384
00:28:10,120 --> 00:28:12,520
Dis qu'on a du combustible
pour le fourneau.
385
00:29:42,120 --> 00:29:43,320
Vous êtes qui ?
386
00:29:50,480 --> 00:29:54,960
Il paraît que vous êtes
la taupe infiltrée dans le clan Shelby.
387
00:29:55,880 --> 00:29:56,720
Non.
388
00:29:57,240 --> 00:29:59,120
Et moi, je suis qui ?
389
00:29:59,920 --> 00:30:02,120
Votre patron à partir de maintenant.
390
00:30:02,200 --> 00:30:04,160
Pitié ! Pitié…
391
00:30:04,240 --> 00:30:06,760
J'ai une mission pour vous et j'insiste,
392
00:30:06,920 --> 00:30:08,040
j'insiste bien
393
00:30:08,160 --> 00:30:09,000
auprès de vous,
394
00:30:10,080 --> 00:30:12,600
sur le sérieux de mes intentions.
395
00:30:13,440 --> 00:30:16,440
Vous voyez,
je gagnais ma vie comme ça autrefois.
396
00:30:18,160 --> 00:30:20,560
Et parfois, ça me manque presque.
397
00:30:21,400 --> 00:30:23,760
Je suis comme M. Shelby,
ça me manque,
398
00:30:23,840 --> 00:30:26,400
cette électricité
qui vous parcourt le crâne,
399
00:30:26,480 --> 00:30:30,000
ce goût métallique
sur le bout de la langue.
400
00:30:30,960 --> 00:30:32,800
Je vous donne des instructions.
401
00:30:32,960 --> 00:30:35,960
Si vous les suivez,
vous resterez un homme.
402
00:30:36,680 --> 00:30:41,560
Sinon, je vous ferai servir vos couilles
sur une assiette en porcelaine.
403
00:30:44,960 --> 00:30:46,480
Tout ce que vous voudrez.
404
00:30:47,880 --> 00:30:49,720
Une décision a été prise.
405
00:30:50,400 --> 00:30:53,200
Mes associés vont s'occuper
de Thomas Shelby.
406
00:30:53,680 --> 00:30:57,120
Et vous, vous allez nous livrer
son frère Arthur.
407
00:30:58,360 --> 00:30:59,440
Vous comprenez ?
408
00:31:00,000 --> 00:31:03,280
Oui, putain, oui ! Pitié.
409
00:31:08,120 --> 00:31:11,120
Seules des informations
pour tuer Arthur Shelby
410
00:31:11,200 --> 00:31:13,440
vous éviteront une mort à l'italienne.
411
00:31:14,520 --> 00:31:17,920
C'est les Italiens
qui m'ont appris que plus que Dieu,
412
00:31:18,000 --> 00:31:21,240
plus que ses enfants,
que sa femme, que sa mère,
413
00:31:22,600 --> 00:31:25,040
plus que tout,
un homme aime ses couilles.
414
00:32:36,200 --> 00:32:37,200
Bonsoir, Arthur.
415
00:32:49,440 --> 00:32:50,920
On devrait prier.
416
00:32:53,200 --> 00:32:54,120
Pour commencer.
417
00:32:55,080 --> 00:32:56,720
Tu voudrais prier ?
418
00:32:57,280 --> 00:33:00,600
La prière que j'ai choisie
est un acte de contrition.
419
00:33:02,640 --> 00:33:04,760
Tu es devenue catholique, Linda ?
420
00:33:04,840 --> 00:33:06,040
Toi, tu l'es.
421
00:33:06,600 --> 00:33:08,560
Chez les quakers, on ne prie pas.
422
00:33:10,360 --> 00:33:12,960
Baisse la tête et ferme les yeux.
423
00:33:15,160 --> 00:33:17,760
Dis ta prière. Tu l'as apprise, enfant.
424
00:33:17,840 --> 00:33:20,480
La came m'a abîmé la cervelle.
425
00:33:20,640 --> 00:33:23,680
Elle est f…
Elle est trouée de partout.
426
00:33:27,320 --> 00:33:28,960
S'il te plaît.
427
00:33:30,080 --> 00:33:32,720
Dans un coin de ta tête,
comme une chanson.
428
00:33:32,880 --> 00:33:34,080
Ouais.
429
00:33:35,640 --> 00:33:37,920
- Dans un coin.
- On va la trouver ensemble.
430
00:33:38,480 --> 00:33:41,040
Faire ressurgir ces paroles
purgera ton âme.
431
00:33:42,680 --> 00:33:43,800
Je vais commencer.
432
00:33:46,320 --> 00:33:49,720
"Pardonne-moi mes péchés, ô Seigneur,
pardonne-moi mes péchés.
433
00:33:49,800 --> 00:33:51,160
"Les péchés de ma jeunesse…"
434
00:33:52,280 --> 00:33:54,720
"Les péchés de ma jeunesse, de mon âge,
435
00:33:55,280 --> 00:33:56,920
"les péchés de mon âme…"
436
00:33:58,760 --> 00:34:00,680
"Les péchés de mon corps…"
437
00:34:01,440 --> 00:34:04,080
"Ceux que je connais
et ceux que je ne connais pas.
438
00:34:05,560 --> 00:34:07,960
"Ceux que j'ai dissimulés
depuis si longtemps."
439
00:34:08,440 --> 00:34:11,240
"Depuis…" Putain !
"Depuis si longtemps."
440
00:34:31,760 --> 00:34:33,960
Je l'ai chopé, il volait une voiture,
441
00:34:34,040 --> 00:34:36,840
et il a piqué dans la caisse
au bureau de paris.
442
00:34:49,719 --> 00:34:51,280
Vole qui tu veux,
443
00:34:52,040 --> 00:34:53,440
mais pas moi.
444
00:34:55,880 --> 00:34:57,000
Tiens.
445
00:34:59,120 --> 00:35:02,320
Prends le train, va où tu veux. Tire-toi.
446
00:35:02,480 --> 00:35:04,840
- Je prends pas le train.
- Allons donc !
447
00:35:07,840 --> 00:35:09,840
Curly a une carriole à deux roues.
448
00:35:10,760 --> 00:35:13,600
Je suis un romanichel ?
Je veux quatre roues.
449
00:35:14,280 --> 00:35:16,360
Et un cheval pour les collines.
450
00:35:20,000 --> 00:35:21,200
Quelles collines ?
451
00:35:21,880 --> 00:35:24,880
Toutes, toutes les collines d'Angleterre.
452
00:35:29,760 --> 00:35:31,240
Pourquoi tu veux partir ?
453
00:35:35,200 --> 00:35:37,560
J'aime pas le boulot au bureau de paris.
454
00:35:41,360 --> 00:35:42,320
T'entends, Charlie ?
455
00:35:43,600 --> 00:35:46,400
Sors le chariot de mon père
et deux bons poneys.
456
00:35:47,080 --> 00:35:48,080
D'accord.
457
00:35:48,600 --> 00:35:50,760
Curly, viens là !
458
00:35:56,960 --> 00:36:00,360
Avant de partir,
tu veux connaître ta vraie histoire ?
459
00:36:02,360 --> 00:36:03,360
Non.
460
00:36:03,880 --> 00:36:05,080
Qui voudrait ça ?
461
00:36:06,800 --> 00:36:07,880
Je vais te la dire.
462
00:36:09,240 --> 00:36:13,040
À la foire d'Appleby,
ta mère m'a volé ma montre et ma chaîne.
463
00:36:13,120 --> 00:36:14,960
Tu es d'une lignée de voleurs.
464
00:36:15,880 --> 00:36:18,560
Sur la montre était gravé "Saxon Shore".
465
00:36:18,720 --> 00:36:22,440
Moi-même, je l'avais piquée à un ivrogne
quand j'étais gamin.
466
00:36:23,880 --> 00:36:27,680
Elle a dû te raconter
que ton père était le duc du Saxon Shore.
467
00:36:29,400 --> 00:36:30,680
Le duc, c'est moi,
468
00:36:30,760 --> 00:36:32,000
c'était ma montre,
469
00:36:32,920 --> 00:36:34,280
je suis ton père.
470
00:36:36,640 --> 00:36:37,880
La vraie histoire.
471
00:36:39,080 --> 00:36:42,000
Son père l'a su,
il m'a plombé dans la poitrine.
472
00:36:43,680 --> 00:36:44,800
Une cicatrice,
473
00:36:45,520 --> 00:36:46,840
une montre volée
474
00:36:47,400 --> 00:36:49,480
et une histoire qu'elle a inventée.
475
00:36:50,480 --> 00:36:53,840
C'est tout ce que tu dois savoir sur toi
avant de partir.
476
00:37:06,520 --> 00:37:08,960
Esme dit que tu as la faveur des esprits.
477
00:37:10,640 --> 00:37:12,320
Que l'esprit vit en toi.
478
00:37:12,400 --> 00:37:15,000
Elle m'a vendu
comme si j'étais un canasson ?
479
00:37:16,000 --> 00:37:17,440
Vous m'avez payé combien ?
480
00:37:19,400 --> 00:37:21,160
Je n'ai plus besoin d'or.
481
00:37:22,040 --> 00:37:23,440
Mais si tu es un cheval,
482
00:37:24,160 --> 00:37:25,760
tu es tombé au bon endroit.
483
00:37:27,000 --> 00:37:27,960
Curly !
484
00:37:31,160 --> 00:37:32,240
Dépêche-toi !
485
00:37:32,720 --> 00:37:34,680
Le gamin a des collines à gravir.
486
00:37:37,800 --> 00:37:39,360
Je me rappelle la montre.
487
00:37:41,680 --> 00:37:42,880
Ah oui ?
488
00:37:44,360 --> 00:37:46,240
Elle la portait sur son cœur.
489
00:37:49,560 --> 00:37:51,040
On l'a enterrée avec.
490
00:37:54,480 --> 00:37:58,000
La roue avant droite du chariot
est complètement pourrie.
491
00:37:58,080 --> 00:37:59,640
Elle a trop pris la pluie.
492
00:38:00,840 --> 00:38:02,240
Change-la, Curly.
493
00:38:09,080 --> 00:38:10,760
On répare les chariots, ici.
494
00:38:12,160 --> 00:38:16,480
Des familles arrivent de la New Forest,
elles font retaper leurs chariots,
495
00:38:17,040 --> 00:38:19,520
récupèrent des chevaux frais
pour la foire.
496
00:38:22,320 --> 00:38:24,760
Ouais, ça me plaît, ici.
497
00:38:25,920 --> 00:38:27,680
Plus que le bureau de paris.
498
00:38:30,800 --> 00:38:31,800
Pourquoi ?
499
00:38:32,680 --> 00:38:33,840
Le monde.
500
00:38:34,760 --> 00:38:35,800
Ça m'emmerde.
501
00:38:38,240 --> 00:38:40,440
Beaucoup de monde dans ce bureau.
502
00:38:41,680 --> 00:38:44,120
Ici, j'ai vu que deux gars.
503
00:38:46,280 --> 00:38:49,320
Charlie et Curly.
Et des chiens et des chevaux.
504
00:38:49,400 --> 00:38:51,200
Curly est à moitié cheval.
505
00:38:52,480 --> 00:38:53,800
Les chiens, ça passe.
506
00:38:54,640 --> 00:38:56,800
Les chevaux valent mieux
que les hommes.
507
00:39:00,200 --> 00:39:02,720
Il y a du boulot
pour qui connaît les chevaux.
508
00:39:06,000 --> 00:39:07,280
Mais incognito.
509
00:39:08,320 --> 00:39:09,320
Je veux rester
510
00:39:09,480 --> 00:39:10,640
incognito.
511
00:39:11,160 --> 00:39:14,600
C'est aussi le bon endroit.
Ici, personne connaît personne.
512
00:39:16,320 --> 00:39:18,160
Attendez un peu pour la roue !
513
00:39:20,600 --> 00:39:21,560
Je dormirais où ?
514
00:39:23,400 --> 00:39:26,680
Dans les écuries, avec les autres étalons.
515
00:39:27,840 --> 00:39:29,880
Maintenant que Finn est marié,
516
00:39:29,960 --> 00:39:31,960
il y a plein de filles dans le coin.
517
00:39:32,040 --> 00:39:34,760
En général, leurs pères sont pas armés.
518
00:39:38,920 --> 00:39:41,280
J'ai un avenir à t'offrir, Duke.
519
00:39:43,400 --> 00:39:44,960
Vous avez déjà un fils.
520
00:39:46,840 --> 00:39:48,760
Mes activités ont deux facettes,
521
00:39:49,560 --> 00:39:51,120
une claire et une sombre.
522
00:39:52,000 --> 00:39:53,680
Il faut quelqu'un pour chacune.
523
00:39:54,800 --> 00:39:56,080
À moi la sombre ?
524
00:39:58,280 --> 00:40:01,200
J'ai appris qu'on choisit pas
de quel côté on est.
525
00:40:02,760 --> 00:40:04,440
Mais entre nous, on se reconnaît.
526
00:40:05,560 --> 00:40:07,920
Et mes activités, des deux facettes,
527
00:40:09,160 --> 00:40:11,240
vont bientôt devoir être liquidées.
528
00:40:12,800 --> 00:40:13,920
Curly ?
529
00:40:14,760 --> 00:40:17,800
Trouve une pelle
pour le duc du Saxon Shore.
530
00:40:18,680 --> 00:40:20,400
Fais-lui ramasser le crottin.
531
00:40:21,040 --> 00:40:22,960
Fais le plein de la péniche.
532
00:40:23,120 --> 00:40:25,480
Je dois aller voir une dame à Solihull.
533
00:41:04,920 --> 00:41:06,200
{\an8}Regardez-la bien.
534
00:41:08,080 --> 00:41:10,680
{\an8}Et imaginez dix personnes vivant à bord.
535
00:41:12,680 --> 00:41:14,560
{\an8}Venez jeter un œil dedans.
536
00:41:20,240 --> 00:41:22,840
J'ai reçu une réponse du fonds Guinness
537
00:41:23,360 --> 00:41:26,120
pour la construction de logements ouvriers
538
00:41:26,200 --> 00:41:29,320
sur deux sites le long des canaux
539
00:41:29,480 --> 00:41:32,800
qui relient Londres,
Birmingham et Liverpool.
540
00:41:33,680 --> 00:41:34,960
Cette écluse
541
00:41:35,480 --> 00:41:37,040
serait un des sites.
542
00:41:37,880 --> 00:41:41,520
J'ai l'autorisation.
Il manque le financement.
543
00:41:43,440 --> 00:41:46,720
Je sais que vous êtes séparée
de votre mari Bryan Guinness,
544
00:41:46,800 --> 00:41:50,840
mais je crois que vous avez toujours
de l'influence sur sa famille.
545
00:41:51,680 --> 00:41:54,280
Votre soutien pourrait les convaincre.
546
00:41:54,440 --> 00:41:56,160
Vous accepteriez de m'aider ?
547
00:42:05,520 --> 00:42:08,160
J'ai une suite
dans un hôtel tout près d'ici.
548
00:42:09,280 --> 00:42:11,160
Mon chauffeur nous y conduira.
549
00:42:13,000 --> 00:42:15,440
Vous avez fière allure
en tenue d'ouvrier.
550
00:42:16,720 --> 00:42:19,640
On vous prendra
pour le transporteur de charbon.
551
00:42:20,800 --> 00:42:22,880
Oui, sans doute.
552
00:42:26,080 --> 00:42:27,760
Oswald a couché avec votre femme,
553
00:42:27,920 --> 00:42:30,840
alors je suggère ça
par équilibre et équité.
554
00:42:31,800 --> 00:42:33,400
Ce ne serait que justice.
555
00:42:37,200 --> 00:42:38,680
Je peux compter
556
00:42:39,560 --> 00:42:41,160
sur votre soutien ?
557
00:42:45,280 --> 00:42:48,600
Il ne s'agit pas de logements,
mais de changer le monde.
558
00:42:49,240 --> 00:42:51,320
Il faut plus que de la confiance.
559
00:42:52,000 --> 00:42:53,960
On parle d'une confiance absolue.
560
00:42:54,760 --> 00:42:56,800
La tâche à venir est importante.
561
00:42:59,320 --> 00:43:02,160
Le corps ment
plus difficilement que les mots.
562
00:43:03,440 --> 00:43:04,920
Je l'ai appris.
563
00:43:12,720 --> 00:43:15,040
En général, je n'écoute que mes désirs.
564
00:43:15,800 --> 00:43:18,000
De temps en temps,
je me dévoue à la cause.
565
00:43:18,480 --> 00:43:20,320
Ici, j'allie les deux.
566
00:43:23,560 --> 00:43:24,600
Venez.
567
00:43:32,320 --> 00:43:33,520
Mon Dieu !
568
00:43:51,280 --> 00:43:54,520
Que les choses soient bien claires,
ceci est simplement
569
00:43:54,600 --> 00:43:57,800
l'équivalent d'une poignée de main
dans l'aristocratie.
570
00:44:01,000 --> 00:44:02,200
Alors…
571
00:44:03,040 --> 00:44:04,440
bienvenue.
572
00:46:49,200 --> 00:46:50,440
Si tu fais ça,
573
00:46:52,400 --> 00:46:54,720
la possibilité d'une guerre
574
00:46:54,880 --> 00:46:56,200
est à envisager.
575
00:47:02,560 --> 00:47:05,320
Tout ça à cause des ambitions
d'un seul homme.
576
00:47:09,000 --> 00:47:11,600
Il va y avoir une guerre
dans cette famille,
577
00:47:12,320 --> 00:47:14,200
et l'un d'entre vous mourra.
578
00:47:40,120 --> 00:47:43,840
Ils doivent partir tôt pour prendre
le premier train pour Liverpool ?
579
00:47:43,920 --> 00:47:44,920
Oui.
580
00:47:45,400 --> 00:47:47,640
Plus tôt on dînera,
plus tôt ça sera fini.
581
00:47:52,520 --> 00:47:54,680
Tu as changé la combinaison du coffre ?
582
00:47:55,960 --> 00:47:57,040
Pourquoi ?
583
00:47:57,920 --> 00:47:59,600
Tu as de nouveaux secrets ?
584
00:48:00,360 --> 00:48:02,080
Pour mon affaire en cours,
585
00:48:03,560 --> 00:48:05,000
il y a des choses
586
00:48:05,840 --> 00:48:07,600
que je dois garder pour moi.
587
00:48:07,680 --> 00:48:08,920
Lesquelles ?
588
00:48:14,960 --> 00:48:16,440
C'est quoi, ces cachets ?
589
00:48:16,840 --> 00:48:18,360
Le médecin me les a prescrits.
590
00:48:18,440 --> 00:48:19,480
Des antidouleurs ?
591
00:48:19,640 --> 00:48:20,560
Ouais.
592
00:48:21,040 --> 00:48:22,120
Pour quelle douleur ?
593
00:48:23,200 --> 00:48:25,600
Toutes les douleurs possibles.
594
00:48:48,520 --> 00:48:52,280
Quand tu pourras, je veux
que tu me dises tout ce qui se trame.
595
00:48:55,280 --> 00:48:59,360
C'est comme si le minuteur s'était arrêté
et que j'attendais l'explosion.
596
00:49:03,640 --> 00:49:05,600
On est dans cet instant suspendu.
597
00:49:12,040 --> 00:49:13,000
Tommy.
598
00:49:21,560 --> 00:49:23,600
On va y rester pour le moment.
599
00:49:25,440 --> 00:49:27,080
Quand je saurai tout,
600
00:49:28,840 --> 00:49:30,600
je te dirai tout.
601
00:49:47,280 --> 00:49:50,040
Gina fait les 400 coups :
Harrods, la drogue,
602
00:49:50,200 --> 00:49:54,000
les amphètes, les lords et les ladies,
les aristos anglais…
603
00:49:54,160 --> 00:49:55,800
Merde au vin ! Du whisky !
604
00:49:56,560 --> 00:49:59,000
- Shelby, un whisky ?
- Je reste au vin.
605
00:49:59,080 --> 00:50:02,720
Le vin m'emmerde. Je veux du whisky.
J'ai un truc à arroser.
606
00:50:02,880 --> 00:50:05,520
Je fête mon départ de cette île pourrie.
607
00:50:06,080 --> 00:50:09,720
Le problème ici,
c'est que la monnaie, c'est pas l'argent.
608
00:50:09,800 --> 00:50:12,640
L'argent, ça fait longtemps
que vous en êtes revenus.
609
00:50:13,640 --> 00:50:15,920
Tout le monde peut en avoir, ça se…
610
00:50:19,440 --> 00:50:21,240
Ça se trouve même dans la boue.
611
00:50:22,240 --> 00:50:23,640
Ça se contrefait.
612
00:50:24,440 --> 00:50:26,920
Ça se vole, n'est-ce pas ?
613
00:50:28,240 --> 00:50:29,640
La monnaie ici,
614
00:50:30,480 --> 00:50:31,360
c'est le sang.
615
00:50:33,880 --> 00:50:36,800
Monsieur Shelby le sait
mieux que nous tous.
616
00:50:36,960 --> 00:50:40,200
Ici, le sang,
c'est comme ce vin millésimé,
617
00:50:40,280 --> 00:50:44,400
tout est dans l'étiquette,
le terroir, le raisin qui donne le vin,
618
00:50:44,560 --> 00:50:46,720
mais le verre autour, on s'en tape !
619
00:50:46,800 --> 00:50:48,880
Vous, mon ami, vous êtes un Américain.
620
00:50:49,800 --> 00:50:51,600
Vous fracassez le verre,
621
00:50:51,760 --> 00:50:53,160
vous répandez le sang
622
00:50:53,240 --> 00:50:56,360
et vous claquez leur fric
pour obtenir ce que vous voulez.
623
00:50:57,120 --> 00:50:58,320
Je me trompe ?
624
00:51:00,440 --> 00:51:02,000
Quand vous serez en Amérique,
625
00:51:02,720 --> 00:51:04,920
je vous montrerai des choses.
626
00:51:05,000 --> 00:51:06,240
Tu vas en Amérique ?
627
00:51:08,880 --> 00:51:12,520
Au Canada,
pour me faire payer la marchandise.
628
00:51:12,600 --> 00:51:14,040
Je dois le faire moi-même.
629
00:51:15,440 --> 00:51:16,800
Qui partira avec toi ?
630
00:51:16,960 --> 00:51:19,360
Michael sera là pour le protéger.
631
00:51:19,920 --> 00:51:22,000
Encore un voyage, Tommy ?
632
00:51:22,680 --> 00:51:26,400
Cinq millions de dollars,
ça vaut le déplacement, non ?
633
00:51:30,480 --> 00:51:32,280
Le whisky délie les langues.
634
00:51:33,280 --> 00:51:37,800
Parfois, il rend très bavard.
635
00:51:39,520 --> 00:51:43,440
Mais cinq millions de dollars,
monsieur Nelson,
636
00:51:45,440 --> 00:51:47,160
c'est un sacré héritage.
637
00:51:49,000 --> 00:51:50,440
Et à mon retour,
638
00:51:51,280 --> 00:51:52,800
je saurai tout.
639
00:51:54,920 --> 00:51:58,560
Je me reconnais tellement en vous,
640
00:51:58,720 --> 00:51:59,960
Thomas Shelby.
641
00:52:01,560 --> 00:52:05,160
Vous êtes promis
à un avenir des plus radieux.
642
00:52:08,160 --> 00:52:10,520
Il y a une voiture dans l'allée,
643
00:52:10,680 --> 00:52:11,920
une Rolls-Royce.
644
00:52:12,400 --> 00:52:14,360
Vous attendiez d'autres invités ?
645
00:52:15,640 --> 00:52:16,640
Non.
646
00:52:24,600 --> 00:52:25,760
Veuillez m'excuser.
647
00:52:33,600 --> 00:52:36,400
Nous allions
dans ma circonscription de Smethwick
648
00:52:36,480 --> 00:52:39,080
quand j'ai su
que notre ami américain était ici.
649
00:52:40,320 --> 00:52:44,040
Alors, nous sommes venus
lui faire nos adieux.
650
00:52:47,040 --> 00:52:49,840
Champagne !
On a beaucoup de choses à fêter.
651
00:52:58,120 --> 00:53:01,120
Sans douter
du dîner d'adieux de M. Shelby,
652
00:53:01,200 --> 00:53:02,320
il m'a semblé
653
00:53:02,840 --> 00:53:06,240
que les télégrammes,
les câbles et les lettres
654
00:53:06,320 --> 00:53:08,760
pouvant être facilement interceptés,
655
00:53:08,840 --> 00:53:12,000
mieux valait sceller
les accords conclus avec vous
656
00:53:12,080 --> 00:53:13,720
autour d'un verre de champagne.
657
00:53:14,400 --> 00:53:16,760
C'est fou à quelle vitesse nos relations
658
00:53:16,920 --> 00:53:18,040
se sont créées.
659
00:53:18,120 --> 00:53:20,520
Tant de triangles dans cette pièce.
660
00:53:21,080 --> 00:53:24,200
On est tous, hormis M. Nelson,
le sommet du triangle.
661
00:53:25,720 --> 00:53:27,720
Je fais partie d'un triangle ?
662
00:53:27,800 --> 00:53:29,240
Monsieur Nelson,
663
00:53:29,800 --> 00:53:31,720
avez-vous ce que vous vouliez ?
664
00:53:31,800 --> 00:53:34,040
La confirmation
que l'avenir de l'Europe
665
00:53:34,120 --> 00:53:36,560
est entre les mains
d'hommes comme vous.
666
00:53:37,360 --> 00:53:40,320
Et que les échanges pressants
667
00:53:40,400 --> 00:53:43,040
entre Washington,
Rome et Berlin, bien sûr,
668
00:53:43,120 --> 00:53:44,520
peuvent commencer.
669
00:53:45,360 --> 00:53:48,280
Ces deux semaines
ont peut-être changé l'histoire.
670
00:53:49,680 --> 00:53:51,200
On a tous eu ce qu'on voulait.
671
00:53:51,360 --> 00:53:52,400
Oui.
672
00:53:53,200 --> 00:53:56,320
J'ai eu ce que je voulais
depuis le moment où je l'ai vu.
673
00:54:02,200 --> 00:54:04,840
Elizabeth, vous avez beaucoup de chance
674
00:54:06,280 --> 00:54:09,760
d'avoir tous les jours
ce que je n'ai pu goûter qu'une fois.
675
00:54:33,080 --> 00:54:36,880
Nos excuses.
Cet intermède domestique était nécessaire.
676
00:54:42,280 --> 00:54:43,280
Thomas,
677
00:54:45,000 --> 00:54:47,640
bien que nous répugnions
à être indiscrets,
678
00:54:48,280 --> 00:54:51,560
nous vous avons répété
que pour accéder au pouvoir
679
00:54:51,640 --> 00:54:55,080
en ces temps où tout n'est
que revues sur papier glacé
680
00:54:55,680 --> 00:54:57,360
et photographies mondaines,
681
00:54:57,960 --> 00:55:00,760
vous devriez trouver
une épouse plus convenable.
682
00:55:02,280 --> 00:55:06,880
Une femme avec le passé de Lizzie
n'est vraiment pas appropriée.
683
00:55:09,440 --> 00:55:11,480
Elle ne vous mérite pas.
684
00:55:35,480 --> 00:55:37,280
Vous savez quoi, Mosley,
685
00:55:38,800 --> 00:55:39,680
vous avez raison.
686
00:55:43,080 --> 00:55:44,920
Elle ne me mérite pas.
687
00:55:49,960 --> 00:55:52,000
Elle ne mérite pas ce que je suis.
688
00:55:54,120 --> 00:55:56,320
Elle ne mérite pas ce que je vais devenir.
689
00:55:56,880 --> 00:55:58,600
Vous allez devenir quoi ?
690
00:55:59,160 --> 00:56:01,560
Ma place est ici, à cette table,
691
00:56:02,040 --> 00:56:03,920
avec des ordures comme vous.
692
00:56:06,600 --> 00:56:07,800
Pas la sienne.
693
00:56:11,160 --> 00:56:13,480
Malgré tous mes efforts pour le cacher,
694
00:56:15,360 --> 00:56:16,880
je suis l'un des vôtres.
695
00:56:21,280 --> 00:56:23,840
Y a-t-il plus triste fin ?
696
00:57:24,360 --> 00:57:27,320
Je viens de la part
de votre épouse et de Jack Nelson.
697
00:57:28,280 --> 00:57:30,440
M. Nelson est prêt à vous libérer.
698
00:57:31,280 --> 00:57:33,600
Mais avant ça, il a une question.
699
00:57:35,480 --> 00:57:37,160
Si votre réponse est oui,
700
00:57:38,600 --> 00:57:39,960
vous serez libre.
701
00:57:42,160 --> 00:57:43,600
Si c'est non,
702
00:57:44,720 --> 00:57:46,000
vous resterez ici.
703
00:57:49,120 --> 00:57:51,000
J'ai consulté ma mère.
704
00:57:51,920 --> 00:57:53,280
Votre mère est morte.
705
00:57:55,560 --> 00:57:57,640
Il n'empêche que je l'ai consultée.
706
00:58:01,080 --> 00:58:02,240
Et oui,
707
00:58:03,800 --> 00:58:07,160
une fois libre,
j'ai l'intention de tuer Tommy Shelby.
708
00:58:47,320 --> 00:58:51,280
Sous-titres : Raphaële Sambardier