1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:20,120 --> 00:00:21,560 Buenos días, hermanas. 3 00:00:25,960 --> 00:00:27,040 Recemos. 4 00:00:30,320 --> 00:00:33,360 ORFANATO DE ST. HILDA 5 00:00:40,920 --> 00:00:42,680 Padre nuestro, que estás en los cielos... 6 00:00:53,560 --> 00:00:55,320 ...mas líbranos del mal. 7 00:01:02,840 --> 00:01:06,040 Porque tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria 8 00:01:06,120 --> 00:01:08,760 por siempre. Amén. 9 00:01:18,520 --> 00:01:20,840 ¿Quería hablar con nosotras, señor Shelby? 10 00:01:20,920 --> 00:01:22,200 Sí. 11 00:01:22,280 --> 00:01:24,120 - ¿Con todas? - Sí. 12 00:01:24,880 --> 00:01:26,880 ¿A las 6:30? 13 00:01:26,960 --> 00:01:27,800 Sí. 14 00:01:31,520 --> 00:01:32,920 Aquí no fumamos. 15 00:01:33,000 --> 00:01:34,120 Pues yo sí, joder. 16 00:01:35,760 --> 00:01:36,960 Ni usamos ese lenguaje. 17 00:01:37,920 --> 00:01:39,880 Tampoco culpamos al inocente. 18 00:01:40,640 --> 00:01:41,800 Sí que lo hacéis. 19 00:01:42,800 --> 00:01:44,200 Joder que sí lo hacéis. 20 00:01:49,920 --> 00:01:52,000 ¿Puedo preguntarles a qué se debe la reunión? 21 00:01:52,080 --> 00:01:55,440 La Fundación Grace Shelby es la mayor fuente de ingresos 22 00:01:55,520 --> 00:01:56,760 de esta institución benéfica 23 00:01:56,840 --> 00:01:59,960 que cuida de las niñas huérfanas del sur de Birmingham, ¿verdad? 24 00:02:01,120 --> 00:02:02,400 Lo cual agradecemos. 25 00:02:04,560 --> 00:02:05,440 FUNDACIÓN GRACE SHELBY 26 00:02:05,520 --> 00:02:09,240 Tengo un temperamento similar al descrito en ese informe. 27 00:02:09,320 --> 00:02:12,240 Pero a diferencia de ustedes, me meto con las de mi tamaño. 28 00:02:13,039 --> 00:02:14,320 ¿De quién es el informe? 29 00:02:16,160 --> 00:02:17,920 Son testimonios de niñas. 30 00:02:22,200 --> 00:02:23,440 ¿Con quién han hablado? 31 00:02:25,240 --> 00:02:27,400 Solo las dejaban hablar con Dios. 32 00:02:27,480 --> 00:02:28,760 Que Dios sea su testigo. 33 00:02:28,840 --> 00:02:31,520 Está Dios y están los Peaky Blinders. 34 00:02:32,120 --> 00:02:33,960 Esto es Sparkhill, no estamos en Small Heath. 35 00:02:34,520 --> 00:02:36,840 Estamos mucho más a mano que Dios. 36 00:02:36,920 --> 00:02:39,640 Y hemos oído cosas terribles. 37 00:02:40,160 --> 00:02:44,160 En este lugar hay niñas de la peor calaña. 38 00:02:44,240 --> 00:02:45,960 Mienten como respiran. 39 00:02:46,040 --> 00:02:47,400 Había una niña mestiza. 40 00:02:47,480 --> 00:02:49,360 La hicieron lavarse con otro jabón. 41 00:02:52,640 --> 00:02:55,800 Señor Shelby, sus propios pecados son legendarios. 42 00:02:55,880 --> 00:02:57,200 Nuestros pecados. 43 00:03:00,920 --> 00:03:04,240 Nuestros pecados comparados con pegar a niñas 44 00:03:04,320 --> 00:03:07,440 con ladrillos y mangueras. 45 00:03:07,520 --> 00:03:08,720 Nuestros pecados... 46 00:03:15,480 --> 00:03:16,640 Nuestros pecados... 47 00:03:22,160 --> 00:03:25,560 ...son que una niña negra se ahorcara por miedo a su ira. 48 00:03:29,000 --> 00:03:30,640 - No veo cómo... - No lo ve... 49 00:03:35,920 --> 00:03:37,320 Póngaselas ahora. 50 00:03:39,520 --> 00:03:40,960 Póngaselas en la cara 51 00:03:41,600 --> 00:03:43,560 o serán sus ojos los que aplaste. 52 00:03:45,040 --> 00:03:47,840 Y no piense que no usaré este minuto para hacerlo 53 00:03:47,920 --> 00:03:52,280 o que temo sus oraciones o sus cruces. 54 00:04:15,640 --> 00:04:17,600 Ve hundirse su mundo. 55 00:04:18,760 --> 00:04:20,720 Como lo verán esas niñas maltratadas. 56 00:04:22,399 --> 00:04:23,600 Ahora míreme. 57 00:04:25,560 --> 00:04:26,640 Míreme. 58 00:04:32,120 --> 00:04:33,520 ¡Míreme! 59 00:04:36,280 --> 00:04:37,720 Retiramos la financiación. 60 00:04:42,120 --> 00:04:44,320 Todas las niñas serán trasladadas a nuestras instituciones. 61 00:04:44,400 --> 00:04:46,480 Usted no es quien para decir... 62 00:04:46,560 --> 00:04:48,000 Si vengo a por usted, 63 00:04:48,080 --> 00:04:50,920 y puede que aún decida hacerlo, 64 00:04:51,640 --> 00:04:53,040 llevaré tacones altos 65 00:04:53,120 --> 00:04:55,560 para que me oiga aproximarme por el pasillo embaldosado 66 00:04:55,640 --> 00:04:57,440 y tenga tiempo de arrepentirse. 67 00:05:04,040 --> 00:05:06,360 Oirá mis pasos. 68 00:05:22,960 --> 00:05:24,480 Feliz cumpleaños, Pol. 69 00:05:26,920 --> 00:05:29,000 Estás magnífica a pesar de la mierda de caballo, Pol. 70 00:05:30,960 --> 00:05:32,400 Curly, trae cerveza. 71 00:05:35,720 --> 00:05:37,560 El tren de Londres parte en una hora. 72 00:05:38,080 --> 00:05:41,000 Arthur, Michael, vosotros vendréis conmigo. 73 00:05:41,080 --> 00:05:43,720 Tommy, hoy tengo que llevar a Gina al hospital. 74 00:05:44,840 --> 00:05:49,840 Hace una semana, Jimmy McCavern mató a uno de nuestros hombres más leales. 75 00:05:50,880 --> 00:05:52,560 El hombre con el que voy a hablar en Londres 76 00:05:52,640 --> 00:05:54,600 tiene relación con Jimmy McCavern. 77 00:05:54,680 --> 00:05:56,480 Así que cancela tus compromisos. 78 00:05:56,560 --> 00:05:58,480 Ada puede llevar a Gina al hospital. 79 00:05:58,560 --> 00:06:00,080 Eso es lo que hacen las mujeres. 80 00:06:02,160 --> 00:06:04,960 Límpiate la mierda de los zapatos antes de subir a mi coche. 81 00:06:07,480 --> 00:06:10,400 Michael, te van a dar hasta que se demuestre tu versión, 82 00:06:10,480 --> 00:06:11,440 y entonces nos oirán. 83 00:06:11,520 --> 00:06:14,400 A ti, pero sobre todo a mí. 84 00:06:14,480 --> 00:06:17,720 Polly, ve al hospital y habla con Aberama Gold. 85 00:06:18,480 --> 00:06:22,880 Dile que tenemos una estrategia para vengar la muerte de su hijo, 86 00:06:22,960 --> 00:06:25,440 que no se precipite. Y trasmítele 87 00:06:25,520 --> 00:06:28,000 el sentido pésame de toda la familia. 88 00:06:28,080 --> 00:06:29,200 ¿Por qué yo? 89 00:06:30,640 --> 00:06:34,640 Porque Aberama Gold está enamorado de ti. Hasta se cortó el pelo. 90 00:06:34,720 --> 00:06:38,000 Y el olor de tu perfume podría calmar su dolor. 91 00:06:38,080 --> 00:06:40,600 Tommy, hoy cumplo 45 años. 92 00:06:40,680 --> 00:06:43,280 Y sigues rompiendo corazones. 93 00:06:43,360 --> 00:06:44,840 - Sí. - Por Polly. 94 00:06:44,920 --> 00:06:46,360 - Polly Gray. - Sí. 95 00:06:46,440 --> 00:06:47,400 Polly. 96 00:06:47,480 --> 00:06:48,880 Feliz cumpleaños, Pol. 97 00:06:49,480 --> 00:06:52,960 Curly, monta un carruaje que lleve el alma de Bonnie Gold al cielo. 98 00:06:53,640 --> 00:06:57,920 Isiah, coge sus guantes de boxeo del gimnasio para quemarlos con su cuerpo. 99 00:06:58,640 --> 00:07:02,200 Michael, trae el Bentley. Tenemos que coger un tren. 100 00:07:04,680 --> 00:07:07,240 Y no se te olvide limpiarte los zapatos. 101 00:07:11,440 --> 00:07:13,520 Arranca el coche y conduce. 102 00:07:32,920 --> 00:07:34,640 Entonces, ¿cuál es la estrategia? 103 00:07:35,400 --> 00:07:38,200 Tú puedes sonreír y tú no. 104 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Es bonito. 105 00:07:47,080 --> 00:07:48,320 Muy bonito, Tom. 106 00:07:50,640 --> 00:07:53,920 Aunque debo decir que imaginaba tu despacho más grande. 107 00:07:54,000 --> 00:07:54,920 Lo será. 108 00:07:55,000 --> 00:07:58,280 Michael, siéntate. Arthur, quédate al lado de la ventana. 109 00:08:08,280 --> 00:08:10,360 ¿Con quién nos vamos a reunir? 110 00:08:11,040 --> 00:08:13,080 Nos vamos a reunir 111 00:08:13,160 --> 00:08:15,360 con el ministro del Ducado de Lancaster. 112 00:08:15,440 --> 00:08:19,400 También es adjunto al canciller del Tesoro 113 00:08:19,480 --> 00:08:23,160 y consejero de Gabinete del primer ministro de Gran Bretaña. 114 00:08:25,320 --> 00:08:27,000 Ambos habéis conocido hombres malos. 115 00:08:29,560 --> 00:08:32,080 El que estáis a punto de conocer es el demonio. 116 00:08:37,440 --> 00:08:39,559 Sí. Que pase. 117 00:09:10,040 --> 00:09:12,600 Parece que nunca puedo reunirme con usted sin su familia. 118 00:09:18,560 --> 00:09:21,240 Creo que conoce a un tal Jimmy McCavern. 119 00:09:27,240 --> 00:09:28,640 ¿Puedo coger un cigarrillo? 120 00:09:30,160 --> 00:09:31,200 Por favor. 121 00:09:51,880 --> 00:09:53,720 ¿Quién demonios es Jimmy McCavern? 122 00:09:55,360 --> 00:09:56,880 Lleva los últimos 12 meses 123 00:09:56,960 --> 00:09:59,840 acercándose a varios hombres de todo el país 124 00:10:00,640 --> 00:10:05,080 que usted considera que podrían ayudarle en su causa. 125 00:10:05,640 --> 00:10:07,200 McCavern es uno de ellos. 126 00:10:08,000 --> 00:10:10,040 Dirige los astilleros del este de Glasgow. 127 00:10:10,120 --> 00:10:11,720 Mató a un socio mío. 128 00:10:13,800 --> 00:10:15,640 Quiero saber cuál es su estrategia. 129 00:10:24,120 --> 00:10:26,480 Ese es su hermano, ¿verdad? 130 00:10:28,200 --> 00:10:29,200 Sí. 131 00:10:29,800 --> 00:10:31,440 Y yo su asesor comercial. 132 00:10:33,480 --> 00:10:35,080 Queremos hablar de negocios. 133 00:10:37,080 --> 00:10:37,920 Michael. 134 00:10:39,320 --> 00:10:40,680 Michael Gray. 135 00:10:42,520 --> 00:10:45,640 Perdiste todo el dinero de tu primo en América haciendo el idiota. 136 00:10:47,440 --> 00:10:52,080 Solías ir a un club de Detroit llamado el Gladiador. 137 00:10:52,160 --> 00:10:53,560 Allí perdiste el dinero... 138 00:10:54,520 --> 00:10:56,200 ...y encontraste una esposa. 139 00:11:00,280 --> 00:11:04,320 Y el pobre viejo Arthur Shelby, al lado de la ventana, 140 00:11:04,400 --> 00:11:07,280 teme que su mujer no vuelva nunca. 141 00:11:09,080 --> 00:11:11,920 Mis espías me han dicho que la han visto con otro hombre. 142 00:11:12,720 --> 00:11:14,880 Arthur. 143 00:11:15,440 --> 00:11:17,280 Ya le llegará la hora. 144 00:11:17,360 --> 00:11:19,360 Y... bingo. 145 00:11:20,200 --> 00:11:23,440 Llevo aquí 20 segundos y ya están hablando en su jerga. 146 00:11:27,000 --> 00:11:29,120 Señor Shelby, tengo planes. 147 00:11:29,200 --> 00:11:32,440 Necesitaré hombres como usted. 148 00:11:33,800 --> 00:11:36,640 Excepto que no hay hombres como usted. 149 00:11:37,920 --> 00:11:41,040 Le necesito a usted. 150 00:11:42,280 --> 00:11:43,320 Pero, por favor. 151 00:11:44,000 --> 00:11:46,640 No me voy a molestar en guerras de bandas. 152 00:11:47,400 --> 00:11:48,840 Tiene muchos enemigos. 153 00:11:49,520 --> 00:11:51,960 Baraje las cartas y escoja otra. 154 00:11:59,600 --> 00:12:04,240 Esa investigación del reportero muerto, el gay... 155 00:12:04,800 --> 00:12:06,400 He acabado con ella. 156 00:12:08,480 --> 00:12:11,200 Léalo y hable conmigo. 157 00:12:12,280 --> 00:12:16,520 Traiga solo una mente abierta y un puro para celebrar nuestra unión. 158 00:12:58,400 --> 00:13:00,360 ¿De qué coño va todo esto, Tom? 159 00:13:02,160 --> 00:13:03,000 Mierda. 160 00:13:03,760 --> 00:13:04,720 Mierda. 161 00:13:09,480 --> 00:13:10,760 ¡Arthur! 162 00:13:11,800 --> 00:13:15,400 No dejes que te coma la cabeza. 163 00:13:16,400 --> 00:13:18,760 Así funciona esta gente. 164 00:13:18,840 --> 00:13:20,840 ¿Quién coño es esta gente? 165 00:13:22,920 --> 00:13:24,120 ¿Quiénes son? 166 00:13:27,680 --> 00:13:29,000 Me ha ofrecido... 167 00:13:30,040 --> 00:13:31,800 ...ser vicesecretario 168 00:13:32,760 --> 00:13:34,600 de un partido político nuevo. 169 00:13:37,160 --> 00:13:39,520 Dicen que son el futuro. 170 00:13:51,520 --> 00:13:52,840 ¿Quieres una copa? 171 00:13:52,920 --> 00:13:54,160 Lo he dejado. 172 00:14:01,160 --> 00:14:02,480 ¿Qué has decidido? 173 00:14:03,720 --> 00:14:05,680 He hablado con los Amigos. 174 00:14:07,480 --> 00:14:09,000 ¿Qué amigos? 175 00:14:09,080 --> 00:14:12,320 Son cuáqueros. Los Amigos se juntan en la Sala de Reuniones de Bournville. 176 00:14:13,280 --> 00:14:14,440 Me alojo en Bournville. 177 00:14:18,360 --> 00:14:19,800 ¿Y qué dicen? 178 00:14:19,880 --> 00:14:21,560 Que me he descarriado. 179 00:14:26,520 --> 00:14:29,880 Si has venido a hablar de redención, te has equivocado de persona. 180 00:14:30,760 --> 00:14:32,680 También he ido a un abogado. 181 00:14:33,840 --> 00:14:37,040 Al oír que me apellidaba Shelby, de repente estaban muy ocupados. 182 00:14:37,840 --> 00:14:41,160 Para divorciarte de un Shelby, debes ir a un abogado de Londres. 183 00:14:42,480 --> 00:14:43,520 Yo encontré uno. 184 00:14:44,040 --> 00:14:45,360 Dijo que me representaría. 185 00:14:46,680 --> 00:14:48,000 Pero colgué el teléfono. 186 00:14:48,840 --> 00:14:50,120 No por miedo. 187 00:14:52,520 --> 00:14:54,880 Yo elegí esta vida, no me eligió ella a mí. 188 00:14:54,960 --> 00:14:56,760 Además, uno de los Amigos es un hombre. 189 00:14:58,960 --> 00:15:01,120 Me escucha cuando hablo. 190 00:15:03,240 --> 00:15:05,360 Su mujer murió de gripe. 191 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 Tiene una hija. 192 00:15:07,560 --> 00:15:09,640 Y estás considerando dejarla huérfana. 193 00:15:10,800 --> 00:15:11,840 No ha pasado nada. 194 00:15:11,920 --> 00:15:13,040 Ni pasará. 195 00:15:13,120 --> 00:15:15,240 Moriría sin ojos. 196 00:15:16,880 --> 00:15:18,840 Y por caridad, Tommy ofrecería a su hija 197 00:15:18,920 --> 00:15:21,720 una plaza en una de sus instituciones para niñas huérfanas. 198 00:15:22,240 --> 00:15:24,080 O la incluiría en la familia. 199 00:15:25,280 --> 00:15:26,840 Y todo volvería a empezar. 200 00:15:31,880 --> 00:15:33,520 ¿Qué ocurre, Linda? 201 00:15:34,680 --> 00:15:36,360 ¿Qué no puedes apartar? 202 00:15:39,960 --> 00:15:41,440 No es Arthur. 203 00:15:43,040 --> 00:15:45,040 Es quién soy cuando está ahí. 204 00:15:46,840 --> 00:15:50,600 Dios escucha todas las palabras feas en mi mente, todas las cosas sucias. 205 00:15:51,360 --> 00:15:53,480 ¿Esos Amigos tuyos no usan palabras feas? 206 00:15:53,560 --> 00:15:56,040 Si esta vez caigo, ya no podré levantarme. 207 00:15:57,040 --> 00:16:00,160 Quizá sea lo que te mereces por tus palabras feas. 208 00:16:04,480 --> 00:16:05,600 Antes me follaba a siete hombres al día, 209 00:16:05,680 --> 00:16:07,720 y ahora aprendo a montar a caballo de costado. 210 00:16:12,400 --> 00:16:14,280 Existen el bien y el mal. 211 00:16:15,560 --> 00:16:16,760 Y una mezcla de los dos. 212 00:16:18,560 --> 00:16:20,800 Así somos Arthur, tú y yo. 213 00:16:21,360 --> 00:16:24,120 No obtienes lo que mereces, sino lo que tomas. 214 00:16:26,240 --> 00:16:27,440 ¿Qué pasa con él? 215 00:16:32,440 --> 00:16:34,640 Está tomando una decisión. 216 00:16:46,760 --> 00:16:49,520 Ha venido a verle una tal Polly Gray. 217 00:16:52,320 --> 00:16:54,000 ¿Sí o no? 218 00:16:54,840 --> 00:16:55,840 Sí. 219 00:17:18,160 --> 00:17:20,000 He venido a llevarte a la consulta. 220 00:17:20,079 --> 00:17:22,400 Ya se lo dije a Michael. O mi marido o nadie. 221 00:17:22,480 --> 00:17:23,560 Tengo coche. 222 00:17:24,240 --> 00:17:27,119 Hay taxis. Hasta en esta puta ciudad. 223 00:17:27,200 --> 00:17:29,359 Oye, si no escuchan un latido, 224 00:17:29,440 --> 00:17:32,160 te darán varias opciones, y ninguna agradable. 225 00:17:33,520 --> 00:17:35,560 Yo pasé la revisión hace tres días. 226 00:17:35,640 --> 00:17:37,160 Escucharon el latido. 227 00:17:37,240 --> 00:17:40,560 Pero si me hubieran dicho que el bebé estaba muerto, 228 00:17:40,640 --> 00:17:42,280 habría deseado ir acompañada. 229 00:17:44,320 --> 00:17:46,840 Puede que mi marido haga lo que le ordenan, pero... 230 00:17:47,600 --> 00:17:48,600 ...yo no. 231 00:17:48,680 --> 00:17:51,720 Si escuchan un latido, no necesitarás a nadie contigo, 232 00:17:51,800 --> 00:17:55,040 porque tendrás a tu bebé. Así que te dejaré sola. 233 00:17:55,120 --> 00:17:58,680 Pero si coges un taxi en esta ciudad y oyen tu acento, 234 00:17:58,760 --> 00:18:01,120 te darán la vuelta al mundo. 235 00:18:03,840 --> 00:18:05,000 Vamos. 236 00:18:10,480 --> 00:18:11,920 ¿Cuándo volverá mamá? 237 00:18:12,560 --> 00:18:15,360 Dijo que tenía que ir a Birmingham. ¿Te preparo algo de comer? 238 00:18:15,440 --> 00:18:16,480 ¿Tú? 239 00:18:17,200 --> 00:18:18,200 Eres un hombre. 240 00:18:23,000 --> 00:18:25,680 Esto no es justo. 241 00:18:25,760 --> 00:18:27,720 Tu madre no me había dicho que eras tan bueno. 242 00:18:28,240 --> 00:18:30,520 Estoy en un club. Soy un campeón. 243 00:18:31,080 --> 00:18:33,120 He ganado a gente incluso mayor que tú. 244 00:18:33,200 --> 00:18:34,720 ¿Incluso mayor que yo? 245 00:18:37,960 --> 00:18:41,680 En el colegio, algunos niños dicen que los negros y los judíos son lo peor. 246 00:18:42,760 --> 00:18:43,600 ¿Peor que qué? 247 00:18:45,160 --> 00:18:46,320 Que cualquier otra cosa. 248 00:18:47,560 --> 00:18:49,760 Y un profesor, el señor Hudson, 249 00:18:49,840 --> 00:18:51,880 llama a mi amigo "el pequeño judío". 250 00:18:56,200 --> 00:18:57,120 Karl, 251 00:18:57,600 --> 00:19:00,760 hoy en día, hay gente muy estúpida 252 00:19:00,840 --> 00:19:02,800 que dice cosas estúpidas. 253 00:19:03,480 --> 00:19:04,320 ¿Vale? 254 00:19:06,560 --> 00:19:07,600 ¿Qué piensas? 255 00:19:13,880 --> 00:19:14,880 Jaque mate. 256 00:19:18,120 --> 00:19:19,880 Creo que no quiero que seas mi padre... 257 00:19:21,360 --> 00:19:24,160 ...porque mi padre es blanco y está en el cielo. 258 00:19:44,800 --> 00:19:48,360 Fui al hospital para decirte que hay una estrategia. 259 00:19:48,840 --> 00:19:50,400 No para sacarte de allí. 260 00:19:50,480 --> 00:19:51,480 No te preocupes. 261 00:19:51,560 --> 00:19:53,240 Mi hermana cuidará de mí. 262 00:19:57,560 --> 00:19:59,040 Debes quedarte aquí 263 00:19:59,880 --> 00:20:02,520 y dejar que Tommy se encargue de los asesinos de tu hijo. 264 00:20:11,920 --> 00:20:13,720 ¿Hoy cumples 45? 265 00:20:16,360 --> 00:20:18,520 Probablemente yo sea algo más mayor. 266 00:20:19,600 --> 00:20:20,840 Probablemente. 267 00:20:23,360 --> 00:20:25,000 He matado. 268 00:20:26,600 --> 00:20:28,600 Ahora la muerte me ha tocado a mí. 269 00:20:30,560 --> 00:20:32,360 Me queda un asesinato más 270 00:20:33,120 --> 00:20:34,640 y habré terminado. 271 00:20:39,000 --> 00:20:40,920 Feliz cumpleaños, Polly Gray. 272 00:21:38,560 --> 00:21:40,080 Consigue un coche y un chófer. 273 00:21:40,160 --> 00:21:42,320 Averigua dónde acampa la familia Fury. 274 00:21:43,160 --> 00:21:44,640 Necesito que sus hombres me ayuden. 275 00:21:45,400 --> 00:21:48,720 Necesito mi rifle de caza y 50 balas. 276 00:21:49,680 --> 00:21:51,240 Parto para Escocia... 277 00:21:51,720 --> 00:21:52,640 ...esta noche. 278 00:22:10,120 --> 00:22:11,480 Esperaba a Ada. 279 00:22:11,560 --> 00:22:13,640 Sí. Te dio una llave, ¿verdad? 280 00:22:13,720 --> 00:22:16,080 Iba a verla hoy, pero tenía que ir a Birmingham. 281 00:22:16,160 --> 00:22:19,120 Sí, Tommy la envió a una misión. Está haciendo mi trabajo. 282 00:22:19,200 --> 00:22:20,920 ¿Dónde está Karl? ¿Dónde está el chico? 283 00:22:21,000 --> 00:22:22,480 Ha ido a comprar un helado. 284 00:22:22,560 --> 00:22:24,440 Ada dijo que llegaría tarde. 285 00:22:24,520 --> 00:22:25,560 ¿Sabían que estaría aquí? 286 00:22:25,640 --> 00:22:27,320 Sí. Lo sabíamos. 287 00:22:27,400 --> 00:22:29,040 Tenemos un asunto para ti. 288 00:22:41,200 --> 00:22:44,680 Cualquier asunto que tenga con usted debe ser confidencial. 289 00:22:45,480 --> 00:22:47,360 Michael, aún llevas mierda en los zapatos. 290 00:22:47,440 --> 00:22:49,400 Es evidente que mi socio puede olerla. 291 00:22:49,480 --> 00:22:50,720 No quiero ofender. 292 00:22:50,800 --> 00:22:54,360 Toma, Michael. Ve a buscar a Karl y cómprale un helado. 293 00:22:55,360 --> 00:22:56,960 Este hombre no confía en ti. 294 00:22:58,800 --> 00:22:59,680 Que te jodan, Tom. 295 00:23:07,640 --> 00:23:09,120 Ha llamado Gina. 296 00:23:13,160 --> 00:23:14,920 El corazón del bebé late fuerte. 297 00:23:15,960 --> 00:23:17,800 Pero te juro por Dios, Tom, 298 00:23:17,880 --> 00:23:20,800 que cuando ese bebé respire por primera vez, 299 00:23:20,880 --> 00:23:22,560 tú y yo habremos terminado. 300 00:23:26,760 --> 00:23:28,400 Y tú serás el rey. 301 00:23:28,880 --> 00:23:29,880 ¿Es así, Michael? 302 00:23:33,120 --> 00:23:34,280 ¿Sabes, Tom? 303 00:23:34,920 --> 00:23:36,600 Hay médicos en Londres 304 00:23:36,680 --> 00:23:38,600 que pueden arreglarte la cabeza. 305 00:23:38,680 --> 00:23:40,120 Sacar toda la mierda. 306 00:23:40,960 --> 00:23:42,560 Deberías ir a ver a uno. 307 00:23:52,680 --> 00:23:53,960 Aún no está solo. 308 00:23:56,600 --> 00:23:59,400 Mi hermano y yo somos la misma persona. 309 00:23:59,480 --> 00:24:00,600 Toma. 310 00:24:00,680 --> 00:24:02,080 Es una carta de Mosley. 311 00:24:02,640 --> 00:24:03,840 Deberías leerla. 312 00:24:18,040 --> 00:24:20,000 ¿De qué investigación habla? 313 00:24:22,160 --> 00:24:25,840 Hace dos semanas mataron a un periodista en Maida Vale. 314 00:24:25,920 --> 00:24:26,880 La víspera, 315 00:24:26,960 --> 00:24:30,320 me habló de una historia que iba a escribir sobre mí. 316 00:24:31,120 --> 00:24:32,760 No tuvimos nada que ver con ese asesinato. 317 00:24:33,440 --> 00:24:35,000 ¿Mosley quiere que sea su asistente? 318 00:24:36,720 --> 00:24:39,320 Smethwick, su circunscripción, limita con la mía. 319 00:24:39,400 --> 00:24:41,000 Y quiere que Birmingham sea su bastión. 320 00:24:41,080 --> 00:24:44,480 Sabe que tengo un fuerte apoyo entre la clase trabajadora. 321 00:24:45,120 --> 00:24:46,840 Le ayudamos en las manifestaciones 322 00:24:47,360 --> 00:24:49,440 y aparecemos en algunas reuniones del ayuntamiento. 323 00:24:49,520 --> 00:24:51,960 Bien, ¿y por qué me enseña esta carta? 324 00:24:52,920 --> 00:24:54,200 Es un secretario de Estado... 325 00:24:54,920 --> 00:24:56,920 ...que podría tener intenciones sediciosas. 326 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 No hay pruebas de sedición en esta carta. 327 00:24:59,080 --> 00:25:00,720 Trabajas en inteligencia, Younger. 328 00:25:00,800 --> 00:25:03,240 No necesitas pruebas. Dásela a tus superiores. 329 00:25:03,320 --> 00:25:06,680 Señor Shelby, tengo instrucciones concisas. 330 00:25:06,760 --> 00:25:10,560 Tengo que recabar información 331 00:25:10,640 --> 00:25:12,640 sobre las actividades de los comunistas. 332 00:25:15,160 --> 00:25:18,640 Tu superior inmediato en la unidad de inteligencia 333 00:25:18,720 --> 00:25:20,720 es el coronel Patrick Wyatt, ¿no? 334 00:25:21,800 --> 00:25:26,200 Creo que suele jugar al polo con Oswald Mosley. 335 00:25:27,040 --> 00:25:29,920 Pertenecen a varios clubes de Londres y Birmingham. 336 00:25:30,600 --> 00:25:31,880 Tengo órdenes específicas. 337 00:25:31,960 --> 00:25:33,920 Soy militar y... 338 00:25:34,000 --> 00:25:35,560 ¿Crees que puedes entrar en esta familia? 339 00:25:38,200 --> 00:25:40,400 No tengo intención de entrar en ninguna familia. 340 00:25:41,560 --> 00:25:44,640 Menos mal, porque odiarías nuestras bodas. 341 00:25:44,720 --> 00:25:46,240 Creía que había dicho que se trataba de negocios. 342 00:25:46,320 --> 00:25:48,840 Sí. Negocios de familia y del gobierno. 343 00:25:48,920 --> 00:25:50,200 Todo en un mismo sobre. 344 00:25:54,920 --> 00:25:56,000 Younger... 345 00:25:56,840 --> 00:25:58,760 ...escúchame. Olvídate de Ada. 346 00:25:59,280 --> 00:26:00,600 Olvídate de bodas. 347 00:26:01,920 --> 00:26:04,040 Sabes lo que Mosley representa. 348 00:26:05,680 --> 00:26:07,080 Conoces su filosofía. 349 00:26:09,120 --> 00:26:12,640 Planeo contestarle y decirle que me lo estoy pensando. 350 00:26:14,640 --> 00:26:16,960 Pero mientras, necesito que me des instrucciones. 351 00:26:17,040 --> 00:26:18,680 Podría enfrentarme a él por mi cuenta 352 00:26:19,320 --> 00:26:22,000 o unirme a su organización 353 00:26:22,920 --> 00:26:25,360 y destruirle en nombre del rey. 354 00:26:27,240 --> 00:26:29,080 Pero debes tomar una decisión. 355 00:26:46,160 --> 00:26:49,680 Supongo que puedo hacer algunas cosas por iniciativa propia. 356 00:27:15,280 --> 00:27:16,560 Levántate. 357 00:27:20,120 --> 00:27:21,280 Hola, Tom. 358 00:27:23,200 --> 00:27:25,320 Creía que te ibas a quedar en Londres. 359 00:27:26,320 --> 00:27:27,400 Hola, Johnny. 360 00:27:28,640 --> 00:27:29,680 ¿Cómo estás? 361 00:27:31,840 --> 00:27:33,080 ¿Qué tal las costillas? 362 00:27:34,160 --> 00:27:35,120 ¿Te las apañas? 363 00:27:35,680 --> 00:27:37,480 - Más o menos, Tom. - ¿Sí? Bien. 364 00:27:38,520 --> 00:27:39,360 ¿Y quién es esa? 365 00:27:41,960 --> 00:27:44,880 ¿Maisy o Clara? 366 00:27:47,760 --> 00:27:48,640 Sandra. 367 00:27:49,280 --> 00:27:50,480 Debo decir 368 00:27:51,520 --> 00:27:52,640 que tus desayunos... 369 00:27:53,400 --> 00:27:54,720 ...son mucho mejores. 370 00:27:55,720 --> 00:27:56,920 Señor Shelby, 371 00:27:57,600 --> 00:27:58,520 lo siento. 372 00:27:59,200 --> 00:28:00,560 No te preocupes, Sandra. 373 00:28:01,480 --> 00:28:05,480 En esta casa solo te echan si quemas una tostada 374 00:28:06,440 --> 00:28:08,040 o hablas con la policía. 375 00:28:08,120 --> 00:28:09,360 Vamos, vete a la cama. 376 00:28:11,240 --> 00:28:12,240 Y, Sandra... 377 00:28:13,720 --> 00:28:16,160 ...Johnny no dice más que mentiras. 378 00:28:21,160 --> 00:28:22,840 Johnny. 379 00:28:23,560 --> 00:28:25,600 Mientras estabas fuera, recibí un mensaje. 380 00:28:26,480 --> 00:28:28,480 Un primo de Aberama Gold. 381 00:28:28,560 --> 00:28:30,080 Vino galopando desde Meriden. 382 00:28:30,760 --> 00:28:32,280 Dijo que Aberama quiere que sepas 383 00:28:32,360 --> 00:28:35,520 que ha partido para Escocia para encargarse él mismo de sus asuntos 384 00:28:35,600 --> 00:28:37,160 y que tú sabrías a qué se refiere. 385 00:28:39,440 --> 00:28:40,520 ¡Mierda! 386 00:28:41,240 --> 00:28:45,240 El chico dijo que Aberama llegó del hospital en el Bentley de Polly. 387 00:28:47,120 --> 00:28:49,000 ¿Ella lo ha ayudado? 388 00:28:51,440 --> 00:28:53,360 Ella lo ha ayudado. 389 00:28:54,520 --> 00:28:57,040 Pero no puede ser amor, porque es Polly. 390 00:28:58,080 --> 00:28:59,880 Porque es la puta Polly. 391 00:29:01,680 --> 00:29:03,400 Johnny, tengo un trabajo para ti. 392 00:29:03,480 --> 00:29:04,720 Tom, tengo muchos dolores. 393 00:29:05,320 --> 00:29:07,720 Necesito que vayas a buscar a Aberama Gold. 394 00:29:07,800 --> 00:29:10,400 Tiene familia en la frontera de Lothian. Los Fury. 395 00:29:10,480 --> 00:29:11,960 ¡Por amor de Dios, Tom! 396 00:29:12,040 --> 00:29:15,520 Los Fury ni siquiera utilizan palabras. 397 00:29:15,600 --> 00:29:17,160 Se comunican por gestos y putos aullidos. 398 00:29:17,240 --> 00:29:19,280 Búscales y lo encontrarás. 399 00:29:19,360 --> 00:29:22,640 - Tom, tengo muchos dolores. - Pues parece que te manejas bien. 400 00:29:22,720 --> 00:29:24,000 Dije que solo me apañaba. 401 00:29:24,080 --> 00:29:26,840 Pues apáñatelas para ir sentado en un coche con Arthur 402 00:29:26,920 --> 00:29:29,120 y seguir las pistas hasta encontrar a la familia Fury. 403 00:29:29,200 --> 00:29:32,480 Arthur se encargará de todo lo que requiera huesos y músculos. 404 00:29:32,560 --> 00:29:33,920 Te lo advertí, Tom. 405 00:29:34,000 --> 00:29:35,400 Los Gold matarán a uno de nosotros. 406 00:29:36,960 --> 00:29:39,320 ¡Y parece que voy a ser yo! 407 00:29:41,600 --> 00:29:42,680 Venga, vamos. 408 00:29:43,560 --> 00:29:44,560 Ábrelo. 409 00:29:48,880 --> 00:29:49,880 Entonces... 410 00:29:51,800 --> 00:29:53,480 ...hoy has oído el corazón del bebé. 411 00:29:55,320 --> 00:29:56,480 Late muy rápido. 412 00:29:57,840 --> 00:29:59,760 Ya habría sido suficiente regalo. 413 00:30:01,120 --> 00:30:02,240 Una nueva vida. 414 00:30:07,000 --> 00:30:07,840 Independencia. 415 00:30:10,160 --> 00:30:11,160 Libertad. 416 00:30:17,640 --> 00:30:18,960 Parece un arma. 417 00:30:19,880 --> 00:30:22,280 Solo he venido porque Michael está volviendo de Londres 418 00:30:22,360 --> 00:30:24,480 y no quería que estuvieras sola. 419 00:30:28,520 --> 00:30:29,360 Entonces... 420 00:30:31,080 --> 00:30:33,000 ...¿de quién fue la idea del regalo? 421 00:30:34,400 --> 00:30:35,240 Mía. 422 00:30:37,480 --> 00:30:40,120 ¿Quieres llevarte a Michael y al bebé a Nueva York? 423 00:30:40,920 --> 00:30:41,920 Sí. 424 00:30:42,800 --> 00:30:45,680 El bebé tendrá dos abuelas. La otra vive... 425 00:30:45,760 --> 00:30:48,280 La otra vive entre seres humanos. 426 00:30:48,960 --> 00:30:51,120 La otra es un ser humano. 427 00:30:52,800 --> 00:30:53,960 Está bien, 428 00:30:54,600 --> 00:30:55,720 no estoy borracha. 429 00:30:56,560 --> 00:30:57,640 Solo soy libre. 430 00:30:58,880 --> 00:31:00,240 Entonces, ¿qué quieres? 431 00:31:02,120 --> 00:31:03,480 ¿Mi aprobación? 432 00:31:06,880 --> 00:31:07,880 Tu ayuda. 433 00:31:08,880 --> 00:31:11,520 Michael quiere que vengas con nosotros. 434 00:31:12,760 --> 00:31:15,480 Podemos vivir en Long Island, al lado de la playa. 435 00:31:17,200 --> 00:31:19,000 ¿Long Island no está en Australia? 436 00:31:21,080 --> 00:31:23,480 ¿O está en California, entre los indios? 437 00:31:23,560 --> 00:31:24,640 Está en Nueva York, 438 00:31:25,160 --> 00:31:26,000 Polly. 439 00:31:27,960 --> 00:31:30,120 Todos intentamos escapar. 440 00:31:32,920 --> 00:31:34,120 Pero nunca lo hacemos. 441 00:31:45,720 --> 00:31:48,320 Ojalá hubiera sentido ese latido hoy. 442 00:31:53,240 --> 00:31:56,040 ¿Empiezas a sentir autocompasión? 443 00:31:59,720 --> 00:32:01,080 Yo soy americana. 444 00:32:02,360 --> 00:32:06,160 No damos vueltas y vueltas. Vamos en línea recta. 445 00:32:07,200 --> 00:32:08,800 Y mi bebé... 446 00:32:09,680 --> 00:32:11,520 ...nacerá en Nueva York. 447 00:32:23,560 --> 00:32:26,680 No me gusta haber cambiado esta reunión a un bar. 448 00:32:28,440 --> 00:32:30,760 Le has ahorrado a tu sindicato el billete de tren 449 00:32:31,560 --> 00:32:33,280 y, de todos modos, odias Londres. 450 00:32:33,360 --> 00:32:36,600 Buscamos oradores populares para nuestro próximo mitin. 451 00:32:36,680 --> 00:32:39,160 Tú te estás haciendo un nombre en los Comunes. 452 00:32:39,840 --> 00:32:40,920 ¡Betty! 453 00:32:42,080 --> 00:32:44,360 - ¿Qué bebes? - Agua. 454 00:32:45,760 --> 00:32:47,360 Una botella de champán, Betty. 455 00:32:47,440 --> 00:32:48,520 Te la beberás solo. 456 00:32:48,600 --> 00:32:49,800 Esa es la idea. 457 00:32:49,880 --> 00:32:51,960 ¿Podemos sentarnos, señorita Eden? 458 00:33:17,800 --> 00:33:18,800 La revolución. 459 00:33:21,160 --> 00:33:24,120 ¿Cómo es la vida de un socialista? 460 00:33:26,680 --> 00:33:27,880 Esta copa... 461 00:33:29,000 --> 00:33:29,880 Las burbujas... 462 00:33:32,120 --> 00:33:33,600 ...suben a la superficie. 463 00:33:35,320 --> 00:33:37,600 Cada burbuja tiene la misma oportunidad de subir. 464 00:33:38,400 --> 00:33:40,640 Esa es una forma muy peculiar de socialismo. 465 00:33:41,240 --> 00:33:42,640 Y esta botella... 466 00:33:44,760 --> 00:33:46,520 Cuando se saca el corcho, 467 00:33:48,240 --> 00:33:49,800 no se puede volver a meter. 468 00:33:50,520 --> 00:33:52,400 Tienes que terminar lo que has comenzado. 469 00:33:54,320 --> 00:33:56,320 Inteligencia, eso es todo. 470 00:33:59,600 --> 00:34:01,080 Entonces, ¿juegas a esto? 471 00:34:01,840 --> 00:34:03,880 Sí, la gente puede cambiar. 472 00:34:05,360 --> 00:34:07,400 - Incluso la suya. - ¿Mi gente? 473 00:34:07,480 --> 00:34:08,320 Sí. 474 00:34:08,960 --> 00:34:10,400 Para ellos es lo mismo. 475 00:34:11,400 --> 00:34:13,000 Comunismo, fascismo. 476 00:34:14,159 --> 00:34:16,920 Para la mayoría, una manzana es igual a otra. 477 00:34:17,000 --> 00:34:19,040 El tema del mitin es el fascismo. 478 00:34:19,120 --> 00:34:21,199 Quiero que hables en contra de él. 479 00:34:22,120 --> 00:34:23,679 En respuesta a tu pregunta, 480 00:34:25,159 --> 00:34:27,120 no puedo dar tu mitin... 481 00:34:28,560 --> 00:34:31,040 ...porque no es parte de la estrategia actual. 482 00:34:34,080 --> 00:34:35,400 ¿Estás bien, Thomas? 483 00:34:36,960 --> 00:34:39,040 ¿Quieres que un hombre te lleve a casa? 484 00:34:41,280 --> 00:34:44,000 Sabía que no debíamos reunirnos en un bar. 485 00:34:59,120 --> 00:35:00,880 ¿Estás feliz o triste, Thomas? 486 00:35:12,760 --> 00:35:13,920 Te lo advierto. 487 00:35:14,800 --> 00:35:16,040 Te romperé el corazón. 488 00:35:31,120 --> 00:35:32,760 No te esperaba en casa. 489 00:35:36,960 --> 00:35:39,040 Frances dijo que Linda estaría aquí hoy. 490 00:35:39,760 --> 00:35:42,800 Frances tiene una lealtad muy específica, ¿no? 491 00:35:44,240 --> 00:35:45,080 Bueno, 492 00:35:45,760 --> 00:35:48,200 la gente es fiel a quien le paga el sueldo. 493 00:35:49,880 --> 00:35:53,680 Además, Maggie, de la centralita, me ha dicho que hiciste algunas llamadas. 494 00:35:54,360 --> 00:35:56,280 Entonces sabrás que llamé a un abogado. 495 00:35:57,080 --> 00:35:59,400 ¿Escuchó Maggie la conversación? 496 00:36:05,240 --> 00:36:07,160 Dijo que me representaría. 497 00:36:08,360 --> 00:36:09,960 Pero colgué el teléfono. 498 00:36:11,520 --> 00:36:13,400 Entonces tomé una decisión. 499 00:36:15,440 --> 00:36:17,400 Y cuando oí que llegaba tu coche, 500 00:36:18,520 --> 00:36:19,960 me cambié. 501 00:36:24,760 --> 00:36:27,480 Dijiste que en tu mente seguías pagando por ello. 502 00:36:28,880 --> 00:36:31,120 Así que seguiré aceptando el pago 503 00:36:31,200 --> 00:36:34,760 y cuadrando el balance entre el corazón y la cabeza. 504 00:36:35,480 --> 00:36:37,440 Valoro la cabeza un chelín más. 505 00:36:42,640 --> 00:36:46,520 ¿Cuándo fue la última vez que te preocupaste por los chelines? 506 00:36:48,880 --> 00:36:51,440 La gente es fiel a quien le paga el sueldo. 507 00:36:52,840 --> 00:36:54,680 Así que te seré fiel. 508 00:36:56,760 --> 00:36:58,680 Pero este es el trato. 509 00:36:59,480 --> 00:37:01,960 No te follarás a nadie más en mi casa. 510 00:37:02,600 --> 00:37:06,680 Ni un día antes o después de tomar la mano de nuestro hijo. 511 00:37:08,760 --> 00:37:12,960 Y me dejarás entrar en tu mente a veces. 512 00:37:16,720 --> 00:37:18,440 Para aclararla. 513 00:37:18,520 --> 00:37:20,560 Necesita aclararse. 514 00:37:21,680 --> 00:37:22,520 De acuerdo. 515 00:37:28,080 --> 00:37:29,160 Y esto... 516 00:37:30,680 --> 00:37:31,720 ...siempre. 517 00:37:33,920 --> 00:37:35,200 El trato es 518 00:37:35,920 --> 00:37:37,360 que tú me perteneces. 519 00:37:38,720 --> 00:37:39,960 Eres mía. 520 00:37:41,360 --> 00:37:43,200 Nadie toca lo que es mío. 521 00:37:46,880 --> 00:37:49,840 Yo me toco, pero sigues siendo tú, 522 00:37:49,920 --> 00:37:52,120 por eso colgué el teléfono. 523 00:37:58,520 --> 00:37:59,520 No, Tom. 524 00:38:00,080 --> 00:38:01,760 Por lo menos, en la cama. 525 00:38:17,200 --> 00:38:19,720 Todo es mío, Lizzie. 526 00:38:21,840 --> 00:38:22,960 Todo. 527 00:38:54,800 --> 00:38:55,800 ¿Arthur? 528 00:38:56,400 --> 00:38:58,240 - ¿Sí? - Frances tenía razón. 529 00:38:59,040 --> 00:39:00,160 Linda ha estado aquí hoy. 530 00:39:00,720 --> 00:39:01,840 Mierda. 531 00:39:02,360 --> 00:39:03,680 ¿Qué ha dicho? 532 00:39:05,280 --> 00:39:06,920 Quiero hablar con ella, eso es todo. 533 00:39:07,000 --> 00:39:09,960 Arthur, escucha. Primero necesito que vayas a Escocia 534 00:39:10,040 --> 00:39:13,360 y traigas a Aberama Gold. Luego iremos a buscar a Linda. 535 00:39:13,440 --> 00:39:15,920 No. 536 00:39:16,000 --> 00:39:17,280 Seguiré llamándote, Tom. 537 00:39:19,880 --> 00:39:21,160 Sabes que lo haré. 538 00:39:22,480 --> 00:39:24,320 Volveré a llamar a este número. 539 00:39:25,360 --> 00:39:28,360 Una y otra vez. 540 00:39:29,240 --> 00:39:30,480 Si no respondes, 541 00:39:31,200 --> 00:39:32,600 me meteré en el coche 542 00:39:32,680 --> 00:39:35,160 e iré a tu puta casa. Sabes que lo haré. 543 00:39:37,560 --> 00:39:38,760 Pasaré allí toda la noche si es necesario. 544 00:39:38,840 --> 00:39:40,800 No iré a ninguna parte. 545 00:39:40,880 --> 00:39:44,960 No iré a Escocia hasta que me cuentes lo que sabes. 546 00:39:55,920 --> 00:39:57,200 Muy bien, escúchame. 547 00:39:57,280 --> 00:39:58,960 No tengo una dirección. 548 00:40:00,280 --> 00:40:02,600 Pero está con los cuáqueros de Bournville. 549 00:40:04,040 --> 00:40:07,000 Al parecer hay un Amigo. 550 00:40:08,400 --> 00:40:10,160 Su mujer murió... 551 00:40:11,360 --> 00:40:14,480 ...de gripe en 1918. Tiene una hija. 552 00:40:15,080 --> 00:40:16,280 Eso bastará para encontrarlo. 553 00:40:16,760 --> 00:40:17,600 Y Arthur, 554 00:40:18,200 --> 00:40:21,400 habla con él y mándale un mensaje a Linda. 555 00:40:22,520 --> 00:40:24,520 No ha ocurrido nada, Arthur. 556 00:40:25,720 --> 00:40:29,880 Es un amigo cuáquero. No son como nosotros, hablan. 557 00:40:29,960 --> 00:40:31,320 Hablaré con él. 558 00:40:32,920 --> 00:40:34,280 De hombre a hombre. 559 00:40:35,280 --> 00:40:36,960 Y después, 560 00:40:37,880 --> 00:40:39,440 iré al norte. 561 00:40:40,040 --> 00:40:42,760 Me encargaré de nuestro asunto, te lo prometo. 562 00:40:43,320 --> 00:40:45,520 Arthur, escúchame... 563 00:41:01,720 --> 00:41:03,000 ¿Con quién hablabas? 564 00:41:03,880 --> 00:41:07,440 Tengo que preguntártelo porque Maggie, de la centralita, no me lo va a decir. 565 00:41:07,520 --> 00:41:08,600 ¿Quién era? 566 00:41:09,400 --> 00:41:10,720 ¿Era Arthur? 567 00:41:12,760 --> 00:41:14,480 Necesito a mi hermano con la cabeza en su sitio. 568 00:41:15,160 --> 00:41:17,160 Arthur toma sus propias decisiones. 569 00:41:19,040 --> 00:41:20,640 Si te casas con un Shelby, 570 00:41:21,560 --> 00:41:23,560 te casas para siempre. 571 00:41:25,160 --> 00:41:26,200 Mierda. 572 00:41:29,120 --> 00:41:30,880 SALA DE REUNIONES DE LOS AMIGOS 573 00:41:32,560 --> 00:41:34,280 Fíjate en esto. 574 00:41:34,360 --> 00:41:35,200 ¿Puedo ayudarle? 575 00:41:35,880 --> 00:41:37,240 Sí, creo que sí. 576 00:41:38,040 --> 00:41:41,160 Estoy buscando a Linda Shelby. 577 00:41:41,240 --> 00:41:42,280 ¿La conoce? 578 00:41:45,040 --> 00:41:46,320 Soy Arthur... 579 00:41:47,400 --> 00:41:48,520 ...su marido. 580 00:41:49,880 --> 00:41:52,640 Si es su marido, no quiere hablar con usted. 581 00:41:53,680 --> 00:41:55,280 Mírate. 582 00:41:57,320 --> 00:41:59,040 ¡Qué listo eres! 583 00:42:00,560 --> 00:42:03,480 Tienes todas las putas respuestas, ¿eh? 584 00:42:03,560 --> 00:42:05,240 Vamos a probar con otra. 585 00:42:05,320 --> 00:42:06,480 BUSCA LA VERDAD EN TU INTERIOR 586 00:42:06,560 --> 00:42:08,800 Vamos a probar con otra. ¿Qué tal...? 587 00:42:08,880 --> 00:42:12,840 ¿Qué tal si buscamos la puta verdad en el interior? 588 00:42:13,760 --> 00:42:16,000 Vamos a echar un vistazo, ¿vale? 589 00:42:16,080 --> 00:42:17,840 Veamos qué tenemos ahí dentro. 590 00:42:17,920 --> 00:42:19,960 ¡Dentro, cabrón! 591 00:42:26,000 --> 00:42:26,960 Eh... 592 00:42:27,480 --> 00:42:28,640 ¿Quieres seguir buscando? 593 00:43:14,120 --> 00:43:14,960 Eh... 594 00:43:15,920 --> 00:43:17,360 Te lo preguntaré otra vez. 595 00:43:20,720 --> 00:43:23,840 Te lo preguntaré otra vez. Ven aquí, escucha. Levántate. 596 00:43:25,040 --> 00:43:26,720 ¿Dónde está? 597 00:43:28,440 --> 00:43:29,440 ¿Dónde está? 598 00:43:32,720 --> 00:43:33,600 No. 599 00:43:34,800 --> 00:43:36,680 ¡No! 600 00:44:06,720 --> 00:44:08,200 Soy un buen hombre. 601 00:44:09,680 --> 00:44:12,960 Soy un puto buen hombre como tú. 602 00:44:17,360 --> 00:44:19,160 Temeroso de Dios. 603 00:44:20,680 --> 00:44:22,720 Hay bondad en mi corazón. 604 00:44:23,680 --> 00:44:26,040 ¡Hay bondad en mi corazón! 605 00:44:32,600 --> 00:44:33,840 Pero mis manos... 606 00:44:34,880 --> 00:44:37,280 Estas manos pertenecen al diablo. 607 00:44:39,080 --> 00:44:41,200 ¡Al puto diablo! 608 00:44:50,160 --> 00:44:52,840 Vale, yo... 609 00:45:14,000 --> 00:45:15,160 ¿Ha vuelto? 610 00:45:16,760 --> 00:45:17,760 No. 611 00:45:20,520 --> 00:45:22,480 ¿Está en Escocia? ¿Por eso vas? 612 00:45:22,560 --> 00:45:25,080 No, no está en Escocia, Charlie. 613 00:45:27,640 --> 00:45:30,400 Whisky. Queremos whisky. 614 00:45:30,480 --> 00:45:32,760 Mapas. Puros. 615 00:45:32,840 --> 00:45:34,560 Carga la furgoneta. Lo queremos todo. 616 00:45:34,640 --> 00:45:35,480 ¿Quiénes? 617 00:45:35,560 --> 00:45:37,120 Johnny Dogs y yo. 618 00:45:39,440 --> 00:45:41,840 Así que sois Johnny Dogs y tú contra Escocia. 619 00:45:45,040 --> 00:45:46,120 En la fábrica 620 00:45:46,200 --> 00:45:48,600 podrían conseguirnos nuevas armas 621 00:45:48,680 --> 00:45:50,840 que disparan diez proyectiles por segundo. 622 00:45:50,920 --> 00:45:53,440 Puedes montar uno en el techo del coche. 623 00:45:54,240 --> 00:45:55,520 Gasolina. 624 00:45:55,600 --> 00:45:57,120 Necesito gasolina. 625 00:45:57,200 --> 00:46:00,360 Está tan lejos al norte que la agotan. 626 00:46:01,400 --> 00:46:02,240 Sí. 627 00:46:02,720 --> 00:46:05,600 Aún van en carruajes. 628 00:46:09,080 --> 00:46:12,200 Curly, Arthur se va a Escocia, así que necesita granadas de mano. 629 00:46:12,800 --> 00:46:13,640 ¿Cuántas? 630 00:46:13,720 --> 00:46:15,720 Joder, como si fuera lo normal. 631 00:46:16,400 --> 00:46:18,880 En la fábrica de armas aún hay lotes de la guerra, 632 00:46:18,960 --> 00:46:21,000 pero no podemos regalarlas, ¿vale? 633 00:46:21,080 --> 00:46:22,920 Consígueme granadas de mano. 634 00:46:24,000 --> 00:46:26,480 Ahí atrás los encontrarás. Sé buen chico, ¿vale? 635 00:46:26,560 --> 00:46:28,000 Consígueme algunas. 636 00:46:28,080 --> 00:46:29,760 - Ponlas en mi cuenta. - Sí. 637 00:46:33,040 --> 00:46:34,320 ¿Cuántas? 638 00:46:34,400 --> 00:46:35,280 Tres, Curly. 639 00:46:35,360 --> 00:46:37,400 Tres. Sí, vale. 640 00:46:42,880 --> 00:46:45,120 Haz que vuelva, Arthur. 641 00:46:48,000 --> 00:46:50,360 Sin ella, estás prácticamente muerto. 642 00:47:15,520 --> 00:47:17,680 Son ellos. Los Billy Boys. 643 00:47:38,720 --> 00:47:39,600 Caballeros, 644 00:47:40,600 --> 00:47:45,480 acabáis de cruzar la frontera del condado de East Tollcross. 645 00:47:46,320 --> 00:47:49,760 Según la constitución no escrita 646 00:47:49,840 --> 00:47:51,520 del condado de Tollcross, 647 00:47:52,120 --> 00:47:54,680 gitanos, católicos 648 00:47:54,760 --> 00:47:57,160 y otros individuos deleznables 649 00:47:57,240 --> 00:48:00,640 no pueden circular por los caminos de nuestro distrito protestante 650 00:48:00,720 --> 00:48:03,600 en base a la baja calidad de su trabajo. 651 00:48:03,680 --> 00:48:07,000 Así que mis hombres se encargarán a partir de aquí. 652 00:48:07,640 --> 00:48:12,200 Necesitamos vuestras herramientas, el alquitrán, el hornillo 653 00:48:13,400 --> 00:48:15,520 y el transporte. 654 00:48:16,680 --> 00:48:19,760 Sois gitanos. Podéis robar otro. 655 00:48:21,520 --> 00:48:24,080 Yo tengo las llaves del camión. 656 00:49:16,560 --> 00:49:17,480 Ahora... 657 00:49:19,120 --> 00:49:23,080 ...quiero que llevéis un mensaje a Jimmy McCavern. 658 00:49:23,160 --> 00:49:24,960 "Mataste a mi hijo. 659 00:49:25,040 --> 00:49:26,600 ¡Lo izaste en una cruz!". 660 00:49:30,680 --> 00:49:31,800 En esta pistola... 661 00:49:33,640 --> 00:49:34,880 ...hay una bala. 662 00:49:35,600 --> 00:49:38,800 Y lleva el nombre de McCavern grabado. 663 00:49:43,120 --> 00:49:45,920 Y cuando llegue el momento de su crucifixión, 664 00:49:46,640 --> 00:49:50,960 ¡seré yo quien clave los clavos! 665 00:50:34,160 --> 00:50:35,640 ¡Señor Shelby! 666 00:50:36,600 --> 00:50:38,080 Por lo menos, está solo. 667 00:50:40,400 --> 00:50:42,560 Creo que haremos un buen equipo. 668 00:50:44,280 --> 00:50:46,440 Pillaremos de improviso a los faisanes. 669 00:50:51,360 --> 00:50:53,400 Buena puntería, señor Shelby. 670 00:50:55,200 --> 00:50:56,760 Estuvo en Caballería Voluntaria, ¿no? 671 00:50:57,560 --> 00:50:58,840 Usted en Caballería. 672 00:50:59,440 --> 00:51:01,720 Ganó la medalla al Servicio Distinguido. 673 00:51:02,360 --> 00:51:03,480 Eso será de ayuda. 674 00:51:04,920 --> 00:51:05,960 ¿En qué? 675 00:51:07,240 --> 00:51:09,440 Hace dos meses estuve en Roma. 676 00:51:09,520 --> 00:51:11,040 Conocí al señor Mussolini. 677 00:51:11,960 --> 00:51:14,200 Usted, yo y los hombres como él... 678 00:51:16,000 --> 00:51:17,640 ...marcaremos el futuro. 679 00:51:20,360 --> 00:51:22,480 ¿Cuándo dejará el Partido Laborista? 680 00:51:25,200 --> 00:51:28,080 La víspera de anunciar la formación de mi nuevo partido. 681 00:51:30,720 --> 00:51:35,800 La Unión Británica de Fascistas nacerá el 1 de enero del próximo año. 682 00:51:36,920 --> 00:51:38,680 El primer día de una nueva década. 683 00:51:40,720 --> 00:51:44,600 Los años 30, señor Shelby, nos pertenecen. 684 00:51:47,320 --> 00:51:48,680 ¿Ha traído ese puro? 685 00:51:51,840 --> 00:51:53,320 Antes de que fumemos, 686 00:51:54,320 --> 00:51:55,640 tengo algunas condiciones. 687 00:51:58,080 --> 00:52:00,800 No será ese tipo de relación. 688 00:52:04,600 --> 00:52:07,200 Solo fume como el gran hombre en que se convertirá. 689 00:52:22,680 --> 00:52:24,880 Sí, coronel Ben Younger. 690 00:52:24,960 --> 00:52:27,880 Tengo asignada una línea confidencial. Código 78. 691 00:52:30,560 --> 00:52:31,680 Soy yo. 692 00:52:32,680 --> 00:52:34,480 He accedido a colaborar con nuestro amigo. 693 00:52:35,320 --> 00:52:37,360 Va a anunciarlo el 1 de enero. 694 00:52:38,240 --> 00:52:39,560 Necesito saber que mi puesto 695 00:52:39,640 --> 00:52:42,440 como informante en su contra ha sido aprobado oficialmente. 696 00:52:50,480 --> 00:52:52,440 Hoy, caballeros, 697 00:52:53,080 --> 00:52:58,560 vamos a vengar un ataque injustificado a miembros de nuestra organización 698 00:52:58,640 --> 00:53:02,120 que solo patrullaban de forma rutinaria por la frontera. 699 00:53:03,240 --> 00:53:05,640 Nuestros enemigos son los gitanos, 700 00:53:05,720 --> 00:53:09,920 miembros de una raza destinada a su natural erradicación 701 00:53:10,000 --> 00:53:13,480 por lo que los científicos llaman selección natural. 702 00:53:14,720 --> 00:53:18,760 Como estos mendigos están sin bautizar y sin registrar, 703 00:53:18,840 --> 00:53:23,320 la policía local pronto los meterá en una fosa común 704 00:53:23,400 --> 00:53:25,640 sin nombre. 705 00:53:27,080 --> 00:53:29,840 Así que proceded como creáis conveniente 706 00:53:29,920 --> 00:53:31,920 para encontrar al fugitivo. 707 00:53:40,800 --> 00:53:42,200 Buenos días, señor Gold. 708 00:53:43,200 --> 00:53:44,120 Sí, 709 00:53:44,680 --> 00:53:46,520 los Billy Boys vienen a por ti. 710 00:53:46,600 --> 00:53:47,440 ¿Cómo coño me has encontrado? 711 00:53:49,480 --> 00:53:50,760 ¿Cómo coño me han encontrado? 712 00:53:50,840 --> 00:53:51,920 Se me escapó. 713 00:53:52,880 --> 00:53:54,040 No tienes opción. 714 00:53:54,720 --> 00:53:56,240 ¿Qué? 715 00:54:02,920 --> 00:54:03,760 No. 716 00:54:05,040 --> 00:54:07,160 El motor del Bentley de ahí fuera está encendido. 717 00:54:07,240 --> 00:54:09,640 Es el más rápido del mundo, lo cual es bueno. 718 00:54:10,240 --> 00:54:12,160 Tenemos dos minutos para escapar. 719 00:54:31,440 --> 00:54:35,160 Somos agentes del Cuerpo Especial de Policía del East Lanarkshire. 720 00:54:35,720 --> 00:54:38,760 Estamos buscando a un hombre llamado Aberama Gold. 721 00:54:40,520 --> 00:54:42,440 Entreguen a ese caballero 722 00:54:42,520 --> 00:54:44,520 y nadie más saldrá herido. 723 00:55:19,400 --> 00:55:20,560 ¡Mierda! ¡A cubierto! 724 00:55:51,320 --> 00:55:52,840 Tommy Shelby. 725 00:55:54,840 --> 00:55:56,520 Si quieres guerra... 726 00:55:59,000 --> 00:56:00,880 ...tendrás guerra. 727 00:56:55,160 --> 00:56:57,160 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia