1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:12,840
{\an8}PRÉCÉDEMMENT
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,200
{\an8}Depuis le début de votre empire,
4
00:00:15,320 --> 00:00:16,360
{\an8}une béquille
5
00:00:16,520 --> 00:00:17,360
en soutien.
6
00:00:17,480 --> 00:00:18,440
Maman, je jure
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,360
devant Dieu, je me vengerai
8
00:00:20,520 --> 00:00:21,760
de Tommy Shelby.
9
00:00:22,240 --> 00:00:25,400
Cet opium est le meilleur du monde.
10
00:00:25,560 --> 00:00:27,040
Parles-en à l'oncle
11
00:00:27,200 --> 00:00:28,880
de ta femme, Jack Nelson.
12
00:00:29,040 --> 00:00:31,280
Tommy Shelby veut traiter
avec Jack Nelson ?
13
00:00:31,440 --> 00:00:33,760
Parle à ton oncle
et fais-moi sortir d'ici.
14
00:00:33,920 --> 00:00:35,160
S'il veut pas mon opium,
15
00:00:35,320 --> 00:00:37,200
je le vends aux Juifs d'East Boston.
16
00:00:37,360 --> 00:00:39,040
C'est Ruby, elle est malade.
17
00:00:39,160 --> 00:00:40,080
Je rentre.
18
00:00:46,000 --> 00:00:48,560
Il va y avoir une guerre
dans cette famille,
19
00:00:49,040 --> 00:00:50,800
et l'un d'entre vous mourra.
20
00:00:52,200 --> 00:00:54,800
Tu as été trop occupé pour la venger.
21
00:00:55,920 --> 00:00:57,400
Comment va la famille ?
22
00:01:08,160 --> 00:01:09,239
Papa !
23
00:01:13,960 --> 00:01:15,240
Salut, Ruby.
24
00:01:16,800 --> 00:01:19,080
Viens là. Laisse-moi te regarder.
25
00:01:19,760 --> 00:01:22,080
Qu'est-ce que tu m'as manqué !
26
00:01:23,760 --> 00:01:25,400
Voilà une vierge noire !
27
00:01:25,880 --> 00:01:27,920
- Des cadeaux pour nous ?
- Fiston.
28
00:01:29,480 --> 00:01:32,520
Elle va beaucoup mieux.
Tu es revenu pour rien.
29
00:01:36,200 --> 00:01:38,120
Je suis contente que tu sois là.
30
00:01:39,640 --> 00:01:41,880
Bon, avant toute chose,
31
00:01:41,960 --> 00:01:44,760
on va faire un tour en voiture. Allez !
32
00:01:44,840 --> 00:01:46,960
- Et moi ?
- Mais oui, viens.
33
00:01:47,520 --> 00:01:48,800
Un tour où ?
34
00:01:49,800 --> 00:01:53,400
Le chauffeur nous emmène
chez le Dr Robert pour qu'il voie Ruby.
35
00:01:53,480 --> 00:01:54,320
Pourquoi ?
36
00:01:54,400 --> 00:01:57,440
On a rendez-vous dans une heure.
Reste ici ou viens.
37
00:01:58,760 --> 00:01:59,880
D'accord.
38
00:02:01,280 --> 00:02:02,600
C'est parti !
39
00:02:22,480 --> 00:02:24,000
SANATORIUM
POUR ENFANTS MALADES
40
00:02:24,080 --> 00:02:25,600
CRÉÉ LE 12 JUIN 1930
41
00:02:25,760 --> 00:02:27,600
POUR CEUX QUI NE PEUVENT PAS PAYER
42
00:02:52,680 --> 00:02:53,680
Tommy !
43
00:02:54,680 --> 00:02:55,720
Oui ?
44
00:02:58,080 --> 00:03:00,720
Tout va bien.
Elle est complètement guérie.
45
00:03:01,800 --> 00:03:03,160
Je suis soulagé.
46
00:03:04,400 --> 00:03:05,600
Vraiment soulagé.
47
00:03:05,680 --> 00:03:06,680
Oui.
48
00:03:07,480 --> 00:03:09,280
- La voiture arrive.
- Papa !
49
00:03:11,560 --> 00:03:12,560
Coucou.
50
00:03:15,800 --> 00:03:16,840
Viens.
51
00:03:23,480 --> 00:03:25,400
Tu n'as pas dormi depuis quand ?
52
00:03:27,200 --> 00:03:29,720
Pas trop
depuis notre dernier coup de fil.
53
00:03:30,880 --> 00:03:33,320
Ruby va bien, tu vas pouvoir dormir.
54
00:03:33,400 --> 00:03:34,400
Oui.
55
00:03:37,040 --> 00:03:40,400
Je suis vraiment content
qu'on ne lui ait rien trouvé.
56
00:03:40,920 --> 00:03:42,680
Mais tu ne vas pas dormir.
57
00:03:44,080 --> 00:03:47,480
Je vais parler à Johnny et à Esmeralda.
58
00:03:52,880 --> 00:03:54,640
On pourrait être en vacances.
59
00:03:55,400 --> 00:03:57,600
À la montagne, en Amérique.
60
00:03:58,520 --> 00:04:00,240
Ça n'aurait pas été possible.
61
00:04:01,080 --> 00:04:04,920
L'homme avec qui je fais affaire
vient à Londres, je dois y aller.
62
00:04:06,080 --> 00:04:07,680
On n'en sortira jamais.
63
00:04:08,920 --> 00:04:12,600
On en sortira, Lizzie.
Il me reste une dernière chose à régler.
64
00:04:13,160 --> 00:04:15,920
Ça s'annonce difficile.
65
00:04:16,000 --> 00:04:19,120
C'est pour ça
que je dois avancer point par point.
66
00:04:24,200 --> 00:04:25,560
Tu sens quelque chose ?
67
00:04:26,440 --> 00:04:28,320
Tu ressens des choses ?
68
00:04:29,080 --> 00:04:32,000
Tu parles comme si tu étais
spectateur de tout.
69
00:04:36,480 --> 00:04:38,160
Une fois à la maison,
70
00:04:38,640 --> 00:04:42,000
on laissera les enfants à Frances
et on filera au lit.
71
00:04:43,760 --> 00:04:45,600
Et je serai le prochain point.
72
00:04:46,480 --> 00:04:48,680
- C'est l'effet que ça me fait.
- Oui.
73
00:04:48,800 --> 00:04:50,240
Tu coches ta liste.
74
00:04:56,200 --> 00:04:58,240
- Chérie !
- On rentre bientôt ?
75
00:05:34,640 --> 00:05:36,480
Tommy ! Qu'y a-t-il ?
76
00:05:40,720 --> 00:05:41,760
Merde !
77
00:05:42,240 --> 00:05:43,520
Viens là. Viens.
78
00:05:44,880 --> 00:05:45,960
Qu'y a-t-il ?
79
00:05:48,080 --> 00:05:48,920
Tommy !
80
00:05:54,080 --> 00:05:55,160
Mon amour !
81
00:06:12,360 --> 00:06:14,000
Ça fait quatre ans,
82
00:06:15,040 --> 00:06:16,720
un mois et six jours
83
00:06:17,200 --> 00:06:18,720
que je n'ai pas bu.
84
00:06:20,160 --> 00:06:21,680
J'ai les idées claires.
85
00:06:23,520 --> 00:06:25,080
Je suis moi-même.
86
00:06:27,080 --> 00:06:28,760
Tu as déjà eu ça ?
87
00:06:31,080 --> 00:06:33,840
Une fois sur le bateau du retour,
mais pas comme ça.
88
00:06:38,920 --> 00:06:40,720
Tu dois voir un médecin.
89
00:06:42,600 --> 00:06:44,000
J'ai du boulot.
90
00:06:46,240 --> 00:06:48,080
Tout est la faute du boulot,
91
00:06:48,920 --> 00:06:51,240
de tes rencontres, de tes mensonges.
92
00:06:53,800 --> 00:06:54,680
On doit tenir
93
00:06:54,840 --> 00:06:57,280
tant que le marché de Boston
est en cours.
94
00:06:57,960 --> 00:06:59,440
Après, on se reposera.
95
00:07:01,000 --> 00:07:03,400
Les Peaky Blinders se mettront au vert.
96
00:07:07,200 --> 00:07:10,800
Camarades,
avant de déclarer la fin de la réunion
97
00:07:10,960 --> 00:07:12,720
et de vous renvoyer sous la pluie,
98
00:07:13,680 --> 00:07:15,000
on a une surprise.
99
00:07:15,080 --> 00:07:15,920
PARTI
TRAVAILLISTE
100
00:07:16,000 --> 00:07:18,800
Il rentre d'une mission commerciale
en Amérique.
101
00:07:19,280 --> 00:07:24,160
Il a avancé son retour et a insisté
pour s'adresser à vous, les militants.
102
00:07:25,080 --> 00:07:29,640
Camarades, votre député travailliste
de Birmingham Sud, M. Thomas Shelby,
103
00:07:29,800 --> 00:07:31,920
de l'Ordre de l'Empire britannique !
104
00:07:56,160 --> 00:07:57,600
J'apporte avec moi
105
00:07:58,920 --> 00:08:00,560
par le train de Londres
106
00:08:01,280 --> 00:08:02,600
un message
107
00:08:03,120 --> 00:08:04,480
du Parlement.
108
00:08:05,840 --> 00:08:07,960
Attendez, non, pas un message.
109
00:08:08,720 --> 00:08:10,120
Pas un message,
110
00:08:11,720 --> 00:08:13,720
une instruction, en fait :
111
00:08:15,880 --> 00:08:16,880
"Gardez le silence."
112
00:08:22,960 --> 00:08:24,320
Ne dites rien !
113
00:08:25,600 --> 00:08:29,640
Ne dites rien
sur la situation actuelle de cette ville.
114
00:08:30,960 --> 00:08:32,640
Ne parlez pas de la faim.
115
00:08:33,320 --> 00:08:35,200
Ne parlez pas de vos emplois.
116
00:08:35,280 --> 00:08:37,200
Ne parlez pas des salaires.
117
00:08:38,000 --> 00:08:40,880
Alors que ceux vivant
sous des cieux plus cléments
118
00:08:40,960 --> 00:08:42,400
peuvent parler, eux.
119
00:08:43,320 --> 00:08:45,600
Ils peuvent faire entendre leur voix !
120
00:08:46,440 --> 00:08:48,960
Mais vous, ici, sous les cieux enfumés,
121
00:08:49,080 --> 00:08:52,000
Irlandais, Italiens, Anglais,
122
00:08:52,080 --> 00:08:54,200
qui soutenez la cause socialiste,
123
00:08:55,160 --> 00:08:57,960
avec vos chats, chiens et canaris,
124
00:09:00,000 --> 00:09:01,480
vous devez la boucler,
125
00:09:01,960 --> 00:09:03,360
parce que le roi,
126
00:09:04,200 --> 00:09:06,280
la reine et le p'tit prince
127
00:09:07,520 --> 00:09:08,640
veulent votre silence.
128
00:09:10,560 --> 00:09:14,680
Pourtant c'est vous, mes amis,
qui subirez l'effondrement des salaires,
129
00:09:14,840 --> 00:09:15,800
avantages sociaux
130
00:09:15,960 --> 00:09:17,120
et de votre dignité !
131
00:09:17,280 --> 00:09:18,600
Ne vous plaignez pas,
132
00:09:18,760 --> 00:09:20,360
ce serait antipatriotique.
133
00:09:21,440 --> 00:09:24,320
Vous qui avez combattu en France,
134
00:09:24,400 --> 00:09:26,560
vous serez des traîtres
si vous l'ouvrez.
135
00:09:26,720 --> 00:09:28,680
Vous, vétérans de leurs guerres,
136
00:09:28,840 --> 00:09:31,280
de leurs booms et de leurs krachs,
137
00:09:31,360 --> 00:09:34,960
c'est vous qui devez encaisser les coups
et porter le fardeau
138
00:09:35,120 --> 00:09:39,040
au profit de ces nantis
qui vous hurlent dessus :
139
00:09:41,080 --> 00:09:42,360
"Silence !"
140
00:09:44,320 --> 00:09:45,800
Regardez bien, camarades.
141
00:09:46,440 --> 00:09:48,080
Moi, je ne me tairai pas.
142
00:09:49,040 --> 00:09:50,280
Pas moi.
143
00:09:58,280 --> 00:10:00,200
Le silence, très peu pour moi !
144
00:10:00,760 --> 00:10:04,000
Je ne me tairai pas,
parce que je vous ai entendus
145
00:10:04,160 --> 00:10:08,640
quand vous m'avez parlé
des pleurs de vos enfants affamés.
146
00:10:09,920 --> 00:10:10,920
Je vais prendre
147
00:10:11,080 --> 00:10:13,160
la totalité de ces pleurs
148
00:10:13,240 --> 00:10:17,200
et les emporter avec moi
en train jusqu'à Westminster.
149
00:10:18,160 --> 00:10:21,240
Je les sortirai de mon sac
devant les députés,
150
00:10:21,320 --> 00:10:23,600
et on verra
s'ils arrivent à les étouffer !
151
00:10:40,560 --> 00:10:43,440
Les efforts
ne devraient-ils pas être partagés ?
152
00:10:44,760 --> 00:10:47,600
Et si chacun avait droit aussi
à sa part du gâteau ?
153
00:10:48,560 --> 00:10:51,320
Après tout, c'est nous
qui faisons ce gâteau !
154
00:10:51,400 --> 00:10:54,400
Nous qui faisons les voitures,
qui fondons le métal.
155
00:10:55,120 --> 00:10:57,480
Et le roi, vous vous souvenez de lui ?
156
00:10:58,360 --> 00:11:02,560
L'homme derrière tout ça ne devrait-il pas
avoir sa part de privations ?
157
00:11:03,520 --> 00:11:05,040
Sa part de coups ?
158
00:11:05,640 --> 00:11:06,760
De souffrances ?
159
00:11:07,400 --> 00:11:08,520
Oui ou non ?
160
00:11:08,680 --> 00:11:10,160
Oui !
161
00:11:22,640 --> 00:11:24,680
Chut, travailleurs, travailleuses.
162
00:11:25,160 --> 00:11:26,360
Silence.
163
00:11:29,080 --> 00:11:30,080
C'est bien.
164
00:11:31,040 --> 00:11:32,640
Préservez votre voix.
165
00:11:33,800 --> 00:11:35,280
Vous en aurez besoin
166
00:11:35,360 --> 00:11:37,680
samedi
pour notre grand rassemblement !
167
00:11:38,160 --> 00:11:39,840
Au marché de Bull Ring !
168
00:11:40,560 --> 00:11:42,680
Ensemble, on va se faire entendre !
169
00:11:43,640 --> 00:11:45,760
Briser ce foutu silence !
170
00:11:47,840 --> 00:11:50,480
Et faire tomber
ce gouvernement décrépit !
171
00:11:57,080 --> 00:11:59,640
Tommy !
172
00:12:06,720 --> 00:12:07,720
Merci.
173
00:12:10,960 --> 00:12:12,120
Laura McKee.
174
00:12:13,400 --> 00:12:16,160
Commandante du bataillon
de Fermanagh de l'IRA.
175
00:12:16,920 --> 00:12:18,280
Vous avez loupé le début.
176
00:12:18,440 --> 00:12:21,040
- Merci d'être venu, M. Shelby.
- Merci à vous.
177
00:12:21,120 --> 00:12:22,600
La fin m'a suffi.
178
00:12:25,640 --> 00:12:29,800
Vous avez des raisons de me haïr
et de vouloir venger la mort de…
179
00:12:33,160 --> 00:12:34,640
Tradition romani.
180
00:12:36,080 --> 00:12:40,720
On ne prononce pas
le nom des morts en public.
181
00:12:45,960 --> 00:12:47,320
Laura McKee,
182
00:12:47,480 --> 00:12:51,800
dans la famille Shelby,
les affaires passent avant la vengeance.
183
00:12:52,520 --> 00:12:56,240
Notre chère défunte
comprendrait et approuverait.
184
00:12:57,400 --> 00:12:58,840
Allons-y.
185
00:12:58,920 --> 00:13:01,200
On devait se voir dans un lieu fréquenté.
186
00:13:01,360 --> 00:13:03,040
On s'en passera.
187
00:13:03,800 --> 00:13:05,320
On vous veut vivante.
188
00:13:07,680 --> 00:13:08,720
Après vous.
189
00:13:17,080 --> 00:13:24,000
DISTILLERIE SHELBY
190
00:13:32,920 --> 00:13:36,080
Même si on traite ensemble
depuis longtemps,
191
00:13:37,080 --> 00:13:39,200
on ne s'était jamais rencontrés.
192
00:13:40,000 --> 00:13:41,800
Vous avez parlé avec passion.
193
00:13:42,520 --> 00:13:44,040
Et compassion.
194
00:13:46,040 --> 00:13:48,040
Vous comprenez le pardon.
195
00:13:49,360 --> 00:13:50,640
Vous buvez de l'eau.
196
00:13:52,120 --> 00:13:55,800
Pourtant je tiens
de nombreuses sources sûres
197
00:13:56,440 --> 00:13:59,280
que vous avez une réputation
de turpitude morale.
198
00:14:02,320 --> 00:14:04,000
Turpitude morale.
199
00:14:05,520 --> 00:14:07,520
Joli nom pour un cheval de course.
200
00:14:08,640 --> 00:14:11,160
- Vous ignorez ce que c'est ?
- Si, je sais.
201
00:14:11,960 --> 00:14:13,800
C'est quand on enfile les gens,
202
00:14:14,760 --> 00:14:17,560
on les enfile
sans en avoir rien à foutre,
203
00:14:17,640 --> 00:14:20,680
on convoite, on vole,
on piétine tous les principes
204
00:14:20,760 --> 00:14:22,720
pour servir ses propres intérêts.
205
00:14:24,400 --> 00:14:27,280
Eh bien, j'évolue, Laura McKee.
206
00:14:27,360 --> 00:14:29,680
Mon organisation aussi évolue.
207
00:14:34,480 --> 00:14:36,280
Que s'est-il passé à Boston ?
208
00:14:37,280 --> 00:14:39,200
Jack Nelson a dit non.
209
00:14:39,360 --> 00:14:42,360
Et on accepte son refus ?
210
00:14:44,200 --> 00:14:45,840
Voici des lettres…
211
00:14:46,720 --> 00:14:50,560
écrites à ou par Jack Nelson
ces trois derniers mois.
212
00:15:03,480 --> 00:15:04,480
C'est…
213
00:15:05,840 --> 00:15:06,920
un courrier personnel
214
00:15:07,080 --> 00:15:09,040
du président des États-Unis ?
215
00:15:10,400 --> 00:15:12,160
Comment vous l'avez eu ?
216
00:15:13,000 --> 00:15:17,400
Turpitude morale est l'un
de mes nombreux chevaux de course.
217
00:15:18,440 --> 00:15:20,840
Il m'arrive même encore de le monter,
218
00:15:21,600 --> 00:15:24,360
quand une bonne cause le nécessite.
219
00:15:29,000 --> 00:15:30,880
Jack Nelson vient à Londres.
220
00:15:31,560 --> 00:15:32,560
Officiellement,
221
00:15:33,120 --> 00:15:36,080
pour acheter des licences
d'importation de spiritueux.
222
00:15:36,160 --> 00:15:38,440
Officieusement,
en mission d'observation.
223
00:15:40,000 --> 00:15:42,320
Il vient évaluer l'ancrage du fascisme
224
00:15:42,480 --> 00:15:43,440
en Grande-Bretagne.
225
00:15:43,520 --> 00:15:45,480
Il en rendra compte au Président.
226
00:15:48,160 --> 00:15:49,800
Quel intérêt pour nous ?
227
00:15:52,840 --> 00:15:54,560
Dans cette lettre à son fils,
228
00:15:55,560 --> 00:15:58,280
Jack Nelson exprime
son adhésion au fascisme.
229
00:15:59,080 --> 00:16:00,400
Dans celle-ci,
230
00:16:01,000 --> 00:16:03,720
adressée à un ami de Berlin,
il écrit des…
231
00:16:04,800 --> 00:16:07,120
Des choses intéressantes sur les Juifs.
232
00:16:09,120 --> 00:16:11,800
Il ne vient pas en Europe pour observer.
233
00:16:11,880 --> 00:16:15,080
Il vient chercher la preuve
que le fascisme s'imposera.
234
00:16:16,000 --> 00:16:17,280
Et vous et moi
235
00:16:18,560 --> 00:16:20,320
allons l'aider dans sa tâche.
236
00:16:24,240 --> 00:16:26,080
Je vous croyais socialiste.
237
00:16:29,600 --> 00:16:30,760
Eh bien,
238
00:16:31,400 --> 00:16:33,680
depuis mes débuts en politique,
j'ai appris
239
00:16:33,760 --> 00:16:37,400
qu'il n'y a pas de ligne droite
du centre vers les extrêmes,
240
00:16:37,480 --> 00:16:38,960
mais des cercles.
241
00:16:40,040 --> 00:16:41,280
Je vais vous montrer.
242
00:16:44,760 --> 00:16:49,040
En allant vers la gauche,
on finit par croiser celui qui est allé
243
00:16:49,200 --> 00:16:51,840
assez loin à droite
pour qu'on se retrouve.
244
00:16:54,760 --> 00:16:58,600
Des prolétaires socialistes comme moi
et nationalistes comme vous,
245
00:16:58,760 --> 00:17:01,720
ça donne… le national-socialisme.
246
00:17:03,920 --> 00:17:05,160
Et moi, je suis là.
247
00:17:06,880 --> 00:17:08,000
Au milieu.
248
00:17:09,480 --> 00:17:11,880
Un homme qui tente de vivre honnêtement
249
00:17:12,599 --> 00:17:14,319
dans un monde bien sombre.
250
00:17:18,240 --> 00:17:20,359
Vous avez des amis à Dublin
251
00:17:21,079 --> 00:17:23,720
qui luttent activement
pour une Irlande fasciste.
252
00:17:24,520 --> 00:17:27,480
Et vous agissez pour leur compte,
n'est-ce pas ?
253
00:17:29,400 --> 00:17:32,079
Quand Jack Nelson sera à Londres,
254
00:17:32,640 --> 00:17:34,280
je pourrai le mettre en contact
255
00:17:34,920 --> 00:17:37,880
avec Oswald Mosley
et des sympathisants fascistes
256
00:17:38,640 --> 00:17:42,160
des deux chambres du Parlement,
de chaque camp.
257
00:17:43,640 --> 00:17:45,400
Le fascisme est en vogue.
258
00:17:47,040 --> 00:17:48,800
Parmi les plus respectables.
259
00:17:50,480 --> 00:17:52,400
Et avec votre aide,
260
00:17:52,560 --> 00:17:54,520
je peux aussi lui offrir Dublin.
261
00:17:58,120 --> 00:18:00,800
Vous croyez que ça nous ouvrira le marché
262
00:18:01,480 --> 00:18:02,680
de Boston ?
263
00:18:02,760 --> 00:18:03,960
Peut-être.
264
00:18:04,600 --> 00:18:07,600
Il peut y avoir d'autres bénéfices
pour votre cause.
265
00:18:08,840 --> 00:18:10,760
Tout ce que vous avez à faire,
266
00:18:10,840 --> 00:18:15,280
c'est vous asseoir avec Jack Nelson
et lui parler d'un nouvel âge d'or
267
00:18:16,080 --> 00:18:18,600
pour lui permettre de citer l'Irlande
268
00:18:18,680 --> 00:18:21,080
dans son rapport
au président des États-Unis.
269
00:18:31,520 --> 00:18:34,120
Je viens chercher Arthur
pour le coucher.
270
00:18:34,800 --> 00:18:38,000
Je l'ai trouvé sur Garrison Lane,
une seringue à la main.
271
00:18:43,840 --> 00:18:45,800
"Celui qui est ami aime en tout temps,
272
00:18:46,920 --> 00:18:49,040
"et le frère se connaît
dans l'affliction."
273
00:18:50,200 --> 00:18:52,160
Livre des Proverbes, 17:17.
274
00:18:55,080 --> 00:18:57,320
J'ai deux frères en détresse.
275
00:18:57,400 --> 00:19:00,080
Il y a urgence pour le tien, Tommy.
Tu viens ?
276
00:19:03,280 --> 00:19:04,800
Alors, Laura McKee,
277
00:19:05,720 --> 00:19:07,880
vous m'aidez à changer le monde ?
278
00:19:10,200 --> 00:19:14,160
Monsieur Shelby, cette discussion
n'est pas ce que j'avais prévu.
279
00:19:14,320 --> 00:19:15,760
C'est toujours comme ça.
280
00:19:16,440 --> 00:19:17,720
Oui ou non ?
281
00:19:20,760 --> 00:19:22,400
Ma réponse est oui.
282
00:19:24,000 --> 00:19:25,320
C'est toujours oui.
283
00:19:28,080 --> 00:19:30,640
Vous pouvez sortir
par la porte de derrière.
284
00:19:31,760 --> 00:19:33,560
Et dites à vos copains au pays
285
00:19:34,200 --> 00:19:36,240
que Tommy Shelby a changé.
286
00:19:42,560 --> 00:19:43,520
Il est où ?
287
00:19:44,000 --> 00:19:47,240
Je l'ai trouvé avec une seringue vide,
endormi sur le pavé.
288
00:19:47,320 --> 00:19:49,320
Merde, Tommy, fait chier !
289
00:19:50,160 --> 00:19:53,480
- Tout est sous contrôle.
- Eh ben, pas moi !
290
00:19:54,240 --> 00:19:58,040
Je suis pas comme toi
et je suis pas comme Polly.
291
00:19:58,560 --> 00:20:00,120
Même si j'essaie.
292
00:20:00,200 --> 00:20:01,840
Elle aurait pas laissé faire ça.
293
00:20:01,920 --> 00:20:03,320
On va sortir Arthur de là.
294
00:20:03,400 --> 00:20:07,680
Je parle pas d'Arthur, mais de toi.
J'ai entendu tout ce que tu as dit.
295
00:20:08,600 --> 00:20:10,960
Ada, après ça, ce sera fini.
296
00:20:11,040 --> 00:20:14,640
C'est notre porte de sortie.
Au passage, je vais faire le bien.
297
00:20:14,720 --> 00:20:17,240
Non, tu vas te faire plein de pognon.
298
00:20:17,320 --> 00:20:18,880
D'accord, j'admets,
299
00:20:18,960 --> 00:20:22,120
si par chance,
faire le bien rapporte, tant mieux.
300
00:20:22,200 --> 00:20:24,320
Et tu auras ta part, petite sœur.
301
00:20:24,400 --> 00:20:28,280
Mais en me mêlant aux fascistes,
je vais pouvoir les torpiller.
302
00:20:29,640 --> 00:20:31,120
Polly serait d'accord.
303
00:20:32,040 --> 00:20:35,920
Sous ses bijoux en or, ses diamants,
ses visons et ses dentelles,
304
00:20:36,000 --> 00:20:37,800
c'était une vraie socialiste.
305
00:20:43,600 --> 00:20:45,440
C'est trop tard pour ça, mais…
306
00:20:48,120 --> 00:20:49,520
Cette porte…
307
00:20:49,680 --> 00:20:51,760
Cette porte qui a pas changé…
308
00:20:53,240 --> 00:20:55,280
On venait chercher la bière de papa.
309
00:20:55,720 --> 00:20:59,040
On était si petits
qu'on devait porter le seau à deux.
310
00:21:02,000 --> 00:21:03,560
Oui, je m'en souviens.
311
00:21:07,040 --> 00:21:08,960
Regarde ce qu'on est devenus.
312
00:21:09,120 --> 00:21:11,400
Ouais, regarde ça, putain !
313
00:21:12,800 --> 00:21:16,520
Regarde bien, parce qu'il y en a une
qui va pas faire long feu.
314
00:21:16,600 --> 00:21:17,600
J'emmerde
315
00:21:17,760 --> 00:21:19,640
l'opium et les présidents !
316
00:21:26,560 --> 00:21:30,640
Ada, si tu veux pas m'aider
à porter ce seau-là,
317
00:21:32,840 --> 00:21:34,400
je t'en voudrai pas.
318
00:21:36,800 --> 00:21:38,480
Mais c'est ma mission.
319
00:21:39,800 --> 00:21:41,840
Et j'aurai aucune limite.
320
00:21:45,160 --> 00:21:46,640
T'es passé où, Tom ?
321
00:21:49,720 --> 00:21:51,040
Mon grand frère.
322
00:21:53,000 --> 00:21:55,640
Avant, parfois,
tu t'arrêtais pour rigoler.
323
00:21:57,480 --> 00:21:59,840
Est-ce que tu te souviens de ce pub ?
324
00:22:00,960 --> 00:22:03,280
Tu entres au Garrison comme un inconnu
325
00:22:03,360 --> 00:22:05,400
et tu bois de la flotte.
326
00:22:09,720 --> 00:22:11,240
Mais je suis en vie.
327
00:22:13,440 --> 00:22:14,440
Oui.
328
00:22:15,840 --> 00:22:19,040
Tu cherches encore des emmerdes
qui pourraient te tuer.
329
00:22:23,640 --> 00:22:25,440
T'as peut-être trouvé.
330
00:22:29,040 --> 00:22:30,960
J'ai des enfants, Tommy.
331
00:22:32,600 --> 00:22:34,680
Tu devras porter ce seau tout seul.
332
00:22:38,720 --> 00:22:41,440
Un frère à moitié mort
dans Garrison Alley
333
00:22:41,520 --> 00:22:43,920
et un autre sans aucune limite.
334
00:23:17,200 --> 00:23:18,720
J'ai rendez-vous.
335
00:23:38,680 --> 00:23:42,160
M. Solomons ne tolère plus
qu'on fume en sa présence.
336
00:24:27,120 --> 00:24:31,680
J'ai longtemps pensé que l'opéra,
c'était des gros qui braillaient.
337
00:24:31,760 --> 00:24:32,800
Ah oui ?
338
00:24:33,280 --> 00:24:34,640
Et maintenant ?
339
00:24:38,240 --> 00:24:40,800
La voix d'un ténor exalté
340
00:24:40,960 --> 00:24:44,120
me rappelle les cris des soldats italiens
341
00:24:44,200 --> 00:24:46,560
que j'empalais avec ma baïonnette.
342
00:24:47,760 --> 00:24:51,520
Depuis que je suis mort, on peut dire
343
00:24:51,600 --> 00:24:53,360
que ça me hante.
344
00:24:54,640 --> 00:24:56,040
Pauvre de moi.
345
00:24:58,920 --> 00:25:00,640
Mais au lieu de chasser ces voix,
346
00:25:00,800 --> 00:25:02,800
j'ai décidé de les transcrire
347
00:25:02,960 --> 00:25:05,080
et d'en faire mon propre opéra.
348
00:25:05,240 --> 00:25:06,400
Ne l'allume pas.
349
00:25:08,560 --> 00:25:10,360
On t'a pas dit ma condition ?
350
00:25:11,040 --> 00:25:12,760
Ce qu'on m'a dit, Alfie,
351
00:25:16,480 --> 00:25:18,880
c'est que tu t'es retiré
352
00:25:19,800 --> 00:25:21,920
et que tu passes tes journées seul,
353
00:25:24,920 --> 00:25:27,480
à radoter sur les chanteurs d'opéra.
354
00:25:27,560 --> 00:25:29,240
L'opéra, c'est pas du chant !
355
00:25:31,760 --> 00:25:34,960
C'est pas du chant,
c'est le son produit par l'homme
356
00:25:35,920 --> 00:25:37,520
avant la parole.
357
00:25:37,680 --> 00:25:40,720
Et j'interdis de fumer
parce que j'ai besoin
358
00:25:40,880 --> 00:25:42,160
d'y voir clair.
359
00:25:42,720 --> 00:25:43,880
Pigé ?
360
00:25:50,320 --> 00:25:53,040
Quoi, tu sens de la faiblesse
chez l'Israélite ?
361
00:25:53,200 --> 00:25:55,120
C'est pas une sensation, Alfie.
362
00:25:55,760 --> 00:25:57,240
C'est une certitude.
363
00:25:58,800 --> 00:26:02,760
Depuis que tu croupis ici
à écrire ton opéra,
364
00:26:05,240 --> 00:26:08,320
un membre de ta famille est mort.
365
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Charles Solomons,
366
00:26:11,160 --> 00:26:13,400
ton oncle
qui contrôlait les narcotiques,
367
00:26:14,240 --> 00:26:16,520
l'alcool, la prostitution et les tripots
368
00:26:16,680 --> 00:26:18,080
à East Boston.
369
00:26:18,160 --> 00:26:21,400
Mais en janvier dernier,
le pauvre Charlie…
370
00:26:22,600 --> 00:26:24,000
Il s'est fait descendre
371
00:26:24,720 --> 00:26:27,280
au Cotton Club, dans les toilettes,
372
00:26:27,840 --> 00:26:29,920
par des gars que tu connais,
373
00:26:30,080 --> 00:26:31,600
mais tu n'as pas bronché.
374
00:26:38,280 --> 00:26:39,640
Le titre de mon opéra,
375
00:26:39,800 --> 00:26:41,000
c'est "America".
376
00:26:41,680 --> 00:26:44,360
"America" est mon putain de chef-d'œuvre !
377
00:26:44,840 --> 00:26:46,080
La réalité,
378
00:26:47,240 --> 00:26:48,880
c'est que ton oncle est mort,
379
00:26:49,680 --> 00:26:51,240
que Boston est tombé
380
00:26:52,200 --> 00:26:53,520
et que toi,
381
00:26:53,680 --> 00:26:56,400
l'ancien caïd qui régnait sur Camden Town,
382
00:26:58,000 --> 00:27:02,520
t'es même plus foutu
d'empêcher quelqu'un de fumer.
383
00:27:05,120 --> 00:27:06,760
Encore moins de le fumer.
384
00:27:07,680 --> 00:27:08,920
Tu as besoin d'aide.
385
00:27:09,000 --> 00:27:10,080
J'ai besoin
386
00:27:10,240 --> 00:27:11,960
d'un putain de dernier acte,
387
00:27:12,040 --> 00:27:15,640
juste le dernier acte de mon opéra.
388
00:27:19,160 --> 00:27:20,200
Alfie,
389
00:27:21,880 --> 00:27:24,480
je crois que je le tiens,
ton dernier acte.
390
00:27:26,240 --> 00:27:28,960
Et si tu t'asseyais pour m'écouter, hein ?
391
00:27:53,040 --> 00:27:55,040
J'ai cinq tonnes
392
00:27:55,600 --> 00:27:58,280
d'opium raffiné
393
00:27:59,280 --> 00:28:01,960
qui attendent
dans mon entrepôt de Liverpool.
394
00:28:03,120 --> 00:28:06,720
J'ai un lieu de stockage sûr
au large du Canada.
395
00:28:07,480 --> 00:28:08,760
J'ai des hommes
396
00:28:09,800 --> 00:28:11,360
prêts à le distribuer
397
00:28:11,920 --> 00:28:15,600
à Toronto, Québec, New York et Boston.
398
00:28:16,480 --> 00:28:18,480
Les bénéfices seront immédiats
399
00:28:19,040 --> 00:28:21,400
et inverseront
le rapport de forces à Boston
400
00:28:21,480 --> 00:28:23,960
à nouveau en faveur
de la famille Solomons.
401
00:28:31,640 --> 00:28:34,960
Dans le dernier acte que je t'offre,
402
00:28:35,120 --> 00:28:37,440
c'est toi qui prends ta revanche.
403
00:28:40,480 --> 00:28:41,720
Pourquoi tu vendrais ?
404
00:28:43,280 --> 00:28:46,440
Les Irlandais font les difficiles,
les Italiens, c'est niet,
405
00:28:47,480 --> 00:28:49,480
et puis tu es mon ami.
406
00:28:50,040 --> 00:28:51,120
Tu me ferais crédit ?
407
00:28:51,360 --> 00:28:52,200
Non.
408
00:28:53,440 --> 00:28:54,800
Tes biens immobiliers.
409
00:28:54,960 --> 00:28:57,520
Tu as la moitié
des entrepôts de Camden.
410
00:28:58,480 --> 00:29:01,920
Je les raserai pour bâtir
des logements pour les nécessiteux
411
00:29:02,080 --> 00:29:03,760
et les personnes méritantes.
412
00:29:10,320 --> 00:29:12,080
Oui, eh bien, les…
413
00:29:12,960 --> 00:29:18,080
Les Irlandais ont toujours fait chier.
Ça dure depuis 700 ans.
414
00:29:20,240 --> 00:29:23,800
Un jour, j'ai vu un Irlandais
qui se prenait le bec
415
00:29:23,880 --> 00:29:27,840
avec la statue d'Oliver Cromwell
devant le Parlement.
416
00:29:28,320 --> 00:29:31,240
Ça a duré jusque tard dans la nuit.
417
00:29:31,400 --> 00:29:34,960
Sa petite voix résonnait
dans tout le Parlement
418
00:29:35,120 --> 00:29:37,400
à mesure que sa colère grandissait
419
00:29:38,320 --> 00:29:40,360
devant le refus de Cromwell
420
00:29:40,440 --> 00:29:43,080
de répondre à ses questions
pourtant légitimes.
421
00:29:43,160 --> 00:29:45,800
Il l'avait tellement mauvaise qu'il a fini
422
00:29:46,360 --> 00:29:49,680
par donner un bourre-pif à la statue
423
00:29:49,760 --> 00:29:52,560
et se broyer la paluche.
424
00:29:54,800 --> 00:29:57,160
C'est la fameuse question irlandaise :
425
00:29:58,560 --> 00:30:00,720
comment on peut garder en mémoire
426
00:30:00,800 --> 00:30:03,440
des choses
qui ont eu lieu il y a des siècles
427
00:30:03,520 --> 00:30:06,960
et n'avoir aucun souvenir
de la soirée de la veille ?
428
00:30:14,640 --> 00:30:16,080
Combien la tonne ?
429
00:30:18,080 --> 00:30:19,160
Johnny ?
430
00:30:22,680 --> 00:30:23,880
Ce n'est que moi.
431
00:30:27,520 --> 00:30:29,840
Jack dit : "Encore quelques semaines…
432
00:30:33,280 --> 00:30:34,720
"et tu seras libre."
433
00:30:34,800 --> 00:30:36,520
Vous partez à Londres quand ?
434
00:30:43,080 --> 00:30:44,160
Demain.
435
00:30:46,040 --> 00:30:47,680
Je suis venue te dire au revoir.
436
00:31:00,160 --> 00:31:01,640
Quand tu seras à Londres,
437
00:31:02,280 --> 00:31:03,920
te frotte pas au diable.
438
00:31:04,920 --> 00:31:06,960
Bouche-toi les oreilles, s'il le faut.
439
00:31:07,440 --> 00:31:09,920
Je serai avec toi, Michael.
440
00:31:11,800 --> 00:31:13,520
J'ai pensé à toi.
441
00:31:17,200 --> 00:31:18,720
Rien qu'à toi.
442
00:31:23,080 --> 00:31:25,400
Ne t'inquiète pas pour Tommy Shelby.
443
00:31:27,920 --> 00:31:30,440
Je ne suis pas attirée par les morts.
444
00:31:34,320 --> 00:31:36,120
Jack dit qu'il doit mourir.
445
00:31:36,600 --> 00:31:38,320
Alors, dis à Jack d'attendre.
446
00:31:39,360 --> 00:31:40,920
Si quelqu'un doit le tuer…
447
00:31:41,080 --> 00:31:42,320
Ce sera toi.
448
00:31:43,400 --> 00:31:44,480
Je sais.
449
00:31:45,480 --> 00:31:47,240
Je l'ai dit à Jack.
450
00:31:48,080 --> 00:31:49,560
Il a répondu : "D'accord.
451
00:31:50,880 --> 00:31:52,280
"Le gamin s'en charge.
452
00:31:53,840 --> 00:31:56,280
"En échange,
il pourra récupérer l'argent
453
00:31:56,920 --> 00:31:58,520
"qui n'ira pas à Tommy."
454
00:32:00,640 --> 00:32:03,600
Cinq millions de dollars.
455
00:32:05,600 --> 00:32:07,080
Le diable sera mort.
456
00:32:08,720 --> 00:32:10,680
L'avenir nous appartient.
457
00:32:12,760 --> 00:32:14,480
Et, Michael…
458
00:32:17,600 --> 00:32:18,880
toutes les nuits,
459
00:32:20,000 --> 00:32:22,760
quand il sera minuit à Boston
et 5 h à Londres,
460
00:32:24,200 --> 00:32:27,200
j'aurai les yeux grands ouverts
dans mon lit immense
461
00:32:28,360 --> 00:32:31,120
et toi aussi, dans cette cellule,
462
00:32:33,360 --> 00:32:35,440
nos âmes se rejoindront
463
00:32:35,600 --> 00:32:36,880
et on baisera.
464
00:32:39,040 --> 00:32:40,920
J'aurai pas besoin de réveil.
465
00:32:43,280 --> 00:32:45,200
Tu dormiras que quand j'aurai joui.
466
00:32:46,240 --> 00:32:48,240
Minuit va baiser 5 h du mat'.
467
00:32:52,960 --> 00:32:54,240
Tous les jours.
468
00:32:58,240 --> 00:33:00,240
Parce qu'on se fait confiance.
469
00:33:38,280 --> 00:33:40,280
Shelby, sale traître !
470
00:33:40,360 --> 00:33:42,280
Salaud de vendu !
471
00:33:57,240 --> 00:33:58,400
Plus sombre.
472
00:33:59,960 --> 00:34:01,120
Plus bleu.
473
00:34:02,480 --> 00:34:03,640
Plus net.
474
00:34:04,760 --> 00:34:06,120
Éclairage au sol.
475
00:34:07,880 --> 00:34:09,560
Chérie, qu'en dis-tu ?
476
00:34:10,160 --> 00:34:13,639
Tu as l'air absolument terrifiant,
mon amour.
477
00:34:24,960 --> 00:34:26,120
Plus de rouge à lèvres.
478
00:34:29,080 --> 00:34:30,199
C'est chouette.
479
00:34:34,080 --> 00:34:35,639
Pour baptiser le vaisseau.
480
00:34:44,520 --> 00:34:47,360
La traversée s'annonce
longue et pénible, Diana.
481
00:34:49,320 --> 00:34:51,080
T'as pas intérêt à me lâcher.
482
00:34:58,199 --> 00:34:59,480
Monsieur Shelby !
483
00:35:00,040 --> 00:35:02,320
Monsieur Shelby, pour le Daily Mirror.
484
00:35:02,880 --> 00:35:03,880
Bas les pattes !
485
00:35:03,960 --> 00:35:05,400
On peut savoir ce que fait
486
00:35:05,560 --> 00:35:07,800
un député socialiste
à une réunion fasciste ?
487
00:35:07,880 --> 00:35:09,640
Laissez-le, je vais répondre.
488
00:35:11,120 --> 00:35:13,600
La circonscription de M. Mosley
borde la mienne.
489
00:35:13,680 --> 00:35:16,480
Nous avons collaboré
quand il était socialiste.
490
00:35:17,040 --> 00:35:20,680
Mon rôle ici ce soir
est de servir de passerelle
491
00:35:21,480 --> 00:35:22,880
entre deux idéologies.
492
00:35:23,360 --> 00:35:24,200
Au centre.
493
00:35:24,360 --> 00:35:25,840
Monsieur Shelby !
494
00:35:26,320 --> 00:35:28,880
Vous avez partagé
une tribune avec M. Mosley.
495
00:35:28,960 --> 00:35:31,040
Allez-vous partager la scène ce soir ?
496
00:35:31,200 --> 00:35:34,120
Non, je ne suis ici
que pour rappeler à mon ami Mosley
497
00:35:34,200 --> 00:35:36,240
que nous sommes un peuple de compromis.
498
00:35:37,440 --> 00:35:38,840
Vous pouvez le publier.
499
00:35:40,120 --> 00:35:41,480
Foutu torchon !
500
00:35:50,040 --> 00:35:53,320
Sache que la femme de Mosley
est morte il y a six mois.
501
00:35:53,840 --> 00:35:56,000
Présente-lui tes condoléances.
502
00:35:56,520 --> 00:35:59,120
Ce soir, il sera avec sa maîtresse,
503
00:35:59,200 --> 00:36:02,040
une femme de la haute apparemment,
504
00:36:03,800 --> 00:36:06,480
qui a su le réconforter
en cette période de deuil.
505
00:36:08,040 --> 00:36:11,120
Je t'emmerde, espèce de trouduc !
506
00:36:11,680 --> 00:36:13,240
Me touche pas, putain !
507
00:36:13,400 --> 00:36:15,040
Qu'est-ce qu'Arthur fait là ?
508
00:36:15,120 --> 00:36:17,280
Mosley l'a invité.
J'ai donné mon accord.
509
00:36:17,760 --> 00:36:21,360
Arthur m'a fait une promesse,
qu'il n'a pas tenue visiblement.
510
00:36:24,400 --> 00:36:25,720
Dégagez de là !
511
00:36:27,240 --> 00:36:28,960
J'ai fait ce que j'ai pu,
512
00:36:29,040 --> 00:36:31,360
il avait planqué sa came
dans sa chaussette.
513
00:36:31,440 --> 00:36:32,600
Lâchez-moi !
514
00:36:35,880 --> 00:36:36,720
Messieurs !
515
00:36:37,200 --> 00:36:39,440
Viens. Entre. Allez.
516
00:36:40,000 --> 00:36:43,560
Mon frérot, Tommy ! Johnny Dogs !
517
00:36:44,280 --> 00:36:45,720
Mosley m'a invité.
518
00:36:45,800 --> 00:36:48,240
Il a dit : "Mets une putain
de chemise noire."
519
00:36:48,760 --> 00:36:52,680
J'ai dit : "Je vais ressembler
à tous les autres connards." Lizzie !
520
00:36:52,840 --> 00:36:53,680
Viens.
521
00:36:53,760 --> 00:36:56,520
T'es un ange.
Je sais, j'ai déconné.
522
00:36:56,680 --> 00:36:59,840
Je vous ai déçus comme un con.
523
00:37:00,320 --> 00:37:04,000
Je me suis excusé un million de fois
et encore : "Je m'excuse."
524
00:37:04,560 --> 00:37:06,160
Je m'excuse, putain.
525
00:37:06,240 --> 00:37:09,760
Regardez-moi Johnny Dogs.
La dégaine qu'il a !
526
00:37:09,840 --> 00:37:11,640
On dirait un garçon de café.
527
00:37:11,720 --> 00:37:12,560
Ta gueule !
528
00:37:12,640 --> 00:37:14,240
Sers-moi un godet.
529
00:37:14,320 --> 00:37:16,520
Johnny, donne-moi ta chemise.
530
00:37:16,600 --> 00:37:17,960
Déconne pas !
531
00:37:18,040 --> 00:37:20,520
Enlève ta chemise et file-la-moi.
532
00:37:20,600 --> 00:37:21,800
Enlève-la !
533
00:37:23,760 --> 00:37:25,160
C'est ma faute.
534
00:37:25,760 --> 00:37:27,120
- Quoi ?
- C'est ma faute.
535
00:37:27,640 --> 00:37:30,800
Tu te souviens ?
On avait voté pour le trafic d'opium.
536
00:37:31,200 --> 00:37:33,000
- T'étais contre.
- J'avais dit non.
537
00:37:33,080 --> 00:37:35,560
Tu te rappelles ? Je suis passé outre.
538
00:37:36,160 --> 00:37:38,160
- Je suis parti, tu sais.
- T'étais où ?
539
00:37:38,240 --> 00:37:41,000
- Ada dit que tu fricotes avec Mosley.
- Ouais…
540
00:37:41,080 --> 00:37:44,320
- Ah oui ?
- Il a une grosse baraque qui en jette.
541
00:37:44,400 --> 00:37:46,880
J'ai fait des fêtes chez lui, à Belgravia,
542
00:37:46,960 --> 00:37:49,240
et les gens,
ils me respectaient tous.
543
00:37:49,320 --> 00:37:52,600
Tu leur donnais quoi ?
De la poudre et de l'héro maison ?
544
00:37:53,280 --> 00:37:56,720
Regarde-toi, frangin.
T'es l'ombre de toi-même.
545
00:37:58,120 --> 00:37:59,240
Merde !
546
00:37:59,320 --> 00:38:00,560
Une loque.
547
00:38:02,200 --> 00:38:04,040
Tu m'as foutu une gifle !
548
00:38:06,480 --> 00:38:07,600
Tu m'as giflé.
549
00:38:08,080 --> 00:38:09,880
Je dois pas me mouiller.
550
00:38:09,960 --> 00:38:13,560
Tu comprends ?
Je dois me mouiller sur aucun sujet !
551
00:38:14,240 --> 00:38:17,120
Aller de la gauche à la droite,
de la lumière à l'ombre,
552
00:38:17,200 --> 00:38:18,800
en gardant leur confiance.
553
00:38:18,880 --> 00:38:21,080
Je peux pas voir mon frère
en chemise noire
554
00:38:21,560 --> 00:38:23,040
en une du Daily Mirror.
555
00:38:23,200 --> 00:38:25,520
Le premier
qui me prend en photo comme ça,
556
00:38:25,600 --> 00:38:28,280
je lui bousille son appareil de merde.
557
00:38:28,360 --> 00:38:30,480
Dehors, ils balancent des explosifs.
558
00:38:30,560 --> 00:38:32,000
Ada s'occupait de toi.
559
00:38:32,080 --> 00:38:35,360
Ada sait pas
si elle veut encore bosser avec nous.
560
00:38:35,440 --> 00:38:37,040
Elle sait pas ce qu'elle veut.
561
00:38:37,120 --> 00:38:38,360
Je lui parlerai.
562
00:38:38,880 --> 00:38:40,400
Je vais rentrer à la maison.
563
00:38:40,480 --> 00:38:41,520
Non, reste ici.
564
00:38:42,680 --> 00:38:44,440
J'ai quelque chose pour toi.
565
00:38:44,520 --> 00:38:47,040
Lizzie, reste avec Johnny.
Accompagne-la à sa place.
566
00:38:47,120 --> 00:38:48,320
J'ai pas d'invitation.
567
00:38:48,400 --> 00:38:51,560
Avec ta chemise noire,
tu peux faire ce que tu veux. Vas-y.
568
00:38:51,640 --> 00:38:53,120
Je vous rejoins. Allez-y.
569
00:38:54,840 --> 00:38:56,360
Allez, Dogs !
570
00:38:56,520 --> 00:38:58,560
Et rapporte-moi à boire.
571
00:39:03,720 --> 00:39:05,240
Tom, regarde-moi.
572
00:39:05,320 --> 00:39:06,440
Arthur.
573
00:39:07,600 --> 00:39:08,720
Avant mon voyage,
574
00:39:08,880 --> 00:39:10,240
j'ai écrit une lettre.
575
00:39:10,320 --> 00:39:11,920
Ah ouais, à qui ?
576
00:39:12,000 --> 00:39:13,240
À Linda.
577
00:39:16,080 --> 00:39:17,680
Dans cette lettre, je disais :
578
00:39:18,520 --> 00:39:21,720
"Linda, en tant que chrétienne,
579
00:39:22,840 --> 00:39:24,520
"crois-tu au pardon ?"
580
00:39:27,640 --> 00:39:31,760
Voilà la réponse que j'ai reçue
il y a quelques jours. Lis-la.
581
00:39:42,520 --> 00:39:45,840
"En tant que chrétienne,
je crois bel et bien au pardon."
582
00:39:45,920 --> 00:39:48,520
"Bel et bien" est souligné.
583
00:39:52,400 --> 00:39:53,840
Je suis pas chrétien,
584
00:39:55,040 --> 00:39:57,120
mais moi aussi, je crois au pardon.
585
00:39:59,280 --> 00:40:00,720
Arrête la drogue,
586
00:40:01,440 --> 00:40:05,240
n'y touche pas pendant deux semaines,
et je réécrirai à Linda.
587
00:40:08,520 --> 00:40:09,960
Je sais où elle vit.
588
00:40:13,760 --> 00:40:15,400
Mais d'abord, reprends-toi.
589
00:40:17,040 --> 00:40:18,520
J'ai besoin de mon frère.
590
00:40:20,040 --> 00:40:21,760
J'ai du pain sur la planche.
591
00:40:22,240 --> 00:40:25,160
- J'ai besoin de toi pour le gros œuvre.
- Ouais !
592
00:40:25,600 --> 00:40:27,440
Tu souris, Tom.
593
00:40:28,000 --> 00:40:30,680
Tu souris, mon frère.
Ça faisait si longtemps.
594
00:40:30,760 --> 00:40:34,080
Viens, on va écouter
ce que cette ordure a à dire. Allez.
595
00:40:34,640 --> 00:40:35,680
D'accord.
596
00:40:35,760 --> 00:40:38,080
- Viens !
- Ouais, j'arrive.
597
00:40:38,200 --> 00:40:40,040
Une belle ordure, c'est sûr.
598
00:40:40,120 --> 00:40:43,840
Chemises noires contre Juifs,
et voilà, c'est parti, putain !
599
00:40:46,280 --> 00:40:48,480
Te mouille pas, t'en mêle pas, Tom.
600
00:40:48,960 --> 00:40:50,600
Moi, par contre…
601
00:40:50,680 --> 00:40:53,080
Vous allez voir, nazis de mes deux !
602
00:41:09,240 --> 00:41:11,600
Viens là que je t'arrache un œil !
603
00:41:11,680 --> 00:41:13,280
Non, attends !
604
00:41:17,040 --> 00:41:19,520
Tu t'es bien amusé ?
On rentre maintenant.
605
00:41:19,600 --> 00:41:20,840
On a du boulot !
606
00:41:24,600 --> 00:41:28,960
Johnny, ramène-le à la maison
et fais gaffe à ses chaussettes.
607
00:41:35,280 --> 00:41:36,120
Merde !
608
00:41:42,520 --> 00:41:44,240
Allons-nous-en.
609
00:41:44,320 --> 00:41:47,440
Oublie le marché américain.
On a tout ce qu'il nous faut.
610
00:41:47,520 --> 00:41:48,720
Pas encore.
611
00:41:48,800 --> 00:41:51,520
La voilà.
N'oublie pas de sourire. Viens.
612
00:41:51,600 --> 00:41:52,640
Merde !
613
00:42:02,440 --> 00:42:03,920
Mesdames, messieurs,
614
00:42:04,560 --> 00:42:07,400
ce soir, il a réellement gagné
votre adulation,
615
00:42:07,560 --> 00:42:10,320
le futur Premier ministre
de notre grand pays,
616
00:42:10,400 --> 00:42:12,360
sir Oswald Mosley !
617
00:42:16,240 --> 00:42:17,480
Mosley, on t'emmerde !
618
00:42:49,440 --> 00:42:51,000
J'ai l'air d'une souillon.
619
00:42:51,080 --> 00:42:52,400
Tu es magnifique.
620
00:42:52,480 --> 00:42:56,440
Pour l'impressionner, je vais faire
comme si elle l'était autant que toi.
621
00:42:57,400 --> 00:42:58,440
Mosley.
622
00:43:01,080 --> 00:43:02,240
Diana,
623
00:43:02,320 --> 00:43:06,920
voici Tommy Shelby, député et officier
de l'Ordre de l'Empire britannique.
624
00:43:07,080 --> 00:43:08,920
M. Shelby, lady Diana Mitford.
625
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
La dernière maîtresse d'Oswald,
et pour toujours.
626
00:43:12,560 --> 00:43:14,240
Mon épouse, Lizzie Shelby.
627
00:43:14,400 --> 00:43:15,480
Jolies boucles.
628
00:43:15,560 --> 00:43:17,000
Volées chez Tiffany.
629
00:43:17,080 --> 00:43:18,360
Il les a achetées
630
00:43:18,520 --> 00:43:20,840
à Paris,
pendant notre lune de miel.
631
00:43:20,920 --> 00:43:22,560
Je déteste Paris !
632
00:43:23,560 --> 00:43:24,720
Vous préférez Berlin.
633
00:43:24,800 --> 00:43:27,240
Nous allons nous y marier,
n'est-ce pas ?
634
00:43:29,400 --> 00:43:31,240
Mosley, on doit parler affaires.
635
00:43:31,320 --> 00:43:34,760
On pourrait peut-être
trouver un endroit au calme.
636
00:43:35,800 --> 00:43:39,240
Chérie, M. Shelby vient de faire
cette suggestion étonnante
637
00:43:39,320 --> 00:43:41,240
de parler affaires entre hommes
638
00:43:41,320 --> 00:43:43,320
pendant que vous joueriez les potiches.
639
00:43:44,200 --> 00:43:48,400
Mon Dieu, en quelle année
vous croyez-vous, M. Shelby ? En 1807 ?
640
00:43:48,480 --> 00:43:51,640
À Birmingham,
les siècles s'écoulent péniblement.
641
00:43:52,920 --> 00:43:57,240
Si vous voulez parler affaires,
Diana est le moteur de mon entreprise.
642
00:43:57,320 --> 00:43:59,160
C'est le monde moderne.
643
00:43:59,680 --> 00:44:01,000
Nous sommes au courant.
644
00:44:01,480 --> 00:44:03,880
Je suis directrice de la société.
Je reste.
645
00:44:04,040 --> 00:44:06,000
Évidemment, Elizabeth !
646
00:44:06,640 --> 00:44:08,400
D'ailleurs, plutôt que Lizzie,
647
00:44:08,560 --> 00:44:10,840
je préfère "Elizabeth la libérée".
648
00:44:10,920 --> 00:44:12,360
Elle doit participer.
649
00:44:12,520 --> 00:44:16,160
Elle a visité Paris,
c'est une femme du monde. Bravo.
650
00:44:16,240 --> 00:44:19,000
Savez-vous qu'Oswald
m'a beaucoup parlé de vous ?
651
00:44:31,520 --> 00:44:32,960
Trois seulement.
652
00:44:34,160 --> 00:44:36,240
Je sais que M. Shelby ne boit plus.
653
00:44:36,320 --> 00:44:38,680
Tout comme notre ami à Berlin.
654
00:44:38,760 --> 00:44:40,400
Ça leur fait un point commun.
655
00:44:40,480 --> 00:44:43,000
J'imagine qu'ils en ont beaucoup d'autres.
656
00:44:46,000 --> 00:44:47,640
Je vous écoute, Shelby.
657
00:44:48,440 --> 00:44:52,200
Jack Nelson est à Londres
pour des licences d'importation.
658
00:44:55,120 --> 00:44:56,480
Mais officieusement,
659
00:44:56,640 --> 00:44:58,680
en tant qu'émissaire de Roosevelt.
660
00:44:59,160 --> 00:45:01,240
Mais à la lecture de ce courrier privé,
661
00:45:02,960 --> 00:45:05,440
il est loin d'avoir
un point de vue neutre.
662
00:45:09,440 --> 00:45:11,280
Lisez la fin du 2e paragraphe.
663
00:45:11,840 --> 00:45:15,120
"Un Juif, passe encore,
mais leur race est infecte."
664
00:45:17,480 --> 00:45:20,440
Elizabeth, savez-vous
pourquoi il faut établir
665
00:45:20,600 --> 00:45:22,520
une passerelle avec Roosevelt ?
666
00:45:25,440 --> 00:45:30,360
En fait… non.
Je ne sais pas grand-chose de tout ça.
667
00:45:35,360 --> 00:45:37,680
Mais j'ai baisé votre futur mari.
668
00:45:38,200 --> 00:45:40,440
Alors sur lui, j'en sais beaucoup.
669
00:45:43,000 --> 00:45:44,640
Tommy, je t'attends dehors.
670
00:45:45,920 --> 00:45:47,480
Bien joué, Elizabeth.
671
00:45:51,400 --> 00:45:53,480
Voulez-vous rencontrer Nelson ?
672
00:45:55,040 --> 00:45:58,320
M. Shelby, dorénavant,
puis-je vous appeler Thomas ?
673
00:45:58,800 --> 00:46:00,000
Je vous en prie.
674
00:46:00,080 --> 00:46:01,560
Bien sûr que nous le voulons,
675
00:46:01,640 --> 00:46:03,920
nous vous remercions pour vos efforts.
676
00:46:04,520 --> 00:46:05,840
Mais monsieur Shelby,
677
00:46:06,360 --> 00:46:09,160
avant que cette opération
n'aille plus loin,
678
00:46:09,720 --> 00:46:12,840
vous devez faire quelque chose
concernant votre femme.
679
00:46:39,960 --> 00:46:41,200
Monsieur Shelby.
680
00:46:42,120 --> 00:46:44,240
Oui, monsieur Nelson.
681
00:46:45,240 --> 00:46:46,800
Je suis arrivé en avance.
682
00:46:47,600 --> 00:46:51,160
Je voulais pouvoir admirer
cette magnifique église.
683
00:46:53,160 --> 00:46:55,040
Vous êtes catholique ?
684
00:46:56,320 --> 00:46:58,840
J'espérais qu'un rendez-vous
dans une église
685
00:46:58,920 --> 00:47:03,400
nous forcerait à manier avec précaution
la vérité et le mensonge.
686
00:47:04,560 --> 00:47:06,640
Vos espoirs pourraient être vains.
687
00:47:08,280 --> 00:47:09,960
Personne ne nous écoute.
688
00:47:10,440 --> 00:47:12,680
- Vous ne croyez pas en Dieu ?
- Non.
689
00:47:16,360 --> 00:47:20,360
Je dois ma rage au traitement
infligé aux catholiques dans mon pays.
690
00:47:21,840 --> 00:47:23,880
Ça m'a façonné.
691
00:47:27,400 --> 00:47:29,240
Et vous, d'où vient votre rage ?
692
00:47:31,840 --> 00:47:33,280
De la lenteur
693
00:47:33,960 --> 00:47:35,280
dans tout.
694
00:47:36,880 --> 00:47:39,960
J'ai toujours voulu avoir tout
tout de suite.
695
00:47:42,600 --> 00:47:44,920
Deux petits cathos de classe ouvrière.
696
00:47:48,640 --> 00:47:50,920
On vous a maltraité, enfant ?
697
00:47:52,080 --> 00:47:54,280
Je ne sais quel homme dans le noir…
698
00:47:55,680 --> 00:47:58,200
Toujours un tournevis et une lame sur moi.
699
00:47:58,680 --> 00:48:01,800
Tout le monde me croyait
capable de jeter des sorts.
700
00:48:01,960 --> 00:48:03,160
C'est le cas ?
701
00:48:03,760 --> 00:48:04,880
Oui.
702
00:48:08,080 --> 00:48:10,720
Le premier homme que j'ai tué
était prêtre.
703
00:48:12,520 --> 00:48:13,520
Et vous ?
704
00:48:14,880 --> 00:48:19,200
Un jeune Prussien aux yeux verts.
Il était déjà sous terre.
705
00:48:19,280 --> 00:48:21,760
Quand avez-vous tué
pour la dernière fois ?
706
00:48:26,320 --> 00:48:27,520
Il y a quatre ans.
707
00:48:30,240 --> 00:48:32,040
Il s'appelait Tommy Shelby.
708
00:48:33,480 --> 00:48:34,920
Il tournait au whisky.
709
00:48:37,520 --> 00:48:41,160
Vous voulez
que je vous donne accès à ma ville
710
00:48:41,720 --> 00:48:44,400
pour y vendre de la drogue
qui sème la mort ?
711
00:48:48,040 --> 00:48:50,920
Vous vendez du whisky, monsieur Nelson.
712
00:48:52,560 --> 00:48:55,200
Dernièrement,
j'ai lu un rapport du Vatican
713
00:48:56,000 --> 00:48:57,520
qui disait que le whisky
714
00:48:57,600 --> 00:49:01,040
faisait bien plus de morts
chez nos frères et sœurs catholiques,
715
00:49:01,120 --> 00:49:02,440
alors que l'opium
716
00:49:03,360 --> 00:49:05,840
est le narcotique le plus prisé
717
00:49:06,440 --> 00:49:08,320
des protestants et des athées.
718
00:49:11,120 --> 00:49:14,560
En échange, vous voulez me présenter
des gens en Angleterre ?
719
00:49:14,640 --> 00:49:15,640
Oui.
720
00:49:16,120 --> 00:49:17,680
De votre sensibilité.
721
00:49:20,120 --> 00:49:22,640
Je viens acheter
des licences d'importation
722
00:49:23,120 --> 00:49:24,440
pour de l'alcool,
723
00:49:25,960 --> 00:49:27,960
l'alcool de l'élite au sang bleu.
724
00:49:29,040 --> 00:49:31,880
En Amérique, on aime les étiquettes
725
00:49:32,880 --> 00:49:34,320
et l'ambition.
726
00:49:34,400 --> 00:49:36,000
J'ai ma propre marque
727
00:49:36,160 --> 00:49:38,280
de vodka et de gin.
728
00:49:38,960 --> 00:49:41,000
Ajoutez-la à votre catalogue.
729
00:49:41,800 --> 00:49:45,440
Les produits Shelby seraient
les préférés de la classe ouvrière.
730
00:49:45,520 --> 00:49:48,200
C'est vrai, et j'en suis très fier.
731
00:49:48,280 --> 00:49:51,200
Il paraît aussi que vous êtes poète.
732
00:49:53,000 --> 00:49:54,640
Un simple lecteur.
733
00:49:56,000 --> 00:49:59,800
Il y a effectivement des gens d'ici
que j'aimerais rencontrer.
734
00:50:03,680 --> 00:50:04,680
Des fascistes.
735
00:50:04,840 --> 00:50:07,160
Pas ceux bottés en chemise noire,
736
00:50:07,240 --> 00:50:08,960
ceux qui portent le smoking.
737
00:50:11,080 --> 00:50:12,960
Je connais des partisans.
738
00:50:13,720 --> 00:50:15,920
Je connais aussi des opposants.
739
00:50:17,560 --> 00:50:19,720
Depuis des années, je collabore
740
00:50:19,800 --> 00:50:22,120
avec Winston Churchill à divers titres.
741
00:50:22,960 --> 00:50:24,400
J'ai sa confiance.
742
00:50:24,960 --> 00:50:27,320
Il s'oppose à la montée du fascisme,
743
00:50:27,400 --> 00:50:30,440
que vous considérez inévitable, je crois.
744
00:50:32,120 --> 00:50:34,280
Je vous présenterai
des hommes influents
745
00:50:34,360 --> 00:50:36,120
qui soutiennent votre cause
746
00:50:36,280 --> 00:50:40,160
et vous ferai un rapport complet
sur les stratégies de Churchill.
747
00:50:43,960 --> 00:50:47,200
Tout ça pour un accès à South Boston ?
748
00:50:47,840 --> 00:50:49,120
Sinon,
749
00:50:49,640 --> 00:50:53,680
vous pouvez aborder Churchill
par vous-même, sans mes renseignements,
750
00:50:54,440 --> 00:50:56,400
et je vendrai mon opium aux Juifs.
751
00:51:01,480 --> 00:51:03,760
Vous êtes courageux, monsieur Shelby.
752
00:51:05,600 --> 00:51:07,600
Un héros de guerre, m'a-t-on dit.
753
00:51:09,240 --> 00:51:13,320
Tous les héros de guerre que j'ai connus
rêvaient de se faire tuer.
754
00:51:17,440 --> 00:51:19,200
Accord conclu ?
755
00:51:24,360 --> 00:51:26,840
Je vais étudier de près votre proposition.
756
00:51:40,760 --> 00:51:43,280
Ruby, tu as fini ton écriture ?
757
00:52:16,480 --> 00:52:18,080
Que fais-tu, chérie ?
758
00:52:18,600 --> 00:52:20,480
J'entends des voix.
759
00:52:21,520 --> 00:52:23,440
Elles viennent de la cheminée.
760
00:52:26,800 --> 00:52:27,960
Quelles voix ?
761
00:52:28,040 --> 00:52:29,600
Le monsieur en gris.
762
00:52:34,400 --> 00:52:35,320
Messieurs,
763
00:52:35,480 --> 00:52:38,960
monsieur Thomas Shelby,
Birmingham Sud.
764
00:52:42,040 --> 00:52:43,160
M. le président,
765
00:52:43,240 --> 00:52:47,200
j'ai grandi dans une famille
dont les conditions de vie
766
00:52:47,320 --> 00:52:50,560
mettraient à rude épreuve
la moralité des plus vertueux.
767
00:52:52,120 --> 00:52:54,920
Même les meilleurs d'entre nous
verraient leur vertu
768
00:52:55,000 --> 00:52:58,000
contrariée et écrasée
par la vie de misère
769
00:52:58,160 --> 00:52:59,080
et de violence
770
00:52:59,160 --> 00:53:01,160
des taudis surpeuplés britanniques.
771
00:53:01,240 --> 00:53:02,240
Que savez-vous
772
00:53:02,400 --> 00:53:03,600
de la vertu ?
773
00:53:10,160 --> 00:53:11,560
Vite, s'il vous plaît !
774
00:53:13,600 --> 00:53:17,080
Ainsi, M. le président,
je veux présenter devant la Chambre
775
00:53:17,160 --> 00:53:19,960
un projet de loi
qui permet une réforme radicale
776
00:53:20,040 --> 00:53:22,920
de la politique du logement
dans ce pays,
777
00:53:23,000 --> 00:53:26,680
avec la démolition des bidonvilles
et la construction de logements
778
00:53:26,760 --> 00:53:30,240
selon les dernières normes
d'hygiène et de sécurité sanitaire.
779
00:53:34,160 --> 00:53:36,880
Westminster 245, Chambre des communes.
780
00:53:42,160 --> 00:53:43,600
C'est l'heure du changement.
781
00:53:43,760 --> 00:53:45,320
Le peuple en a assez.
782
00:53:45,960 --> 00:53:48,680
Ouvrons les fenêtres,
laissons entrer la lumière,
783
00:53:48,840 --> 00:53:50,840
bâtissons une nouvelle Jérusalem,
784
00:53:51,000 --> 00:53:53,720
brique par brique appartenant à l'État.
785
00:53:59,200 --> 00:54:00,240
Tousse là-dedans.
786
00:54:04,880 --> 00:54:05,920
C'est bien.
787
00:54:10,520 --> 00:54:11,640
Docteur.
788
00:54:15,520 --> 00:54:17,520
Westminster 245.
789
00:54:21,880 --> 00:54:22,800
Monsieur Shelby.
790
00:54:22,880 --> 00:54:25,280
DEUX PERSONNES MAXIMUM
791
00:54:34,880 --> 00:54:37,800
POUR M. SHELBY - DE MME SHELBY
RENTRE, RUBY EST MALADE
792
00:54:44,800 --> 00:54:45,920
Elle répétait ces mots.
793
00:54:46,000 --> 00:54:46,880
Et la famille ?
794
00:54:46,960 --> 00:54:48,280
L'un d'entre vous mourra.
795
00:54:48,360 --> 00:54:49,560
Il me fixe, papa.
796
00:54:49,640 --> 00:54:51,680
Un homme aux yeux verts.
797
00:54:52,320 --> 00:54:54,320
Dis aux voix de se taire.
798
00:54:55,720 --> 00:54:57,560
Il n'y a pas de voix, chérie.
799
00:54:58,440 --> 00:55:00,120
C'est le monsieur en gris.
800
00:55:01,160 --> 00:55:03,160
Il dit qu'il vient me chercher.
801
00:55:04,440 --> 00:55:06,480
Et il vient chercher papa aussi.
802
00:56:20,560 --> 00:56:21,960
Monsieur Shelby ?
803
00:56:22,800 --> 00:56:25,120
Est-ce que tout va bien ?
804
00:56:27,960 --> 00:56:29,160
Monsieur Shelby ?
805
00:56:29,840 --> 00:56:31,200
Ça va.
806
00:56:32,440 --> 00:56:33,720
Tout va bien.
807
00:56:46,400 --> 00:56:47,520
- Allô ?
- Tommy ?
808
00:56:47,880 --> 00:56:50,720
Elle a 38,3 de fièvre, et rien n'y fait.
809
00:56:50,880 --> 00:56:51,960
Viens tout de suite.
810
00:56:52,040 --> 00:56:52,960
Lizzie ?
811
00:56:53,160 --> 00:56:54,480
- S'il te plaît.
- Lizzie...
812
00:57:18,240 --> 00:57:20,840
- Où elle est ?
- Avec le docteur, à l'étage.
813
00:57:23,240 --> 00:57:24,440
Attends.
814
00:57:25,800 --> 00:57:28,040
Il dit de ne pas s'approcher au cas où.
815
00:57:28,120 --> 00:57:29,200
Au cas où quoi ?
816
00:57:30,080 --> 00:57:31,720
Elle crache du sang.
817
00:57:49,840 --> 00:57:53,600
Madonna, mets-moi en ligne
avec le numéro que je t'ai donné
818
00:57:53,760 --> 00:57:56,280
pour Esme Shelby-Lee.
819
00:58:36,960 --> 00:58:41,960
Sous-titres : Raphaële Sambardier