1 00:00:15,480 --> 00:00:17,000 Gud, jeg blir så stor nå. 2 00:00:40,120 --> 00:00:44,680 -Hvordan var det i London? -Det knitrer i revolusjon der. 3 00:00:44,840 --> 00:00:46,920 Poplar Docks er i streik. 4 00:00:47,040 --> 00:00:49,480 Fikk vi det vi ba om av vennene våre? 5 00:00:52,080 --> 00:00:54,640 -Hvor mye? -200 pund. 6 00:00:54,720 --> 00:00:56,400 Hvem møtte du? 7 00:00:56,480 --> 00:00:58,600 En attaché fra den russiske ambassaden. 8 00:00:59,120 --> 00:01:00,880 På en kinesisk restaurant. 9 00:01:01,840 --> 00:01:05,840 Revolusjonen vår er internasjonal. Og, den blir større dag for dag. 10 00:01:15,320 --> 00:01:17,960 Billy, Billy, kom hit. 11 00:01:21,480 --> 00:01:23,720 Jeremiah, Jeremiah... Noe nytt? 12 00:01:24,640 --> 00:01:27,320 Søstera di og Freddie kom tilbake i morges. 13 00:01:27,400 --> 00:01:31,240 Jeg prøvde å følge etter dem, men Freddie er god til å komme unna. 14 00:01:31,800 --> 00:01:33,080 Han er glatt som en ål. 15 00:01:33,680 --> 00:01:35,680 Greit, du får holde øynene åpne, eller? 16 00:01:56,360 --> 00:01:59,320 Vi venter til gutten er på plass. 17 00:02:01,680 --> 00:02:05,640 -Siste innsatser nå. -Ikke bruk husleiepengene, Charlie. 18 00:02:06,600 --> 00:02:09,800 Da er vi i gang, mine herrer. Ingen flere innsatser. 19 00:02:11,680 --> 00:02:13,960 -Jeg var her i tide. -Stengt. 20 00:02:14,040 --> 00:02:17,520 -Jeg fikk et tips, jeg må få spille. -Løpet har begynt. 21 00:02:17,600 --> 00:02:18,640 -Vær så snill. -Nei. 22 00:02:18,720 --> 00:02:20,400 Greit. 23 00:02:20,480 --> 00:02:24,040 -Få ham ut. -Vi sa nei, så kom deg ut. 24 00:02:24,120 --> 00:02:26,720 Greit, jeg stikker. 25 00:02:42,640 --> 00:02:45,520 God kveld, karer. Ser dere i morgen. 26 00:03:05,800 --> 00:03:08,080 -Det er en fin dag. -Hvor er John? 27 00:03:08,160 --> 00:03:09,840 John er på Garrison. 28 00:03:09,920 --> 00:03:12,760 Han sier han vil ha et møte om et familieanliggende. 29 00:03:13,360 --> 00:03:17,800 Når han har sagt det han skal, kommer han tilbake til Scudboat. 30 00:03:17,880 --> 00:03:20,400 Scudboat? John kommer om ti minutter. 31 00:03:20,480 --> 00:03:22,600 -Ok. -Fem. 32 00:03:51,240 --> 00:03:52,280 Vent. 33 00:04:00,360 --> 00:04:01,960 Det er bra gutt. 34 00:04:19,920 --> 00:04:21,000 John? 35 00:04:31,640 --> 00:04:33,440 Legg den ned. Legg den ned. 36 00:04:35,440 --> 00:04:36,840 Dette er for Cheltenham. 37 00:04:37,760 --> 00:04:39,840 Vi tar bare det som er vårt. 38 00:04:40,600 --> 00:04:43,120 Det er mer penger her. Let overalt. 39 00:04:48,760 --> 00:04:51,240 Ok, John, det er bare én mann... Nei. 40 00:04:51,320 --> 00:04:53,640 Det er bare én mann som passer huset. 41 00:04:54,200 --> 00:04:55,720 Hva er det du tenker på? 42 00:04:57,680 --> 00:05:01,600 Polly, du vet hvordan det har vært. Etter at Martha døde. 43 00:05:01,680 --> 00:05:03,280 Gud tar de beste først. 44 00:05:03,640 --> 00:05:07,960 Sannheten er at, ungene har tatt innersvingen på meg. 45 00:05:09,240 --> 00:05:12,040 Ute barbeint med all slags pakk, hele tiden. 46 00:05:12,840 --> 00:05:16,040 Pol, gi ham 10 pund. til nye sko. Var det alt, John? 47 00:05:16,120 --> 00:05:19,000 Tommy, det er bedre om vi gjør dette uten deg. 48 00:05:20,800 --> 00:05:22,160 Hvor er det du vil? 49 00:05:23,880 --> 00:05:26,320 Ungene trenger en mor. 50 00:05:29,520 --> 00:05:31,560 Det er derfor jeg skal gifte meg. 51 00:05:32,920 --> 00:05:35,880 Vet denne stakkars jenta at du skal gifte deg med henne, 52 00:05:35,960 --> 00:05:39,120 eller skal det være en overraskelse? 53 00:05:39,400 --> 00:05:41,720 Jeg har fridd, og hun sa: "Ja." 54 00:05:41,920 --> 00:05:45,360 Jeg aner at det kommer en bombe. 55 00:05:48,600 --> 00:05:51,200 Det er Lizzie Stark. 56 00:05:55,440 --> 00:05:57,640 John, Lizzie Stark er en sterk kvinne, 57 00:05:57,720 --> 00:06:01,240 og jeg er sikker på at hun gir kundene sine den beste behandlingen. 58 00:06:01,320 --> 00:06:06,760 Jeg vil ikke høre det ordet. Forstått? Jeg vil ikke høre det ordet. 59 00:06:06,840 --> 00:06:08,440 Hvilket ord, John? 60 00:06:09,040 --> 00:06:10,720 Du vet hvilket ord jeg snakker om. 61 00:06:10,800 --> 00:06:14,360 -Alle vet det, for faen. -Alle kan dra til helvete. 62 00:06:15,320 --> 00:06:16,640 Hore. Er det ordet? 63 00:06:16,720 --> 00:06:19,760 Eller prostituert? Hva med det? 64 00:06:19,840 --> 00:06:24,560 Greit. Bare så dere vet det. Hvis noen kaller henne ei hore igjen, 65 00:06:24,640 --> 00:06:28,000 skyver jeg løpet på revolveren min ned i halsen på dem, 66 00:06:28,080 --> 00:06:30,760 og blåser det ordet tilbake til hjertet deres. 67 00:06:30,840 --> 00:06:34,280 Menn og pikkene deres slutter aldri å overraske meg. 68 00:06:34,360 --> 00:06:37,480 John, Lizzie Stark har aldri arbeidet stående... 69 00:06:37,560 --> 00:06:40,440 Hun har forandret seg. Ok. Folk forandrer seg. 70 00:06:40,520 --> 00:06:45,760 -Som med religion. -Så Lizzie Stark er religiøs, hva? 71 00:06:45,840 --> 00:06:48,320 Nei. Nei, hun er ikke religiøs. 72 00:06:48,960 --> 00:06:50,320 Men hun elsker meg. 73 00:06:51,040 --> 00:06:55,600 Hør her, Tommy. Jeg gjør det ikke uten din velsignelse. 74 00:06:57,080 --> 00:07:02,640 Men av alle mennesker i verden, vil jeg at du skal se det... 75 00:07:03,920 --> 00:07:06,760 -som modig. -Det er modig ja. 76 00:07:06,840 --> 00:07:09,920 Det er modig å gå dit ingen mann har vært. 77 00:07:10,520 --> 00:07:14,000 Og med Lizzie Stark, John, så er det ikke det du gjør. 78 00:07:14,080 --> 00:07:16,560 Hør her, Tommy. Ønske henne velkommen til familien. 79 00:07:17,360 --> 00:07:19,560 Som en som har levd et vanskelig liv. 80 00:07:20,960 --> 00:07:22,960 Ok? For jeg trenger noen. 81 00:07:24,960 --> 00:07:26,480 Ungene trenger noen. 82 00:07:28,320 --> 00:07:31,240 -Tommy. Vi er ranet. -Hva? 83 00:07:36,480 --> 00:07:38,720 Herregud. 84 00:07:38,800 --> 00:07:41,000 Hva faen har hendt her? 85 00:07:41,080 --> 00:07:43,960 Lees. Alle sammen. 86 00:07:44,040 --> 00:07:47,360 Søskenbarn, nevøer, til og med bastardene deres... 87 00:07:47,440 --> 00:07:50,960 De har tatt alt de kunne få fingrene i. 88 00:07:53,040 --> 00:07:54,120 Fire pengekasser. 89 00:07:56,320 --> 00:07:57,680 De har satt igjen disse. 90 00:07:57,760 --> 00:08:00,720 Avbitere. Hvorfor la de igjen det? 91 00:08:00,800 --> 00:08:01,840 Ikke rør dere. 92 00:08:04,080 --> 00:08:06,520 Jeg tror våre venner spiller spillet. 93 00:08:06,600 --> 00:08:07,640 Hvilket spill? 94 00:08:07,720 --> 00:08:10,320 Tante Pol. Ikke rør noe. 95 00:08:12,560 --> 00:08:14,120 Erasmus Lee var i Frankrike. 96 00:08:15,480 --> 00:08:16,520 Faen... 97 00:08:20,960 --> 00:08:23,520 Hver gang vi ga land til tyskerne, 98 00:08:25,040 --> 00:08:29,160 la vi igjen feller, med trådutløsere. 99 00:08:29,240 --> 00:08:32,400 Vi la igjen avbitere som en del av spøken. 100 00:08:33,640 --> 00:08:36,000 Et sted her inne er det en håndgranat. 101 00:08:36,080 --> 00:08:37,520 Å, hellige Jesus. 102 00:08:39,360 --> 00:08:41,080 Festet til en ledning. 103 00:08:43,160 --> 00:08:47,320 Ikke rør noen stoler, eller åpne noen dører. 104 00:08:50,920 --> 00:08:53,040 Forsiktig, John. Forsiktig. 105 00:08:53,120 --> 00:08:54,400 Nei. 106 00:08:54,480 --> 00:08:56,920 Gutter, nei. Den er ikke der inne. 107 00:08:58,720 --> 00:09:01,440 Hadde den vært der inne, ville den ha eksplodert nå. 108 00:09:01,520 --> 00:09:05,040 Det var meg Erasmus var ute etter. 109 00:09:06,320 --> 00:09:08,120 Han satte opp en felle, ikke sant. 110 00:09:11,120 --> 00:09:13,040 Men han satt den opp for meg. 111 00:09:26,200 --> 00:09:27,240 Finn. 112 00:09:29,200 --> 00:09:31,200 Finn, stå nøyaktig der du er. 113 00:09:32,680 --> 00:09:34,320 Jeg lot som jeg var deg. 114 00:09:37,120 --> 00:09:39,280 Hvilken dør åpnet du for å komme inn? 115 00:09:39,360 --> 00:09:41,400 Jeg åpnet ingen dør. Jeg klatret inn. 116 00:09:42,880 --> 00:09:48,080 Jeg vil at du klatrer ut akkurat den samme veien du kom inn, greit? 117 00:09:49,440 --> 00:09:50,600 Nei. Finn. 118 00:09:52,960 --> 00:09:54,040 Klart. 119 00:09:58,880 --> 00:10:00,360 Er det bra med deg? 120 00:10:00,440 --> 00:10:01,760 Den kunne ha drept oss. 121 00:10:17,120 --> 00:10:21,520 Det er derfor du aldri skal leke at du er meg, ok? 122 00:10:21,640 --> 00:10:22,760 Ok? 123 00:10:59,880 --> 00:11:01,920 Du får ti minutter med henne. 124 00:11:03,920 --> 00:11:07,880 Du kan si takk. Det er lettere å få et møte med Paven i disse dager. 125 00:11:39,200 --> 00:11:41,440 Legg hånden din på bibelen. 126 00:11:41,520 --> 00:11:42,720 Jeg er ikke troende. 127 00:11:44,320 --> 00:11:46,280 Jeg kom ikke hit for å lyve. 128 00:11:47,560 --> 00:11:49,560 Denne krigen tar knekken på oss alle. 129 00:11:50,800 --> 00:11:53,800 En gutt ble nesten drept. 130 00:11:56,400 --> 00:11:57,280 Et barn. 131 00:11:57,360 --> 00:11:58,880 Dere er alle barn. 132 00:11:59,440 --> 00:12:01,120 Det er nok nå. 133 00:12:01,200 --> 00:12:04,200 Guttene dine prøvde å drepe meg, og de mislyktes. 134 00:12:07,680 --> 00:12:11,640 Jeg kommer hit med et forslag. 135 00:12:14,440 --> 00:12:16,720 Jeg trodde dere var allierte. 136 00:12:16,800 --> 00:12:19,520 Jeg vil forråde ham. 137 00:12:19,600 --> 00:12:21,800 Ikke rart du ikke vil røre bibelen. 138 00:12:21,880 --> 00:12:25,400 -Jeg har ambisjoner. -Du vil bytte. 139 00:12:25,480 --> 00:12:27,800 -Jeg trenger dine gutter. -Til hva? 140 00:12:27,880 --> 00:12:31,960 Kimber er ikke hjernen. Det er en gadze som driver løpene. 141 00:12:32,040 --> 00:12:36,320 Jeg samler smarte folk. Men jeg trenger sterke menn også. 142 00:12:36,400 --> 00:12:38,920 Guttene dine bør vite dette. 143 00:12:39,000 --> 00:12:42,280 Vi får vinneren i ett av hvert tredje løp før 144 00:12:42,360 --> 00:12:45,600 løpet begynner. Ingen tukling. 145 00:12:45,680 --> 00:12:47,120 Dette er sikkert. 146 00:12:47,200 --> 00:12:50,000 Du skryter av at du skal ta noen, 147 00:12:50,080 --> 00:12:52,560 og i samme åndedrag ber du meg om å stole på deg. 148 00:12:54,800 --> 00:12:57,480 Vi er slektninger på min mors side. 149 00:13:00,200 --> 00:13:04,120 Vi snakker om familieforetak. 150 00:13:12,880 --> 00:13:14,440 Ada, kan du vaske ryggen min? 151 00:13:17,720 --> 00:13:18,760 Ada? 152 00:13:20,840 --> 00:13:22,760 Jeg vet hva som var i konvolutten. 153 00:13:23,680 --> 00:13:25,960 Jeg kikket. Penger. 154 00:13:26,040 --> 00:13:29,240 Du sa at han vi møtte i London var franskmann, 155 00:13:29,320 --> 00:13:31,920 han var russisk. Jeg er ikke idiot, Freddie. 156 00:13:32,000 --> 00:13:37,200 Hvorfor tar du all risikoen, og gir Stanley Chapman pengene? 157 00:13:37,280 --> 00:13:41,120 -Det er penger til saken. -Du er blind. 158 00:13:41,200 --> 00:13:44,200 Jeg ville være hvis brødrene hadde noe å gjøre med det. 159 00:13:44,280 --> 00:13:46,760 Dette handler ikke om dem. Det handler om deg. 160 00:13:46,840 --> 00:13:49,800 Og meg. Og dette her. 161 00:13:53,040 --> 00:13:55,000 Du er en drømmer, Freddie. 162 00:13:56,640 --> 00:13:59,200 Du gir bort penger mens vi råtner her. 163 00:14:00,840 --> 00:14:03,200 Og du snakker om revolusjon. 164 00:14:04,000 --> 00:14:05,240 Jeg må vite det. 165 00:14:09,240 --> 00:14:11,480 Hvem er du lojal mot, Freddie? 166 00:14:14,720 --> 00:14:16,880 Jeg sa, hvem er du lojal mot? 167 00:14:55,440 --> 00:14:57,760 Hadde du noe med dette å gjøre? 168 00:14:59,440 --> 00:15:01,800 Jeg spurte en bekjent etter en adresse. 169 00:15:01,880 --> 00:15:04,760 Hun sa hun bare ville gi meg den anonymt. 170 00:15:04,840 --> 00:15:06,880 Hun er redd for konsekvensene. 171 00:15:08,480 --> 00:15:09,760 Hvem sin adresse er det? 172 00:15:10,760 --> 00:15:13,000 Tommy, jeg vil gjerne foreslå en strategi. 173 00:15:34,080 --> 00:15:37,280 Meldingen din sa at du har en adresse til meg. 174 00:15:42,200 --> 00:15:43,720 Anonymt tips. 175 00:15:45,120 --> 00:15:47,080 Adressen til Stanley Chapman. 176 00:15:48,880 --> 00:15:53,120 -Du lovet meg Freddie Thorne. -Dette er i stedet for Freddie Thorne. 177 00:15:53,800 --> 00:15:54,880 Ingen avtale. 178 00:15:54,960 --> 00:15:58,960 Inspektør, Stanley Chapman er en større fisk enn Freddie Thorne. 179 00:16:01,680 --> 00:16:05,080 Han har for tiden 200 pund i kontanter. 180 00:16:05,160 --> 00:16:08,600 Gitt det kommunistiske partiet av den russiske regjeringen. 181 00:16:10,480 --> 00:16:14,280 Det er riktig. Chapman har gravd seg ned i bevis, 182 00:16:14,360 --> 00:16:16,080 og alt du trenger er en spade. 183 00:16:17,240 --> 00:16:19,560 Hvis han snakker, har du bevis. 184 00:16:20,920 --> 00:16:22,760 Du kan til og med få den medaljen. 185 00:16:24,480 --> 00:16:28,640 Før jeg gir deg adressen, 186 00:16:30,040 --> 00:16:34,960 vil jeg ha ditt ord på at du lar Freddie Thorne, 187 00:16:35,040 --> 00:16:37,600 og min søster forlate byen. 188 00:16:41,200 --> 00:16:43,400 Det er greit. Du har mitt ord. 189 00:16:48,840 --> 00:16:53,080 Vår lille våpenhvile viser seg som ganske produktiv for oss begge, inspektør. 190 00:16:54,760 --> 00:16:59,880 Jeg får informasjon og beskyttelse, og du ... 191 00:17:01,640 --> 00:17:02,840 Vel ... 192 00:17:04,200 --> 00:17:05,800 Du får bolsjevikene. 193 00:17:10,520 --> 00:17:12,360 Men i en mer presserende sak, 194 00:17:14,960 --> 00:17:18,880 er jeg redd mr. Churchill blir utålmodig. 195 00:17:20,600 --> 00:17:26,480 Og jeg frykter at hvis du ikke får tilbake de stjålne våpnene snart, 196 00:17:27,560 --> 00:17:29,560 blir jeg skiftet ut. 197 00:17:29,640 --> 00:17:32,400 Det ville være slutten for meg. Det er sikkert. 198 00:17:32,480 --> 00:17:36,360 Når mine forretninger med Kimber er gjort, blir våpnene returnert. 199 00:17:36,440 --> 00:17:40,040 -Det var avtalen. -Da er jeg i dine hender. Fullstendig. 200 00:17:41,760 --> 00:17:43,440 Du har alle kortene. 201 00:17:44,520 --> 00:17:48,840 Men jeg håper ved Gud, at jeg ikke blir oppsagt 202 00:17:48,920 --> 00:17:51,880 før du bestemmer deg for å levere tilbake våpnene. 203 00:17:52,560 --> 00:17:54,040 Jeg sier dette for din skyld. 204 00:17:54,120 --> 00:17:59,840 Fordi at om jeg ble sparket, og det var din feil, 205 00:18:02,040 --> 00:18:04,720 ville jeg gjøre ting djevelen ville skamme seg over. 206 00:18:07,000 --> 00:18:09,640 Mitt raseri er en ting å passe seg for. 207 00:18:11,480 --> 00:18:15,960 På min siste dag med makt, vil jeg, for eksempel, sørge for at 208 00:18:16,960 --> 00:18:19,760 at du og dine avskumsbrødre får hodene 209 00:18:19,840 --> 00:18:22,640 trykket inn med slegger og spader. 210 00:18:24,520 --> 00:18:27,080 Og søsteren din også. 211 00:18:27,160 --> 00:18:31,320 Babyen inni henne ville ikke bety noe for meg. 212 00:18:31,400 --> 00:18:37,320 Den eneste som ville spares var lillebroren din, Finn. 213 00:18:37,440 --> 00:18:41,680 Han vil imidlertid arresteres som ungdom, 214 00:18:41,760 --> 00:18:45,600 og dumpet i den delen av det voksne fengselet, 215 00:18:45,680 --> 00:18:49,760 hvor menn har mest appetitt på gutter som ham. 216 00:18:51,360 --> 00:18:54,960 Det ville bli en mørk dag faktisk, mr. Shelby. 217 00:18:56,240 --> 00:18:59,560 Om oppsigelsen min kommer før du bestemmer deg. 218 00:19:00,520 --> 00:19:01,880 Forstår du? 219 00:19:04,440 --> 00:19:06,160 Vit dette ... 220 00:19:08,480 --> 00:19:09,880 Klokken tikker. 221 00:19:58,760 --> 00:20:00,360 Stanley, det er politiet. 222 00:20:01,400 --> 00:20:02,840 Stanley, kom hit. 223 00:20:06,600 --> 00:20:08,200 Jævler. 224 00:20:17,320 --> 00:20:18,720 Se hva vi fant. 225 00:20:20,200 --> 00:20:22,840 Stanley Chapman har gravd seg ned i bevis. 226 00:20:32,840 --> 00:20:34,120 Mr. Chapman ... 227 00:20:36,040 --> 00:20:37,640 Du er ferdig. 228 00:20:52,240 --> 00:20:55,680 Han nekter fortsatt å si hvor det kom fra. 229 00:20:57,640 --> 00:21:03,040 Jeg er sikker på at med litt overtalelse, vil han fortelle oss alt han vet. 230 00:21:03,120 --> 00:21:06,240 Inkludert oppholdsstedet til Freddie Thorne. 231 00:21:07,160 --> 00:21:10,520 -Sir? -Ansiktet ditt er et bilde. 232 00:21:10,600 --> 00:21:12,760 Jeg trodde du hadde gjort en avtale. 233 00:21:12,840 --> 00:21:15,720 -Var det det du tenkte? -Du ga ditt ord. 234 00:21:17,240 --> 00:21:18,880 Mitt ord? 235 00:21:22,080 --> 00:21:25,800 Snakker folk om sånt i dette idiotiske århundret? 236 00:21:25,880 --> 00:21:28,160 Mitt ord til hvem? 237 00:21:29,440 --> 00:21:30,920 Til en Peaky Blinder? 238 00:21:32,720 --> 00:21:36,920 Forhøre mr. Chapman nå, til han sier oss 239 00:21:37,040 --> 00:21:39,720 hvor vi kan finne Freddie Thorne, og kona hans. 240 00:21:40,440 --> 00:21:43,480 Kilden til pengene er av sekundær betydning. 241 00:21:45,880 --> 00:21:49,360 Tror du at felttoget mitt mot Shelby har blitt personlig? 242 00:21:50,200 --> 00:21:51,840 Riktig. 243 00:21:51,920 --> 00:21:54,560 "Spikeren på hodet", som de sier i Londons finere kretser. 244 00:21:55,800 --> 00:22:00,200 Gå å forhøre mr. Chapman nå, 245 00:22:00,280 --> 00:22:03,120 og ikke gjør den feilen å være for mild. 246 00:22:04,600 --> 00:22:05,800 Greit, sir. 247 00:22:37,920 --> 00:22:39,320 Det er fødselsdagen hennes i dag. 248 00:22:42,120 --> 00:22:44,280 Jeg vet at du aldri uteblir fra den. 249 00:22:44,360 --> 00:22:46,400 Da er det heldig for meg at du ikke er purk. 250 00:22:47,040 --> 00:22:49,720 -Hva vil du? -Jeg kom for å advare deg. 251 00:22:51,280 --> 00:22:52,960 De tok Stanley Chapman. 252 00:22:53,760 --> 00:22:57,240 Hvordan vet du det? Politiet slipper ikke den slags informasjon. 253 00:22:57,320 --> 00:22:59,680 Det var Tommy og jeg som tipset dem. 254 00:22:59,760 --> 00:23:02,400 I bytte mot fritt leide for deg og Ada, 255 00:23:02,480 --> 00:23:04,760 Tommy ga dem Stanley og pengene. 256 00:23:04,840 --> 00:23:06,560 Pengene? Hvilke penger? 257 00:23:09,840 --> 00:23:12,880 -Hvem har fortalt deg om pengene? -Hvem tror du? 258 00:23:14,520 --> 00:23:17,480 Det var Adas idé. Så desperat vil hun 259 00:23:17,560 --> 00:23:19,840 komme bort fra det rottereiret dere er i. 260 00:23:22,960 --> 00:23:26,160 Hun ville ikke være her når du fant det ut. 261 00:23:26,240 --> 00:23:29,720 Noen ganger må damene ta over. Som under krigen. 262 00:23:29,800 --> 00:23:31,320 Du faens Shelby... 263 00:23:31,400 --> 00:23:33,640 Ikke bann ved din mors grav. 264 00:23:34,880 --> 00:23:38,400 Du spiller og forventer at alle danser etter dine noter. 265 00:23:38,480 --> 00:23:40,280 Du har ikke tid til dette. 266 00:23:41,560 --> 00:23:43,560 Du gjorde en avtale? For meg? 267 00:23:43,640 --> 00:23:45,520 Ikke bli smigret. For Ada. 268 00:23:45,600 --> 00:23:48,640 Og du tror denne purken er ordholden. 269 00:23:48,720 --> 00:23:51,640 Hvis ikke vil Chapman tyste på deg. 270 00:23:51,720 --> 00:23:54,440 Du må fortsatt forlate byen. Resultatet blir det samme. 271 00:23:55,640 --> 00:23:57,960 -Så elegant. -Bare dra. 272 00:23:58,040 --> 00:24:00,720 Det er bare det at det er en ting du tar feil i. 273 00:24:00,800 --> 00:24:04,520 Han kan ikke oppgi adressen min. Han vet det ikke. 274 00:24:04,600 --> 00:24:06,160 Sånn er det. 275 00:24:06,240 --> 00:24:08,560 Ingen av oss vet de andres adresser. 276 00:24:09,520 --> 00:24:11,520 Så du har kastet bort tiden. 277 00:24:12,840 --> 00:24:17,240 De slår ham igjen og igjen, etter informasjon han ikke har. 278 00:24:17,320 --> 00:24:20,880 Så du har bare skrevet under dødsdommen til en bra mann. 279 00:24:22,520 --> 00:24:23,760 Så, du drar ikke? 280 00:24:23,840 --> 00:24:27,440 Nei. Jeg drar faen ikke. Hvis du vil ha meg ut av Birmingham, 281 00:24:27,520 --> 00:24:30,040 så blir det i ei kiste. 282 00:24:35,280 --> 00:24:39,120 Legger du hånd på vår Ada, så legger jeg deg i kista. 283 00:24:49,960 --> 00:24:52,280 Du fikk fram en sta en der, Irene. 284 00:25:19,520 --> 00:25:23,520 Du ba meg fortsette. Jeg ville slutte. 285 00:25:23,600 --> 00:25:25,600 Han fikk et slags anfall. 286 00:25:31,440 --> 00:25:32,560 Så, du drepte ham. 287 00:25:34,640 --> 00:25:36,240 Fikk du en adresse? 288 00:25:37,320 --> 00:25:40,400 Hva feiler det deg? Han falt ned ei trapp. 289 00:25:40,480 --> 00:25:42,400 Dette er faen ikke Belfast. 290 00:25:42,480 --> 00:25:46,000 Ikke ennå. Men hvis menn som ham får det som de vil, er det ikke lenge til. 291 00:25:46,080 --> 00:25:50,760 Finn noen trapper, og kast ham ned, og ring rettslegen. 292 00:25:52,480 --> 00:25:54,240 Bruk Greyson. 293 00:25:54,320 --> 00:25:57,480 Hvis han stiller noen ekle spørsmål, så spør om helsen 294 00:25:57,560 --> 00:26:01,280 til elskerinnen i Saltley. Da holder han kjeft. 295 00:26:07,080 --> 00:26:10,480 Tenk at jeg har bodd i et høl som dette. 296 00:26:10,560 --> 00:26:12,120 Jævla dyr. 297 00:26:12,200 --> 00:26:15,400 Men Shelbys gjør en god jobb for oss. 298 00:26:16,520 --> 00:26:18,000 Vi har ikke tapt en penny 299 00:26:18,080 --> 00:26:20,880 til fiksere på åtte løpsmøter. 300 00:26:20,960 --> 00:26:24,360 -Bookiene maler. -Så vi kaster et bein til hunden. 301 00:26:25,400 --> 00:26:26,680 Jeg tror det. 302 00:26:33,360 --> 00:26:36,760 Mr. Kimber. Mr. Roberts. Kom og ta en kikk. 303 00:26:44,120 --> 00:26:45,320 Etter deg. 304 00:26:45,400 --> 00:26:47,960 Du kan fôre halve Birmingham 305 00:26:48,040 --> 00:26:50,920 med det du spiste til lunch. Tilbake til arbeidet. 306 00:26:54,240 --> 00:26:56,560 Vi hørte at Lee-ene ranet deg. 307 00:26:56,640 --> 00:26:59,160 Du burde ikke høre på sladder, mr. Kimber. 308 00:26:59,240 --> 00:27:01,440 Kom igjen gutter. Raska på. 309 00:27:01,880 --> 00:27:03,120 Forretningene går godt. 310 00:27:04,880 --> 00:27:08,840 Siden du vet hvilken hest som vinner, før du angir oddsene. 311 00:27:08,920 --> 00:27:11,440 Vi setter stor pris på informasjonen. 312 00:27:13,440 --> 00:27:14,840 Hvor er de? 313 00:27:16,320 --> 00:27:18,920 John, Lovelock, Scudboat. Kom hit. 314 00:27:24,400 --> 00:27:26,000 Dette er karene mine. 315 00:27:26,080 --> 00:27:29,000 De gjør som du vil. 316 00:27:30,040 --> 00:27:32,400 John noterer. Scudboat bærer pengene. 317 00:27:32,480 --> 00:27:35,120 Og selvfølgelig har vi med vår egen beskyttelse. 318 00:27:37,720 --> 00:27:42,120 Warwick. Neste lørdag. Minst 45 meter fra ølteltet. 319 00:28:08,560 --> 00:28:10,080 Mine herrer 320 00:28:11,520 --> 00:28:12,640 og dame. 321 00:28:13,840 --> 00:28:18,160 Jeg holder en gyldig spillelisens i hånden. 322 00:28:18,240 --> 00:28:20,120 Utstedt av kontrollstyret. 323 00:28:21,760 --> 00:28:27,720 Shelby-familien holder sin første lovlige veddeløpsbane. 324 00:28:37,520 --> 00:28:40,000 Gratulerer, vær så god. 325 00:28:43,800 --> 00:28:46,480 Tretti. Førti. Femti. 326 00:28:53,760 --> 00:28:56,600 Disse sigarettene lukter rart, Arthur. 327 00:28:56,680 --> 00:28:59,320 De lukter som råttent vann. 328 00:28:59,400 --> 00:29:01,840 Og se. Det har vært rotter på noen av dem. 329 00:29:03,320 --> 00:29:06,600 -De er stjålet, ikke sant? -Ikke spør. 330 00:29:06,680 --> 00:29:09,800 -Du oppbevarer dem på en båt. -Hvorfor bryr du deg om det? 331 00:29:09,880 --> 00:29:12,040 Kan du kontrollere summeringen min? 332 00:29:17,280 --> 00:29:19,960 Du kunne skape en ny start med dette stedet. 333 00:29:20,040 --> 00:29:23,800 Gjør det ordentlig. Disse sigarettene kan ikke selges. 334 00:29:23,880 --> 00:29:25,200 Lukter som Gallipoli. 335 00:29:25,280 --> 00:29:27,720 Du burde finne et annet sted å oppbevare dem på. 336 00:29:27,800 --> 00:29:30,480 Det må være langt fra purken. 337 00:29:30,560 --> 00:29:33,640 -Ingen rotter? -Alle kailagrene har rotter, Grace. 338 00:29:35,400 --> 00:29:38,720 -Hva er feil med et tørr-lager? -Tommys ordre. 339 00:29:40,480 --> 00:29:41,920 Hvilke ordre? 340 00:29:42,000 --> 00:29:45,040 Hold alltid smuglervarer nær bensinbåt-fortøyningen. 341 00:29:45,960 --> 00:29:47,440 Blir ikke båter gjennomsøkt? 342 00:29:47,520 --> 00:29:52,240 Vi fortøyer i kryss, slik at det er mer enn en vei ut. 343 00:29:52,320 --> 00:29:56,240 Ingen sluser på flere kilometer, så vi kan flytte varene fort. 344 00:29:56,960 --> 00:30:00,040 Broren din er ikke nøye med loven, men han har regler. 345 00:30:00,160 --> 00:30:01,680 Han er en veldig presis mann. 346 00:30:02,200 --> 00:30:04,960 -Er summeringen min riktig? -Den er det nå. 347 00:30:07,520 --> 00:30:10,080 En. To. 348 00:30:10,680 --> 00:30:13,240 Tre. Og fire. 349 00:30:14,560 --> 00:30:16,280 Vi søker igjennom dem ett etter ett. 350 00:30:22,880 --> 00:30:26,360 Herre, la det jeg søker finnes her. 351 00:30:42,560 --> 00:30:46,600 Ikke så mye som en kule, sir. Bare sigaretter og whisky. 352 00:30:56,080 --> 00:30:59,200 Arthur sier at du har stilt spørsmål. 353 00:31:00,520 --> 00:31:02,960 Om hvordan vi driver virksomheten vår. 354 00:31:03,120 --> 00:31:06,040 Og hvordan vi får spriten vår, og hvor vi oppbevarer den. 355 00:31:06,120 --> 00:31:07,600 Jeg prøver bare å hjelpe. 356 00:31:10,680 --> 00:31:12,520 La oss gå en tur, du og jeg. 357 00:31:13,440 --> 00:31:15,720 -Hvor da? -Kom igjen. 358 00:31:25,280 --> 00:31:27,000 Hvorfor hit? 359 00:31:29,040 --> 00:31:31,400 Du er en god katolsk jente, er du ikke? 360 00:31:33,520 --> 00:31:34,960 Jo. 361 00:31:35,040 --> 00:31:38,280 Vel, da vet du folk kommer hit for å skrifte. 362 00:31:39,240 --> 00:31:40,680 Etter deg. 363 00:31:51,880 --> 00:31:53,360 Her er det, Grace. 364 00:31:55,400 --> 00:31:56,440 Jeg tilstår. 365 00:31:58,720 --> 00:32:00,240 Jeg trenger noen. 366 00:32:02,120 --> 00:32:04,960 Kimber har en rådgiver som heter Roberts. 367 00:32:05,040 --> 00:32:07,960 Han snakker godt. Han fører regnskapet. 368 00:32:08,520 --> 00:32:10,840 Han passer den juridiske siden av forretningen. 369 00:32:11,880 --> 00:32:13,480 Og du trenger en Roberts. 370 00:32:14,680 --> 00:32:16,880 Arthur sier at du har noen ideer. 371 00:32:16,960 --> 00:32:19,120 Jeg er verken regnskapsfører, eller advokat. 372 00:32:19,200 --> 00:32:20,280 Nei. 373 00:32:20,880 --> 00:32:22,680 Men du har noe jeg trenger. 374 00:32:23,920 --> 00:32:24,960 Stil. 375 00:32:26,800 --> 00:32:29,840 Jeg må ha en som ser riktig ut på de store møtene. 376 00:32:29,920 --> 00:32:31,440 Epsom, Ascot. 377 00:32:31,520 --> 00:32:32,960 Er dette et jobbintervju? 378 00:32:33,040 --> 00:32:35,320 Arthur sier at du er flink med tall. 379 00:32:35,400 --> 00:32:38,240 Vel, alt er relativt. Han er ganske dårlig. 380 00:32:38,600 --> 00:32:41,760 -Du holder bøkene i orden. -De var bare rot. 381 00:32:42,520 --> 00:32:44,120 Men du er en løgner. 382 00:32:49,440 --> 00:32:54,240 Ingen katolsk jente ville gått inn i en kirke, og glemt å gjøre korsets tegn. 383 00:32:55,920 --> 00:32:57,360 Du er rask i oppfattelsen. 384 00:32:57,440 --> 00:33:00,040 Du løy om puben du jobbet på. 385 00:33:00,880 --> 00:33:02,920 Nå finner jeg ut at du er protestant. 386 00:33:05,440 --> 00:33:07,560 -Bryr du deg? -Nei. 387 00:33:08,440 --> 00:33:09,560 Jeg løy for å passe inn. 388 00:33:10,600 --> 00:33:13,680 Du måtte konsentrere deg for å tappe en halvliter. 389 00:33:13,760 --> 00:33:16,680 Dette er ikke et intervju, det er et forhør. 390 00:33:16,760 --> 00:33:17,960 Sett deg ned. 391 00:33:23,840 --> 00:33:25,280 Hør her, Grace... 392 00:33:26,880 --> 00:33:29,440 Du dukket opp på et sted du ikke hører hjemme. 393 00:33:29,520 --> 00:33:30,760 Samme hva grunnen er. 394 00:33:32,240 --> 00:33:35,000 -Det er skjebnen min. -Og kanskje min. 395 00:33:41,240 --> 00:33:43,720 Du vet at det meste av det jeg gjør er ulovlig. 396 00:33:43,800 --> 00:33:45,400 Jeg er ikke blind. 397 00:33:45,480 --> 00:33:47,800 Er du likevel være villig til å arbeide for meg? 398 00:33:50,360 --> 00:33:52,080 Tilbyr du meg jobben? 399 00:33:56,520 --> 00:33:57,560 I så fall takker jeg ja. 400 00:33:59,400 --> 00:34:01,720 Det er en ting til du burde vite. 401 00:34:03,080 --> 00:34:06,560 En meget viktig detalj om grunnen til at jeg ansetter deg. 402 00:34:27,160 --> 00:34:28,600 Du skuffer meg. 403 00:34:32,080 --> 00:34:33,440 Sier du opp? 404 00:34:35,800 --> 00:34:36,840 Nei. 405 00:34:38,080 --> 00:34:40,760 Jeg får bare mer lyst på jobben. 406 00:34:47,240 --> 00:34:49,080 I morgen viser jeg deg rundt. 407 00:35:01,960 --> 00:35:03,000 Lizzie. 408 00:35:03,760 --> 00:35:04,880 Hei, Lizzie. 409 00:35:06,720 --> 00:35:08,560 Den vesken ser tung ut, hopp inn. 410 00:35:09,200 --> 00:35:12,160 -Unger erter. -Liker du unger? 411 00:35:12,240 --> 00:35:15,320 -Ja. -Bra. John har fire av dem. 412 00:35:16,800 --> 00:35:20,000 Jeg skal ikke prøve å få deg til å ombestemme deg. 413 00:35:36,720 --> 00:35:38,080 Jeg vil bare snakke. 414 00:35:38,800 --> 00:35:40,200 Er du ikke imot oss? 415 00:35:40,840 --> 00:35:42,120 John bestemmer selv. 416 00:35:43,320 --> 00:35:45,080 Og du bestemmer selv. 417 00:35:49,000 --> 00:35:52,720 Lizzie, etter at jeg kom tilbake fra Frankrike, 418 00:35:52,800 --> 00:35:54,880 har jeg vært hos deg mange ganger. 419 00:35:56,560 --> 00:35:59,680 -Du har ikke sagt det til ham, Tommy? -Nei, jeg har ikke sagt det til ham. 420 00:36:00,640 --> 00:36:02,480 Du har heller ikke sagt det til ham. 421 00:36:03,800 --> 00:36:06,200 Hvorfor har du ikke sagt det, Lizzie? 422 00:36:06,280 --> 00:36:09,920 Hvorfor har du ikke sagt til ham, at du har hatt broren hans som kunde 423 00:36:10,000 --> 00:36:11,520 de to siste årene? 424 00:36:12,680 --> 00:36:14,440 Fordi det er fortid. 425 00:36:16,200 --> 00:36:18,640 Jeg vil ikke miste ham. Han er en bra mann. 426 00:36:19,560 --> 00:36:23,280 Det var svaret jeg håpet på. Fordi det er fortid. 427 00:36:23,360 --> 00:36:25,520 John sier at du har forandret deg. 428 00:36:25,600 --> 00:36:28,440 Jeg tror ham. Og det er bra. 429 00:36:28,520 --> 00:36:29,920 Forandring er bra. 430 00:36:31,720 --> 00:36:33,520 Det er nye tider, hører jeg. 431 00:36:37,400 --> 00:36:39,280 Jeg ønsker dere begge all mulig lykke. 432 00:36:40,520 --> 00:36:45,360 Og jeg vil at du ser på det som min bryllupspresang til deg. 433 00:36:46,560 --> 00:36:49,440 Og farvel til tidligere hygge. 434 00:37:02,320 --> 00:37:05,840 Mener du... En siste gang? 435 00:37:08,120 --> 00:37:10,320 En siste gang. Du og jeg. 436 00:37:13,600 --> 00:37:15,480 Det er 8 jævla pund. 437 00:37:35,360 --> 00:37:36,840 Så hvor skal vi? 438 00:37:39,840 --> 00:37:41,840 Tommy? Skal vi til meg? 439 00:37:45,360 --> 00:37:47,280 Så, det er ikke fortid? 440 00:37:50,240 --> 00:37:52,720 Du kan beholde pengene, og komme deg ut av bilen min. 441 00:37:52,840 --> 00:37:55,120 -Tommy, vær så snill. -Kom deg ut av bilen min. 442 00:37:55,200 --> 00:37:56,960 Jeg elsker ham virkelig, Tommy. 443 00:37:58,360 --> 00:37:59,400 Virkelig. 444 00:38:07,240 --> 00:38:09,200 John bestemmer selv. 445 00:38:10,600 --> 00:38:12,400 Men han vil få vite sannheten. 446 00:38:14,920 --> 00:38:17,480 Broren din er ti ganger så mye mann som deg. 447 00:38:29,600 --> 00:38:31,400 Det tviler jeg ikke på. 448 00:38:50,760 --> 00:38:53,320 Han er tydeligvis ikke dum. 449 00:38:53,400 --> 00:38:55,960 Vi fant bare stjålet tobakk og whisky. 450 00:38:56,040 --> 00:38:57,480 Som du lot bli værende der. 451 00:38:57,560 --> 00:39:00,560 Selvfølgelig. Jeg ville aldri utsette deg for fare. 452 00:39:05,920 --> 00:39:07,560 Du klarer deg godt, Grace. 453 00:39:09,320 --> 00:39:11,840 Jeg har jobbet litt med Arthur. Han er enklere. 454 00:39:11,920 --> 00:39:14,640 -Enn Thomas. -Ja. 455 00:39:14,720 --> 00:39:15,920 Ikke så intelligent. 456 00:39:17,040 --> 00:39:18,520 Nei. 457 00:39:18,600 --> 00:39:21,040 Er det noe du sier om Thomas? 458 00:39:21,120 --> 00:39:22,160 Det er ditt ord. 459 00:39:24,680 --> 00:39:26,920 Han har forfremmet meg. 460 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Han vil at jeg skal være bokholder og sekretær. 461 00:39:31,720 --> 00:39:35,120 En morderisk gangster med sekretær. 462 00:39:35,200 --> 00:39:38,600 De er overraskende pretensiøse, disse bøllene. 463 00:39:39,240 --> 00:39:42,600 -Er de ikke. -Ja. Til å miste pusten av. 464 00:39:45,920 --> 00:39:49,000 Han har tydeligvis falt hardt for deg. 465 00:39:49,080 --> 00:39:51,000 Jeg trodde det ville glede deg. 466 00:39:52,240 --> 00:39:54,520 Husk på hvem du har å gjøre med her. 467 00:39:54,600 --> 00:39:57,640 En mann som skjærer av ører, og skjærer ut tunger. 468 00:39:58,240 --> 00:40:00,080 Jeg vet hva han er, sir. 469 00:40:02,240 --> 00:40:07,200 Det vanskelige ved å jobbe med hemmelige oppdrag, Grace, er å huske hva du er. 470 00:40:08,520 --> 00:40:11,040 Jeg kommer med gode nyheter, og så får jeg dette. 471 00:40:14,880 --> 00:40:15,920 Grace. 472 00:40:33,680 --> 00:40:35,320 Tommy. 473 00:40:35,400 --> 00:40:38,480 Jeg trenger en tjeneste. Jeg må låne bilen. 474 00:40:38,600 --> 00:40:41,600 Jeg vil ta med Lizzie ut på landet, med barna. 475 00:40:41,680 --> 00:40:44,280 Vi skal feire lisensen vi fikk. 476 00:40:44,360 --> 00:40:45,640 Ingen problemer, John. 477 00:40:46,840 --> 00:40:48,200 Jeg må ha nøklene. 478 00:40:50,640 --> 00:40:52,560 Hør her, John, du er broren min. 479 00:40:54,600 --> 00:40:56,840 Det er noe jeg må si deg. 480 00:40:58,160 --> 00:41:03,600 I går, i forsetet i den bilen, tilbød jeg Lizzie litt penger. 481 00:41:05,000 --> 00:41:08,160 Og John? Hun sa: "Ja." 482 00:41:10,360 --> 00:41:13,520 Det er sant. Du gjør hva du vil med det. 483 00:41:14,480 --> 00:41:17,880 Ta nøklene. Ta Lizzie med ut på landet. 484 00:41:17,960 --> 00:41:20,240 Gifte seg med henne, om du vil. 485 00:41:22,000 --> 00:41:23,480 Men du skal vite. 486 00:41:24,960 --> 00:41:26,080 Hun sa: "Ja". 487 00:42:09,680 --> 00:42:11,240 Få et glass til. 488 00:42:21,240 --> 00:42:23,440 Kan du skåle? 489 00:42:23,520 --> 00:42:26,640 Jeg er irsk, jeg kan skåle på en million måter. 490 00:42:26,720 --> 00:42:31,040 Måtte du være i himmelen en hel halvtime, før djevelen vet at du er død. 491 00:42:37,400 --> 00:42:38,960 Hva feirer vi? 492 00:42:39,040 --> 00:42:41,840 Arbeidsavtalen. 493 00:42:43,320 --> 00:42:46,200 Regnskapsfører. Shelby Brothers Limited. 494 00:42:46,280 --> 00:42:49,040 Jeg liker ikke det ordet "limited" (begrenset). 495 00:42:49,120 --> 00:42:51,600 For å være respektabel, må du være begrenset. 496 00:42:51,680 --> 00:42:53,080 Det er det som bekymrer meg. 497 00:42:54,720 --> 00:42:56,360 Jeg fikk lagt inn telefon. 498 00:42:58,280 --> 00:42:59,320 Den er på bakrommet. 499 00:43:01,560 --> 00:43:05,560 Hvis vi kjente noen andre som hadde telefon, kunne vi ringt dem. 500 00:43:07,520 --> 00:43:09,320 Og, siden vi feirer, 501 00:43:10,600 --> 00:43:13,760 Jeg fikk denne sendt fra Rackhams varehus. 502 00:43:17,200 --> 00:43:18,920 Skal du ikke til å åpne den? 503 00:43:20,280 --> 00:43:23,760 Nei. Spar den. Til en spesiell anledning. 504 00:43:25,680 --> 00:43:30,760 Riktig, din første jobb for selskapet. Levere det til min søster. 505 00:43:30,840 --> 00:43:32,040 Treffer du henne ikke? 506 00:43:32,120 --> 00:43:34,720 Ingen gjør det. Hun gjemmer seg for meg. 507 00:43:36,600 --> 00:43:40,280 Jeg blir fortalt at hun går på et badehus på Montague Street. 508 00:43:40,360 --> 00:43:42,400 På bare-kvinner dager. 509 00:43:42,480 --> 00:43:45,680 Hun kler seg ut, så jeg må ha noen der inne. 510 00:43:45,760 --> 00:43:47,120 Hva skal jeg levere? 511 00:43:49,480 --> 00:43:52,120 Det er en invitasjon til en familieanledning. 512 00:43:52,200 --> 00:43:55,760 Jeg vil at hun kommer. Så si til henne at det vil være våpenhvile. 513 00:43:55,840 --> 00:43:57,760 Leverer jeg agn til en felle? 514 00:43:58,680 --> 00:44:02,320 Hvis du sjekker kontrakten, står ingenting der om 515 00:44:02,400 --> 00:44:05,200 å stille spørsmål. Gi henne invitasjonen. 516 00:44:06,880 --> 00:44:09,800 Sett den der i skapet, til jeg sier ifra. 517 00:44:51,240 --> 00:44:52,520 Hva i helvete, John? 518 00:44:52,600 --> 00:44:55,320 Jeg kunne ikke tenne den. Klarte ikke det engang. 519 00:44:55,400 --> 00:44:57,640 Hvorfor ville du røyke den? 520 00:44:57,720 --> 00:45:00,240 Av samme grunn som deg. Smerter i hodet. 521 00:45:11,360 --> 00:45:14,920 Jeg snakket med Lizzie. Jeg sa det du fortalte meg. 522 00:45:17,640 --> 00:45:20,480 Hun sa: "Din bror, Tommy, er en skitten løgner." 523 00:45:21,560 --> 00:45:24,400 Men så snakket jeg med søsteren, og fetteren hennes. 524 00:45:24,480 --> 00:45:26,320 Kjøpte et par drinker til dem. 525 00:45:27,200 --> 00:45:29,440 "Bare noen få faste", sa de. 526 00:45:30,240 --> 00:45:31,400 "Det er alt." 527 00:45:33,240 --> 00:45:37,360 "For å holde ulven fra døra, hun treffer fortsatt et par faste." 528 00:45:38,840 --> 00:45:41,240 Du må tro jeg er en idiot. 529 00:45:51,080 --> 00:45:53,640 Jeg tror du er den første Shelby i historien, 530 00:45:54,400 --> 00:45:56,760 som har lovlig lisens til noe som helst. 531 00:45:59,360 --> 00:46:04,920 Hva ville bestefar si, hva? Han ville snu seg i graven. 532 00:46:05,000 --> 00:46:10,520 "Jævla ærlige penger? Hva? I dette huset? Her inne?" 533 00:46:10,600 --> 00:46:13,360 Du pleide alltid å lage stemmer da vi var barn. 534 00:46:16,800 --> 00:46:18,720 Vel, vi er ikke barn nå, John. 535 00:46:21,640 --> 00:46:24,680 Men vi må fortsatt se etter hverandre, ikke sant? 536 00:46:26,800 --> 00:46:28,040 Ja. 537 00:46:29,720 --> 00:46:32,960 Ja. Kom igjen. Gå hjem. 538 00:46:33,960 --> 00:46:38,320 Få litt søvn. Vi har en stor dag i morgen. 539 00:46:38,600 --> 00:46:39,680 Har vi? 540 00:46:41,440 --> 00:46:44,840 I morgen skal vi avslutte krigen med Lees, en gang for alle. 541 00:46:46,520 --> 00:46:48,760 -Siden når? -Siden akkurat nå. 542 00:46:50,000 --> 00:46:51,400 Klokken ti i morgen. 543 00:46:54,160 --> 00:46:55,640 Være klar for alt. 544 00:47:04,040 --> 00:47:05,600 Ut med dere, gutter. 545 00:47:08,520 --> 00:47:09,880 Klare, gutter? 546 00:47:11,040 --> 00:47:13,480 -John, klar? -Ja, jeg er klar. 547 00:47:13,560 --> 00:47:14,600 Ta deg en drink. 548 00:47:23,000 --> 00:47:26,680 Hva? Hvorfor stirrer dere på meg alle sammen? Hva? 549 00:47:26,760 --> 00:47:28,360 Bra. La oss gå. 550 00:47:30,360 --> 00:47:31,640 Hva? 551 00:47:42,120 --> 00:47:45,080 Tommy, hva er planen din? Vi er i haglerekkevidde. 552 00:47:49,160 --> 00:47:53,440 John, før du går i kamp, 553 00:47:53,520 --> 00:47:55,840 er det noe du kommer til å trenge. 554 00:47:57,680 --> 00:47:59,640 Hva faen gjør du, Tommy? 555 00:48:02,080 --> 00:48:04,080 Smil, John, det er et bryllup. 556 00:48:04,160 --> 00:48:05,440 Hvem sitt jævla bryllup? 557 00:48:05,520 --> 00:48:08,120 Nå hvis vi hadde fortalt deg det, ville du ikke ha kommet. 558 00:48:08,200 --> 00:48:11,600 Det er en jente fra Lee familien, som er litt vill. 559 00:48:11,680 --> 00:48:13,560 Og hun må giftes bort. 560 00:48:13,640 --> 00:48:16,120 -Å, faen. -John, gutten min. 561 00:48:16,200 --> 00:48:17,280 John. 562 00:48:17,360 --> 00:48:19,440 Du har faen ingen rett til dette, Tommy. 563 00:48:19,520 --> 00:48:21,600 Hør på meg. Hør på meg. 564 00:48:23,160 --> 00:48:26,240 Ei jente som trenger en mann. En mann som trenger en kone. 565 00:48:27,720 --> 00:48:32,720 Tom, jeg gifter meg faen ikke med en jævla sopplukker ... 566 00:48:33,120 --> 00:48:35,320 John, kom igjen. Hør. 567 00:48:36,600 --> 00:48:39,080 Jeg har allerede lovet deg bort. 568 00:48:39,160 --> 00:48:43,480 Hvis du gir deg nå, bryter det ut en mektig krig her. 569 00:48:43,560 --> 00:48:45,320 Det kommer til å få Somme ... 570 00:48:45,400 --> 00:48:47,920 Det får Somme til å likne et teselskap. 571 00:48:48,000 --> 00:48:52,480 Men hvis du gifter deg med henne, blir vår familie, og familien Lee 572 00:48:52,560 --> 00:48:55,520 forent for evig. Og denne krigen vil være over. 573 00:48:55,600 --> 00:48:57,880 Nå er det opp til deg, John. 574 00:48:57,960 --> 00:49:01,080 Krig eller fred. 575 00:49:04,480 --> 00:49:05,720 Slipp meg. 576 00:49:19,080 --> 00:49:20,400 Greit. 577 00:49:20,480 --> 00:49:23,720 Du skulle sett størrelsen på medgiften hennes. 578 00:49:23,800 --> 00:49:25,560 Hennes hva? 579 00:49:25,640 --> 00:49:27,360 Hennes far gir deg en bil. 580 00:49:36,640 --> 00:49:37,760 Er han god nok? 581 00:49:44,280 --> 00:49:45,320 Ja. 582 00:49:53,800 --> 00:49:54,840 Her er hun. 583 00:49:54,920 --> 00:49:57,000 Hun bør jammen være under 50. 584 00:49:57,080 --> 00:50:00,400 Kom her. Gå på. 585 00:50:08,440 --> 00:50:11,640 Vi er her i dag for å bevitne ekteskapet 586 00:50:11,720 --> 00:50:14,480 mellom denne mannen, og denne kvinnen. 587 00:50:16,040 --> 00:50:17,760 Du ser godt ut. 588 00:50:17,840 --> 00:50:20,280 Og harmoni og samhold. 589 00:50:22,600 --> 00:50:25,440 Som er godkjent og æret av tilstedeværelsen, 590 00:50:25,520 --> 00:50:28,000 og i kraft av disse to familiene rundt oss. 591 00:50:30,360 --> 00:50:32,880 Tar du, John Michael Shelby, 592 00:50:32,960 --> 00:50:35,680 Esme Martha Lee til din vakre kone? 593 00:50:35,760 --> 00:50:37,240 Du fikk invitasjonen min. 594 00:50:37,320 --> 00:50:40,080 Grace sa at det er våpenhvile. 595 00:50:40,160 --> 00:50:41,400 Familiedag. 596 00:50:43,800 --> 00:50:47,200 -Din mann kunne ikke komme? -Han snakker ikke med meg. 597 00:50:47,280 --> 00:50:50,280 Og når han gjør det, kaller han meg: "En jævla Shelby." 598 00:50:50,360 --> 00:50:52,120 Selv om jeg heter Thorne nå. 599 00:50:52,200 --> 00:50:54,240 En "Thorne" i siden, det er sikkert. 600 00:50:54,880 --> 00:50:57,120 Å hedre og ære ... 601 00:50:57,200 --> 00:51:01,080 Herregud, Tommy. Du beundrer ham, ikke sant? 602 00:51:01,160 --> 00:51:03,800 Det gjenstår enda en del av seremonien. 603 00:51:03,880 --> 00:51:06,160 Det er blanding av deres blod. 604 00:51:07,600 --> 00:51:10,440 Der hvor de to familiene blir en familie. 605 00:51:13,320 --> 00:51:15,280 Jeg erklærer dere for rette ektefolk å være. 606 00:51:16,760 --> 00:51:19,200 Kom igjen, John, kyss bruden nå da. 607 00:52:17,760 --> 00:52:19,280 Snurr meg rundt igjen. 608 00:52:19,360 --> 00:52:22,760 -Be Ada om å roe seg ned. -Tror du hun hører på meg? 609 00:52:22,840 --> 00:52:25,440 Jeg har prøvd å stoppe henne, men hun har drukket. 610 00:52:25,520 --> 00:52:28,120 Hun har vært innesperret i kjelleren i ukesvis. 611 00:52:28,200 --> 00:52:31,440 Hva forventer du? Hun går løs som en kinaputt. 612 00:52:31,520 --> 00:52:33,040 Å, Gud, Tommy, vær så snill. 613 00:52:33,200 --> 00:52:35,760 Kom her. Nok nå. Nok. 614 00:52:35,840 --> 00:52:39,480 Ada, kom igjen, ta en hvil. Sett deg ned. 615 00:52:39,560 --> 00:52:43,080 Kom og se, Esme. Se på familien du har sluttet deg til. 616 00:52:43,160 --> 00:52:47,240 Kom, se på mannen som styrer den. Han velger sin brors hustru. 617 00:52:47,320 --> 00:52:52,360 Han jakter sin egen søster som en rotte, og prøver å drepe sin egen svoger. 618 00:52:52,440 --> 00:52:53,640 Ada, det er nok nå. 619 00:52:53,720 --> 00:52:56,440 Nå vil han ikke engang la meg danse en jævla dans. 620 00:52:56,520 --> 00:52:59,560 -Ikke engang i et jævla bryllup. -Sett henne ned. 621 00:52:59,640 --> 00:53:02,000 Ro deg ned, Ada. Ada, ro deg ned. 622 00:53:03,600 --> 00:53:06,960 Fy faen. Vann. Greit. 623 00:53:07,640 --> 00:53:10,600 Faen heller, Ada, du finner det rette tidspunktet. 624 00:53:18,640 --> 00:53:20,200 Stopp. Stopp. Stopp. 625 00:53:20,280 --> 00:53:22,600 Kom her. Nok nå. Nok. 626 00:53:22,680 --> 00:53:24,360 Ro henne ned. Enkelt og greit. 627 00:53:24,440 --> 00:53:26,720 Historien om ditt liv, Arthur. 628 00:53:26,800 --> 00:53:27,920 Greit, vi er her. 629 00:53:30,560 --> 00:53:31,800 Kom igjen. 630 00:53:33,360 --> 00:53:35,640 Fin bil, John. Hvordan går hun? 631 00:53:35,720 --> 00:53:37,200 Deilig. Virkelig mykt. 632 00:53:37,280 --> 00:53:40,640 Søsteren din føder, og du snakker om en bil. 633 00:53:40,720 --> 00:53:42,560 Ikke mye vi menn kan gjøre nå. 634 00:53:42,640 --> 00:53:45,040 -Bortsett fra å bli fulle. -Riktig, kom igjen. 635 00:53:45,120 --> 00:53:47,200 Det er en mann som skulle vært her. 636 00:53:50,480 --> 00:53:53,400 Du har rett, Pol, Freddie bør være her. 637 00:53:54,400 --> 00:53:57,000 Er det hjerteslag jeg hører inne i det brystet? 638 00:53:57,080 --> 00:53:59,000 Våpenhvilen varer til soloppgang. 639 00:53:59,080 --> 00:54:01,560 Jeg sverger. Si til Freddie at det er trygt. 640 00:54:01,640 --> 00:54:02,920 Ada. 641 00:54:03,000 --> 00:54:05,720 Greit gutter, la oss slukke tørsten for babyen. 642 00:54:09,360 --> 00:54:11,840 Holde det gående. Det er riktig. Press. 643 00:54:17,480 --> 00:54:19,920 Jeg tror den kan ligge feil vei. 644 00:54:21,040 --> 00:54:22,640 Jeg har hjulpet tre søstre. 645 00:54:24,120 --> 00:54:25,320 Du har rett. 646 00:54:25,400 --> 00:54:28,280 -Vi må lene henne fremover. -Kom igjen, Ada. 647 00:54:28,360 --> 00:54:32,440 Kom igjen. Ikke lenge igjen nå, elskling. 648 00:54:34,160 --> 00:54:36,800 Press, to, tre. 649 00:54:36,880 --> 00:54:38,600 Til vakre kvinner. 650 00:54:39,840 --> 00:54:43,360 Jeg må gå. Det er min bryllupsnatt. 651 00:54:43,440 --> 00:54:44,920 Du setter deg ned. 652 00:54:45,000 --> 00:54:48,600 Du vil ikke være blant kvinner når det fødes en baby. 653 00:54:48,680 --> 00:54:51,360 Tror du mannen hennes holder seg borte? 654 00:54:51,440 --> 00:54:56,080 Freddie kommer. Ingenting kan holde ham unna. 655 00:54:56,160 --> 00:55:00,120 Tommy sa det greit at han er der. Er ikke det riktig? 656 00:55:00,200 --> 00:55:03,160 Det er riktig. Jeg er bare vennlig innstilt i kveld. 657 00:55:05,760 --> 00:55:09,080 Vet du hva, John? 658 00:55:10,560 --> 00:55:15,640 Jeg tror det er den nydelig barpiken, hun pene som nettopp gikk ut, 659 00:55:15,720 --> 00:55:18,640 som har gjort broren vår myk. 660 00:55:18,720 --> 00:55:20,040 Det drikker vi på. 661 00:55:35,840 --> 00:55:36,920 Ada. 662 00:55:41,680 --> 00:55:43,640 Kom igjen, åpne opp. 663 00:55:47,360 --> 00:55:48,920 Vær så god, kjære. 664 00:55:53,320 --> 00:55:54,600 Han er vakker. 665 00:55:59,320 --> 00:56:00,800 Det ble en gutt, Freddie. 666 00:56:07,720 --> 00:56:09,960 Det ble en vakker liten gutt. 667 00:56:20,920 --> 00:56:22,080 Vær så god. 668 00:56:23,720 --> 00:56:25,360 Velkommen til verden, sønn. 669 00:56:27,720 --> 00:56:28,840 Velkommen. 670 00:56:28,920 --> 00:56:30,920 Åpne opp. Det er politiet. 671 00:56:32,720 --> 00:56:34,240 Freddie ... 672 00:56:34,320 --> 00:56:38,000 Dere kan ikke komme inn hit. Det er nettopp født en baby. 673 00:56:39,920 --> 00:56:42,240 Ikke skad ham. Freddie. 674 00:56:42,320 --> 00:56:44,560 Du gjør ham vondt, la ham være i fred. 675 00:56:44,640 --> 00:56:47,280 Du tar meg bort fra babyen min. 676 00:56:47,360 --> 00:56:50,000 -Ada. -Freddie. 677 00:57:05,320 --> 00:57:07,920 Skal jeg åpne den champagnen nå? 678 00:57:10,080 --> 00:57:11,200 Det ble en gutt. 679 00:57:13,600 --> 00:57:15,680 Pol? Polly? Jøss. Jøss. Jøss. 680 00:57:15,760 --> 00:57:17,480 Polly. Polly. 681 00:57:18,080 --> 00:57:20,800 Men politiet kom og tok med seg faren hans. 682 00:57:20,880 --> 00:57:23,200 Ikke se på meg sånn. 683 00:57:32,360 --> 00:57:33,840 Din løgner.