1 00:00:07,185 --> 00:00:09,289 Βιάσου αλλιώς θα μας σκοτώσουν. 2 00:00:09,806 --> 00:00:10,826 Βιάσου! 3 00:00:13,295 --> 00:00:14,995 Το στήθος σου βγάζει ακόμα γάλα; 4 00:00:15,343 --> 00:00:17,251 Πού πηγαίνετε; 5 00:00:17,712 --> 00:00:19,241 Ρωτούσαν για εκείνη. 6 00:01:25,594 --> 00:01:27,160 Κύριε, αυτή είναι. 7 00:01:29,064 --> 00:01:31,064 Το κορίτσι που λέει την μοίρα; 8 00:02:03,579 --> 00:02:04,824 Κάνουν μάγια… 9 00:02:05,415 --> 00:02:07,370 …για να κερδίσει στον αγώνα. 10 00:02:13,878 --> 00:02:16,116 Το όνομα του αλόγου είναι Μόναχαν Μπόι. 11 00:02:16,236 --> 00:02:18,587 Στο Κέμπτον, στις τρεις, τη Δευτέρα. 12 00:02:18,855 --> 00:02:23,312 Εσείς κυρίες μου μπορείτε να ποντάρετε σ' αυτό αλλά μην το πείτε πουθενά αλλού. 13 00:02:28,251 --> 00:02:30,963 ΜΠΕΡΜΙΓΧΑΜ, ΑΓΓΛΙΑ 1919 14 00:02:47,288 --> 00:02:50,009 Και ο Αβραάμ, έκανε σπίτι του μια σπηλιά… 15 00:02:50,612 --> 00:02:51,912 …και ήταν ωραία… 16 00:02:52,157 --> 00:02:54,558 …επειδή ο Θεός κατοικούσε μαζί του. 17 00:02:55,283 --> 00:02:56,837 Βλέπετε τέκνα μου… 18 00:02:57,166 --> 00:03:01,391 …ο Θεός δε νοιάζεται αν ζείτε σε φτωχογειτονιά ή σε αρχοντικό. 19 00:03:02,052 --> 00:03:05,851 Ο Θεός δε νοιάζεται αν είσαι πλούσιος ή φτωχός. 20 00:03:06,545 --> 00:03:08,637 Είστε όλοι σας, τέκνα Του. 21 00:03:15,050 --> 00:03:16,350 Καλημέρα, κύριε. 22 00:03:25,835 --> 00:03:27,485 Καλημέρα, κύριε Σέλμπι. 23 00:03:33,061 --> 00:03:37,061 Απόδοση Διαλόγων: X-PeakyBlindersTeam [Anael, sokofretas, Gosva, eltsip] 24 00:03:41,790 --> 00:03:45,040 Επιμέλεια/Διορθώσεις: [sokofretas] 25 00:03:57,175 --> 00:04:01,175 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων www. xsubs. tv 26 00:04:10,797 --> 00:04:12,763 - Έλα φίλε. - Καλημέρα κύριε. 27 00:04:13,258 --> 00:04:15,962 - Καλημέρα, κύριε Σέλμπι. - Άντε, κουνήσου. 28 00:04:31,610 --> 00:04:32,624 Φιν; 29 00:04:35,370 --> 00:04:37,820 Τον Άρθουρ τον έπιασαν τα διαόλια του. 30 00:04:40,912 --> 00:04:43,112 Τι ξέρει ένα 10χρονο από διαόλια; 31 00:04:43,459 --> 00:04:45,309 Θα γίνω έντεκα την Κυριακή. 32 00:04:57,738 --> 00:05:00,738 Βάλτε τα στοιχήματα σας για τις 2:30 στο Κέμπτον. 33 00:05:05,124 --> 00:05:06,974 Έπεσε στο τέσσερα προς ένα. 34 00:05:07,718 --> 00:05:11,868 Εντάξει, κορίτσια και αγόρια, θέλετε να προσπαθήσουμε για κάτι καλύτερο; 35 00:05:13,613 --> 00:05:15,076 Ευχαριστώ πάρα πολύ. 36 00:05:18,212 --> 00:05:20,412 Δύο προς ένα, στοιχηματίστε τώρα. 37 00:05:20,563 --> 00:05:24,421 Τι λέτε; Έχουμε το Σόβερεϊν, κλασικό αγαπημένο, τέσσερα προς ένα. 38 00:05:27,214 --> 00:05:28,728 Τόμι… 39 00:05:29,129 --> 00:05:31,429 Τόμι, κοίτα στο βιβλίο. Απλά κοίτα. 40 00:05:32,022 --> 00:05:34,241 - Όλα στο Μόναχαν Μπόι. - Καλή δουλειά, Τζον. 41 00:05:34,361 --> 00:05:35,365 Τόμι. 42 00:05:35,808 --> 00:05:37,158 Πέρνα μέσα, τώρα. 43 00:05:38,507 --> 00:05:42,035 Κοστίζει έξι πένες, μικρέ. Αν κερδίσεις θα πάρεις πενήντα. 44 00:05:50,952 --> 00:05:55,319 Σε είδαν να κάνεις το κόλπο με την σκόνη, στο Γκάρισον Κορτ. 45 00:05:56,149 --> 00:05:57,899 Οι καιροί είναι δύσκολοι. 46 00:05:58,170 --> 00:06:01,920 - Θέλουν κίνητρο για να στοιχηματίσουν. - Ήταν και ένας Κινέζος. 47 00:06:02,289 --> 00:06:04,839 Η πλύστρα υποστηρίζει πως είναι μάγισσα. 48 00:06:05,222 --> 00:06:08,385 - Και αυτοί την πιστεύουν. - Δεν μπλέκουμε με τους Κινέζους. 49 00:06:08,505 --> 00:06:10,655 - Κοίτα το βιβλίο. - Οι Κινέζοι… 50 00:06:11,060 --> 00:06:13,068 …έχουν δικούς τους δολοφόνους. 51 00:06:13,188 --> 00:06:14,688 Συμφωνήσαμε, Άρθουρ. 52 00:06:15,393 --> 00:06:17,843 Είμαι υπεύθυνος στο να φέρω νέα έσοδα. 53 00:06:20,693 --> 00:06:23,195 Και αν ο Μόναχαν Μπόι κερδίσει, Τόμι; 54 00:06:23,521 --> 00:06:25,263 Στήνεις και αγώνες τώρα; 55 00:06:25,643 --> 00:06:28,943 Έχεις την άδεια του Μπίλι Κίμπερ για να στήνεις αγώνες; 56 00:06:30,847 --> 00:06:32,241 Τότε τι σε έπιασε; 57 00:06:33,663 --> 00:06:37,963 Πιστεύεις πως μπορούμε να τα βάλουμε με τους Κινέζους και τον Μπίλι Κίμπερ; 58 00:06:38,377 --> 00:06:41,277 - Ο Μπίλι έχει έναν γαμημένο στρατό. - Πιστεύω… 59 00:06:41,975 --> 00:06:42,998 …Άρθουρ… 60 00:06:43,475 --> 00:06:45,275 …πως αυτό είναι που κάνω. 61 00:06:48,521 --> 00:06:49,580 Σκέφτομαι… 62 00:06:51,030 --> 00:06:53,530 …για να μην χρειαστεί να το κάνεις εσύ. 63 00:06:57,219 --> 00:06:59,169 Υπάρχουν νέα από το Μπέλφαστ. 64 00:07:04,728 --> 00:07:07,510 Καλώ οικογενειακό συμβούλιο απόψε στις οκτώ. 65 00:07:07,883 --> 00:07:09,383 Μας θέλω όλους εκεί. 66 00:07:09,969 --> 00:07:11,026 Με ακούς; 67 00:07:11,526 --> 00:07:13,026 Έρχονται προβλήματα. 68 00:07:22,032 --> 00:07:26,160 ΕΙΔΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΛΗΣΤΕΙΑ ΠΥΡΟΜΑΧΙΚΩΝ ΒΟΜ: ΚΥΡΙΟΙ ΥΠΟΠΤΟΙ 69 00:07:26,899 --> 00:07:30,024 [Στμ: ΒΟΜ - Βιομηχανία Όπλων Μπέρμιγχαμ] 70 00:07:34,106 --> 00:07:38,010 Άρθουρ Σέλμπι Αρχηγός των Πίκυ Μπλάιντερς 71 00:07:48,328 --> 00:07:51,975 Τόμας Σέλμπι Απονεμήθηκε Βασιλικό Μετάλλιο Ανδρείας 72 00:08:12,558 --> 00:08:14,808 Εντάξει, σταματήστε τώρα. Σκασμός. 73 00:08:16,949 --> 00:08:18,034 Σύντροφοι… 74 00:08:18,753 --> 00:08:22,053 …είμαστε εδώ σήμερα για να ψηφίσουμε υπέρ της απεργίας. 75 00:08:23,362 --> 00:08:26,437 Αλλά πριν υψώσετε τα χέρια σας για την ψηφοφορία… 76 00:08:26,557 --> 00:08:29,643 …υψώστε τα, για όλους αυτούς που πολέμησαν στη Γαλλία… 77 00:08:29,763 --> 00:08:33,117 …για όλους αυτούς που στάθηκαν στο πλευρό των συντρόφων σας… 78 00:08:33,237 --> 00:08:35,091 …και τους είδαν να πέφτουν. 79 00:08:35,514 --> 00:08:37,014 Υψώστε τα χέρια σας. 80 00:08:41,499 --> 00:08:44,329 Το αίμα που χύθηκε στις πεδιάδες της Φλάνδρας… 81 00:08:44,969 --> 00:08:46,869 …ο ιδρώτας των μετώπων σας… 82 00:08:48,055 --> 00:08:49,855 Ποιος άδραξε τους καρπούς; 83 00:08:50,426 --> 00:08:52,346 - Εσείς; - Όχι… 84 00:08:52,889 --> 00:08:55,140 - Οι γυναίκες σας; - Όχι… 85 00:08:55,260 --> 00:08:58,010 - Τότε ποιος; Βρίσκονται ανάμεσά μας; - Όχι… 86 00:08:58,240 --> 00:09:01,840 Ή είναι στα σπίτια τους, άνετοι, με γεμάτες τις κοιλιές τους… 87 00:09:02,163 --> 00:09:07,100 …ενώ εσείς παλεύεται για να ντύσετε τα παιδιά σας. 88 00:09:07,220 --> 00:09:10,720 Και ποια ανταμοιβή σας πρόσφεραν για τις θυσίες που κάνετε; 89 00:09:11,601 --> 00:09:13,986 Μια γαμημένη περικοπή του μισθού σας. 90 00:09:14,106 --> 00:09:16,041 Αυτή είναι η ανταμοιβή σας. 91 00:09:16,500 --> 00:09:19,150 Υψώστε το χέρι όσοι θέλετε να απεργήσουμε. 92 00:09:26,584 --> 00:09:30,516 Φρέντυ Θορν Κομουνιστής Ταραχοποιός, Μπολσεβίκος 93 00:10:14,138 --> 00:10:16,338 Κερασμένο από εμάς, κύριε Σέλμπι. 94 00:10:36,144 --> 00:10:37,794 - Μια μπύρα. - Αμέσως. 95 00:10:57,983 --> 00:10:59,583 Στην υγειά σου, Τόμας. 96 00:11:00,112 --> 00:11:01,612 Να είσαι πάντα καλά. 97 00:11:07,453 --> 00:11:09,299 Το στέμμα ενός πρίγκιπα. 98 00:11:12,483 --> 00:11:15,677 - Σύντομα και Βασιλιάς στοιχηματίζω. - Εσύ δεν βάζεις στοιχήματα. 99 00:11:15,797 --> 00:11:18,484 Όχι, αλλά έτσι εικάζω αυτές τις μέρες. 100 00:11:22,870 --> 00:11:24,040 Τι ακριβώς; 101 00:11:24,912 --> 00:11:27,077 Η αδερφή ενός συντρόφου απ' το σωματείο… 102 00:11:27,197 --> 00:11:30,247 …δουλεύει στο τηλεγραφείο του εργοστασίου της ΒΟΜ. 103 00:11:30,706 --> 00:11:35,106 Είπε πως την περασμένη εβδομάδα είδε μηνύματα από το Λονδίνο στους ανωτέρους… 104 00:11:35,370 --> 00:11:37,720 …από τον ίδιο τον Ουίνστον Τσώρτσιλ. 105 00:11:42,145 --> 00:11:44,045 Κάτι σχετικά με μια ληστεία. 106 00:11:44,964 --> 00:11:47,573 «Μια ληστεία εθνικής σημασίας», είπε. 107 00:11:50,341 --> 00:11:53,441 Βρήκε μια λίστα από ονόματα αφημένη στον τηλέγραφο. 108 00:11:55,807 --> 00:11:59,607 Και σε εκείνη την λίστα ήταν το όνομά σου και το όνομά μου, μαζί. 109 00:12:01,710 --> 00:12:06,010 Τι είδους λίστα θα είχε το όνομα ενός κομουνιστή και ενός μπούκμεϊκερ μαζί; 110 00:12:10,169 --> 00:12:14,618 Ίσως είναι μια λίστα με ονόματα ανθρώπων που δίνουν ψεύτικες ελπίδες στο λαό. 111 00:12:15,204 --> 00:12:17,504 Η μόνη διαφορά ανάμεσά μας, Φρέντυ… 112 00:12:17,629 --> 00:12:19,642 …είναι ότι μερικές φορές… 113 00:12:19,899 --> 00:12:22,651 …τα άλογά μου έχουν ελπίδα να κερδίσουν. 114 00:12:29,500 --> 00:12:32,593 Υπάρχουν μέρες που όταν ακούω για μαχαιρώματα και ξυλοδαρμούς… 115 00:12:32,713 --> 00:12:36,863 …εύχομαι ειλικρινά να σε είχα αφήσει να φας εκείνη τη σφαίρα στη Γαλλία. 116 00:12:37,338 --> 00:12:38,388 Πίστεψέ με… 117 00:12:38,938 --> 00:12:41,888 …υπάρχουν νύχτες που εύχομαι να με είχες αφήσει. 118 00:12:49,324 --> 00:12:53,284 - Έρχονται να με πάρουν. - Με το τρία. Ένα, δύο, τρία, κάτω. 119 00:12:54,838 --> 00:12:58,648 - Ανέπνευσε, Ντάνι, ανέπνευσε. - Θα με σκοτώσουν. 120 00:12:59,120 --> 00:13:00,877 - Ντάνι. - Θα με… 121 00:13:01,120 --> 00:13:03,700 Ντάνι, είσαι σπίτι σου. Όλοι είμαστε, στην Αγγλία. 122 00:13:03,820 --> 00:13:05,370 Δεν είσαι στη Γαλλία. 123 00:13:05,760 --> 00:13:08,810 Δεν είσαι οβίδα πυροβολικού Ντάνι, είσαι άνθρωπος. 124 00:13:09,840 --> 00:13:13,020 Δεν είσαι δυνατός κρότος. Είσαι ένα ανθρώπινο ον, Ντάνι. 125 00:13:13,140 --> 00:13:14,365 Είσαι καλά. 126 00:13:14,841 --> 00:13:15,891 Είσαι καλά. 127 00:13:16,422 --> 00:13:17,472 Είσαι καλά. 128 00:13:17,930 --> 00:13:18,941 Όρθιος. 129 00:13:19,061 --> 00:13:20,113 Όρθιος. 130 00:13:23,458 --> 00:13:24,588 Όλα καλά. 131 00:13:25,505 --> 00:13:26,577 Όλα καλά. 132 00:13:29,827 --> 00:13:30,927 Διάολε. 133 00:13:31,513 --> 00:13:32,713 Το έκανα ξανά; 134 00:13:33,953 --> 00:13:35,553 Το έκανες πάλι, Ντάνι. 135 00:13:39,061 --> 00:13:41,661 Πρέπει να σταματήσεις να το κάνεις, φίλε. 136 00:13:42,183 --> 00:13:44,404 - Όλα καλά. - Θεέ μου, κύριε Σέλμπι. Λυπάμαι… 137 00:13:44,524 --> 00:13:45,637 Όλα καλά. 138 00:13:45,881 --> 00:13:47,989 Πήγαινε σπίτι στη γυναίκα σου τώρα, Ντάνι. 139 00:13:48,109 --> 00:13:50,630 Και βγάλε όλη αυτή τη θολούρα από το κεφάλι σου. 140 00:13:50,750 --> 00:13:52,604 Ναι, κύριε Σέλμπι. Συγγνώμη. 141 00:13:54,279 --> 00:13:55,300 Πήγαινε. 142 00:13:59,900 --> 00:14:02,283 Κύριε Σέλμπι, πρέπει να κάνετε κάτι γι' αυτόν. 143 00:14:02,403 --> 00:14:03,724 Έχεις δίκιο, Χάρι. 144 00:14:03,844 --> 00:14:07,331 Πληρώνεις τους Πίκυ Μπλάιντερς πολλά λεφτά για προστασία. 145 00:14:07,937 --> 00:14:10,764 Είσαι ο νόμος πλέον εδώ Τόμι, έτσι δεν είναι; 146 00:14:11,117 --> 00:14:15,617 Ίσως να φύτευες καμία σφαίρα στο κεφάλι του Ντάνι, όπως κάνουν στα τρελά άλογα. 147 00:14:17,495 --> 00:14:21,983 Ίσως χρειαστεί κάποτε να φυτέψεις μια σφαίρα και στο δικό μου κεφάλι, επίσης. 148 00:14:30,479 --> 00:14:32,769 Φέρε το λογαριασμό στους Πίκυ Μπλάιντερς. 149 00:14:32,889 --> 00:14:34,839 Θα το φροντίσουμε εμείς αυτό. 150 00:14:53,786 --> 00:14:55,024 Κοίταξε το όπλο. 151 00:14:56,923 --> 00:14:58,223 Το αναγνωρίζεις; 152 00:15:02,132 --> 00:15:04,590 - Σήκω όρθιος, άχρηστο γουρούνι. - Θεία Πολ. 153 00:15:04,710 --> 00:15:06,700 Για τι στο διάολο το έκανες αυτό; 154 00:15:06,820 --> 00:15:10,232 Ο Φιν, έπαιζε με αυτό, το απόγευμα στα κρυφά. Ήταν γεμάτο. 155 00:15:10,352 --> 00:15:12,586 Παραλίγο να πυροβολήσει την Άντα στο στήθος. 156 00:15:12,706 --> 00:15:16,323 - Πρέπει να έπεσε από την τσέπη μου. - Είπε πως το βρήκε στο πρακτορείο… 157 00:15:16,443 --> 00:15:18,200 …με τις σφαίρες μέσα. 158 00:15:19,814 --> 00:15:21,743 Πρέπει να ήμουν μεθυσμένος. 159 00:15:22,823 --> 00:15:26,223 - Πότε δεν είσαι μεθυσμένος; - Κοίτα, θεία Πολ, συγγνώμη. 160 00:15:27,934 --> 00:15:28,999 Συγγνώμη. 161 00:15:30,149 --> 00:15:34,249 Αυτό θα μείνει μεταξύ μας αν ορκιστείς πως δε θα αφήνεις όπλα τριγύρω. 162 00:15:38,067 --> 00:15:41,252 Κοίτα, ξέρω πως το να έχεις τέσσερα παιδιά χωρίς γυναίκα είναι σκληρό. 163 00:15:41,372 --> 00:15:44,522 Αλλά έχω περάσει χειρότερα. Έλα, έχουμε ήδη αργήσει. 164 00:15:45,057 --> 00:15:46,071 Σωστά. 165 00:15:46,364 --> 00:15:50,620 Ζήτησα αυτή την οικογενειακή συγκέντρωση γιατί έχω κάποια πολύ σημαντικά νέα. 166 00:15:50,840 --> 00:15:54,740 Ο Σκοντμπόουτ και ο Λόβλοκ, γύρισαν από το Μπέλφαστ, χτες το βράδυ. 167 00:15:54,913 --> 00:15:58,015 Είχαν πάει να αγοράσουν έναν επιβήτορα για τις φοράδες τους. 168 00:15:58,135 --> 00:16:00,488 Πήγαν σε μία παμπ στο Σάνκχιλ, χθες… 169 00:16:00,795 --> 00:16:03,495 …και σ' αυτή την παμπ, ήταν ένας αστυνόμος… 170 00:16:04,501 --> 00:16:05,901 …και μοίραζε αυτά. 171 00:16:09,084 --> 00:16:13,334 «Αν είστε πάνω από 1,50 και μπορείτε να πολεμήσετε, ελάτε στο Μπέρμιγχαμ». 172 00:16:13,570 --> 00:16:17,510 Στρατολογούν Προτεστάντες Ιρλανδούς για να έρθουν εδώ ως Ειδικοί. 173 00:16:17,784 --> 00:16:20,827 - Για να κάνουν τι; - Για να καθαρίσουν την πόλη, Άντα. 174 00:16:20,947 --> 00:16:22,984 Είναι από τον Αρχιεπιθεωρητή. 175 00:16:23,435 --> 00:16:26,940 Τα τελευταία 4 χρόνια, «καθαρίζει» το Μπέλφαστ από τον IRA. 176 00:16:27,316 --> 00:16:29,119 Πώς και ξέρεις τόσα πολλά; 177 00:16:29,374 --> 00:16:31,794 Γιατί ρώτησα τους αστυνόμους που λαδώνουμε. 178 00:16:31,914 --> 00:16:33,764 Και γιατί δεν μου το είπες; 179 00:16:35,462 --> 00:16:36,712 Σ' το λέω τώρα. 180 00:16:38,844 --> 00:16:43,023 - Και γιατί τον στέλνουν στο Μπέρμιγχαμ; - Με τις απεργίες στη ΒΟΜ… 181 00:16:43,564 --> 00:16:45,775 …και το Όστιν καθυστερεί την παραγωγή. 182 00:16:45,895 --> 00:16:49,695 Οι εφημερίδες κάνουν αναφορές για εξεγέρσεις. Και για επανάσταση. 183 00:16:50,454 --> 00:16:55,054 - Πιστεύω ότι κυνηγάει τους Κομουνιστές. - Άρα ο αστυνόμος θα μας αφήσει ήσυχους; 184 00:16:55,553 --> 00:16:59,136 Οι Ιρλανδοί στο Γκριν Λέιν εγκατέλειψαν το Μπέλφαστ για να του ξεφύγουν. 185 00:16:59,256 --> 00:17:02,164 Λένε πως οι καθολικοί που τον πρόδιδαν εξαφανίζονταν τη νύχτα. 186 00:17:02,284 --> 00:17:05,884 Ναι, αλλά δεν είμαστε ο IRA. Εμείς πολεμήσαμε για το Βασιλιά. 187 00:17:06,700 --> 00:17:09,836 Όπως και να 'χει, οι Πίκυ Μπλάιντερς είμαστε. Δε φοβόμαστε αστυνόμους. 188 00:17:09,956 --> 00:17:11,721 - Σωστός. - Αν έρθουν για εμάς… 189 00:17:11,841 --> 00:17:14,088 …θα χαράξουμε ένα χαμόγελο στον καθένα τους. 190 00:17:14,208 --> 00:17:16,228 Οπότε, Άρθουρ, αυτό θα κάνουμε. 191 00:17:17,002 --> 00:17:21,306 - Ποια είναι η γνώμη σου, θεία Πολ; - Η οικογένεια τα κάνει όλα στα φανερά. 192 00:17:22,337 --> 00:17:24,734 Έχεις κάτι άλλο να προσθέσεις, Τόμας; 193 00:17:25,193 --> 00:17:26,202 Όχι. 194 00:17:27,031 --> 00:17:29,937 - Τίποτα που ν' αφορά τις γυναίκες. - Αυτή η επιχείρηση… 195 00:17:30,057 --> 00:17:33,058 …αφορούσε τις γυναίκες όσο λείπατε στον πόλεμο. 196 00:17:33,407 --> 00:17:34,492 Τι άλλαξε; 197 00:17:35,682 --> 00:17:36,882 Γυρίσαμε πίσω. 198 00:17:37,402 --> 00:17:41,990 Και ο Κύριος θα τιμωρήσει τους ανίερους όταν έρθει η ώρα της Κρίσεως. 199 00:17:42,434 --> 00:17:44,757 Και η Κρίση έρχεται, φίλοι μου. 200 00:17:44,877 --> 00:17:47,631 Έρχεται η Κρίση σ' αυτήν τη μοχθηρή πόλη. 201 00:17:48,030 --> 00:17:50,923 Και η μοχθηρία και η μοιχεία σας… 202 00:17:51,340 --> 00:17:52,740 …θα αποκαλυφθεί. 203 00:17:53,008 --> 00:17:55,839 Δεν μπορείτε να κρυφτείτε από τον Δημιουργό σας. 204 00:17:55,959 --> 00:17:59,627 Δεν μπορείτε να κρυφτείτε από τον Παντοδύναμο. 205 00:18:00,111 --> 00:18:02,061 Ο Δημιουργός βλέπει τα πάντα. 206 00:18:02,181 --> 00:18:05,651 Δεν μπορείτε να κρυφτείτε από τον έναν και μοναδικό Θεό. 207 00:18:05,908 --> 00:18:07,307 Φύγε από πάνω της! 208 00:18:17,321 --> 00:18:18,521 Τράβα γαμήσου! 209 00:18:31,815 --> 00:18:33,618 Ως εδώ, δεν πάω πιο πέρα. 210 00:18:51,004 --> 00:18:52,854 Έχω δέκα λεπτά. Τι θέλεις; 211 00:18:58,361 --> 00:18:59,591 Μία εξήγηση. 212 00:19:03,487 --> 00:19:05,987 Πάντα το καταλάβαινα όταν έκρυβες κάτι. 213 00:19:08,900 --> 00:19:10,600 Ο κόσμος τριγύρω μιλάει. 214 00:19:11,325 --> 00:19:13,168 Μερικοί δουλεύουν στη ΒΟΜ. 215 00:19:14,298 --> 00:19:16,444 Μίλαγα με τις γυναίκες των εργατών. 216 00:19:16,564 --> 00:19:19,514 Ντετέκτιβ έκαναν ερωτήσεις στους χώρους δοκιμών. 217 00:19:21,284 --> 00:19:24,684 Τίποτα δε συμβαίνει στο εργοστάσιο χωρίς να το γνωρίζεις. 218 00:19:25,441 --> 00:19:26,476 Μίλα. 219 00:19:27,629 --> 00:19:29,633 Ο Θεός και η θεία Πόλι ακούνε. 220 00:19:39,850 --> 00:19:41,350 Θα ήταν μια ρουτίνα. 221 00:19:44,456 --> 00:19:47,806 Είχα έναν αγοραστή στο Λονδίνο για μερικές μοτοσικλέτες. 222 00:19:48,385 --> 00:19:52,785 Ζήτησα απ' τους άντρες μου να κλέψουν τέσσερις μοτοσικλέτες με βενζινομηχανή. 223 00:19:54,227 --> 00:19:56,127 Υποθέτω πως ήταν μεθυσμένοι. 224 00:19:56,947 --> 00:20:00,397 Υπάρχει ένα αποστακτήριο στο εργοστάσιο που φτιάχνει τζιν. 225 00:20:03,995 --> 00:20:05,795 Διάλεξαν το λάθος κιβώτιο. 226 00:20:07,682 --> 00:20:11,124 Τα παιδιά το άφησαν στην αποθήκη του Τσάρλι Στρονγκ όπως συμφωνήθηκε. 227 00:20:11,244 --> 00:20:14,942 Πρέπει να το πήραν από το χώρο δοκιμών αντί του χώρου εξαγωγής. 228 00:20:21,160 --> 00:20:23,299 Χριστούλη μου! 229 00:20:23,541 --> 00:20:26,433 Μέσα τους βρήκαμε 25 πολυβόλα Λιούις. 230 00:20:27,186 --> 00:20:29,586 Δέκα χιλιάδες σφαίρες για πυρομαχικά. 231 00:20:30,066 --> 00:20:34,078 Πενήντα ημιαυτόματα τουφέκια, διακόσια πιστόλια με σφαίρες. 232 00:20:34,358 --> 00:20:35,708 Χριστέ μου, Τόμι! 233 00:20:36,826 --> 00:20:38,926 Όλα τους με προορισμό τη Λιβύη. 234 00:20:39,773 --> 00:20:42,273 Αφημένα στη αποθήκη του Τσάρλι Στρονγκ. 235 00:20:45,631 --> 00:20:48,131 Πες μου ότι τα ξεφορτώθηκες στο ποτάμι. 236 00:20:48,514 --> 00:20:50,884 Τα βάλαμε στους στάβλους, μακριά από τη βροχή. 237 00:20:51,004 --> 00:20:53,349 Τα όπλα δεν είχαν γρασαριστεί ακόμα. 238 00:20:57,677 --> 00:21:00,804 Ώστε γι' αυτό έστειλαν έναν αστυνόμο από το Μπέλφαστ. 239 00:21:00,924 --> 00:21:02,574 Μπορεί, μπορεί και όχι. 240 00:21:04,809 --> 00:21:08,333 Τόμας, είσαι μπούκμεϊκερ, ληστής, πολεμιστής… 241 00:21:08,575 --> 00:21:09,923 …δεν είσαι ανόητος. 242 00:21:10,043 --> 00:21:14,093 Αν πουλήσεις τα όπλα σε οποιονδήποτε τα χρησιμοποιήσει, θα κρεμαστείς. 243 00:21:19,326 --> 00:21:21,644 Πέταξέ τα κάπου όπου θα τα βρει η αστυνομία. 244 00:21:21,764 --> 00:21:25,714 Ίσως αν ξέρουν ότι δεν έπεσαν στα λάθος χέρια να ξεθυμάνει όλο αυτό. 245 00:21:26,945 --> 00:21:29,295 Πες στον Τσάρλι να τα πετάξει απόψε. 246 00:21:30,120 --> 00:21:32,803 Όχι. Δε θα μετακινήσει λαθραία με πανσέληνο. 247 00:21:32,923 --> 00:21:35,023 Έχει τρεις μέρες μέχρι τη χάση. 248 00:21:35,610 --> 00:21:37,510 Και μετά θα κάνεις το σωστό; 249 00:21:40,217 --> 00:21:44,517 Έχεις τη κοινή λογική της μητέρας σου, αλλά και τη διαβολιά του πατέρα σου. 250 00:21:45,187 --> 00:21:46,937 Τους είδα να τσακώνονται. 251 00:21:47,873 --> 00:21:49,873 Άσε τη μητέρα σου να κερδίσει. 252 00:22:39,343 --> 00:22:42,993 Πήρα εισιτήρια στο Πένι Κρας. Προβάλει μια ταινία του Τομ Μιξ. 253 00:22:44,254 --> 00:22:46,306 Δεν έχω όρεξη για ταινία απόψε, Άντα. 254 00:22:46,426 --> 00:22:49,563 Δε θα πηδηχτώ εδώ ξανά. Γέμισα λάσπες την τελευταία φορά. 255 00:22:49,683 --> 00:22:51,217 Ας περπατήσουμε λιγάκι. 256 00:22:51,337 --> 00:22:54,387 Αν πάμε μέχρι την Γκριτ, μπορούμε να πάμε σε παμπ. 257 00:22:54,708 --> 00:22:56,889 Τ' αδέρφια σου έχουν φίλους στην Γκριτ. 258 00:22:57,009 --> 00:22:59,184 Παντού έχουν. Να πάμε μέχρι το Λονδίνο. 259 00:22:59,304 --> 00:23:02,817 Είμαι μαζί σου γιατί είσαι ο μόνος εδώ πέρα που δεν τους φοβάται. 260 00:23:02,937 --> 00:23:04,437 Τους φοβάμαι κι εγώ. 261 00:23:04,926 --> 00:23:08,276 Αλλά μ' αγαπάς περισσότερο απ' ό,τι τους φοβάσαι, σωστά; 262 00:23:09,204 --> 00:23:11,754 Δεν θέλω να βρισκόμαστε πάντα στα κρυφά. 263 00:23:12,508 --> 00:23:14,858 - Σύντομα, θα τους το πούμε. - Πότε; 264 00:23:19,303 --> 00:23:21,553 Πώς πήγε η οικογενειακή συνάντηση; 265 00:23:24,148 --> 00:23:25,398 Τα συνηθισμένα. 266 00:23:25,762 --> 00:23:28,212 - Έρχεται νέος αστυνόμος. - Το άκουσα. 267 00:23:29,004 --> 00:23:31,593 Και ο Τόμι λέει ότι είναι στο κατόπιν τον ομοίων σου. 268 00:23:31,713 --> 00:23:35,909 Οπότε, ίσως να κάψεις τα βιβλία σου και να σταματήσεις να βγάζεις λόγους. 269 00:23:36,450 --> 00:23:37,644 Άντα μου. 270 00:23:38,393 --> 00:23:42,643 Μοναδική πριγκίπισσα της βασιλικής οικογενείας του Βασιλείου του Σμολ Χιθ. 271 00:23:42,884 --> 00:23:46,684 Είμαι μόνο ένας κακόμοιρος κομμουνιστής βάτραχος με μεγάλο στόμα. 272 00:23:50,007 --> 00:23:52,507 Δώσε μου ένα φιλάκι, Πριγκίπισσα Άντα. 273 00:24:35,164 --> 00:24:37,464 Ήρθα για τη δουλειά της μπαργούμαν. 274 00:24:40,201 --> 00:24:42,145 - Είσαι τρελή; - Είμαι τι; 275 00:24:42,629 --> 00:24:45,979 - Γνωρίζεις γι' αυτό το μέρος; - Το είδα σε μία αγγελία. 276 00:24:46,324 --> 00:24:49,293 - Η θέση καλύφθηκε. - Ήταν στη χθεσινή εφημερίδα. 277 00:24:49,413 --> 00:24:52,091 Πίστεψέ με, αγάπη, χάρη σου κάνω. 278 00:24:52,347 --> 00:24:54,878 Δε ζητάω χάρες, εργασία ζητάω. 279 00:24:58,771 --> 00:24:59,921 Είσαι πολύ… 280 00:25:00,792 --> 00:25:01,842 …καλή. 281 00:25:02,590 --> 00:25:04,957 - Πώς το ξέρεις; - Και πολύ όμορφη. 282 00:25:05,374 --> 00:25:07,224 Θα σε κολλήσουν στον τοίχο. 283 00:25:07,647 --> 00:25:08,931 Έχω εμπειρία… 284 00:25:09,571 --> 00:25:10,916 …και συστάσεις. 285 00:25:15,885 --> 00:25:19,085 - Από ποιο μέρος της Ιρλανδίας είσαι; - Το Γκάλγουεϊ. 286 00:25:20,508 --> 00:25:22,203 Εργαζόμουν στο Δουβλίνο. 287 00:25:22,924 --> 00:25:25,224 Η μητέρα μου ήταν απ' το Γκάλγουεϊ. 288 00:25:27,993 --> 00:25:29,392 Παρά είσαι όμορφη. 289 00:25:29,809 --> 00:25:30,963 Δες με. 290 00:25:32,004 --> 00:25:33,229 Και άκουσε. 291 00:25:35,489 --> 00:25:39,673 [Στμ: Carrickfergus - Παραδοσιακό Ιρλανδικό τραγούδι] 292 00:26:16,979 --> 00:26:18,279 Στην Ιρλανδία… 293 00:26:18,636 --> 00:26:22,564 …το τραγούδι μου τους έκανε να κλαίνε και σταματάνε να τσακώνονται. 294 00:26:22,850 --> 00:26:25,050 Ελπίζω να ξέρεις πολλά τραγούδια. 295 00:27:14,280 --> 00:27:15,289 Μωρά… 296 00:27:16,719 --> 00:27:17,919 …πεταμένα… 297 00:27:18,993 --> 00:27:21,545 …μαζί με ψαροκόκαλα και τσόφλια αυγών. 298 00:27:23,253 --> 00:27:24,303 Κορίτσια… 299 00:27:25,772 --> 00:27:27,487 …έντεκα χρονών… 300 00:27:28,868 --> 00:27:31,631 …τρυπημένα και μαχαιρωμένα από γέρους… 301 00:27:31,841 --> 00:27:34,035 …για πενταροδεκάρες τη κάθε φορά. 302 00:27:34,155 --> 00:27:36,229 Ξυλοφορτωμένα σαν ζώα! 303 00:27:37,909 --> 00:27:39,344 Εξαχρείωση. 304 00:27:40,358 --> 00:27:44,987 Πατεράδες πλαγιάζουν με τις κόρες τους, αδέρφια να μοιράζονται το ίδιο κρεβάτι. 305 00:27:45,982 --> 00:27:49,282 Ζητιάνοι και κλέφτες αφέθηκαν να ελέγχουν τους δρόμους. 306 00:27:49,924 --> 00:27:55,535 Και δεσπόζουν μέσα στο σωρό βρόμικων πληγών και σάπιας σάρκας… 307 00:27:57,001 --> 00:27:58,401 …οι αφέντες σας! 308 00:27:59,825 --> 00:28:02,475 Οι άντρες στους οποίους δηλώνεται υποταγή. 309 00:28:04,744 --> 00:28:06,440 Οι Πίκυ Μπλάιντερς! 310 00:28:08,898 --> 00:28:10,098 Οι μοχθηρές… 311 00:28:10,640 --> 00:28:12,390 …ανελέητες συμμορίες… 312 00:28:12,966 --> 00:28:15,416 …που τυφλώνουν αυτούς που βλέπουν… 313 00:28:15,616 --> 00:28:18,466 …και ξεριζώνουν τις γλώσσες σε όσους μιλάνε. 314 00:28:19,930 --> 00:28:22,230 Είστε χειρότεροι απ' αυτούς! 315 00:28:25,367 --> 00:28:28,973 Όσοι από εσάς έπαιρναν δωροδοκίες τα χρόνια μετά τον πόλεμο… 316 00:28:29,755 --> 00:28:32,352 …όσοι κάνατε τα στραβά μάτια… 317 00:28:32,866 --> 00:28:36,144 …εσείς, είστε χειρότεροι απ' αυτούς. 318 00:28:38,423 --> 00:28:41,648 Καταραμένοι να 'στε που λερώσατε τις στολές σας! 319 00:28:45,327 --> 00:28:46,377 Και μετά… 320 00:28:47,533 --> 00:28:49,733 …υπάρχουν οι Φένιαν του IRA… 321 00:28:50,581 --> 00:28:52,231 …και οι Κομμουνιστές. 322 00:28:53,002 --> 00:28:54,554 Ακόμα πιο μαυρόψυχοι. 323 00:28:55,778 --> 00:28:58,925 Τρέφονται από το πρόσωπο όλης αυτής της διαφθοράς… 324 00:28:59,436 --> 00:29:02,000 …όπως τα σκουλήκια στο πτώμα! 325 00:29:03,273 --> 00:29:06,106 Και σαν τα σκουλήκια, αν αφεθούν να πληθύνουν… 326 00:29:06,299 --> 00:29:08,809 …στο τέλος θα μας κατακλύσουν σαν τις μύγες και… 327 00:29:08,929 --> 00:29:13,989 …θα διαδώσουν τη σάπια φιλοσοφία τους σ' όλη τη χώρα και σε όλο τον κόσμο! 328 00:29:14,707 --> 00:29:15,957 Αυτοί λοιπόν… 329 00:29:17,600 --> 00:29:19,250 …είναι οι εχθροί μας. 330 00:29:20,868 --> 00:29:22,493 Ένα τρικέφαλο τέρας. 331 00:29:22,962 --> 00:29:24,712 Είναι δική μου δουλειά… 332 00:29:25,020 --> 00:29:28,620 …ν' αποκεφαλίσω το καθένα και μάρτυς μου ο Θεός θα το κάνω! 333 00:29:31,765 --> 00:29:34,146 Δεν εμπιστεύομαι κανέναν σας… 334 00:29:35,249 --> 00:29:37,899 …μέχρι να κερδίσετε την εμπιστοσύνη μου. 335 00:29:40,010 --> 00:29:41,910 Και θα χρειαστεί προσπάθεια. 336 00:29:46,346 --> 00:29:50,448 Αυτοί είναι οι νέοι άνδρες που θα ενισχύσουν τις τάξεις σας. 337 00:29:52,231 --> 00:29:53,809 Ικανοί άντρες… 338 00:29:54,091 --> 00:29:56,191 …από θεοφοβούμενες οικογένειες. 339 00:29:58,297 --> 00:30:00,047 Μέχρι να δύσει ο ήλιος… 340 00:30:00,909 --> 00:30:03,309 …θα ορκιστούν και θα λάβουν στολές. 341 00:30:03,429 --> 00:30:06,972 Και από αύριο με την αυγή, θα περιπολούν στους δρόμους. 342 00:30:11,228 --> 00:30:14,628 Ο Θεός να βοηθήσει εκείνους που θα βρεθούν στο δρόμο μας! 343 00:30:19,147 --> 00:30:20,647 Συγγνώμη, κε Σέλμπι. 344 00:30:20,767 --> 00:30:22,367 - Δεν πειράζει. - Εντάξει. 345 00:30:22,487 --> 00:30:25,835 - Κάντε χώρο για τον κύριο Σέλμπι. - Κύριε Σέλμπι. Από εδώ. 346 00:30:27,807 --> 00:30:32,556 Βλέπετε, κυρίες μου, όταν βγαίνετε με ένα Μπλάιντερ, δεν περιμένετε στην ουρά. 347 00:30:37,078 --> 00:30:38,243 Εντάξει… 348 00:30:38,867 --> 00:30:42,859 Θέλω ένα τσιμπούκι κι από τις δυο σας, πριν βάλουν τους κοινούς ανθρώπους μέσα. 349 00:30:42,979 --> 00:30:45,068 Αρχίστε λοιπόν. Βγάλτε τα καπέλα σας. 350 00:30:45,188 --> 00:30:46,523 Τι στο διάολο! 351 00:30:47,276 --> 00:30:49,407 Ποιοι στο διάολο είστε; 352 00:30:49,890 --> 00:30:52,204 Είμαι ο Άρθουρ Σέλμπι, διάολε! 353 00:31:15,369 --> 00:31:16,669 Ο Άρθουρ Σέλμπι. 354 00:31:17,362 --> 00:31:18,963 Ο επικεφαλής… 355 00:31:19,539 --> 00:31:21,425 …των Πίκυ Μπλάιντερς. 356 00:31:32,850 --> 00:31:34,225 Κοίτα με. 357 00:31:57,151 --> 00:31:58,296 Μπάσταρδε! 358 00:32:02,364 --> 00:32:03,754 Η στολή σου; 359 00:32:04,589 --> 00:32:06,439 Τρομακτική, είμαι σίγουρος. 360 00:32:07,564 --> 00:32:09,494 - Είχε όπλο; - Δεν είχε. 361 00:32:09,834 --> 00:32:13,034 Ένα μαχαίρι στην κάλτσα του, ένα ρόπαλο στη ζώνη του. 362 00:32:17,006 --> 00:32:18,496 Τώρα, κε Σέλμπι… 363 00:32:20,340 --> 00:32:22,254 …θέλω να το εκλάβετε αυτό… 364 00:32:22,571 --> 00:32:24,952 …σαν να συστήνομαι σε εσάς. 365 00:32:25,336 --> 00:32:26,601 Καταλαβαίνω. 366 00:32:27,540 --> 00:32:31,034 Σε όλο τον κόσμο το μόνο πράγμα που με ενδιαφέρει… 367 00:32:31,851 --> 00:32:33,334 …είναι η αλήθεια. 368 00:32:34,314 --> 00:32:35,514 Οπότε… 369 00:32:37,928 --> 00:32:40,023 …τι ξέρεις για την ληστεία; 370 00:32:40,953 --> 00:32:42,303 Ποια ληστεία; 371 00:32:51,460 --> 00:32:53,025 Θα σε ρωτήσω ξανά. 372 00:32:54,525 --> 00:32:57,723 Τι ξέρεις για την ληστεία; 373 00:32:57,951 --> 00:33:01,405 Ορκίζομαι στο Θεό, δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. 374 00:33:01,857 --> 00:33:03,757 Ποια αναθεματισμένη ληστεία; 375 00:33:13,789 --> 00:33:14,864 Ναι… 376 00:33:15,313 --> 00:33:19,109 …μετά από 35 χρόνια που ασχολούμαι με ζώα όπως εσάς… 377 00:33:19,690 --> 00:33:24,524 Μπορώ και μόνο από την εισπνοή του αέρα να ξέρω αν λες ψέματα. 378 00:33:26,418 --> 00:33:30,162 Δε λέω ψέματα, διάολε! Εντάξει; Δε λέω ψέματα! 379 00:33:39,564 --> 00:33:40,649 Το ξέρω. 380 00:33:45,408 --> 00:33:48,908 Δεν βλέπω τίποτα ενδιαφέρον πίσω απ' το αίμα στα μάτια σου. 381 00:33:49,852 --> 00:33:53,350 Και δεν υπάρχει αίμα στις φλέβες σου, που θα μπορούσε να φέρει… 382 00:33:53,470 --> 00:33:56,804 …το παραμικρό ίχνος πανουργίας και δόλου. 383 00:33:58,870 --> 00:34:00,450 Αλλά κατάλαβε αυτό. 384 00:34:02,731 --> 00:34:05,231 Είναι στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων μου… 385 00:34:05,804 --> 00:34:09,154 …να βρεθείς με την υπόλοιπη οικογένεια αποβρασμάτων σου… 386 00:34:09,779 --> 00:34:12,679 …μπρούμυτα στο κανάλι, πριν το τέλος του έτους. 387 00:34:16,369 --> 00:34:17,907 Απ' την άλλη… 388 00:34:21,731 --> 00:34:24,344 …μπορούμε να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλο. 389 00:34:38,020 --> 00:34:42,220 - Έχει πάντα τόσο κόσμο την ημέρα; - Όχι. Οι νεαροί πάνε στον Αγ. Ανδρέα. 390 00:34:42,524 --> 00:34:44,673 - Να προσευχηθούν; - Δεν υπάρχει περίπτωση. 391 00:34:44,793 --> 00:34:47,552 Ο Αγ. Ανδρέας είναι γήπεδο. Παίζουν οι «Μπλε». [Μπέρμιγχαμ] 392 00:34:47,672 --> 00:34:51,718 Αυτοί είναι οι επιθετικοί και εκείνος ο τερματοφύλακας, το πιστεύεις ή όχι. 393 00:34:51,838 --> 00:34:52,938 Γεια σας! 394 00:34:57,866 --> 00:34:59,408 Θέλω μια φιάλη ρούμι. 395 00:34:59,528 --> 00:35:02,021 Γκρέις, ό,τι κι αν πάρει, είναι κερασμένο. 396 00:35:02,141 --> 00:35:03,695 - Ολόκληρη φιάλη; - Ναι. 397 00:35:03,815 --> 00:35:05,783 - Άσπρο ή μαύρο; - Δε με νοιάζει. 398 00:35:05,903 --> 00:35:07,607 Παλικάρια, τι θέλετε; Δύο; 399 00:35:09,050 --> 00:35:10,196 Ευχαριστώ. 400 00:35:12,651 --> 00:35:14,801 Ο Χάρι λέει ότι είναι κερασμένο. 401 00:35:16,452 --> 00:35:17,727 Είσαι πόρνη; 402 00:35:21,568 --> 00:35:24,422 Επειδή αν δεν είσαι, βρίσκεσαι σε λάθος μέρος. 403 00:35:31,098 --> 00:35:34,052 - Είναι απ' αυτούς που μου 'χες πει; - Κοίτα, Γκρέις… 404 00:35:34,172 --> 00:35:37,753 Είσαι φιλική κοπέλα, μα πρόσεχε. Εάν πω πως κάτι είναι κερασμένο… 405 00:35:37,873 --> 00:35:41,780 …δε λες τίποτα σε αυτόν που σερβίρεις. Εάν αποφασίσουν ότι σε θέλουν… 406 00:35:41,900 --> 00:35:44,683 …τότε δεν μπορεί κανείς να κάνει κάτι γι' αυτό. 407 00:35:44,803 --> 00:35:49,053 Ευτυχώς για 'σένα, αφότου επέστρεψε απ' τη Γαλλία, ο Τόμι δεν θέλει καμία. 408 00:35:49,271 --> 00:35:50,521 Ναι, παλικάρια; 409 00:35:53,766 --> 00:35:56,691 - Σκούπισε το αίμα απ' τα μάτια του. - Από πότε άρχισες να δίνεις εντολές; 410 00:35:56,811 --> 00:35:59,819 - Είμαι εκπαιδευμένη νοσηλεύτρια. - Μην με κάνεις να γελάσω. 411 00:35:59,939 --> 00:36:02,071 - Με πονάει το πρόσωπο. - Κι όμως είμαι. 412 00:36:02,191 --> 00:36:04,810 Πήγες σε ένα μάθημα πρώτων βοηθειών στην εκκλησία… 413 00:36:04,930 --> 00:36:08,476 - …προτού σε διώξουν επειδή γελούσες. - Έμαθα να σώζω κάποιον από πνιγμό. 414 00:36:08,596 --> 00:36:10,324 Δεν πνίγομαι, διάολε, έτσι; 415 00:36:10,444 --> 00:36:13,993 Θα πνιγείς όταν τυλίξω αυτό το ύφασμα γύρω απ' το λαιμό σου. 416 00:36:14,232 --> 00:36:15,732 Αφήστε με να τον δω. 417 00:36:16,232 --> 00:36:17,682 Εντάξει, πάρε αυτό. 418 00:36:20,773 --> 00:36:22,148 Δώσ' μου το. 419 00:36:26,816 --> 00:36:28,103 Είσαι εντάξει. 420 00:36:30,187 --> 00:36:33,437 Είπε ότι ο κύριος Τσώρτσιλ τον έστειλε στο Μπέρμιγχαμ. 421 00:36:34,500 --> 00:36:36,301 Εθνικό συμφέρον, είπε. 422 00:36:36,764 --> 00:36:38,721 Κάτι σχετικά με μια ληστεία. 423 00:36:42,446 --> 00:36:45,568 - Είπε ότι θέλει τη βοήθειά μας. - Δε βοηθάμε αστυνόμους. 424 00:36:45,688 --> 00:36:48,568 Ήξερε τα πάντα για τα πολεμικά επιτεύγματά μας. 425 00:36:48,688 --> 00:36:51,655 Είπε ότι είμαστε πατριώτες… σαν κι αυτόν. 426 00:36:53,020 --> 00:36:56,027 Θέλει να είμαστε τα μάτια και τα αυτιά του. 427 00:36:57,965 --> 00:36:59,394 Του είπα… 428 00:37:01,444 --> 00:37:05,921 Του είπα ότι θα κάνουμε οικογενειακό συμβούλιο και θα ψηφίσουμε. 429 00:37:13,681 --> 00:37:15,081 Γιατί όχι, λοιπόν; 430 00:37:16,274 --> 00:37:19,124 Δεν έχουμε νταραβέρια με Φένιαν ή Κομουνιστές. 431 00:37:19,244 --> 00:37:21,687 [Οι Φένιαν είναι κίνημα ενάντια στην βρετανική κατοχή στην Ιρλανδία.] 432 00:37:21,807 --> 00:37:24,389 [Πήραν το όνομά τους από τον θρυλικό Φιόν Μακ Κουλ και το στρατό του.] 433 00:37:24,509 --> 00:37:26,357 Τι τρέχει με την πάρτη σου; 434 00:37:27,295 --> 00:37:29,765 Τι στο διάολο τρέχει μ' αυτόν τελευταία! 435 00:37:29,885 --> 00:37:33,469 Αν ήξερα, θα είχα αγοράσει τη θεραπεία απ' το φαρμακείο του Κόμπτον. 436 00:37:40,410 --> 00:37:44,910 [ΣτΜ: Ακούγεται το: «The Boy I Love Is Up in the Gallery»…] 437 00:37:44,998 --> 00:37:48,948 […είναι ένα τραγούδι που γράφτηκε από τον George Ware το 1885…] 438 00:37:49,078 --> 00:37:51,953 […και έγινε γνωστό από την Marie Lloyd.] 439 00:38:32,410 --> 00:38:34,964 Δεν είχαμε τραγούδια εδώ από τον πόλεμο. 440 00:38:36,432 --> 00:38:38,882 Γιατί νομίζεις πως γίνεται αυτό, Χάρι; 441 00:39:11,941 --> 00:39:13,591 Είπε, λοιπόν, ο Άρθουρ… 442 00:39:15,345 --> 00:39:18,283 …τι είδους συμφωνία του πρόσφερε αυτός ο νέος αστυνόμος; 443 00:39:18,403 --> 00:39:22,694 Θεέ μου! Μόλις αδειάσουν τα παπάρια σου, το ξαναγυρνάς στην πολιτική. 444 00:39:30,862 --> 00:39:32,112 Τι είπε ο Τόμι; 445 00:39:32,355 --> 00:39:34,303 Δεν είπε τίποτε. Τον ξέρεις. 446 00:39:34,867 --> 00:39:36,067 Ναι, τον ξέρω. 447 00:39:36,499 --> 00:39:40,248 Του αρέσει να πολεμάει βρόμικα. Δεν γουστάρει την αναμονή. 448 00:39:41,004 --> 00:39:43,178 Ξέρεις τι θα κάνει, εάν μάθει για εμάς. 449 00:39:43,298 --> 00:39:44,628 Ας δοκιμάσει. 450 00:39:45,169 --> 00:39:49,369 Μερικές φορές είναι σαν να 'σαι μαζί μου για να δείξεις απλά ότι μπορείς. 451 00:39:52,410 --> 00:39:55,918 Κάποια μέρα, εγώ και ο Τόνι, θα βρεθούμε στο ίδιο στρατόπεδο ξανά. 452 00:41:16,124 --> 00:41:17,154 Τόμι! 453 00:41:19,304 --> 00:41:21,105 - Ντάνι! - Φίλε! 454 00:41:21,933 --> 00:41:23,168 Στοιχηθείτε! 455 00:41:24,095 --> 00:41:25,111 Ντάνι! 456 00:42:07,010 --> 00:42:08,808 Προς τα πού; Πού να πάμε; 457 00:42:10,616 --> 00:42:11,914 Πού πάμε, φίλε; 458 00:42:15,732 --> 00:42:17,380 Πού να πάμε; 459 00:42:18,165 --> 00:42:20,410 Τι κάνεις; Είμαστε κλειστά. 460 00:42:21,158 --> 00:42:23,758 - Πού να πάμε, φίλε; - Πήγαινε σπίτι σου. 461 00:42:23,976 --> 00:42:27,726 Πήγαινε σπίτι σου, παλαβιάρη! Είπα, πήγαινε σπίτι σου, παλαβιάρη! 462 00:42:31,311 --> 00:42:33,011 Είπα, πήγαινε σπίτι σου! 463 00:42:33,171 --> 00:42:34,471 Εφ' όπλου λόγχη! 464 00:43:08,882 --> 00:43:12,283 Υπουργέ Εθνικής Άμυνας, αυτός είναι ο Αρχιεπιθεωρητής Κάμπελ. 465 00:43:17,364 --> 00:43:19,064 Κύριε Τσώρτσιλ, κύριε… 466 00:43:20,043 --> 00:43:22,304 …είναι μεγάλη μου τιμή που σας γνωρίζω. 467 00:43:22,424 --> 00:43:24,520 Είναι λίγο γρήγορη επίσκεψη. 468 00:43:25,011 --> 00:43:28,311 - Μ' αρέσει το καπέλο, παρεμπιπτόντως. - Σας ευχαριστώ. 469 00:43:29,474 --> 00:43:30,874 Είναι από κάστορα. 470 00:43:32,349 --> 00:43:34,637 Λοιπόν, πώς εγκλιματίστηκες; 471 00:43:36,263 --> 00:43:37,862 Έχω στήσει ένα δίκτυο διοίκησης. 472 00:43:37,982 --> 00:43:40,420 Έχω τοποθετήσει πράκτορες σε όλη την πόλη… 473 00:43:40,540 --> 00:43:43,243 …που θα δρουν ως τα μάτια και τα αφτιά μου. 474 00:43:43,542 --> 00:43:47,389 Και έχω αρχίσει να ανακρίνω τους υπόπτους δυναμικά. 475 00:43:48,759 --> 00:43:53,879 Ήσουν στο Μπέλφαστ. Καταλαβαίνω ότι ράγισες μερικές Φένιαν καρδιές. 476 00:43:55,232 --> 00:43:58,938 - Ένα άντρο καθαρμάτων, κύριε. - Ποιος νομίζεις ότι έκλεψε τα όπλα; 477 00:43:59,058 --> 00:44:02,758 - Οι Φένιαν ή οι Κομμουνιστές; - Εάν είναι οι Φένιαν του IRA… 478 00:44:03,602 --> 00:44:05,840 …θα τους βρω και θα βρω τα όπλα. 479 00:44:06,206 --> 00:44:09,443 Εάν είναι οι Κομμουνιστές, θα τους βρω και θα βρω τα όπλα. 480 00:44:09,563 --> 00:44:13,369 Εάν είναι κοινοί εγκληματίες, θα τους βρω και θα βρω τα όπλα. 481 00:44:14,008 --> 00:44:17,808 Για 'μένα, δεν υπάρχει καμία διάκριση μεταξύ των προαναφερθέντων. 482 00:44:19,254 --> 00:44:21,488 Σ' επιλέξαμε επειδή είσαι αποτελεσματικός… 483 00:44:21,608 --> 00:44:25,986 …αλλά να θυμάστε το εξής, κε Κάμπελ. Εδώ είναι η Αγγλία κι όχι το Μπέλφαστ. 484 00:44:26,106 --> 00:44:29,806 Τα πτώματα που ρίχνονται στα ποτάμια, ξεβγάζονται στις εφημερίδες εδώ. 485 00:44:29,926 --> 00:44:33,331 Πρέπει να διατηρήσουμε την ύπαρξη αυτών των κλεμμένων όπλα κρυφή… 486 00:44:33,451 --> 00:44:36,351 …ειδάλλως, απλώς θα τα διαφημίζουμε για πώληση. 487 00:44:37,439 --> 00:44:39,913 Εάν υπάρξουν πτώματα για ταφή… 488 00:44:40,856 --> 00:44:42,156 …σκάψε τρύπες… 489 00:44:43,023 --> 00:44:44,723 …και σκάψε τες βαθιές. 490 00:44:46,346 --> 00:44:49,846 Θέλω να καταμετρηθούν τα πάντα, μέχρι την τελευταία σφαίρα. 491 00:45:03,907 --> 00:45:06,355 Θείε Τσάρλι, να σου πω; 492 00:45:07,166 --> 00:45:08,336 Φορτώθηκαν. 493 00:45:08,943 --> 00:45:10,441 Δεν υπάρχει φεγγάρι. 494 00:45:11,283 --> 00:45:13,899 Θα τα βγάλουμε στη στροφή, πέρα απ' την οδό Γκας… 495 00:45:14,019 --> 00:45:15,604 …και τα αφήνουμε στην όχθη. 496 00:45:15,724 --> 00:45:19,124 Θα βρεθούν από τους σιδηροδρομικούς υπαλλήλους πρωί-πρωί. 497 00:45:25,019 --> 00:45:26,069 Συμφωνούμε; 498 00:45:29,113 --> 00:45:30,263 Άλλαξα γνώμη. 499 00:45:32,013 --> 00:45:33,263 Τι έκανες λέει; 500 00:45:35,171 --> 00:45:37,221 Έχω μια εναλλακτική στρατηγική. 501 00:45:39,173 --> 00:45:42,373 Πες στον Κέρλι να τα πάει στην παλιά προβλήτα καπνού. 502 00:45:42,553 --> 00:45:46,553 Υπάρχει ένα αγκυροβόλι στο λιμάνι που φυλούσαμε τα τσιγάρα. Το ξέρει. 503 00:45:47,250 --> 00:45:50,589 Όταν η βάρκα φύγει, το θέμα δε θα σε απασχολεί πλέον. 504 00:45:53,236 --> 00:45:55,227 Έχεις τρελαθεί; 505 00:45:56,079 --> 00:46:00,181 Δεν έχεις δει τους δρόμους; Έχουν στείλει έναν στρατό για να τα βρουν… 506 00:46:00,301 --> 00:46:01,375 Σωστά. 507 00:46:01,892 --> 00:46:04,670 - Έδειξαν που θα φτάσουν. - Πού θα φτάσουν; 508 00:46:04,790 --> 00:46:07,290 Αν τα θέλουν απεγνωσμένα, θα πληρώσουν. 509 00:46:07,665 --> 00:46:09,665 Έτσι λειτουργούν τα πράγματα. 510 00:46:10,024 --> 00:46:14,374 Όταν σου ρίχνει η τύχη κάτι πολύτιμο, δεν το παρατάς στην όχθη ενός ποταμού. 511 00:46:17,397 --> 00:46:18,947 Είσαι αίμα μου, Τόμι. 512 00:46:20,201 --> 00:46:22,160 Πάντα σε πρόσεχα σαν πατέρας. 513 00:46:25,232 --> 00:46:28,182 Θα δημιουργήσεις μεγάλο πρόβλημα στον εαυτό σου. 514 00:46:29,737 --> 00:46:32,387 Αυτός ο αστυνόμος δεν κρατάει αιχμαλώτους. 515 00:46:33,051 --> 00:46:35,501 Μου έχουν πει ότι δεν έχει υπηρετήσει. 516 00:46:36,107 --> 00:46:38,657 Απαλλάχθηκε λόγω σημαντικής απασχόλησης. 517 00:46:41,087 --> 00:46:43,237 Αναζητάς και άλλον πόλεμο, Τόμι; 518 00:46:44,763 --> 00:46:46,313 Στην αποβάθρα καπνού. 519 00:46:47,963 --> 00:46:50,313 Κατόπιν εντολής των Πίκυ Μπλάιντερς. 520 00:47:21,539 --> 00:47:22,894 Έχεις λάβει θέση; 521 00:47:26,210 --> 00:47:27,461 Μάλιστα, κύριε. 522 00:47:29,218 --> 00:47:30,968 Οι πρώτες εντυπώσεις σου; 523 00:47:31,720 --> 00:47:34,631 Έχω σοκαριστεί από τον τρόπο που ζουν αυτοί οι άνθρωποι. 524 00:47:37,214 --> 00:47:39,596 Έχετε μάθει κάτι που μπορεί να με βοηθήσει; 525 00:47:39,716 --> 00:47:42,466 Ανέκρινα τον επικεφαλής των Πίκυ Μπλάιντερς. 526 00:47:42,811 --> 00:47:44,211 Δεν ήξερε τίποτα. 527 00:47:44,528 --> 00:47:45,678 Αγριάνθρωπος. 528 00:47:45,912 --> 00:47:49,581 Πιστεύω πως ο επικεφαλής τής οικογένειας Σέλμπι δεν είναι ο Άρθουρ. 529 00:47:49,821 --> 00:47:52,175 Είναι ο μικρότερος, ο Τόμας. 530 00:47:55,077 --> 00:47:58,329 Λένε πως κέρδισε δύο μετάλλια στον πόλεμο για ανδρεία. 531 00:47:58,709 --> 00:48:00,507 Ακούγεσαι εντυπωσιασμένη. 532 00:48:03,160 --> 00:48:06,093 Όπως και να 'χει, η γνώμη μου δεν έχει αλλάξει. 533 00:48:07,056 --> 00:48:11,556 Οι μπούκμεϊκερ έχουν άλλες δουλειές κι οι Κομουνιστές αποκλείεται να το έκαναν. 534 00:48:13,696 --> 00:48:16,349 Πιστεύω ότι τα όπλα πάρθηκαν από τον IRA. 535 00:48:18,564 --> 00:48:22,782 Δεν πρέπει να επηρεαστεί η κρίση σου λόγω του ιστορικού σου. 536 00:48:27,659 --> 00:48:28,859 Ποιο ιστορικό; 537 00:48:31,086 --> 00:48:35,136 Το ότι ο IRA δολοφόνησε τον πατέρα μου, δε θα επηρεάσει την κρίση μου. 538 00:48:39,461 --> 00:48:41,061 Αν δεις τίποτα όπλα… 539 00:48:42,117 --> 00:48:44,816 …διασταύρωσε τους σειριακούς αριθμούς με της λίστας. 540 00:48:48,564 --> 00:48:52,820 Ο πατέρας σου ήταν ο καλύτερος αστυφύλακας που είχα συνεργαστεί ποτέ. 541 00:48:53,970 --> 00:48:56,620 Ξέρω πως θα ήταν πολύ περήφανος για 'σένα. 542 00:49:26,321 --> 00:49:29,721 Ντάνι, όπως ξέρεις, ο άντρας που δολοφόνησες ήταν Ιταλός. 543 00:49:31,142 --> 00:49:34,192 Κι εκείνοι οι δύο εκεί πέρα, είναι οι αδερφοί του. 544 00:49:36,944 --> 00:49:39,944 Αν αφήσω τους Ιταλούς να το κάνουν αυτό, Ντάνι… 545 00:49:40,064 --> 00:49:43,428 …θα σου κόψουν τα γεννητικά όργανα και θα σε αφήσουν να αιμορραγήσεις. 546 00:49:43,548 --> 00:49:45,948 Έτσι λειτουργούν αυτοί οι μπάσταρδοι. 547 00:49:47,539 --> 00:49:51,189 Οπότε, για να μην ξεσπάσει πόλεμος μ' εμάς και τους Ιταλούς… 548 00:49:52,941 --> 00:49:55,941 …και για να σε σώσω από την βαρβαρότητά τους. 549 00:49:58,479 --> 00:50:00,874 Τους είπα ότι θα σε καθάριζα ο ίδιος. 550 00:50:02,937 --> 00:50:04,537 Ήρθαν εδώ ως μάρτυρες. 551 00:50:12,114 --> 00:50:14,535 Πέθανα ούτως ή άλλως εκεί πέρα, Τόμι. 552 00:50:15,799 --> 00:50:18,799 Άφησα τα αναθεματισμένα μου μυαλά στη λάσπη εκεί. 553 00:50:21,830 --> 00:50:24,680 Έχεις κάποια τελευταία επιθυμία, συμπολεμιστή; 554 00:50:29,619 --> 00:50:32,623 Θα προσέχεις τη Ρόουζι μου και τα αγόρια μου; 555 00:50:35,434 --> 00:50:37,184 Φρόντισε να εκπαιδευτούν. 556 00:50:37,657 --> 00:50:39,957 Στο εργοστάσιο της ΒΟΜ ή στο Όστιν. 557 00:50:43,426 --> 00:50:45,930 Θα γίνουν προϊστάμενοι. Είμαι σίγουρος. 558 00:50:47,444 --> 00:50:49,307 Μόνο συνηθισμένοι… 559 00:50:50,779 --> 00:50:52,575 Απλά συνηθισμένοι άνδρες. 560 00:50:53,103 --> 00:50:56,003 Και δε θα τους αναγκάσουν να κάνουν τα σκατά… 561 00:50:56,183 --> 00:50:59,310 …που ανάγκασαν εμάς να κάνουμε. 562 00:51:11,947 --> 00:51:14,397 Υποθέτω πως πρέπει να προσευχηθώ τώρα. 563 00:51:17,829 --> 00:51:19,829 Εκείνα τα γαμημένα τα όπλα… 564 00:51:20,614 --> 00:51:23,064 …εκδίωξαν τον Θεό από το κεφάλι μου. 565 00:51:29,126 --> 00:51:31,126 Για 'μένα είναι αυτή η βάρκα; 566 00:51:34,772 --> 00:51:37,507 Πρέπει να βγάλουμε το πτώμα σου από την πόλη, Ντάνι. 567 00:51:37,627 --> 00:51:41,275 - Λόγω του νέου αστυνόμου. - Μη με θάψεις σε λασπωμένο μέρος. 568 00:51:41,656 --> 00:51:42,687 Εντάξει; 569 00:51:43,482 --> 00:51:44,682 Υποσχέσου μου. 570 00:51:47,285 --> 00:51:48,885 Θάψε με σ' ένα λόφο… 571 00:51:49,359 --> 00:51:51,159 …και πες στη Ρόουζι πού. 572 00:51:54,661 --> 00:51:56,348 Είσαι καλός άνθρωπος… 573 00:51:57,311 --> 00:51:59,011 …και καλός στρατιώτης. 574 00:52:02,643 --> 00:52:03,963 Ναι, Επιλοχία. 575 00:52:26,185 --> 00:52:28,035 Μες στο ζοφερό μεσοχείμωνο. 576 00:53:17,574 --> 00:53:18,794 Πού είσαι; 577 00:53:23,060 --> 00:53:24,510 Νίκησε το γαμημένο. 578 00:53:24,815 --> 00:53:27,089 Το Μόναχαν Μπόι νίκησε. 579 00:53:28,739 --> 00:53:30,599 Φυσικά και νίκησε. 580 00:53:32,573 --> 00:53:34,223 Και το νέο θα μαθευτεί. 581 00:53:34,657 --> 00:53:38,254 Όταν ξανακάνουμε το κόλπο με τη σκόνη, δε θα ποντάρει μόνο το Γκάρισον… 582 00:53:38,374 --> 00:53:41,178 …στο άλογο, αλλά και όλο το Σμολ Χιθ. 583 00:53:41,622 --> 00:53:42,969 Και ξέρεις κάτι; 584 00:53:44,010 --> 00:53:45,749 Το άλογο θα νικήσει ξανά. 585 00:53:45,869 --> 00:53:49,549 Και την τρίτη φορά που θα το κάνουμε, θα ποντάρει όλο το Μπέρμιγχαμ. 586 00:53:49,669 --> 00:53:52,805 Στοιχήματα χιλιάδων λιρών στο μαγικό άλογο. 587 00:53:53,042 --> 00:53:54,542 Κι εκείνη τη φορά… 588 00:53:55,402 --> 00:53:58,382 …όταν θα 'μαστε έτοιμοι, το άλογο θα χάσει. 589 00:54:02,755 --> 00:54:03,755 Σκέψου το. 590 00:54:42,868 --> 00:54:45,968 - Είσαι εντάξει, Ντάνι; - Είμαι ακόμα σοκαρισμένος. 591 00:54:47,888 --> 00:54:50,080 Σίγουρα δεν είμαι στον Παράδεισο; 592 00:54:50,200 --> 00:54:53,100 Αν ήμασταν στον Παράδεισο, εγώ τι θα 'κανα εδώ; 593 00:54:55,929 --> 00:55:00,129 Ο Τόμι ήθελε να πιστέψεις ότι ήταν αληθινό, μπας και λογικευτείς καθόλου. 594 00:55:01,153 --> 00:55:05,099 - Μία σφαίρα με μυαλά προβάτων πονάει. - Όπως προοριζόταν να κάνει. 595 00:55:07,190 --> 00:55:09,720 - Πού με πηγαίνεις; - Στο Λονδίνο. 596 00:55:10,199 --> 00:55:14,599 Ο Τόμι έχει μια δουλειά για 'σένα, για να τον ευχαριστήσεις με κάποιον τρόπο. 597 00:55:18,417 --> 00:55:21,167 Είσαι μέλος των Πίκυ Μπλάιντερς τώρα, Ντάνι. 598 00:55:33,867 --> 00:55:35,117 Άσχημη βδομάδα. 599 00:55:37,289 --> 00:55:39,336 Δεν είχε πανσέληνο χτες βράδυ. 600 00:55:39,708 --> 00:55:41,722 Το έλεγξα. Έκανες ό,τι έπρεπε; 601 00:55:41,842 --> 00:55:43,697 Ναι, το έκανα.