1 00:00:01,353 --> 00:00:04,867 Bay Shelby kendinizde değilsiniz. Doktor çağırsam iyi olur. 2 00:00:04,869 --> 00:00:07,748 Kendi hakkımda kendi kendime konuşuyorum sadece. 3 00:00:07,750 --> 00:00:10,648 Michael, New York'a gideceksin. 4 00:00:10,650 --> 00:00:15,254 - Neden? - Şirketin Amerika'da halledeceği işleri var da ondan. 5 00:00:15,850 --> 00:00:18,270 Vurulacağımı biliyordun... 6 00:00:19,070 --> 00:00:21,630 ...ve bana söylememeyi seçtin. 7 00:00:22,630 --> 00:00:24,670 Annemi seçtim. 8 00:00:25,030 --> 00:00:30,028 Thomas Shelby, İşçi Partisi, 48,564! 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,568 Senin için doktora gittim. 10 00:00:38,870 --> 00:00:42,350 Durduğun zaman başlıyormuş. Dinlendiğinde. 11 00:00:57,150 --> 00:00:59,963 Bay Shelby istirahat etmeniz lazım. 12 00:01:01,810 --> 00:01:04,131 Bir şey öğrendim Frances. 13 00:01:05,330 --> 00:01:08,848 Bu dünyada bana istirahat yok. 14 00:01:08,950 --> 00:01:11,590 Bir sonrakine artık. 15 00:01:15,734 --> 00:01:18,293 İki Yıl Sonra 16 00:01:24,920 --> 00:01:27,739 29 Ekim 1929 17 00:01:45,067 --> 00:01:50,723 1.Bölüm "Kara Salı" Çeviri: sburcvrne 18 00:02:29,270 --> 00:02:30,788 Arthur? 19 00:02:30,790 --> 00:02:33,910 "İstediğiniz teminatı size veremeyiz." 20 00:02:35,630 --> 00:02:38,390 "Ödemeyi eksiksiz bekliyoruz." 21 00:02:39,830 --> 00:02:41,970 Favori kısmım şurası. 22 00:02:42,870 --> 00:02:47,348 "Adamlarınızı işitmişliğimiz bile yok." 23 00:02:47,350 --> 00:02:51,748 "Tehditlerinizden de korkmuyoruz." 24 00:02:51,750 --> 00:02:57,550 Bir de İntikam Melekleri diye imzalamışlar. 25 00:03:29,430 --> 00:03:35,178 Bizi hiç duymadıklarını söylüyorlar. Aberama ve Isiah'a söyle de kendilerini tanıtsınlar. 26 00:03:35,330 --> 00:03:36,808 Ayrıca Finn... 27 00:03:36,910 --> 00:03:38,890 ...sen bu işe karışma. 28 00:04:24,802 --> 00:04:26,787 Shelby Şirketi 29 00:04:26,887 --> 00:04:28,883 Detroit, ABD 30 00:05:14,830 --> 00:05:16,550 Efendim? 31 00:05:19,950 --> 00:05:21,388 Bekle. 32 00:05:21,390 --> 00:05:23,390 Dur bi'. Tekrar söyle. 33 00:05:25,550 --> 00:05:27,188 Hayır. 34 00:05:27,190 --> 00:05:29,510 Hayır, mümkünatı yok! 35 00:05:53,510 --> 00:05:57,070 Peter, benim harika pilotum. 36 00:06:01,670 --> 00:06:07,610 Şimdi de beni ve kazançlarımı İngiltere'ye geri uçurur musun rica etsem? 37 00:06:19,310 --> 00:06:21,857 Bana on kaşık dolusu şeker lütfen. 38 00:06:22,830 --> 00:06:25,613 - Dolu olan nerede? - Bak, Ruby. 39 00:06:25,910 --> 00:06:28,399 Baban telefondan döndü. 40 00:06:29,590 --> 00:06:32,590 Artık her şey yoluna girecek. 41 00:07:01,423 --> 00:07:03,279 Limehouse, Londra 42 00:07:37,230 --> 00:07:39,268 Olmaz, hayır. 43 00:07:39,270 --> 00:07:41,126 Hayır, hayır... 44 00:07:50,910 --> 00:07:53,468 Olamaz. 45 00:08:00,344 --> 00:08:02,889 - Alo? - Arthur! Arthur, Tommy nerede? 46 00:08:09,350 --> 00:08:13,678 - Ona ulaş ve her şeyi kaybettiğimizi söyle! - Orada kal. Bir yere ayrılma. 47 00:08:13,730 --> 00:08:16,042 Tommy'den haber alacaksın. 48 00:08:17,010 --> 00:08:19,568 Arthur ne diyorsun sen? Bu nasıl olur? 49 00:08:19,570 --> 00:08:21,768 Olur çünkü bu sabah... 50 00:08:21,770 --> 00:08:24,248 ...New York'ta sabah 6'da... 51 00:08:24,350 --> 00:08:29,295 ...Wall Street Borsası buharlı bir tren gibi bodoslama çakıldı. 52 00:08:29,670 --> 00:08:32,208 Biz de hiç şüphesiz o trendeydik. 53 00:08:40,230 --> 00:08:42,108 Sokarım böyle işe. 54 00:08:55,310 --> 00:08:57,708 - Hey! Hadi, giyin! - Tanrım! 55 00:08:57,710 --> 00:08:59,800 Arabayı ön tarafa getir! 56 00:09:06,990 --> 00:09:09,788 Buradan çıkmamız lazım. Çabuk ol! Hadi! 57 00:09:09,790 --> 00:09:11,767 Gidiyorum! 58 00:09:11,830 --> 00:09:14,928 Planlar değişti. Londra'ya gitmiyoruz artık. 59 00:09:15,030 --> 00:09:19,337 - Doğruca Birmingham'a gideceğiz. - Başka yolcular da var. - Artık yok. 60 00:09:47,150 --> 00:09:51,144 - İngiltere'ye gidiyorsan seninle geliyorum. - Olmaz. - Seni seviyorum, sen de beni. 61 00:09:51,270 --> 00:09:53,908 - Hakikat bu. - Gina, dur, yapma. 62 00:09:53,910 --> 00:09:56,670 - Ailenle tanışmak istiyorum. - Hayır, istemezsin. 63 00:10:40,670 --> 00:10:43,130 Şimdi bizi işitmiş oldun. 64 00:10:52,310 --> 00:10:54,068 Hadi. 65 00:10:54,070 --> 00:10:55,588 Koltuk. Koltuk! 66 00:10:55,590 --> 00:10:59,148 Kan için bir şey ser. Ablam beni gebertir. 67 00:10:59,350 --> 00:11:03,390 Dikkatli olsana ulan! O merete binlerce pound verdi kız. 68 00:11:04,870 --> 00:11:07,028 İçki getir. 69 00:11:11,890 --> 00:11:15,570 Şunu çıkar da dikiş at işte. Yap hadi. 70 00:11:18,710 --> 00:11:21,090 Peakyci çocuk, jiletini ver. 71 00:11:26,710 --> 00:11:30,780 Bu kadarı yeter. Ablanın mobilyasına kusmanı istemeyiz. 72 00:11:32,190 --> 00:11:35,508 - Ne yapacağını biliyor musun? - Binlerce kez yaptım. 73 00:11:35,510 --> 00:11:39,588 Bir keresinde kalbe iki cm yakınlıkta, iki kaburga arasından mermi çıkarmıştım. 74 00:11:39,590 --> 00:11:41,348 Gerçi o bir attı... 75 00:11:41,350 --> 00:11:44,325 ...ve at ölmüştü. Tut onu, tut. 76 00:11:57,470 --> 00:11:59,990 Bitti işte. Ufacık bir şey. 77 00:12:01,350 --> 00:12:05,108 - Ne boklar dönüyor? - Hassiktir. 78 00:12:05,110 --> 00:12:06,948 Selam Ada. 79 00:12:06,950 --> 00:12:09,350 Dışarı. İkiniz de. 80 00:12:17,350 --> 00:12:20,749 - Bunu yaranın üstüne bastır. Baskı yapmayı sürdür. - Çık dışarı. 81 00:12:21,250 --> 00:12:24,948 Cidden özür dilerim Ada. Zayıf kadın heykelini kırdılar. 82 00:12:24,950 --> 00:12:27,148 Sıçmışım heykeline. 83 00:12:27,450 --> 00:12:32,048 - Tommy sana ne demişti? Shelbyler elini pisliğe bulaştırmayacak. - Ne? 84 00:12:32,070 --> 00:12:34,770 - Siktiğimin itibarını korumak için mi? - Hey! 85 00:12:35,170 --> 00:12:37,928 Kulağını aç. Elimize bir fırsat geçti. 86 00:12:37,930 --> 00:12:40,488 O fırsatı bize Tommy verdi. 87 00:12:40,590 --> 00:12:44,748 Onun gücü var, bizim paramız var ve geçmişimiz ardımızda kaldı. 88 00:12:44,750 --> 00:12:48,277 Senin de önünde kıymetli, koca bir hayat var Finn. Gerzek seni. 89 00:12:48,310 --> 00:12:51,585 10 cm sola denk gelse o hayata elveda derdin. 90 00:12:54,390 --> 00:12:59,644 Kanıtlayacak hiçbir şeyin yok Finn. Kanıtlayacak hiçbir şeyin yok. 91 00:13:07,270 --> 00:13:11,858 - Babacığım! Babacığım! - Gel buraya. Gel bakalım. 92 00:13:13,390 --> 00:13:16,108 Neler yapıyordun? 93 00:13:16,110 --> 00:13:18,230 Bitir şunu Johnny. 94 00:13:20,670 --> 00:13:23,010 Pekala, adamı duydunuz. Hadi. 95 00:13:31,830 --> 00:13:35,458 - Charles nerede? - Arabada. Dışarı çıkmıyor. 96 00:13:35,830 --> 00:13:40,096 Johnny'i, Rokker dilinde konuşurken duymuş. Sandığımızdan daha fazla Romanca anlıyor. 97 00:13:40,150 --> 00:13:43,508 Atı senin vurduğunu söylerken duymuş. Merhametten dedim. 98 00:13:43,510 --> 00:13:47,190 Atlar hastalanınca böyle yapılır dedim. Aklı almıyor. 99 00:13:48,270 --> 00:13:51,470 Baba onu neden vurdun? 100 00:13:55,150 --> 00:13:58,588 Charlie hemen dışarı çık. Şu konuyu halledelim. 101 00:14:00,630 --> 00:14:02,910 Charles. Buraya gel. 102 00:14:06,070 --> 00:14:07,790 Otur. 103 00:14:11,950 --> 00:14:13,790 Beni dinle. 104 00:14:15,410 --> 00:14:17,888 Atın hastaydı. Acı çekiyordu. 105 00:14:17,990 --> 00:14:22,353 Veterinerin elinden bir şey gelmedi, Curly bile bir şey yapamadı. Yaşamına son verdim. 106 00:14:22,850 --> 00:14:26,048 - Böyle yaparlar. - Hayır! Sen yaparsın. 107 00:14:26,350 --> 00:14:31,030 Atları vurursun, insanları vurursun! Herkes söylüyor! 108 00:15:09,270 --> 00:15:11,703 Tehlikeliydi, benim güzel atım. 109 00:15:13,690 --> 00:15:15,863 Yarışamayacak kadar vahşiydi. 110 00:15:16,830 --> 00:15:19,477 Dizgin ya da kamçı işlemezdi. 111 00:15:20,310 --> 00:15:22,948 Savaş atı olmalıydı. 112 00:15:23,950 --> 00:15:26,306 Otlaktan sıkıldı. 113 00:15:28,310 --> 00:15:31,642 Sakin ve huzurlu takılamadı, yaşamdan vazgeçti... 114 00:15:32,350 --> 00:15:34,030 ...ve artık özgür oldu. 115 00:15:38,270 --> 00:15:40,340 Kasvetli... 116 00:15:44,030 --> 00:15:46,050 Ağlıyorsun. 117 00:16:18,910 --> 00:16:20,488 Tom. 118 00:16:20,990 --> 00:16:22,348 Özür dilerim. 119 00:16:22,350 --> 00:16:25,388 Oğlunun Rokkerce bildiğinden haberim yoktu. 120 00:16:25,390 --> 00:16:27,290 Göm onu Johnny. 121 00:16:32,670 --> 00:16:34,488 Sorun yok. 122 00:16:34,690 --> 00:16:37,168 Evi, ofisi aradım. 123 00:16:37,570 --> 00:16:39,944 Ama anlatırsam... 124 00:16:40,390 --> 00:16:42,287 ...inanmazsın. 125 00:16:44,230 --> 00:16:46,668 Bu yüzden göstereceğim. 126 00:16:51,040 --> 00:16:53,974 "Wall Street Kirizinde Milyarlar Kaybedildi" 127 00:17:00,190 --> 00:17:04,511 - Bunun olacağını Michael'e cuma günü söylemiştim. - Evet. 128 00:17:05,250 --> 00:17:10,368 Siktiğimin Michael'ı... Borsacı ona fiyatların yeniden sıçrayacağına dair... 129 00:17:10,370 --> 00:17:14,692 ...tavsiye vermiş. Herkese aynı şey söylenmiş. 130 00:17:18,470 --> 00:17:20,618 Satmamış. 131 00:17:26,110 --> 00:17:28,670 - Michael satmamış mı? - Evet. 132 00:17:35,950 --> 00:17:37,710 Michael. 133 00:17:44,950 --> 00:17:48,102 - Michael satmamış mı? - Evet. 134 00:17:50,790 --> 00:17:52,930 Michael satmamış... 135 00:17:53,670 --> 00:17:59,615 ...ve dans etmeye ve kokaine bulanıp sikişmeye devam etmiş. 136 00:18:01,550 --> 00:18:03,190 Charlie! 137 00:18:04,210 --> 00:18:06,570 Charlie derhal buraya gel! 138 00:18:06,890 --> 00:18:10,738 Çocuk hiç söz dinlemiyor. Hiç dinlemiyor Lizzie! 139 00:18:13,030 --> 00:18:18,896 İnsanlara sözümü dinletebilmek için ne yapmam gerek lan? 140 00:18:19,390 --> 00:18:21,378 Hassiktir. 141 00:18:21,630 --> 00:18:23,948 Şimdi ne yapacağız Tommy? 142 00:18:26,670 --> 00:18:28,823 Ne yapacağız? 143 00:18:32,590 --> 00:18:38,000 Lizzie. Arthur'la Birmingham'a git ve Midland Oteli'nde kal. 144 00:18:38,100 --> 00:18:42,704 Arthur yarın öğlene bütün yönetim kurulunu toplantıya çağır. 145 00:18:42,790 --> 00:18:47,301 - Bütün herkesle toplantı. - Peki ya bugün? Bugünün nesi var Tom? 146 00:18:47,530 --> 00:18:52,159 - Biraz düşünmem gerek. - Tabii. En iyi tek başına düşünürsün, değil mi? 147 00:18:52,190 --> 00:18:54,708 Tek başıma olmayacağım. Asla olmuyorum. 148 00:18:54,810 --> 00:18:58,828 Lizzie. Şoför seninle, yarın geri gel. 149 00:18:58,830 --> 00:19:01,530 Bir de Arthur... Oğluma söyle... 150 00:19:02,030 --> 00:19:05,268 ...ölüm bazen iyiliktir. 151 00:19:05,870 --> 00:19:07,530 Deh. 152 00:19:58,030 --> 00:19:59,950 Şimdi ne olacak? 153 00:20:01,030 --> 00:20:05,571 Neyim ben, cin mi? Küçük şişendeki uyuşturucuyla beni mi çağırıyorsun? 154 00:20:06,490 --> 00:20:10,890 Bunu acı yüzünden, sıcak kalmak için içiyorum. 155 00:20:18,950 --> 00:20:21,182 O amaçla mı? 156 00:20:21,630 --> 00:20:23,630 Sıcaklık için mi? 157 00:20:26,270 --> 00:20:28,010 Sıcaklık. 158 00:20:31,110 --> 00:20:33,210 Bunca zaman... 159 00:20:34,110 --> 00:20:36,050 Biliyorum. 160 00:20:38,030 --> 00:20:40,470 Aşkımız hala devam ediyor. 161 00:20:43,450 --> 00:20:47,480 Fakat duyduğun seslere kulak vermelisin. 162 00:20:49,550 --> 00:20:52,422 Sana söylediklerini yap. 163 00:20:53,730 --> 00:20:56,086 Yapacak çok şey var Grace. 164 00:20:57,950 --> 00:20:59,730 Çocuklar... 165 00:21:04,070 --> 00:21:06,740 Veda etmem gerek. 166 00:21:09,070 --> 00:21:11,172 Uyumam gerek. 167 00:21:12,470 --> 00:21:14,797 Düşün işte Tom. 168 00:21:25,190 --> 00:21:26,739 Linda! 169 00:21:32,070 --> 00:21:35,774 Buradaymışsın. 170 00:21:39,970 --> 00:21:43,028 Sen yönetim kurulu başkanısın Arthur, öyle davranmaya başla. 171 00:21:43,030 --> 00:21:45,132 Başkanım, değil mi? 172 00:21:47,150 --> 00:21:49,088 Hayır. 173 00:21:49,390 --> 00:21:52,788 Ben kapıcının ta kendisiyim Linda. 174 00:21:54,210 --> 00:21:58,050 O kıyafetlerle bu gece buraya gelmeyeceksin aşkım. 175 00:22:00,990 --> 00:22:03,994 Tommy beni başkan yaptı ki... 176 00:22:04,690 --> 00:22:07,450 ...kendi eli kirlenmesin. 177 00:22:08,970 --> 00:22:11,370 Buna anlaşma denir. 178 00:22:11,510 --> 00:22:13,919 Bu bir fırsat. 179 00:22:25,790 --> 00:22:28,570 Ben kendimi biliyorum Linda. 180 00:22:31,210 --> 00:22:34,428 Kim olduğumu biliyorum ve bundan memnunum. 181 00:22:35,070 --> 00:22:37,078 Sonunda. 182 00:22:37,670 --> 00:22:40,077 Bununla yaşayabilirim. 183 00:22:52,970 --> 00:22:56,379 Senin de bundan memnun olmana ihtiyacım var. 184 00:22:59,150 --> 00:23:03,060 Senin de bundan memnun olmana ihtiyacım var. 185 00:23:03,510 --> 00:23:05,430 Ne var? 186 00:23:06,490 --> 00:23:09,010 Sen ne istiyorsun peki? 187 00:23:09,350 --> 00:23:12,534 Başkanı mı istiyorsun? Öyle mi? 188 00:23:13,210 --> 00:23:18,410 Fiyakalı evrak çantası ve altın dolma kalemi olanından mı? 189 00:23:20,390 --> 00:23:22,456 Ne istiyorsun? 190 00:23:23,310 --> 00:23:25,181 Başkanı mı... 191 00:23:25,630 --> 00:23:27,828 ...yahut kapıcıyı mı? 192 00:23:28,030 --> 00:23:33,650 Düzüşeceğiz ve sorun kalmayacak, çenemi kapatacağım sanıyorsun. Kapatmayacağım. 193 00:23:33,770 --> 00:23:38,239 Kardeşin her hafta Londra'da halk kahramanı Robin Hood gibi takılıyor,... 194 00:23:38,249 --> 00:23:40,798 ...sen ise burada onun adına işleri yürütüyorsun. 195 00:23:40,890 --> 00:23:43,548 Anlaşmanıza göre de sorun çıkarsa... 196 00:23:43,550 --> 00:23:48,158 ...suçlanacak, hapis yatacak ya da sallandırılacak olan kişi sensin. 197 00:23:52,310 --> 00:23:55,330 - Ne istiyorsun öyleyse? - İstediğim... 198 00:23:56,430 --> 00:24:01,794 ...Tanrı'nın ve New York Borsası'nın sana sunduğu bu fırsatı değerlendirmen. 199 00:24:02,650 --> 00:24:06,826 - Bay Shelby toplantı birazdan başlayacak. - Peki. Tamam. 200 00:24:09,110 --> 00:24:11,170 Hemen geliyorum. 201 00:24:40,070 --> 00:24:42,010 Teşekkürler Edna. 202 00:24:46,630 --> 00:24:49,030 Kapıyı da kapat. 203 00:24:53,770 --> 00:24:55,810 Pekala. Şimdi... 204 00:24:57,190 --> 00:24:59,110 Lezzetliler. 205 00:24:59,830 --> 00:25:01,684 Başlayalım. 206 00:25:01,910 --> 00:25:05,870 Malumunuz olduğu üzere dün baya korkunç bir... 207 00:25:08,350 --> 00:25:11,472 Korkunç bir felaket yaşandı. 208 00:25:11,670 --> 00:25:13,630 Sadece bizim için değil. 209 00:25:14,350 --> 00:25:16,495 Tüm dünya için. 210 00:25:17,830 --> 00:25:20,893 New York'ta gerçekleşti. 211 00:25:21,270 --> 00:25:24,564 Olduğu yer orası. Yavaşça Londra'ya yayıldı. 212 00:25:25,550 --> 00:25:29,029 Sonra da ta Hong Kong'a. 213 00:25:32,030 --> 00:25:34,759 Her şey... Her şey havaya uçtu. 214 00:25:35,970 --> 00:25:39,110 Aslında her şey dibe battı ama... 215 00:25:42,470 --> 00:25:46,558 ...bundan zarar gören yalnızca biz değiliz. 216 00:25:48,150 --> 00:25:50,376 Bütün dünya zarar gördü. 217 00:25:50,590 --> 00:25:52,620 Birçok insan. 218 00:25:53,290 --> 00:25:55,975 Gazetelerde. Hepsi haberlerde. 219 00:25:56,190 --> 00:25:59,289 - Herkes bundan bahsediyor. - Arthur. 220 00:25:59,630 --> 00:26:05,426 - Thomas'ı beklememiz gerekmez mi? - Polly yönetim kurulu başkanı artık Arthur. 221 00:26:06,630 --> 00:26:11,365 Sayın Başkan, Thomas'ı beklerken belki ben kasveti dağıtabilirim ve... 222 00:26:11,465 --> 00:26:15,515 ...bu şirketin nispeten yeni üyesi olarak böyle çok kadının olduğu bir toplantıda... 223 00:26:15,550 --> 00:26:18,268 ...bulunmanın ne kadar hoş olduğunu ifade edebilirim... 224 00:26:18,270 --> 00:26:23,548 ...ve hanımların tümü de... Zeki ve şık. 225 00:26:23,550 --> 00:26:27,028 Biz oldukça modern bir şirketiz Bay Greene. 226 00:26:27,030 --> 00:26:33,012 - Öyle. - Buna rağmen hala aramızda demode değerlerine sıkıca tutunanlar var. 227 00:26:36,710 --> 00:26:38,719 Nerede kaldınız? 228 00:26:39,110 --> 00:26:43,197 - Hanımların şık olduğunda karar kıldık. - Yeni oturduk Tom. 229 00:26:43,330 --> 00:26:47,723 - Esasen... Arthur'un dağıtmak istediği bir takım belgeler var. - Öyle mi? 230 00:26:47,823 --> 00:26:50,680 Hangi belgeler? 231 00:26:51,430 --> 00:26:56,703 Ben de az önce herkese boku yediğimizi anlatıyordum Tom. Doğru değil mi? 232 00:26:57,155 --> 00:26:58,990 Evet ve hayır. 233 00:27:00,170 --> 00:27:04,278 Şirketin sermayesinin büyük kısmının Amerikan menkul kıymetlerine... 234 00:27:04,310 --> 00:27:07,548 ...yatırılmış olduğu doğru. 235 00:27:07,550 --> 00:27:10,070 Yatırıldı mı, saklandı mı? 236 00:27:10,190 --> 00:27:12,988 Bütün yatırımlar yönetimin onayından geçiyor Linda. 237 00:27:12,990 --> 00:27:16,290 Yalnızca hesaplara girenler geçiyor Thomas. 238 00:27:17,230 --> 00:27:21,550 Linda bu toplantıdan sonra başka bir toplantı olacak, aileye özel. 239 00:27:22,370 --> 00:27:24,470 Bunu oyladık mı? 240 00:27:28,870 --> 00:27:31,930 - Arthur. -"Arthur, karını kontrol edemiyor musun?" 241 00:27:32,290 --> 00:27:35,186 Biz oldukça modern bir şirketiz Bay Greene. 242 00:27:38,290 --> 00:27:43,753 Açık konuşursak, New York Borsası'na yatırdığımız her şey... 243 00:27:43,851 --> 00:27:47,967 ...şimdi dolar başına on sent iade veriyor. 244 00:27:48,910 --> 00:27:52,617 Likiditemizi yatırdığımız Amerikan Nolan Bankası... 245 00:27:52,670 --> 00:27:56,888 ...tüm mevduatlarda dolar başına beş sent teklif ediyor. 246 00:27:57,090 --> 00:27:58,713 Böyle. 247 00:27:59,510 --> 00:28:03,786 - Umut var. - Neden? Çantanda ne var? Sihirli asa mı? 248 00:28:07,510 --> 00:28:10,510 Şirketin harici yöneticisi olarak... 249 00:28:10,610 --> 00:28:14,528 ...stratejimi kurula sunmak için Başkan'dan izin istiyorum. 250 00:28:14,830 --> 00:28:16,968 İzin verildi Tom. 251 00:29:03,190 --> 00:29:06,788 Peaky Blinderlar geliyor! Peaky Blinderlar geliyor! 252 00:29:06,790 --> 00:29:09,350 Micky, Peaky Blinderlar geliyor! 253 00:29:11,910 --> 00:29:16,190 Bayanlar baylar, Peaky Blinderlar geliyorlar. Lütfen burayı boşaltın. Teşekkürler. 254 00:29:28,010 --> 00:29:30,408 - Seni görmek güzel. - Aynen, Bay Shelby. 255 00:29:30,610 --> 00:29:34,685 - Bay Shelby... - Evet? - Yaptıklarınız için teşekkürler. - Ne yaptım ki? 256 00:29:34,730 --> 00:29:39,687 Fellows piçi bizi çıkarttıracaktı. Şimdi ise kiramızı yarıya indirdi. 257 00:29:39,730 --> 00:29:42,210 Çok iyi. Duyduğuma sevindim. 258 00:29:43,630 --> 00:29:47,733 - İyi misin? - Bu harikulade rüyaya ne kadar devam edebiliriz Bay Shelby? 259 00:29:47,790 --> 00:29:50,948 - Sonuna kadar, kardeşim. Sonuna kadar. - Devrim! 260 00:29:50,950 --> 00:29:54,988 Bu kriz yüzünden, Bay Shelby. Çalışma saatlerimi azaltacaklarmış. 261 00:29:54,990 --> 00:29:57,865 - Nerede çalışıyorsun? - Greenham Mühendislikte. - Greenham kardeşler. 262 00:29:57,930 --> 00:30:01,998 - Onları tanıyorum. İş saatlerini azaltmayacaklar. - Çok yaşayın. İkiniz de. 263 00:30:02,070 --> 00:30:04,628 - İçkinizin tadını çıkarın. - Beyler ve hanımlar! 264 00:30:04,630 --> 00:30:09,544 Bara doğru geçerseniz hepinize yarım litre bira ikram edilecektir. 265 00:30:10,950 --> 00:30:14,628 Fransa'da savaşmış her erkeğe bir konyak verilecek. 266 00:30:14,630 --> 00:30:17,108 Ayrıca, gazetelerde okuduklarınıza rağmen... 267 00:30:17,110 --> 00:30:21,572 - ...şarkı ve kahkaha duymak istiyorum. Sokmuşuz borsaya! - Sokmuşuz borsaya! 268 00:30:21,590 --> 00:30:25,050 Yanlış ata oynadılar, ne olmuş yani? 269 00:30:25,870 --> 00:30:29,408 Sağ olun Bay Shelby. En sonunda işe el atan bir politikacı çıktı. 270 00:30:29,410 --> 00:30:31,308 Rica ederim kardeşim. 271 00:30:31,310 --> 00:30:34,137 - İn o mobilyadan. - Pardon Ada. Heyecanlandım. 272 00:30:38,550 --> 00:30:40,230 Pekala. 273 00:30:41,910 --> 00:30:46,072 Bu aile toplantısını bir teklif ile açsam? Bundan böyle toplanacak başka yer bulalım. 274 00:30:46,150 --> 00:30:50,564 Kocan, halkla yan yana gözükmenin doğru bir siyaset olduğuna inanıyor. 275 00:30:50,988 --> 00:30:53,628 Bu bizim sosyalizm kampanyamız ise Polly... 276 00:30:53,630 --> 00:30:58,981 - ...bir dahakine bardan daha pahalı küpeler takma. - Tamam. Aile toplantısı. İlk konu. 277 00:30:59,890 --> 00:31:01,530 Bu. 278 00:31:01,610 --> 00:31:06,751 Dün Aberama Gold tarafından içkiniz ve jiletiniz kullanılarak Finn'in kolundan çıkartıldı. 279 00:31:07,284 --> 00:31:11,105 - Finn'den mi? - Limehouse'a yollanmışlar. Çin mahallesine. 280 00:31:11,110 --> 00:31:14,033 - Hangi mal yollamış? - Benim tarafımdan yollandılar. 281 00:31:14,130 --> 00:31:17,710 Finn'e karışma demiştim. Belli ki dinlememiş. 282 00:31:18,670 --> 00:31:21,648 Tommy, tatlım, ben seni dinliyorum. 283 00:31:21,650 --> 00:31:25,597 Shelby soyadı olanlara artık gösteriş yok dediğinde seni dinliyorum. 284 00:31:25,690 --> 00:31:29,347 Bana sözler verdiğinde seni dinliyorum. 285 00:31:30,710 --> 00:31:34,125 Çin mahallesinde ne var Tommy? Ne haltlar dönüyor? 286 00:31:35,350 --> 00:31:37,998 50,000 pound. Nakit olarak. 287 00:31:38,190 --> 00:31:42,087 Çin mahallesine birini öldürmek için gönderildiklerini söyledi. 288 00:31:42,410 --> 00:31:46,484 - Bu çocuğun eğitilmesi lazım Tommy, cidden. - Tanrı aşkına Tommy! 289 00:31:46,510 --> 00:31:52,111 - Özel bir fırsattı. - Bana gizlice sunulan özel bir fırsattı. Ben de gizlice hallettim. 290 00:31:52,270 --> 00:31:54,428 Ama Polly'e söyledin. 291 00:31:54,430 --> 00:31:58,628 Tommy bana Doğu Londra'da çocukları satan bir pezevenk olduğundan bahsetti. 292 00:31:58,630 --> 00:32:01,108 Çocuk diyoruz Lizzie. 293 00:32:01,110 --> 00:32:05,275 Söz konusu pezevenk, Lordlar Kamarası'nın kıdemli bir üyesi olan hayli zengin,... 294 00:32:05,330 --> 00:32:09,944 - ...bir adama şantaj yapıyordu. - Şimdiyse sineklerle kaplı halde çukurda yatıyor. 295 00:32:10,030 --> 00:32:12,839 - Dünya güzelleşti. - Vay canına! 296 00:32:12,910 --> 00:32:17,061 Yani artık işiniz dünyayı güzelleştirmek mi? 297 00:32:17,990 --> 00:32:20,270 Bazen, Ada... 298 00:32:21,090 --> 00:32:23,648 ...öldürmek bir iyiliktir. 299 00:32:27,470 --> 00:32:30,508 Çalıştığımız adam Yüksek Mahkeme yargıcı. 300 00:32:30,510 --> 00:32:34,346 İstihbaratı, Emniyet Müdürlüğü'ndeki üst düzey bir memurdan aldık. 301 00:32:34,350 --> 00:32:38,048 Londra'da pek çok yeni arkadaş edindim. Nüfuzlu insanlar. 302 00:32:38,250 --> 00:32:41,648 Polis de pezevenk konusunda bizimle aynı hissiyattaydı. 303 00:32:41,650 --> 00:32:44,628 Yargılanmayı hak etmiyordu. Polisler bizim için sokakları temizledi. 304 00:32:44,630 --> 00:32:49,699 Bu görev Yüksek Mahkeme yargıcı, Emniyet Müdürlüğü ve Lordlar Kamarası'nca verildi. 305 00:32:49,730 --> 00:32:54,561 - Özel bir durumdu. Tekrarı olmayacak. - Yapılması doğruydu. - Hem de ne doğru. 306 00:32:54,750 --> 00:32:56,828 Lizzie anlamalısın. 307 00:32:56,830 --> 00:33:00,428 - Onu bana değil, Polly'e söyle. - Şunu anlamalısın. 308 00:33:00,430 --> 00:33:03,588 Westminster'ın koridorları fazlaca loştur. 309 00:33:03,590 --> 00:33:07,028 Kuralları koyanlar için kural yoktur. 310 00:33:07,030 --> 00:33:09,548 İpler bizde. Şimdi bizi kim asacak, ha? 311 00:33:09,550 --> 00:33:15,472 - "Biz" mi? İpler "bizde" mi? - Lizzie, şayet Finn beni dinlemiş olsaydı haberin olmayacaktı. 312 00:33:15,510 --> 00:33:17,890 Eve gittiğimizde açıklayacağım. 313 00:33:18,650 --> 00:33:20,950 Bu pislikle uğraşamam. 314 00:33:25,730 --> 00:33:27,288 Peki... 315 00:33:27,390 --> 00:33:31,510 ...Milletvekili Tommy Shelby. Aynı tas aynı hamam. 316 00:33:32,450 --> 00:33:38,094 Bu işin klasik tarafını tekrar kurmak için önceden anlattığım strateji zaman alacak. 317 00:33:38,170 --> 00:33:40,788 - Bu arada... - Her zamanki şeyler işte. 318 00:33:40,790 --> 00:33:46,412 Bu arada diğer nakit gelir kaynaklarını koruduğumuz için şanslıyız. 319 00:33:46,490 --> 00:33:49,788 Zira borsa düzelene dek nakit paranın borusu öter. 320 00:33:49,790 --> 00:33:54,525 - Bizde olan para. - Seni kimse asmayacak Tommy. Sen kendini asacaksın. 321 00:33:56,550 --> 00:34:00,870 - Duvarındaki resimlerin parasını birileri ödemeli Ada. - Güle güle Ada. 322 00:34:01,410 --> 00:34:03,900 Ada'ya yumuşak davranmalısın. 323 00:34:04,830 --> 00:34:06,277 Polly... 324 00:34:06,830 --> 00:34:11,670 ...Ada'ya ne zaman sert davrandım ki? 325 00:34:15,970 --> 00:34:19,848 Thomas... Şöyle ki, Ada... 326 00:34:19,950 --> 00:34:21,981 Hamile. 327 00:34:23,550 --> 00:34:25,588 Ada ne? 328 00:34:25,590 --> 00:34:29,531 Şimdilerde insanlar konuşmadan da bana bir şeyler anlatıyorlar. 329 00:34:29,550 --> 00:34:32,110 Bir dakika. Bir dakika. 330 00:34:32,810 --> 00:34:35,825 Ada hamile mi ulan? 331 00:34:36,150 --> 00:34:40,668 Polly sen de yılın 1929 olduğuna ve zamanın değiştiğine, yapacak çok şeyimiz olduğuna... 332 00:34:40,670 --> 00:34:44,548 ...ve bebeğin babasının kimsenin sikinde olmadığına dair Ada'yı rahatlatmalısın. 333 00:34:44,550 --> 00:34:46,190 Öyle mi? 334 00:34:46,670 --> 00:34:49,470 Babanın kim olduğunu biliyorum. 335 00:34:49,910 --> 00:34:53,002 Ama bir gün için yeterince şok yaşadık. 336 00:34:59,030 --> 00:35:00,550 Tamam. 337 00:35:09,430 --> 00:35:11,968 Pekala, dökül bakalım. 338 00:35:12,170 --> 00:35:15,008 Ada'dan ne zamandır haberdarsın? 339 00:35:15,010 --> 00:35:17,870 Doktorunu tanıyorum. Beni arıyor. 340 00:35:19,970 --> 00:35:23,768 - Evet. Benden uzun zamanmış. - Şuna bi' bak. 341 00:35:30,350 --> 00:35:34,037 - Üzerindeki garip yazı ne? - Çince. 342 00:35:34,710 --> 00:35:36,570 Ha, tamam. 343 00:35:38,750 --> 00:35:40,570 Nedir? 344 00:35:41,190 --> 00:35:43,030 Kötü haber mi? 345 00:35:43,130 --> 00:35:44,839 Olabilir. 346 00:35:47,350 --> 00:35:49,948 - İntikam Melekleri mi? - Evet. 347 00:35:49,950 --> 00:35:53,544 - Gönderdikleri mektubu yak. - Yaktım bile. 348 00:35:59,350 --> 00:36:01,410 Şuna baksana Tom. 349 00:36:02,710 --> 00:36:05,050 Kardeşimizden çıkartılmış. 350 00:36:06,090 --> 00:36:08,390 Nihayet ilk mermisini yedi. 351 00:36:09,230 --> 00:36:11,765 Bana kulak asan yok. 352 00:36:15,830 --> 00:36:18,628 Bana ver. Onun için saklayacağım. 353 00:36:18,630 --> 00:36:20,830 Kendi ilkim hala bende. 354 00:36:28,430 --> 00:36:33,241 Arthur... Yoldaşlarımıza içeri geri gelebileceklerini söyleyebilirsin. 355 00:36:34,550 --> 00:36:37,088 Nereye gidiyorsun kardeşim? 356 00:36:38,986 --> 00:36:41,086 Avam Kamarası 357 00:37:10,650 --> 00:37:13,728 İngiliz Borsası'ndaki büyük kayıplar... 358 00:37:13,730 --> 00:37:17,688 ...yakın gelecekte ekonomimizi küçültecek. 359 00:37:17,690 --> 00:37:22,928 Bu nedenle sendikalardan anlayışlı olmalarını istemek zorundayım. 360 00:37:22,930 --> 00:37:27,455 Bu yüce milletin yeniden inşasına girişeceğimiz önümüzdeki aylarda... 361 00:37:27,510 --> 00:37:31,668 ...esneklik ve işbirliğine ihtiyaç son derece mühimdir. 362 00:37:34,450 --> 00:37:36,290 Bay Thomas Shelby. 363 00:37:37,070 --> 00:37:39,270 Teşekkür ederim Sayın Başkan. 364 00:37:40,810 --> 00:37:44,888 Epping'den seçilen pek değerli dostum... 365 00:37:44,890 --> 00:37:48,088 ...krizin akabinde sendika üyelerinin... 366 00:37:48,090 --> 00:37:52,570 ...işlerini yaparken daha esnek olmalarını istedi. 367 00:37:54,170 --> 00:37:57,830 Asıl istediği şey ise cefayı işçi sınıfının çekmesi. 368 00:37:59,530 --> 00:38:05,524 Bahislerini kaybettiklerinde arkalarını dönüp ödemeyi ayakkabı boyacısından isteyen... 369 00:38:05,530 --> 00:38:08,848 ...ipek eldivenli ve kunduz kürkünden şapkalı kumarbazlarca... 370 00:38:08,850 --> 00:38:10,968 ...Londra ve New York'ta oynanan... 371 00:38:10,970 --> 00:38:16,372 ...çılgın şans oyunlarına kıyasla Monte Carlo'daki kumarhane ufak bir mesele. 372 00:38:18,186 --> 00:38:23,206 Güney Birmingham'ın ve Britanya'nın ayakkabı boyacıları ve cefa çekenleri adına... 373 00:38:23,244 --> 00:38:25,288 ...şunu öneriyorum. 374 00:38:25,290 --> 00:38:29,439 Servetlerini kapitalist piyangoda umursamazca yitiren kişiler... 375 00:38:29,530 --> 00:38:32,708 ...kendi ayakkabılarını boyamayı,... 376 00:38:32,810 --> 00:38:36,808 ...kendi cefalarını çekmeyi ve kendi faturalarını ödemeyi öğrensinler. 377 00:38:44,050 --> 00:38:45,730 Bay Shelby. 378 00:38:46,250 --> 00:38:49,288 Konuşmanızdan ne kadar hoşnut kaldığımı iletmek istedim. 379 00:38:49,290 --> 00:38:52,259 - Oldukça etkili konuşuyorsunuz. - Teşekkür ederim. 380 00:38:52,930 --> 00:38:56,968 Söz açılmışken, benim adım Mosley. Oswald Mosley. 381 00:38:56,970 --> 00:39:00,466 - Kim olduğunuzu biliyorum. - Seçim bölgem sizinkine komşu. 382 00:39:00,810 --> 00:39:04,210 Şunu söyleyeyim, dikkatimi çektiniz. 383 00:39:08,419 --> 00:39:10,250 Gel. 384 00:39:16,890 --> 00:39:19,330 Haberler kötü, Bay... 385 00:39:22,770 --> 00:39:24,410 Shelby. 386 00:39:24,950 --> 00:39:28,608 İş bitiminde 50,000'e anlaşmıştık. 387 00:39:28,810 --> 00:39:32,928 Eşim ve ben Londra Borsası'nda bir talihsizlik yaşadık. 388 00:39:32,930 --> 00:39:35,128 Burada 20 var. 389 00:39:35,130 --> 00:39:37,653 Kalanı için beklemen gerekecek. 390 00:39:49,650 --> 00:39:51,866 Süvari birliği, öyle mi? 391 00:39:55,170 --> 00:39:56,710 Evet. 392 00:39:57,210 --> 00:40:00,050 Süvarileri bekleyerek uzun süre geçirdim. 393 00:40:02,210 --> 00:40:07,050 Bir keresinde ben ve arkadaşlarım üç gün beklemiştik. 394 00:40:07,990 --> 00:40:12,954 En sonunda süvariler geldiğinde beyaz bir ata binmiş bir subay... 395 00:40:13,570 --> 00:40:18,470 ...iskambil oyunu oynadığından geç kaldığına dair şaka yapmıştı. 396 00:40:19,210 --> 00:40:23,448 Ben de Webley tabancamı çıkardım ve onu kafasından vurdum,... 397 00:40:23,450 --> 00:40:27,028 ...atını çaldım, onu korkaklıktan rapor ettim. 398 00:40:27,030 --> 00:40:29,890 Hepsi bir şans oyunu yüzündendi. 399 00:40:31,230 --> 00:40:34,788 Adamlarım Çin mahallesindeki görevlerini tamamladıktan sonra... 400 00:40:34,790 --> 00:40:40,457 ...size sorun yaratacak tüm fotoğrafları, mektupları ve çekleri topladılar. 401 00:40:40,590 --> 00:40:43,268 Onları şu anda güvenli bir yerde tutuyorum. 402 00:40:43,270 --> 00:40:49,070 Pazartesi günü bana 50 bin poundu nakit olarak vereceksin... 403 00:40:50,090 --> 00:40:53,774 ...yoksa beyaz atını senin altından çalarım. 404 00:40:54,370 --> 00:40:58,768 Güç ve imtiyazın mekanında nasıl olur da senin gibi bir adam... 405 00:40:58,970 --> 00:41:01,648 ...sorumluluk makamına erişir? 406 00:41:01,650 --> 00:41:03,650 Benim gibi bir adam mı? 407 00:41:07,450 --> 00:41:09,590 Benim gibi bir adam mı? 408 00:41:09,970 --> 00:41:11,848 Lord Suckerby. 409 00:41:12,050 --> 00:41:14,696 Fotoğrafları gördüm. 410 00:41:15,930 --> 00:41:17,770 Pazartesi. 411 00:41:23,890 --> 00:41:25,570 Shelby! 412 00:41:26,850 --> 00:41:31,126 Geciktiğim için kusura bakma Ada. İçişleri Bakanlığı'ndan talimat alıyorduk. 413 00:41:31,410 --> 00:41:35,008 Emniyet, krizin sanayi bölgelerindeki etkilerinden endişeli. 414 00:41:35,010 --> 00:41:37,368 - Tamam. - Her şey yolunda mı? 415 00:41:37,370 --> 00:41:41,895 Evet, yolunda. New York'ta para kaybettik, bu yüzden geç vakite kadar kaldım. 416 00:41:42,110 --> 00:41:44,308 Abin meşgul mü? 417 00:41:44,410 --> 00:41:49,929 Eski Komünist milletvekili Shapurji Saklatvala ile iki görüşme yaptı. 418 00:41:49,930 --> 00:41:53,904 Walsall'da anarşist bir grup ona ulaştı. Görüşme ayarlıyor. 419 00:41:53,950 --> 00:41:57,229 Bir de Özel Şube'nin önceden fark etmediği iki Komünistin... 420 00:41:57,290 --> 00:42:02,871 ...organize ettiği Nottingham ve Derby otobüs şoförlerinin toplu grevinden bahsediliyor. 421 00:42:02,930 --> 00:42:05,968 Ayrıca maaş kesintilerine kent çapında direnmek için... 422 00:42:05,970 --> 00:42:09,608 ...bir komite kuran Jessie Eden ile telefonda konuştu. 423 00:42:09,610 --> 00:42:14,689 Onunla görüşünce daha fazlasını iletecek. Hepsi burada gerçi. İsimler falan. 424 00:42:14,730 --> 00:42:18,451 Bugün Kamara'da İşçi Partililer abini alkış yağmuruna tutmuş. 425 00:42:18,470 --> 00:42:21,268 Sözleri samimi olsaydı tehlikeli biri olurdu. 426 00:42:21,270 --> 00:42:24,628 Stout içtiğini bilmiyordum Ada. Bunu cin sandım. 427 00:42:24,730 --> 00:42:27,070 Sıkıntılı zamanlar. 428 00:42:32,170 --> 00:42:35,145 Tam olarak ne kadar kaybettiniz? 429 00:42:35,570 --> 00:42:38,128 Merak etme. Tommy'nin planı var. 430 00:42:38,130 --> 00:42:42,198 Borsanın çöküşünü avantaja çevirebileceğimizi düşünüyor. 431 00:42:42,290 --> 00:42:45,848 "Diğerleri geri çekilince sen ilerle." diyor. 432 00:42:45,850 --> 00:42:49,410 "Çaresiz insanların yüzüne karşı paraları sallayabiliriz." diyor. 433 00:42:51,070 --> 00:42:54,008 Abine söyle kusursuz bir iş çıkartıyor. 434 00:42:54,010 --> 00:42:58,208 Hindistan'daki ordu için taşıtları ve parçaları içeren... 435 00:42:58,210 --> 00:43:02,450 ...iki askeri anlaşmanın daha ona verileceğini duydum. 436 00:43:17,890 --> 00:43:19,570 Kahretsin. 437 00:43:25,790 --> 00:43:29,011 - İçeri gel. - Bay Shelby. New York'tan geldi. 438 00:43:29,390 --> 00:43:31,370 Winston Churchill'den. 439 00:43:32,610 --> 00:43:37,944 New York'taymış. Charlie Chaplin ile yemek yemiş ve Chaplin sizden bahsetmiş. 440 00:43:38,150 --> 00:43:41,108 Yani New York'taymış ve krizden bahsetmiyor. 441 00:43:41,110 --> 00:43:45,149 Hayır. Fakat dün barda Bay Churchill'in özel sekreteri... 442 00:43:45,190 --> 00:43:49,490 ...onun iki saatte 75 bin pound kaybettiğini hesapladı. 443 00:43:50,650 --> 00:43:52,190 Ya siz? 444 00:43:53,490 --> 00:43:56,088 Siz etkilendiniz mi Bay Shelby? 445 00:43:56,090 --> 00:43:58,968 Daireme gidiyorum Adam. 446 00:43:58,970 --> 00:44:03,479 - Burayı kilitlersin. - Affedersiniz Bay Shelby, sizin bir randevunuz daha var. 447 00:44:04,090 --> 00:44:08,404 Siz ayarladınız. Geçen haftaki ajandada vardı. Times'tan bir gazeteci. 448 00:44:08,490 --> 00:44:11,810 Eskiden Birmingham Mail'deymiş. Size birkaç soru gönderdi. 449 00:44:11,870 --> 00:44:15,875 Onunla görüşmek istediğinizi söylediniz. Dışarıda bekliyor. 450 00:44:15,910 --> 00:44:17,628 Tamam. 451 00:44:18,130 --> 00:44:20,035 İçeri gönder. 452 00:44:23,490 --> 00:44:27,027 Bay Shelby. London Times'tan Bay Levitt. 453 00:44:27,810 --> 00:44:29,548 Oturun. 454 00:44:29,550 --> 00:44:32,190 Adam sen eve git, ben kilitlerim. 455 00:44:37,190 --> 00:44:40,670 Bay Shelby beni hatırlıyor musunuz? 456 00:44:42,550 --> 00:44:44,208 Hayır. 457 00:44:44,510 --> 00:44:49,428 Bir keresinde Small Heath'de Kral'ın fotoğraflarını yakıyordunuz. 458 00:44:49,530 --> 00:44:55,468 - London Times. İyi yükselmişsin. - Sizin gibi, efendim. En kibar tabirle. 459 00:44:55,770 --> 00:45:00,562 - Size soru listesi göndermiştim. - Kaybettim. 460 00:45:01,290 --> 00:45:04,648 - Tabii, hayli yoğunsunuz. - Doğru. 461 00:45:04,650 --> 00:45:08,055 Aklımda sadece sorularının ilgimi çektiği kalmış. 462 00:45:09,450 --> 00:45:10,970 Güzel. 463 00:45:11,830 --> 00:45:13,808 Affedersiniz... 464 00:45:14,010 --> 00:45:15,968 Buradaymış. 465 00:45:16,410 --> 00:45:17,989 Peki. 466 00:45:19,730 --> 00:45:25,208 Bilindiği üzere bu ülkedeki gazeteciler... 467 00:45:25,210 --> 00:45:30,161 ...politikacıların özel hayatlarıyla alakadar olmuyorlar. 468 00:45:30,250 --> 00:45:32,688 Özel hayatlar mı? 469 00:45:32,690 --> 00:45:36,308 Ancak bu modern zamanlarda, bilhassa Amerika'da... 470 00:45:36,410 --> 00:45:41,288 ...gazeteciler yavaş yavaş... Bir başka deyişle... 471 00:45:41,290 --> 00:45:44,208 Okuyucular şöyle demeye başlıyor... 472 00:45:44,210 --> 00:45:47,568 Kendilerini temsil eden kişileri daha iyi tanımak istiyorlar. 473 00:45:47,570 --> 00:45:48,968 Elbette. 474 00:45:48,970 --> 00:45:51,230 Bu modern zamanlarda. 475 00:45:51,670 --> 00:45:56,270 Kamuya mal olmuş kişilere şahsi veya mesleki konularda... 476 00:45:56,370 --> 00:45:59,292 ...soru sormak eskiden centilmenlik dışı olarak... 477 00:45:59,390 --> 00:46:02,288 - ...algılansa da... - Yok ya. Endişeye gerek yok. 478 00:46:02,290 --> 00:46:04,784 Ben centilmen değilim. 479 00:46:10,170 --> 00:46:15,549 Bay Shelby mektubumda da yazdım. 10 sene önce Birmingham Akşam Postası'nda gazeteciydim. 480 00:46:17,170 --> 00:46:21,502 Tabii o kentte çalışırken sizin isminizi duymamak imkansızdı. 481 00:46:23,890 --> 00:46:26,570 Ününüzü de. 482 00:46:29,250 --> 00:46:32,208 Dolayısıyla sizin bir Sosyalist olarak seçildiğinizi gördüğümde... 483 00:46:32,210 --> 00:46:38,100 İşçi sınıfının, yaşamlarını daha iyi bir hale getirebileceğinin,... 484 00:46:38,149 --> 00:46:41,599 ...yeteneklerini yeni yönlere yönlendirebileceğinin,... 485 00:46:41,699 --> 00:46:47,176 ...daha iyi metotlar bulabileceklerinin, daha mutlu sonuçlar hedefleyebileceklerinin... 486 00:46:47,276 --> 00:46:50,522 ...hatta endüstri ödülleri kazanabileceklerinin kanıtısınız. 487 00:46:50,570 --> 00:46:55,064 - Böyle yazabilirsiniz Bay Levitt. - Size soracağım soru şu, Bay Shelby. 488 00:46:57,410 --> 00:47:02,408 Bahisçilikten sosyalist politikacıya dönüşümünüz... 489 00:47:02,410 --> 00:47:05,330 ...kademeli bir şey miydi veya... 490 00:47:06,350 --> 00:47:10,350 ...bir anlık dönüm noktası deneyimi miydi? 491 00:47:11,290 --> 00:47:13,328 Tamam. 492 00:47:13,530 --> 00:47:16,070 Şimdi soruyu duyunca... 493 00:47:16,890 --> 00:47:22,218 ...mektuplarını aldığımı anımsadım ve bahişçi lafını kullandığını açıkça hatırlıyorum. 494 00:47:22,930 --> 00:47:26,308 - Bahisçi değil miydiniz efendim? - Öyleydim. 495 00:47:26,410 --> 00:47:30,348 Yarış pistlerindeki bahisler için 1919'da lisans aldım. 496 00:47:30,450 --> 00:47:35,653 Ama 1923'ten beri servetimi araba üretimi, satışı ve ihracatından edindim. 497 00:47:35,730 --> 00:47:40,123 - Yakın dönemde de cinden. - Yakın dönemde yetimler için üç yeni ev. 498 00:47:43,570 --> 00:47:46,752 Bunların hepsini yazabilirsiniz Bay Levitt. 499 00:47:46,770 --> 00:47:49,528 Başka bir sorum daha var Bay Shelby. 500 00:47:49,530 --> 00:47:54,128 Birmingham'da, orada olduğum dönemde... 501 00:47:54,130 --> 00:47:56,838 ...Binbaşı Campbell diye biri vardı. 502 00:47:57,450 --> 00:47:59,668 Ölü bulunmuştu. 503 00:47:59,970 --> 00:48:02,778 Ailenizin bir ferdi suçlanmıştı. 504 00:48:11,290 --> 00:48:14,470 Pekala, sen şuna cevap ver. Şunu cevapla. 505 00:48:16,570 --> 00:48:20,048 Tory'ci gazeten hangisinden daha çok korkuyor? 506 00:48:20,050 --> 00:48:23,168 Evrimden mi devrimden mi? 507 00:48:23,370 --> 00:48:26,528 Peki benim gibi işçi sınıfından adamların... 508 00:48:26,530 --> 00:48:30,248 ...Avam Kamarasın'da durup yürekten konuşmasında... 509 00:48:30,250 --> 00:48:35,128 ...sizleri bu kadar rahatsız eden ne ki beni baltalamaya çalışıyorsunuz? 510 00:48:35,130 --> 00:48:38,530 - Belli başlı olaylardan bahsediyorum efendim. - Asla kişisel bağlantımın... 511 00:48:39,930 --> 00:48:45,725 ...kurulamadığı, suçlamalar düştükten sonra anımsamadığım olaylar. 512 00:48:52,690 --> 00:48:55,208 Gel gelelim şimdi... 513 00:48:55,210 --> 00:48:57,730 ...mektubunu aldığımı hatırlıyorum... 514 00:48:59,170 --> 00:49:01,770 ...ve hatırlıyorum ki aldığım zaman... 515 00:49:02,650 --> 00:49:06,790 ...bir iş arkadaşımdan biraz araştırma yapmasını istemiştim. 516 00:49:09,650 --> 00:49:11,510 Bir saniye. 517 00:49:16,290 --> 00:49:19,010 Buldum. 518 00:49:28,511 --> 00:49:30,248 Michael Levitt. 519 00:49:30,250 --> 00:49:32,488 Doğru mu? 520 00:49:32,490 --> 00:49:34,728 - Evet. - Evet. 521 00:49:34,730 --> 00:49:36,528 Gazeteci. 522 00:49:36,530 --> 00:49:38,408 Bekar. 523 00:49:38,410 --> 00:49:40,290 Maida Vale'de bir daire. 524 00:49:41,250 --> 00:49:44,810 Metro istasyonunun karşısında bir daire. 525 00:49:46,810 --> 00:49:49,968 "Bekar" kelimesinin altı çizili. 526 00:49:49,970 --> 00:49:52,928 Bay Levitt parkta yürümekten hoşlanıyor. 527 00:49:52,930 --> 00:49:54,928 Kimi zaman tek başına. 528 00:49:54,930 --> 00:49:57,250 Kimi zaman tek başına değil. 529 00:49:58,170 --> 00:50:00,750 Kimi zaman başka erkeklerle. 530 00:50:06,210 --> 00:50:10,490 Kimi zaman başka erkeklerle. 531 00:50:13,690 --> 00:50:17,134 Ben eski kafalıyım... Michael. 532 00:50:17,670 --> 00:50:20,910 Özel hayatın özel kalması gerektiğine inanırım. 533 00:50:21,810 --> 00:50:25,431 Her modern şey iyi değilmiş, öyle değil mi? 534 00:50:28,610 --> 00:50:31,088 Bunları yazacak mısın... 535 00:50:31,490 --> 00:50:34,174 ...o ufak defterine? 536 00:50:41,490 --> 00:50:43,168 Sonuç? 537 00:50:43,170 --> 00:50:46,380 Daha değil. Ona söylemedim. 538 00:50:46,690 --> 00:50:50,759 Onun bilip bilmemesinin bizim ne içtiğimizle hiçbir alakası yok. 539 00:50:51,450 --> 00:50:53,587 Vintage şarap bu. 540 00:50:54,170 --> 00:50:56,330 Boş ver gitsin. 541 00:50:57,490 --> 00:50:59,150 Bu... 542 00:51:00,530 --> 00:51:02,510 ...bizim için. 543 00:51:04,050 --> 00:51:06,543 Bebeğe içelim. 544 00:51:08,330 --> 00:51:11,894 Polly hamile olduğum önceki seferi hatırlıyor musun? 545 00:51:12,610 --> 00:51:14,948 Beni Cardiff'e götürecektin. 546 00:51:15,050 --> 00:51:17,392 Aldıracaktım. 547 00:51:17,650 --> 00:51:20,050 Ya bu kez? 548 00:51:22,810 --> 00:51:24,571 Düşün. 549 00:51:26,410 --> 00:51:29,486 Babası korkmuş. Kaçıp gidiyor. 550 00:51:30,090 --> 00:51:32,310 Tek başına kalıyorsun. 551 00:51:33,650 --> 00:51:35,748 Canımın içi. 552 00:51:35,750 --> 00:51:37,888 Bebek siyahi. 553 00:51:38,090 --> 00:51:41,190 Piç olacak ve burası Birmingham. 554 00:51:42,690 --> 00:51:44,892 Ama umurunda değil. 555 00:51:45,130 --> 00:51:48,217 Çünkü dünya değişti. 556 00:51:48,970 --> 00:51:51,408 Bebeğin gözleri altın sarısı. 557 00:51:51,410 --> 00:51:55,702 Baksın diye onu her gün Polly teyzesine bırakacaksın. 558 00:51:56,210 --> 00:51:59,568 Ona Elizabeth ismi vermen için direten Polly teyzesi ile. 559 00:51:59,570 --> 00:52:03,986 - Kız olduğunu nereden biliyorsun? - Çünkü ben Polly Gray'im. 560 00:52:04,930 --> 00:52:06,808 Kız mı? 561 00:52:06,810 --> 00:52:08,708 Altın. 562 00:52:09,010 --> 00:52:14,930 Her şeyin daha iyi hale dönüşeceği 1930 yılında doğacak. 563 00:52:16,890 --> 00:52:19,810 Hollywood Oscar'ının rengi olacak. 564 00:52:23,010 --> 00:52:25,190 Tommy ne der? 565 00:52:27,690 --> 00:52:29,770 Tommy biliyor. 566 00:52:34,290 --> 00:52:38,994 Ayrıca dünyanın kaç bucak olduğunu gördü ve "Ne var yani?" diyor. 567 00:52:43,850 --> 00:52:46,460 Tommy haklı, biliyorsun Ada. 568 00:52:47,410 --> 00:52:49,850 Artık kuralların üstünde uçuyoruz. 569 00:52:52,770 --> 00:52:56,198 Cesur insanlarız, değil mi Polly? 570 00:52:56,490 --> 00:52:58,470 Güzel yanı orası. 571 00:53:12,370 --> 00:53:14,230 Merhaba Cyril. 572 00:53:15,270 --> 00:53:17,830 En azından sen hala benimle konuşuyorsun. 573 00:53:26,970 --> 00:53:30,032 - Herkes nerede? - Eşiniz Ruby ile yukarıda. 574 00:53:33,770 --> 00:53:37,145 Biliyor musun Frances... 575 00:53:37,190 --> 00:53:40,774 ...bugün bu evde erken seçim olsa... 576 00:53:41,410 --> 00:53:43,410 ...kazanamazdım. 577 00:53:43,710 --> 00:53:46,968 Şeytanın kendisine karşı yarışıyor olsam dahi kazanmazdım. 578 00:53:46,970 --> 00:53:50,250 Evet. Anladım. 579 00:53:51,930 --> 00:53:54,882 - Charles nerede? - Charles ahırda. 580 00:53:57,010 --> 00:53:58,730 Teşekkürler. 581 00:54:17,950 --> 00:54:21,539 - Arthur açıkladı mı? - Tanrı'nın isteği dedi. 582 00:54:23,270 --> 00:54:25,654 Ama sen Tanrı değilsin! 583 00:54:35,770 --> 00:54:38,350 Evet, Tanrı değilim. 584 00:54:42,890 --> 00:54:44,890 Henüz değilim. 585 00:55:23,029 --> 00:55:27,998 1.Bölüm Sonu Çeviri: sburcvrne 586 00:55:28,699 --> 00:55:30,699 Senkron: oldspider