1 00:00:00,203 --> 00:00:03,917 Г-н Шелби, не сте на себе си. Ще повикам лекар. 2 00:00:03,919 --> 00:00:06,598 Просто аз говоря на себе си... за себе си. 3 00:00:06,600 --> 00:00:09,398 Майкъл, заминаваш за Ню Йорк. 4 00:00:09,400 --> 00:00:10,518 Защо? 5 00:00:10,520 --> 00:00:14,398 Трябва да се погрижиш за бизнеса в Америка. 6 00:00:14,400 --> 00:00:16,720 Знаел си, че ще ме застрелят... 7 00:00:17,920 --> 00:00:20,080 и си избрал да не ми кажеш. 8 00:00:21,280 --> 00:00:22,680 Избрах майка си. 9 00:00:24,280 --> 00:00:29,078 Томас Шелби, Лейбъристка партия - 48,564! 10 00:00:35,720 --> 00:00:37,518 Отидох при лекар от твое име. 11 00:00:37,520 --> 00:00:41,000 Започва, когато спреш. Когато си почиваш. 12 00:00:56,000 --> 00:00:58,360 Г-н Шелби, трябваше да си почивате. 13 00:01:00,760 --> 00:01:02,600 Едно нещо разбрах, Франсис. 14 00:01:04,080 --> 00:01:07,598 За мен няма почивка на този свят. 15 00:01:07,600 --> 00:01:09,640 Може би в следващия. 16 00:02:28,120 --> 00:02:29,638 Артър? 17 00:02:29,640 --> 00:02:32,760 "Не можем да ви дадем застраховката, която искате." 18 00:02:34,280 --> 00:02:37,040 "Очакваме пълната сума." 19 00:02:38,480 --> 00:02:40,320 Ето я и любимата ми част. 20 00:02:41,520 --> 00:02:45,998 "Не сме чували за вас 21 00:02:46,000 --> 00:02:50,398 и не ни е страх от заплахите ви." 22 00:02:50,400 --> 00:02:56,200 Подписали са се - "Ангелите на възмездието". 23 00:03:28,480 --> 00:03:30,438 Не са чували за нас. 24 00:03:30,440 --> 00:03:34,078 Нека Аберама и Исая им се представят. 25 00:03:34,080 --> 00:03:35,558 И, Фин... 26 00:03:35,560 --> 00:03:37,440 стой настрана. 27 00:05:13,480 --> 00:05:15,000 Да? 28 00:05:18,600 --> 00:05:20,038 Чакай. 29 00:05:20,040 --> 00:05:21,640 Чакай, чакай... Повтори пак. 30 00:05:24,400 --> 00:05:25,838 Не. 31 00:05:25,840 --> 00:05:27,520 Не, това не е възможно! 32 00:05:52,360 --> 00:05:55,920 Питър, красивият ми пилот... 33 00:06:00,520 --> 00:06:06,760 Ще отнесеш ли мен и печалбата ми обратно в Англия? 34 00:06:17,960 --> 00:06:20,160 10 големи лъжички захар за мен, моля. 35 00:06:21,480 --> 00:06:23,038 Къде е голямата? 36 00:06:23,040 --> 00:06:24,958 Виж, Руби. 37 00:06:24,960 --> 00:06:26,520 Татко е приключил с разговора. 38 00:06:27,840 --> 00:06:31,240 Сега всичко ще е наред. 39 00:07:35,880 --> 00:07:37,918 Не, не. 40 00:07:37,920 --> 00:07:39,480 Не, не, не, не. 41 00:07:49,560 --> 00:07:52,318 Не, не. 42 00:07:57,440 --> 00:07:59,838 Ало? 43 00:07:59,840 --> 00:08:01,680 Артър! Къде е Томи? 44 00:08:08,400 --> 00:08:10,638 Намери го и му кажи, че загубихме всичко. 45 00:08:10,640 --> 00:08:12,678 Стой там. И мирувай. 46 00:08:12,680 --> 00:08:14,640 Томи ще ти се обади. 47 00:08:16,160 --> 00:08:18,518 Артър, какви ги говориш? Как е възможно?! 48 00:08:18,520 --> 00:08:20,518 Защото тази сутрин 49 00:08:20,520 --> 00:08:22,998 в Ню Йорк в 6 ч., 50 00:08:23,000 --> 00:08:26,598 Стоковата борса на Уол Стрийт се сгромоляса 51 00:08:26,600 --> 00:08:28,518 като парен локомотив. 52 00:08:28,520 --> 00:08:30,958 И ние определено бяхме в него. 53 00:08:38,880 --> 00:08:40,758 Мамка му! 54 00:08:53,960 --> 00:08:56,358 - Хайде, обличай се! - Боже господи! 55 00:08:56,360 --> 00:08:57,958 Докарай колата! 56 00:09:05,640 --> 00:09:08,438 Трябва да се махаме. Побързай! Действай! 57 00:09:08,440 --> 00:09:10,678 Тръгвам! 58 00:09:10,680 --> 00:09:13,678 Промяна в плана. Не се прибираме в Лондон. 59 00:09:13,680 --> 00:09:16,758 - Отиваме направо в Бирмингам. - Има и други пасажери. 60 00:09:16,760 --> 00:09:17,838 Вече не. 61 00:09:45,800 --> 00:09:47,838 Щом отиваш в Англия, идвам с теб. 62 00:09:47,840 --> 00:09:49,918 - Не, не. - Обичам те и ти ме обичаш. 63 00:09:49,920 --> 00:09:52,558 - Това е истината. - Джина, стига, хайде! 64 00:09:52,560 --> 00:09:55,320 - Искам да се запозная със семейството ти. - Не, не искаш. 65 00:10:39,320 --> 00:10:41,280 Сега вече знаете кои сме. 66 00:10:50,960 --> 00:10:52,718 Хайде. 67 00:10:52,720 --> 00:10:54,438 На дивана, там! 68 00:10:54,440 --> 00:10:57,998 Сложи нещо за кръвта. Сестра ми ще ме убие. 69 00:10:58,000 --> 00:10:59,718 Внимавай, бе! 70 00:10:59,720 --> 00:11:01,998 Похарчила е хиляди лири за тези глупости. 71 00:11:03,520 --> 00:11:06,040 Дай пиячка! 72 00:11:10,840 --> 00:11:14,320 Извади го от мен и ме заший! Давай! 73 00:11:17,360 --> 00:11:19,440 Отворко, дай си бръснача. 74 00:11:25,360 --> 00:11:26,758 Достатъчно! 75 00:11:26,760 --> 00:11:29,238 Не искаш да се издрайфаш върху дивана на сестра си. 76 00:11:30,840 --> 00:11:34,158 - Знаеш ли какво правиш? - Правил съм го сто пъти. 77 00:11:34,160 --> 00:11:38,238 Веднъж извадих куршум измежду две ребра, на два сантиметра от сърцето. 78 00:11:38,240 --> 00:11:39,798 Вярно, че беше кон. 79 00:11:39,800 --> 00:11:41,678 И че умря. 80 00:11:41,680 --> 00:11:43,280 Дръж го, дръж го. 81 00:11:56,120 --> 00:11:58,440 Готов си, мъничък е. 82 00:12:00,000 --> 00:12:03,758 - Какво става?! - Мамка му. 83 00:12:03,760 --> 00:12:05,598 Здрасти, Ейда. 84 00:12:05,600 --> 00:12:08,000 Махайте се и двамата. 85 00:12:16,000 --> 00:12:17,158 Ползвай това за раната. 86 00:12:17,160 --> 00:12:18,840 - Натискай я. - Излизайте. 87 00:12:20,400 --> 00:12:23,998 Съжалявам, Ейда. Счупиха статуетка на някаква жена. 88 00:12:24,000 --> 00:12:26,198 Шибани статуетки. 89 00:12:26,200 --> 00:12:28,038 Какво ти каза Томи? 90 00:12:28,040 --> 00:12:30,718 - Шелби да стоят извън спорта. - За какво? 91 00:12:30,720 --> 00:12:33,120 За да си пази репутацията? 92 00:12:34,120 --> 00:12:36,878 Чуй ме. Имаме шанс. 93 00:12:36,880 --> 00:12:39,438 Томи ни го предостави. 94 00:12:39,440 --> 00:12:43,598 Той има власт, а ние - пари, миналото е зад нас. 95 00:12:43,600 --> 00:12:46,958 Младият ти живот е безценен, Фин, шибан идиоте. 96 00:12:46,960 --> 00:12:49,278 10 сантиметра по-наляво и щеше да си свършен. 97 00:12:53,040 --> 00:12:55,718 Нямаш нищо за доказване, Фин. 98 00:12:55,720 --> 00:12:58,560 Нищо! 99 00:13:05,920 --> 00:13:09,438 - Тати! Тати! - Ела тук, хайде, ела! 100 00:13:09,440 --> 00:13:12,038 Ела тук! 101 00:13:12,040 --> 00:13:14,758 Какви ги вършиш, а? 102 00:13:14,760 --> 00:13:16,280 Приключвайте, Джони. 103 00:13:19,720 --> 00:13:21,960 Добре, чухте човека. Да действаме. 104 00:13:30,080 --> 00:13:31,878 Къде е Чарлс? 105 00:13:31,880 --> 00:13:34,478 Във фургона е, не иска да излезе. 106 00:13:34,480 --> 00:13:36,518 Чул е Джони как го казва на цигански. 107 00:13:36,520 --> 00:13:38,998 Разбира повече, отколкото си мислим. 108 00:13:39,000 --> 00:13:41,958 Чул е, че си застрелял коня. Казах му, че е било от милост. 109 00:13:41,960 --> 00:13:45,640 Обясних му, че така се прави, когато конят се разболее, но не разбира. 110 00:13:46,920 --> 00:13:49,920 Тате, защо го застреля? 111 00:13:54,000 --> 00:13:57,238 Чарли, излез веднага. Да се изнясим. 112 00:13:59,280 --> 00:14:01,560 Чарлс? Ела тук. 113 00:14:04,720 --> 00:14:06,040 Седни. 114 00:14:10,600 --> 00:14:12,040 А сега ме чуй. 115 00:14:14,360 --> 00:14:16,638 Конят ти беше болен, болеше го. 116 00:14:16,640 --> 00:14:19,478 Ветеринарят не можа да направи нищо, дори Кърли не можа. 117 00:14:19,480 --> 00:14:20,720 Затова го приспах. 118 00:14:21,800 --> 00:14:24,998 - Така се прави. - Не! Така правиш ти! 119 00:14:25,000 --> 00:14:29,680 Застрелваш коне, хора! Всички го знаят! 120 00:15:07,920 --> 00:15:09,840 Опасност, красивият ми кон. 121 00:15:12,640 --> 00:15:14,000 Твърде див да се състезава. 122 00:15:15,480 --> 00:15:17,320 Не приемаше юздите и камшика. 123 00:15:18,960 --> 00:15:20,960 Трябваше да е боен кон. 124 00:15:22,600 --> 00:15:24,280 Пасбището му омръзваше. 125 00:15:26,960 --> 00:15:29,520 Не можеше да стои кротко, отказа се от живота.. 126 00:15:31,000 --> 00:15:32,680 ... и сега е свободен. 127 00:15:36,920 --> 00:15:38,560 В мрака... 128 00:15:42,680 --> 00:15:44,400 Ти плачеш. 129 00:16:17,760 --> 00:16:19,838 Том... 130 00:16:19,840 --> 00:16:20,998 Съжалявам. 131 00:16:21,000 --> 00:16:24,038 Не знаех, че момчето говори цигански. 132 00:16:24,040 --> 00:16:25,640 Запълни я, Джони. 133 00:16:31,320 --> 00:16:33,438 Няма проблем. 134 00:16:33,440 --> 00:16:35,918 Звънях у дома, в офиса. 135 00:16:35,920 --> 00:16:37,720 Но и да ти кажа 136 00:16:39,240 --> 00:16:40,640 няма да го повярваш, 137 00:16:43,080 --> 00:16:44,718 затова ще ти покажа. 138 00:16:58,840 --> 00:17:02,118 Казах на Майкъл, че ще се случи в петък. 139 00:17:02,120 --> 00:17:03,998 Да... 140 00:17:04,000 --> 00:17:09,118 Шибаният Майкъл... брокерът го посъветвал, че цените 141 00:17:09,120 --> 00:17:10,638 ще рикошират. 142 00:17:10,640 --> 00:17:12,960 Всички са го знаели. 143 00:17:17,120 --> 00:17:18,640 Той е задържал. 144 00:17:24,960 --> 00:17:27,320 - Майкъл не е продал? - Да. 145 00:17:34,600 --> 00:17:36,360 Майкъл... 146 00:17:43,600 --> 00:17:46,680 - Задържал е? - Да. 147 00:17:49,440 --> 00:17:51,080 Майкъл е задържал... 148 00:17:52,520 --> 00:17:55,640 продължил е да танцува и да играе... 149 00:17:56,840 --> 00:17:58,560 и да чука в "бялото". 150 00:18:00,200 --> 00:18:01,440 Чарли! 151 00:18:03,160 --> 00:18:04,720 Чарли, ела тук! 152 00:18:06,040 --> 00:18:07,958 Хлапето никога не слуша. 153 00:18:07,960 --> 00:18:10,080 Никога не слуша, Лизи! 154 00:18:11,880 --> 00:18:15,878 Какво трябва да направя, за да започнат хората 155 00:18:15,880 --> 00:18:18,038 да ме слушат?! 156 00:18:18,040 --> 00:18:20,278 Мамка му! 157 00:18:20,280 --> 00:18:22,080 Какво ще правим сега, Томи? 158 00:18:25,320 --> 00:18:26,840 Какво? 159 00:18:31,240 --> 00:18:35,198 Лизи, отиваш с Артър в Бирмингам 160 00:18:35,200 --> 00:18:38,598 и ще останеш в хотел "Мидланд". Артър, свикай среща 161 00:18:38,600 --> 00:18:41,638 на борда на директорите утре на обяд. 162 00:18:41,640 --> 00:18:43,478 Пълна среща! 163 00:18:43,480 --> 00:18:46,278 А защо не днес? Какво му е на днес, Томи?! 164 00:18:46,280 --> 00:18:48,478 - Трябва да помисля. - А, да. 165 00:18:48,480 --> 00:18:51,038 Това го правиш най-добре сам, нали така? 166 00:18:51,040 --> 00:18:53,358 Няма да съм сам. Никога не съм. 167 00:18:53,360 --> 00:18:57,878 Лизи, шофьорът да се върне утре. 168 00:18:57,880 --> 00:19:00,080 Артър, кажи на сина ми, 169 00:19:01,080 --> 00:19:04,318 че понякога смъртта е добрина. 170 00:19:04,320 --> 00:19:05,880 Хайде! 171 00:19:56,880 --> 00:19:58,400 И сега какво? 172 00:19:59,680 --> 00:20:01,478 Какво съм аз, джин? 173 00:20:01,480 --> 00:20:03,920 Призоваваш ме от малкото си шишенце опиат? 174 00:20:05,440 --> 00:20:09,840 Взимам го за болката, да се стопля. 175 00:20:17,600 --> 00:20:19,200 За това ли е? 176 00:20:20,280 --> 00:20:21,680 За топлина? 177 00:20:24,920 --> 00:20:26,560 Топлината. 178 00:20:29,760 --> 00:20:31,560 През всичкото това време... 179 00:20:32,760 --> 00:20:34,200 Знам. 180 00:20:36,880 --> 00:20:38,720 Любовта ни още я има. 181 00:20:42,600 --> 00:20:45,040 Но трябва да послушаш гласовете, които чуваш. 182 00:20:48,400 --> 00:20:50,320 Направи това, което ти казват. 183 00:20:52,480 --> 00:20:54,080 Прекалено много е, Грейс. 184 00:20:56,600 --> 00:20:58,280 Децата... 185 00:21:02,720 --> 00:21:04,760 Трябва да се сбогувам. 186 00:21:07,720 --> 00:21:09,400 Трябва да поспя. 187 00:21:11,120 --> 00:21:12,800 Просто помисли, Том. 188 00:21:23,840 --> 00:21:26,760 Линда! 189 00:21:30,720 --> 00:21:34,958 Ето къде си! 190 00:21:38,920 --> 00:21:41,678 Ти си председателят, Артър, дръж се като такъв! 191 00:21:41,680 --> 00:21:43,440 Председател съм, а? 192 00:21:45,800 --> 00:21:48,038 Не. 193 00:21:48,040 --> 00:21:52,120 Аз съм шибаният портиер, Линда! 194 00:21:53,360 --> 00:21:56,200 И няма да влезеш облечена така, скъпа. 195 00:21:59,640 --> 00:22:01,920 Томи ме направи председател, 196 00:22:03,640 --> 00:22:05,400 за да остане той чист. 197 00:22:07,920 --> 00:22:09,520 Нарича се уговорка. 198 00:22:10,560 --> 00:22:12,080 Това е възможност. 199 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 Знам кой съм, Линда. 200 00:22:30,160 --> 00:22:32,400 Знам кой съм и се примирих с това. 201 00:22:33,720 --> 00:22:35,000 Най-сетне. 202 00:22:36,320 --> 00:22:37,960 Мога да живея с това. 203 00:22:51,920 --> 00:22:53,720 Искам и ти да можеш. 204 00:22:57,800 --> 00:23:02,158 И ти да го направиш, ясно ли е? 205 00:23:02,160 --> 00:23:04,080 Какво има? 206 00:23:05,440 --> 00:23:06,960 Какво искаш? 207 00:23:08,400 --> 00:23:10,920 Председателят ли искаш? 208 00:23:11,960 --> 00:23:16,960 С изискано куфарче и златна писалка? 209 00:23:19,040 --> 00:23:20,680 Какво искаш? 210 00:23:21,960 --> 00:23:23,200 Председател... 211 00:23:24,480 --> 00:23:26,678 или портиер? 212 00:23:26,680 --> 00:23:31,000 Мислиш, че ще чукаме и всичко ще е наред, че ще си мълча. Няма! 213 00:23:32,720 --> 00:23:36,198 Всяка седмица брат ти е в Лондон, прави се на Робин Худ, 214 00:23:36,200 --> 00:23:39,438 шампионът на народа, а ти си яхнал бомбата за него. 215 00:23:39,440 --> 00:23:42,198 И според "уговорката" ви, ако нещо се случи, 216 00:23:42,200 --> 00:23:45,280 ти ще го отнесеш - или ще лежиш, или ще увиснеш. 217 00:23:51,160 --> 00:23:53,280 - И какво искаш ти? - Искам 218 00:23:55,080 --> 00:23:56,758 да грабнеш шанса, 219 00:23:56,760 --> 00:24:00,158 който Бог и Ню Йоркската стокова борса ти предоставиха. 220 00:24:01,600 --> 00:24:03,798 Г-н Шелби, срещата започва скоро. 221 00:24:03,800 --> 00:24:05,720 Да, добре. 222 00:24:07,760 --> 00:24:09,720 Отивам. 223 00:24:38,520 --> 00:24:40,160 Благодаря, Една. 224 00:24:45,280 --> 00:24:47,880 И затвори вратата. 225 00:24:52,520 --> 00:24:54,560 Така, сега... 226 00:24:55,840 --> 00:24:57,360 - вкусни са - 227 00:24:58,480 --> 00:24:59,520 ... да започваме 228 00:25:00,760 --> 00:25:04,720 Вчера, както всички знаете, стана шибано... 229 00:25:07,000 --> 00:25:10,318 Случи се ужаснa катастрофа 230 00:25:10,320 --> 00:25:11,680 Не само за нас, 231 00:25:13,000 --> 00:25:14,360 а и за целия свят. 232 00:25:16,480 --> 00:25:18,880 Случи се в Ню Йорк. 233 00:25:19,920 --> 00:25:21,438 Там е станало 234 00:25:21,440 --> 00:25:23,040 и бавно стигна до Лондон, 235 00:25:24,200 --> 00:25:27,720 даже до шибаният Хонг Конг. 236 00:25:30,680 --> 00:25:32,760 Всичко.. всичко е във въздуха. 237 00:25:33,720 --> 00:25:37,360 Всъщност, всичко потъна, но.. 238 00:25:41,120 --> 00:25:44,600 не само ние пострадахме. 239 00:25:46,800 --> 00:25:48,240 Целият свят пострада. 240 00:25:49,240 --> 00:25:50,640 Много хора. 241 00:25:52,040 --> 00:25:53,518 Във вестниците. 242 00:25:53,520 --> 00:25:55,238 Навсякъде в новините е. 243 00:25:55,240 --> 00:25:57,200 - Всички за това говорят. - Артър? 244 00:25:58,280 --> 00:26:00,318 Дали да не изчакаме Томас? 245 00:26:00,320 --> 00:26:03,520 Поли, сега Артър е председател на борда. 246 00:26:05,280 --> 00:26:08,878 E, г-н председател, докато чакаме Томас, 247 00:26:08,880 --> 00:26:10,558 може да разсея тъгата 248 00:26:10,560 --> 00:26:14,198 и да изразя, като нов член на компанията, какво удоволствие е 249 00:26:14,200 --> 00:26:16,918 да съм в заседателна зала с толкова много жени, 250 00:26:16,920 --> 00:26:22,198 всичките толкова умни и декоративни. 251 00:26:22,200 --> 00:26:25,678 Да, ние сме много модерна компания, г-н Грийн. 252 00:26:25,680 --> 00:26:30,078 - Така е. - Макар че сред нас има и такива, 253 00:26:30,080 --> 00:26:32,238 вкопчили се в старите си ценности. 254 00:26:35,360 --> 00:26:36,800 Докъде сме? 255 00:26:37,960 --> 00:26:40,238 Установихме, че дамите са декоративни. 256 00:26:40,240 --> 00:26:42,278 Току-що седнахме, Том. 257 00:26:42,280 --> 00:26:45,958 Всъщност, Артър има някои документи, които иска да покаже. 258 00:26:45,960 --> 00:26:48,600 Така ли? Какви документи? 259 00:26:50,080 --> 00:26:54,678 Точно обяснявах на всички, Том, че сме прецакани. 260 00:26:54,680 --> 00:26:57,840 - И не е ли така? - И да, и не. 261 00:26:59,120 --> 00:27:02,958 Вярно е, че голяма част от средствата на компанията 262 00:27:02,960 --> 00:27:06,198 бяха инвестирани в американски бонове и дялове. 263 00:27:06,200 --> 00:27:08,120 Инвестирани или скрити? 264 00:27:09,240 --> 00:27:11,638 Всички инвестиции са одобрени от борда, Линда. 265 00:27:11,640 --> 00:27:14,640 Само описаните в книгите, Томас. 266 00:27:15,880 --> 00:27:20,200 Линда, след тази среща ще има друга, само за семейството. 267 00:27:21,320 --> 00:27:22,720 Гласувахме ли за това? 268 00:27:27,520 --> 00:27:30,080 -Артър? - "Артър, не можеш ли да контролираш жена си?" 269 00:27:31,240 --> 00:27:33,560 Много модерна компания сме, г-н Грийн. 270 00:27:37,240 --> 00:27:40,918 За да сме точни, всичко насочено 271 00:27:40,920 --> 00:27:44,158 към борсата, сега ни дава възвръщаемост 272 00:27:44,160 --> 00:27:46,400 от десет цента за долар. 273 00:27:47,560 --> 00:27:48,918 "Нолън Банк ъф Америка", 274 00:27:48,920 --> 00:27:51,518 където инвестирахме приходите си, 275 00:27:51,520 --> 00:27:55,438 предлага по пет цента на долар за всеки депозит. 276 00:27:55,440 --> 00:27:58,158 Да... 277 00:27:58,160 --> 00:28:00,158 - Но има има надежда. - Защо? 278 00:28:00,160 --> 00:28:02,640 Какво имаш там, магическа пръчка ли? 279 00:28:06,160 --> 00:28:09,358 Като неизпълняващ длъжността директор, ми трябва разрешение 280 00:28:09,360 --> 00:28:13,078 от председателя, за да представя стратегията си на борда. 281 00:28:13,080 --> 00:28:15,518 Разрешавам, Том. 282 00:29:01,840 --> 00:29:05,438 Козирките идват! Козирките идват! 283 00:29:05,440 --> 00:29:07,800 Мики, Козирките идват! 284 00:29:10,760 --> 00:29:14,640 Дами и господа, Козирките са на път. Моля, освободете масата. Благодаря. 285 00:29:27,160 --> 00:29:29,358 - Радвам се да ви видя. - Браво, г-н Шелби. 286 00:29:29,360 --> 00:29:30,918 - Г-н Шелби... - Да? 287 00:29:30,920 --> 00:29:33,678 - Благодаря за това, което направихте. - Какво е то? 288 00:29:33,680 --> 00:29:36,198 Копелето Фелоус щеше да ни изхвърли, 289 00:29:36,200 --> 00:29:38,678 а сега намали наема наполовина. 290 00:29:38,680 --> 00:29:40,960 Хубаво, радвам се да го чуя. 291 00:29:43,720 --> 00:29:46,438 Докъде можем да стигнем с тази красива мечта, г-н Шелби? 292 00:29:46,440 --> 00:29:49,598 - Докрая, братко, докрая. - Революция, човече! 293 00:29:49,600 --> 00:29:53,638 Заради катастрофата казват, че ще ми орежат часовете, г-н Шелби. 294 00:29:53,640 --> 00:29:56,078 - Къде работиш? - Грийнъмс Инжинеринг. 295 00:29:56,080 --> 00:29:59,038 Братят Грийнъм. Познавам ги. Няма да ти орежат часовете. 296 00:29:59,040 --> 00:30:00,918 Господ ви благослови, и двамата. 297 00:30:00,920 --> 00:30:03,478 - Наслади се на питието си. - Господа и дами. 298 00:30:03,480 --> 00:30:05,678 Ако се преместите в салонния бар, 299 00:30:05,680 --> 00:30:08,118 ще получите по халба силна бира, 300 00:30:09,600 --> 00:30:13,278 a за всеки служил във Франция ще има и чаша бренди. 301 00:30:13,280 --> 00:30:15,758 И въпреки това което четете във вестниците, 302 00:30:15,760 --> 00:30:18,958 искам да чуя песни и смях. Майната й на стоковата борса! 303 00:30:18,960 --> 00:30:20,238 Майната й! 304 00:30:20,240 --> 00:30:23,600 Заложиха на грешните коне и какво от това, мамка му? 305 00:30:24,720 --> 00:30:28,158 Благодарим, г-н Шелби. Най-после политик, който върши работа. 306 00:30:28,160 --> 00:30:29,958 Благодаря ти, братко, благодаря. 307 00:30:29,960 --> 00:30:31,638 - Слез от дивана. - Извинявай, Ейда. 308 00:30:31,640 --> 00:30:33,320 Поразвълнувах се. 309 00:30:37,200 --> 00:30:38,680 Да. 310 00:30:40,560 --> 00:30:42,678 Може ли да започна тази семейна среща с предложение? 311 00:30:42,680 --> 00:30:44,798 От сега нататък да се срещаме другаде. 312 00:30:44,800 --> 00:30:46,718 Съпругът ти вярва, че да го виждат 313 00:30:46,720 --> 00:30:49,118 сред обикновените хора е добра политика. 314 00:30:49,120 --> 00:30:52,278 Щом това ще е социлистическата ни кампания, 315 00:30:52,280 --> 00:30:54,878 може да не носиш обеци по-скъпи от цялата кръчма, Поли. 316 00:30:54,880 --> 00:30:57,838 Добре. Семейна среща. Първи предмет. 317 00:30:57,840 --> 00:30:59,480 Това. 318 00:31:00,560 --> 00:31:02,758 Изкопан от ръката на Фин вчера 319 00:31:02,760 --> 00:31:05,278 от Аберама Голд с бръснач и твоя джин. 320 00:31:05,280 --> 00:31:06,958 Фин? 321 00:31:06,960 --> 00:31:09,558 Каза, че са ги пратили в Лаймхаус, в китайския квартал. 322 00:31:09,560 --> 00:31:11,278 Кой ги е изпратил? 323 00:31:11,280 --> 00:31:12,678 Аз. 324 00:31:12,680 --> 00:31:16,160 Казах на Фин да не се меси и очевидно не ме е послушал. 325 00:31:17,320 --> 00:31:20,398 Томи, скъпи, аз те слушам. 326 00:31:20,400 --> 00:31:22,158 Слушам, когато ми казваш, 327 00:31:22,160 --> 00:31:24,438 че няма да има повече спорт за никой Шелби. 328 00:31:24,440 --> 00:31:27,560 Слушам те, когато ми обещаваш. 329 00:31:29,360 --> 00:31:32,360 Какво има при китайците, Томи? Какво става? 330 00:31:34,000 --> 00:31:35,598 ВЈ50,000. 331 00:31:35,600 --> 00:31:37,038 В брой. 332 00:31:37,040 --> 00:31:40,120 Той каза, че са изпратени там да убият някого. 333 00:31:41,160 --> 00:31:43,598 Хлапето трябва да се образова, Томи, ама наистина. 334 00:31:43,600 --> 00:31:45,158 Боже господи, Томи! 335 00:31:45,160 --> 00:31:47,958 - Беше ясна възможност. - Възможност, която 336 00:31:47,960 --> 00:31:50,918 ми предложиха конфиденциално и така я използвах. 337 00:31:50,920 --> 00:31:53,078 Но си казал на Поли. 338 00:31:53,080 --> 00:31:57,478 Томи ми каза, че в Източен Лондон има сводник, който продава деца. 339 00:31:57,480 --> 00:31:59,958 Шибани деца, Лизи! 340 00:31:59,960 --> 00:32:03,478 Сводникът е изнудвал старши член на Камарата на Лордовете. 341 00:32:03,480 --> 00:32:07,478 - Много заможен мъж. - Сега сводникът лежи в канавка, 342 00:32:07,480 --> 00:32:10,758 покрит с мухи. Светът е по-добро място. 343 00:32:10,760 --> 00:32:15,360 Значи сега бизнесът ви е да оправяте света?! 344 00:32:17,040 --> 00:32:18,920 Понякога, Ейда, 345 00:32:20,040 --> 00:32:22,198 убийството е добрина. 346 00:32:26,120 --> 00:32:29,158 Мъжът, за когото свършихме работата, е съдия от Върховния съд. 347 00:32:29,160 --> 00:32:30,958 Получихме информацията от 348 00:32:30,960 --> 00:32:33,398 от старши офицер от Скотланд Ярд. 349 00:32:33,400 --> 00:32:36,998 В Лондон станах прител с много влиятелни мъже. 350 00:32:37,000 --> 00:32:40,398 Отношението на полицията към сводника беше като нашето. 351 00:32:40,400 --> 00:32:43,278 Не си е струвал процеса. Копоите разчистиха улиците за нас. 352 00:32:43,280 --> 00:32:46,918 Това беше задача, зададена от съдия от Върховния съд, Скотланд Ярд 353 00:32:46,920 --> 00:32:48,478 и Камарата на Лордовете. 354 00:32:48,480 --> 00:32:50,958 Беше ясна възможност. Няма да се повтори. 355 00:32:50,960 --> 00:32:53,598 - И беше правилно да се изпълни. - Да, мамка му! 356 00:32:53,600 --> 00:32:55,478 Лизи, трябва да разбереш... 357 00:32:55,480 --> 00:32:59,078 - Че си казал на Поли, не на мен. - Разбери, че коридорите в 358 00:32:59,080 --> 00:33:02,238 Уестминстър са много слабо осветени 359 00:33:02,240 --> 00:33:05,678 и за тези, които създават правилата, правила няма. 360 00:33:05,680 --> 00:33:08,198 Ние държим въжетата. Кой ще ни обеси сега?! 361 00:33:08,200 --> 00:33:11,718 - "Ние"? Ние дърпаме въжетата, нали? - Лизи, ако Фин ме беше чул, 362 00:33:11,720 --> 00:33:14,158 ти нямаше да разбереш. 363 00:33:14,160 --> 00:33:16,240 Ще обясня, когато се приберем. 364 00:33:17,400 --> 00:33:19,600 Не ме занимавай с тези лайна. 365 00:33:24,480 --> 00:33:26,038 И така.. 366 00:33:26,040 --> 00:33:30,160 Томи Шелби - депутат. Бизнесът - както винаги. 367 00:33:31,200 --> 00:33:33,278 Стратегията, която очертах по-рано 368 00:33:33,280 --> 00:33:36,918 за възстановяване конвенционалната част на бизнеса ще отнеме време. 369 00:33:36,920 --> 00:33:39,638 - Междувременно... - Просто бизнес, както винаги. 370 00:33:39,640 --> 00:33:42,358 Междувременно, късмет е, че запазихме 371 00:33:42,360 --> 00:33:44,838 други източници на приходи в кеш. 372 00:33:44,840 --> 00:33:48,438 Защото, докато борсата не се възстанови, кешовицата е кралицата! 373 00:33:48,440 --> 00:33:49,798 А ние имаме кеш. 374 00:33:49,800 --> 00:33:51,638 Никой няма да те обеси, Томи. 375 00:33:51,640 --> 00:33:53,400 Ти сам ще го направиш. 376 00:33:55,200 --> 00:33:58,638 Някой трябва да плаща за картините по стените ти, Ейда. 377 00:33:58,640 --> 00:34:00,120 Чао-чао, Ейда. 378 00:34:01,160 --> 00:34:03,478 Томи, по-леко с Ейда. 379 00:34:03,480 --> 00:34:05,478 Поли... 380 00:34:05,480 --> 00:34:10,320 ... кога не съм бил по-мек с нея? 381 00:34:14,720 --> 00:34:18,598 Томас, Ейда е... 382 00:34:18,600 --> 00:34:21,160 Бременна. 383 00:34:22,600 --> 00:34:24,638 Ейда е какво?! 384 00:34:24,640 --> 00:34:28,198 Напоследък хората ми казват неща, дори без да говорят. 385 00:34:28,200 --> 00:34:30,760 Чакай, чакай малко. 386 00:34:31,760 --> 00:34:34,798 Ейда е бременна!? 387 00:34:34,800 --> 00:34:39,318 И, Поли, трябва да убедиш, Ейда, че е 1929 г., времената се променят, 388 00:34:39,320 --> 00:34:42,798 имаме много работа и на никой не му пука кой е бащата. 389 00:34:42,800 --> 00:34:44,040 Наистина? 390 00:34:45,320 --> 00:34:47,520 Аз вече знам кой е бащата, 391 00:34:48,560 --> 00:34:51,000 Но стига ни толкова шок за днес. 392 00:34:57,680 --> 00:34:59,200 Добре. 393 00:35:08,080 --> 00:35:10,918 Така, продължавай вече. 394 00:35:10,920 --> 00:35:13,758 От кога знаеш за Ейда? 395 00:35:13,760 --> 00:35:16,120 Познавам лекаря й, той ми звъни. 396 00:35:19,120 --> 00:35:20,998 Да, по-дълго от мен значи. 397 00:35:21,000 --> 00:35:22,880 Погледни това. 398 00:35:29,000 --> 00:35:31,798 Какви са тия писаници? 399 00:35:31,800 --> 00:35:33,358 Китайски. 400 00:35:33,360 --> 00:35:34,920 А, ясно. 401 00:35:37,400 --> 00:35:38,720 Какво е? 402 00:35:39,840 --> 00:35:41,280 Лоши новини? 403 00:35:42,280 --> 00:35:43,560 Може би. 404 00:35:46,000 --> 00:35:48,598 - Ангелите на възмездието? - Да. 405 00:35:48,600 --> 00:35:51,078 Изгори писмото им. 406 00:35:51,080 --> 00:35:52,880 Вече го направих. 407 00:35:58,000 --> 00:35:59,560 Погледни това, Том. 408 00:36:01,360 --> 00:36:03,200 Изваден от брат ни... 409 00:36:04,840 --> 00:36:06,640 Най-после отнесе първия си куршум. 410 00:36:07,880 --> 00:36:09,640 Никой не ме слуша. 411 00:36:14,480 --> 00:36:17,278 Дай го тук, ще му го запазя. 412 00:36:17,280 --> 00:36:19,080 Oще пазя моят. 413 00:36:27,480 --> 00:36:31,600 Артър, може да кажеш на другарите ни, че може да се върнат. 414 00:36:33,200 --> 00:36:35,238 Къде отиваш, братко? 415 00:37:09,400 --> 00:37:12,478 Огромните загуби на Британската стокова борса 416 00:37:12,480 --> 00:37:16,438 ще навредят на икономиката ни в обозримото бъдеще. 417 00:37:16,440 --> 00:37:21,678 Затова моля търговските съюзи да прояват разбиране. 418 00:37:21,680 --> 00:37:25,558 Нуждата от техните гъвкавост и сътрудничество ще е основополагаща 419 00:37:25,560 --> 00:37:29,718 в идните месеци на опити да възстановим тази велика нация. 420 00:37:33,200 --> 00:37:35,040 Г-н Томас Шелби. 421 00:37:36,320 --> 00:37:37,920 Благодаря ви, г-н председател. 422 00:37:39,560 --> 00:37:43,638 Почитаемият дясно-избран представител на гр. Епинг 423 00:37:43,640 --> 00:37:46,838 моли членовете на търговските съюзи 424 00:37:46,840 --> 00:37:51,120 да са по-гъвкави в изпълнението на задълженията си. 425 00:37:52,920 --> 00:37:56,280 Всъщност, той иска трудовият човек да понесе последствията. 426 00:37:58,480 --> 00:38:02,438 Огромното казино в Монте Карло е малка и незначителна афера 427 00:38:02,440 --> 00:38:04,278 сравнено с дивите игри на късмета, 428 00:38:04,280 --> 00:38:07,598 играни в Ню Йорк и Лондон 429 00:38:07,698 --> 00:38:09,718 от комарджии с копринени ръкавици и боброви шапки, 430 00:38:09,720 --> 00:38:12,878 които щом изгубят залозите си, 431 00:38:12,880 --> 00:38:15,238 искат обущарите да платят за тях. 432 00:38:15,240 --> 00:38:20,478 От името на обущарите и въглищарите в Южен Бирмингам, 433 00:38:20,480 --> 00:38:24,038 и в цяла Великобритания, искам да предложа 434 00:38:24,040 --> 00:38:25,918 тези, които безразсъдно загубиха 435 00:38:25,920 --> 00:38:28,278 състоянията си в капиталистическата лотария 436 00:38:28,280 --> 00:38:31,758 да се научат да си лъскат обувките, 437 00:38:31,760 --> 00:38:34,958 да си носят чувалите и сами да си плащат сметките! 438 00:38:42,400 --> 00:38:43,880 Г-н Шелби? 439 00:38:45,200 --> 00:38:48,238 Исках само да ви кажа колко много харесах речта ви. 440 00:38:48,240 --> 00:38:49,838 Говорите много красноречиво. 441 00:38:49,840 --> 00:38:51,678 Благодаря. 442 00:38:51,680 --> 00:38:55,718 Между другото, казвам се Моузли, Озуалд Моузли. 443 00:38:55,720 --> 00:38:57,518 Да, знам кой сте. 444 00:38:57,520 --> 00:38:59,758 Избирателният ми район граничи с вашия. 445 00:38:59,760 --> 00:39:03,160 И да си призная, привлякохте вниманието ми. 446 00:39:06,240 --> 00:39:09,000 Влез. 447 00:39:15,640 --> 00:39:17,680 Имам лоши новини, господин... 448 00:39:21,520 --> 00:39:22,760 Шелби. 449 00:39:23,800 --> 00:39:27,558 Съгласихме се на 50 хиляди при приключване на работата. 450 00:39:27,560 --> 00:39:31,678 Със съпругата ми имахме лош късмет на борсата в Лондон. 451 00:39:31,680 --> 00:39:33,878 Тук са 20 хиляди. 452 00:39:33,880 --> 00:39:35,760 За останалите ще трябва да почакате. 453 00:39:48,400 --> 00:39:51,638 Кавалерията? 454 00:39:53,920 --> 00:39:55,160 Да. 455 00:39:56,160 --> 00:39:58,600 Прекарал съм доста време в чакане на кавалерията. 456 00:40:00,960 --> 00:40:05,800 Веднъж с другарите ми чакахме три дни. 457 00:40:07,040 --> 00:40:08,638 Когато пристигнаха кавалеристите, 458 00:40:08,640 --> 00:40:12,318 офицерът, възседнал красив бял кон, 459 00:40:12,320 --> 00:40:17,120 се пошегува, че се е забавил заради игра на белот. 460 00:40:18,160 --> 00:40:22,198 Извадих револвера си Уеблей, застрелях го в главата, 461 00:40:22,200 --> 00:40:25,878 откраднах му коня и го докладвах за малодушие. 462 00:40:25,880 --> 00:40:27,640 Всичко заради игра на късмета. 463 00:40:30,280 --> 00:40:33,838 След като хората ми са приключили работата в китайския квартал, 464 00:40:33,840 --> 00:40:37,638 са събрали всички снимки, писма и чекове, 465 00:40:37,640 --> 00:40:39,838 които ще ви докарат грижи. 466 00:40:39,840 --> 00:40:42,118 Прибрах всичко на сигурно място. 467 00:40:42,120 --> 00:40:47,920 В понеделник ще ми дадете всичките 50 хил. в брой 468 00:40:49,040 --> 00:40:51,720 или ще открадна белия ви кон изпод вас. 469 00:40:53,320 --> 00:40:57,718 Как, по дяволите, човек като теб е на доверена позиция, 470 00:40:57,720 --> 00:41:00,398 в дворец на властта и привилегиите?! 471 00:41:00,400 --> 00:41:02,400 Човек като мен?! 472 00:41:06,200 --> 00:41:07,640 Човек като мен?! 473 00:41:09,120 --> 00:41:10,998 Лорд Съкърби... 474 00:41:11,000 --> 00:41:12,920 ...видях снимките. 475 00:41:14,680 --> 00:41:16,120 Понеделник. 476 00:41:22,840 --> 00:41:24,520 Шелби! 477 00:41:25,800 --> 00:41:27,558 Съжалявам, че закъснях, Ейда. 478 00:41:27,560 --> 00:41:30,358 Инструктирах ни Министерството. 479 00:41:30,360 --> 00:41:33,758 В полицията се притесняват от ефекта от срива в индустриалните райони. 480 00:41:33,760 --> 00:41:36,118 - Ясно. - Всичко наред ли е? 481 00:41:36,120 --> 00:41:37,758 Да, наред е. 482 00:41:37,760 --> 00:41:40,120 Загубихме пари в Ню Йорк, затова стоях до късно. 483 00:41:41,160 --> 00:41:43,158 Брат ти зает ли е? 484 00:41:43,160 --> 00:41:46,758 Имаше две срещи с Шапурджи Саклатвала, 485 00:41:46,760 --> 00:41:48,878 бившият комунистически представителот Батърсий. 486 00:41:48,880 --> 00:41:51,598 Обадиха му се анархисти от Уолсол, 487 00:41:51,600 --> 00:41:54,438 уреждат си среща. Говори се за масова стачка 488 00:41:54,440 --> 00:41:58,278 на шофьорите от Нотингам и Дарби, организирана от двама комунисти, 489 00:41:58,280 --> 00:42:01,678 неизвестни до сега на специалните сили. 490 00:42:01,680 --> 00:42:04,718 Говори по телефона и с Джеси Идън, 491 00:42:04,720 --> 00:42:08,358 която организира комитет срещу намаляването на заплатите в града. 492 00:42:08,360 --> 00:42:12,118 Но той ще докладва повече, след като се видят. Всичко е тук. 493 00:42:12,120 --> 00:42:13,678 Имена и всичко останало. 494 00:42:13,680 --> 00:42:16,718 Чух, че е докарал Лейбъристите до възторг днес в Камарата. 495 00:42:16,720 --> 00:42:20,118 Само да поиска, и може да е опасен. 496 00:42:20,120 --> 00:42:23,478 Не знаех, че пиеш бира, Ейда. Мислех, че е джин. 497 00:42:23,480 --> 00:42:25,520 Времената са трудни. 498 00:42:30,920 --> 00:42:33,160 Колко точно изгубихте? 499 00:42:34,320 --> 00:42:36,878 Не се тревожи за това, Томи има план. 500 00:42:36,880 --> 00:42:38,398 Мисли, че можем да превърнем 501 00:42:38,400 --> 00:42:41,038 колапса на борсата в предимство. 502 00:42:41,040 --> 00:42:44,598 Казва, че "когато другите отстъпват, ти напредваш" и, че 503 00:42:44,600 --> 00:42:47,960 "можем да размахваме пачки в лицата на отчаяните". 504 00:42:49,920 --> 00:42:52,558 Кажи на брат си от мен, че върши отлична работа. 505 00:42:52,560 --> 00:42:56,958 Още два договора за военни коли 506 00:42:56,960 --> 00:43:00,000 и части за армията в Индия са на път към него. 507 00:43:16,640 --> 00:43:18,320 Мамка му. 508 00:43:24,040 --> 00:43:25,878 Влез. 509 00:43:25,880 --> 00:43:28,238 Г-н Шелби, това пристигна от Ню Йорк. 510 00:43:28,240 --> 00:43:29,920 От Уинстън Чърчил е. 511 00:43:31,360 --> 00:43:34,678 Бил е в Ню Йорк и е вечерял с Чарли Чаплин, 512 00:43:34,680 --> 00:43:36,998 който споменал вашето име. 513 00:43:37,000 --> 00:43:39,958 Значи е в Ню Йорк и не споменава срива. 514 00:43:39,960 --> 00:43:43,238 Не. Въпреки че в барът снощи, частният му секретар призна, 515 00:43:43,240 --> 00:43:47,400 че г-н Чърчил е изгубил 75 хил. за два часа. 516 00:43:49,200 --> 00:43:50,640 Ами вие? 517 00:43:52,240 --> 00:43:54,838 Бяхте ли засегнат, г-н Шелби? 518 00:43:54,840 --> 00:43:57,718 Отивам в апартамента си, Адам. 519 00:43:57,720 --> 00:43:59,078 Заключи. 520 00:43:59,080 --> 00:44:02,838 Съжалявам, г-н Шелби, но имате още една среща. 521 00:44:02,840 --> 00:44:05,358 Сам я уредихте, от миналата седмица е в дневника. 522 00:44:05,360 --> 00:44:07,238 Журналист от "Таймс". 523 00:44:07,240 --> 00:44:08,838 Работил е за "Бирмингам мейл". 524 00:44:08,840 --> 00:44:10,718 Изпрати ви въпроси. 525 00:44:10,720 --> 00:44:12,678 Казахте, че искате да се срещнете. 526 00:44:12,680 --> 00:44:14,758 Той е отвън. 527 00:44:14,760 --> 00:44:16,878 Да.. 528 00:44:16,880 --> 00:44:18,400 Покани го. 529 00:44:22,240 --> 00:44:25,280 Г-н Шелби, г-н Левит от "Лондон Таймс". 530 00:44:26,560 --> 00:44:28,398 Седнете. 531 00:44:28,400 --> 00:44:30,440 Адам, прибирай се, аз ще заключа. 532 00:44:36,040 --> 00:44:39,520 Г-н Шелби, помните ли ме? 533 00:44:41,600 --> 00:44:43,358 Не. 534 00:44:43,360 --> 00:44:48,278 Веднъж в Смол Хийт горихте снимки на краля. 535 00:44:48,280 --> 00:44:54,518 - "Лондон Таймс". Добре се справяте. - Както и вие, сър, меко казано. 536 00:44:54,520 --> 00:44:56,918 Изпратих ви списък с въпроси. 537 00:44:56,920 --> 00:44:58,880 Да. загубих го някъде. 538 00:45:00,040 --> 00:45:03,398 - Имате доста неща на главата. - Така е. 539 00:45:03,400 --> 00:45:06,318 Спомням си само, че въпросите ви ме заинтригуваха. 540 00:45:08,200 --> 00:45:09,520 Добре! 541 00:45:10,680 --> 00:45:12,558 Извинете, само да... 542 00:45:12,560 --> 00:45:14,200 А, ето тук е. 543 00:45:18,480 --> 00:45:23,958 Е, г-н Шелби, традиционно в тази страна 544 00:45:23,960 --> 00:45:25,918 журналистите не се интересуват 545 00:45:25,920 --> 00:45:28,998 от личния живот на политиците. 546 00:45:29,000 --> 00:45:31,838 Личния живот? 547 00:45:31,840 --> 00:45:35,158 Но в тези модерни времена, най-вече в Америка, 548 00:45:35,160 --> 00:45:40,038 журналистите започват да.. Е, да кажем, че... 549 00:45:40,040 --> 00:45:42,958 Читателите казват, че 550 00:45:42,960 --> 00:45:46,318 искат да знаят повече за хората, които ги представляват. 551 00:45:46,320 --> 00:45:47,718 Разбира се. 552 00:45:47,720 --> 00:45:49,680 Модерни времена. 553 00:45:50,720 --> 00:45:54,118 Преди би било неджентълменско 554 00:45:54,120 --> 00:45:58,038 да задаваш лични въпроси на публична личност, 555 00:45:58,040 --> 00:46:01,038 или пък такива за бизнес. - Не се тревожете. 556 00:46:01,040 --> 00:46:03,000 Аз не съм джентълмен. 557 00:46:08,920 --> 00:46:10,998 Г-н Шелби, както казах и в писмото си, 558 00:46:11,000 --> 00:46:13,760 преди 10 години бяха журналист в "Бирмингам Ийвнинг Мейл". 559 00:46:15,920 --> 00:46:18,198 И, разбира се, работейки в този град, 560 00:46:18,200 --> 00:46:21,040 беше невъзможно да не науча името 561 00:46:22,640 --> 00:46:25,120 и репутацията ви. 562 00:46:28,000 --> 00:46:30,958 След като видях, че са ви избрали като социалист... 563 00:46:30,960 --> 00:46:32,878 Говорите за факта, 564 00:46:32,880 --> 00:46:38,120 че работещите хора наистина могат да променят живота си към по-добро, 565 00:46:39,400 --> 00:46:43,838 да насочат силите си в нови посоки, да открият нови методи, 566 00:46:43,840 --> 00:46:46,478 да се целят в по-щастлив край, 567 00:46:46,480 --> 00:46:49,318 дори да печелят награди за индустрия. 568 00:46:49,320 --> 00:46:51,198 Това може да си го запишете, г-н Левит. 569 00:46:51,200 --> 00:46:54,640 Въпросът ми към вас, г-н Шелби, е следният. 570 00:46:56,160 --> 00:47:01,158 Промяната от букмейкър към политик-социалист 571 00:47:01,160 --> 00:47:04,080 въпрос на израстване ли е 572 00:47:05,400 --> 00:47:09,000 или един вид катарзис? 573 00:47:10,040 --> 00:47:12,278 Да.. 574 00:47:12,280 --> 00:47:14,040 След като чух въпроса, 575 00:47:15,640 --> 00:47:17,518 си спомних за писмата ви 576 00:47:17,520 --> 00:47:20,560 и отличаващата се дума "букмейкър". 577 00:47:21,880 --> 00:47:25,158 - Не бяхте ли такъв, сър? - Да. 578 00:47:25,160 --> 00:47:29,398 Придобих лиценз за конни състезания през 1919 г. 579 00:47:29,400 --> 00:47:31,478 От 1923 г. обаче трупам състояние 580 00:47:31,480 --> 00:47:34,478 от производство, продажба и експорт на моторни превозни средства. 581 00:47:34,480 --> 00:47:36,038 И по-късно - джин. 582 00:47:36,040 --> 00:47:38,800 По-късно - три нови сиропиталища. 583 00:47:42,320 --> 00:47:45,518 Можете да запишете всичко, г-н Левит. 584 00:47:45,520 --> 00:47:48,278 Имам и друг въпрос, г-н Шелби. 585 00:47:48,280 --> 00:47:52,878 По времето, когато бях в Бирмингам, 586 00:47:52,880 --> 00:47:55,160 там беше и майор Кембъл. 587 00:47:56,200 --> 00:47:57,680 Беше открит мъртъв. 588 00:47:58,720 --> 00:48:00,960 Член на семейството ви бе обвинен. 589 00:48:10,040 --> 00:48:12,920 Така, а отговорете ми вие на това. 590 00:48:15,320 --> 00:48:18,998 От какво се бои повече десният ви вестник - 591 00:48:19,000 --> 00:48:22,118 еволюция или революция? 592 00:48:22,120 --> 00:48:25,278 И какво в мъжете от работническата класа, като мен, 593 00:48:25,280 --> 00:48:28,998 изправящи се в Камарата на общините и говорещи от сърце, 594 00:48:29,000 --> 00:48:33,878 ви безпокои толкова, че се опитвате да закопаете? 595 00:48:33,880 --> 00:48:37,280 - Говоря за контректни събития, сър. - Които не помня, 596 00:48:38,680 --> 00:48:41,478 с които никога не съм бил лично свързан 597 00:48:41,480 --> 00:48:44,480 и след които всички обвинения са свалени. 598 00:48:51,440 --> 00:48:53,958 А сега... 599 00:48:53,960 --> 00:48:56,480 ... си спомням, че получих писмото ви 600 00:48:57,920 --> 00:48:59,920 и тогава помолих колега 601 00:49:01,400 --> 00:49:05,240 да направи едно проучване. 602 00:49:08,400 --> 00:49:09,960 Само за момент. 603 00:49:15,040 --> 00:49:17,760 Ето го. 604 00:49:26,240 --> 00:49:28,998 Майкъл Левит. 605 00:49:29,000 --> 00:49:31,238 Нали? 606 00:49:31,240 --> 00:49:33,478 Да. 607 00:49:33,480 --> 00:49:35,278 Журналист. 608 00:49:35,280 --> 00:49:37,158 Неженен. 609 00:49:37,160 --> 00:49:39,040 Апартамент в Майда вейл. 610 00:49:40,000 --> 00:49:43,560 Апартамент и срещу метрото. 611 00:49:45,560 --> 00:49:48,718 "Неженен" е подчертано. 612 00:49:48,720 --> 00:49:51,878 Г-н Левит обича разходките в парка. 613 00:49:51,880 --> 00:49:53,678 Понякога сам, 614 00:49:53,680 --> 00:49:55,400 понякога не. 615 00:49:56,920 --> 00:49:59,200 Понякога с други мъже. 616 00:50:04,960 --> 00:50:09,240 С други мъже. 617 00:50:12,440 --> 00:50:15,720 Аз съм старомоден, Майкъл. 618 00:50:16,720 --> 00:50:19,360 Вярвам, че личният живот трябва да си остане личен. 619 00:50:20,560 --> 00:50:23,040 Не всичко модерно е добро, нали? 620 00:50:27,360 --> 00:50:29,160 Това ще го запишеш ли 621 00:50:30,240 --> 00:50:32,240 в малкото си тефтерче? 622 00:50:40,240 --> 00:50:41,918 Е? 623 00:50:41,920 --> 00:50:43,838 Още не, 624 00:50:43,840 --> 00:50:45,638 не му казах. 625 00:50:45,640 --> 00:50:48,960 Дали знае или не, няма общо с това какво пием. 626 00:50:50,200 --> 00:50:51,520 Отлежало е. 627 00:50:52,920 --> 00:50:55,080 Мамка му! 628 00:50:56,240 --> 00:50:57,600 Това... 629 00:50:59,280 --> 00:51:01,160 е за нас! 630 00:51:02,800 --> 00:51:04,440 Да пием за бебето! 631 00:51:06,080 --> 00:51:09,240 Поли, помниш ли последният път, когато бях бременна? 632 00:51:11,560 --> 00:51:13,798 Щеше да ме отведеш в Кардиф, 633 00:51:13,800 --> 00:51:16,398 за да го махна. 634 00:51:16,400 --> 00:51:18,080 А този път? 635 00:51:21,560 --> 00:51:22,880 Представи си. 636 00:51:25,360 --> 00:51:27,238 Бащата е изплашен. 637 00:51:27,240 --> 00:51:29,038 И бяга. 638 00:51:29,040 --> 00:51:30,560 Изоставя те. 639 00:51:32,400 --> 00:51:34,598 Миличка... 640 00:51:34,600 --> 00:51:36,838 Бебето е черно, 641 00:51:36,840 --> 00:51:39,840 копеле е и това е Бирмингам. 642 00:51:41,440 --> 00:51:42,800 Но на теб не ти пука. 643 00:51:43,880 --> 00:51:46,320 Защото светът се промени. 644 00:51:47,720 --> 00:51:50,158 И очите на бебето са златни. 645 00:51:50,160 --> 00:51:52,398 И ще я оставяш всеки ден 646 00:51:52,400 --> 00:51:54,958 леля Поли да се грижи за нея. 647 00:51:54,960 --> 00:51:58,318 Леля Поли, която настоява да я кръстиш Елизабет. 648 00:51:58,320 --> 00:52:00,518 Откъде знаеш, че е "тя"? 649 00:52:00,520 --> 00:52:03,678 Защото съм Поли Грей. 650 00:52:03,680 --> 00:52:05,558 Момиче ли е? 651 00:52:05,560 --> 00:52:07,758 Златно. 652 00:52:07,760 --> 00:52:11,158 Ще се роди през 1930 г., 653 00:52:11,160 --> 00:52:13,920 когато всичко ще се промени към по-добро. 654 00:52:15,640 --> 00:52:18,560 Ще има цвета на холивудски Оскар. 655 00:52:21,760 --> 00:52:23,240 Какво ще каже Томи? 656 00:52:26,440 --> 00:52:28,120 Томи знае. 657 00:52:33,240 --> 00:52:35,278 Видял е колко светът, 658 00:52:35,280 --> 00:52:37,640 голям и широк, и си е казал "И какво?". 659 00:52:42,600 --> 00:52:44,760 Томи е прав, да знаеш, Ейда. 660 00:52:46,160 --> 00:52:48,600 Сега летим над правилата. 661 00:52:51,520 --> 00:52:54,000 Ние сме дръзки хора, нали, Поли? 662 00:52:55,240 --> 00:52:56,920 И в това му е красотата! 663 00:53:11,120 --> 00:53:12,480 Здравей, Сирил. 664 00:53:14,120 --> 00:53:16,080 Поне ти още ми говориш. 665 00:53:25,920 --> 00:53:27,198 Къде са всички? 666 00:53:27,200 --> 00:53:29,080 Жена ви е горе с Руби. 667 00:53:32,520 --> 00:53:36,038 Да знаеш, Франсис, 668 00:53:36,040 --> 00:53:38,880 ако днес имаше избори в тази къща, 669 00:53:40,160 --> 00:53:41,760 не бе бих ги спечелил, 670 00:53:42,760 --> 00:53:45,718 дори да се бях изправил срещу самият дявол. 671 00:53:45,720 --> 00:53:49,000 Съгласна съм. 672 00:53:50,680 --> 00:53:52,398 Kъде е Чарлс? 673 00:53:52,400 --> 00:53:53,680 Той е в конюшнята. 674 00:53:55,760 --> 00:53:57,480 Благодаря. 675 00:54:17,000 --> 00:54:18,558 Артър обясни ли? 676 00:54:18,560 --> 00:54:20,440 Каза, че такава е божията воля. 677 00:54:22,320 --> 00:54:23,920 Но ти не си Господ! 678 00:54:34,520 --> 00:54:36,800 Не, не съм. 679 00:54:41,640 --> 00:54:43,240 Още не.