1
00:00:07,185 --> 00:00:09,289
Βιάσου αλλιώς θα
μας σκοτώσουν.
2
00:00:09,806 --> 00:00:10,826
Βιάσου!
3
00:00:13,295 --> 00:00:14,995
Το στήθος σου
βγάζει ακόμα γάλα;
4
00:00:15,343 --> 00:00:17,251
Πού πηγαίνετε;
5
00:00:17,712 --> 00:00:19,241
Ρωτούσαν για εκείνη.
6
00:01:25,594 --> 00:01:27,160
Κύριε, αυτή είναι.
7
00:01:29,064 --> 00:01:31,064
Το κορίτσι που λέει την μοίρα;
8
00:02:03,579 --> 00:02:04,824
Κάνουν μάγια…
9
00:02:05,415 --> 00:02:07,370
…για να κερδίσει στον αγώνα.
10
00:02:13,878 --> 00:02:16,116
Το όνομα του αλόγου
είναι Μόναχαν Μπόι.
11
00:02:16,236 --> 00:02:18,587
Στο Κέμπτον, στις τρεις,
τη Δευτέρα.
12
00:02:18,855 --> 00:02:23,312
Εσείς κυρίες μου μπορείτε να ποντάρετε
σ' αυτό αλλά μην το πείτε πουθενά αλλού.
13
00:02:28,251 --> 00:02:30,963
ΜΠΕΡΜΙΓΧΑΜ, ΑΓΓΛΙΑ 1919
14
00:02:47,288 --> 00:02:50,009
Και ο Αβραάμ, έκανε σπίτι
του μια σπηλιά…
15
00:02:50,612 --> 00:02:51,912
…και ήταν ωραία…
16
00:02:52,157 --> 00:02:54,558
…επειδή ο Θεός
κατοικούσε μαζί του.
17
00:02:55,283 --> 00:02:56,837
Βλέπετε τέκνα μου…
18
00:02:57,166 --> 00:03:01,391
…ο Θεός δε νοιάζεται αν ζείτε
σε φτωχογειτονιά ή σε αρχοντικό.
19
00:03:02,052 --> 00:03:05,851
Ο Θεός δε νοιάζεται αν
είσαι πλούσιος ή φτωχός.
20
00:03:06,545 --> 00:03:08,637
Είστε όλοι σας, τέκνα Του.
21
00:03:15,050 --> 00:03:16,350
Καλημέρα, κύριε.
22
00:03:25,835 --> 00:03:27,485
Καλημέρα, κύριε Σέλμπι.
23
00:03:33,061 --> 00:03:37,061
Απόδοση Διαλόγων: X-PeakyBlindersTeam
[Anael, sokofretas, Gosva, eltsip]
24
00:03:41,790 --> 00:03:45,040
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[sokofretas]
25
00:03:57,175 --> 00:04:01,175
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
www. xsubs. tv
26
00:04:10,797 --> 00:04:12,763
- Έλα φίλε.
- Καλημέρα κύριε.
27
00:04:13,258 --> 00:04:15,962
- Καλημέρα, κύριε Σέλμπι.
- Άντε, κουνήσου.
28
00:04:31,610 --> 00:04:32,624
Φιν;
29
00:04:35,370 --> 00:04:37,820
Τον Άρθουρ τον έπιασαν
τα διαόλια του.
30
00:04:40,912 --> 00:04:43,112
Τι ξέρει ένα 10χρονο
από διαόλια;
31
00:04:43,459 --> 00:04:45,309
Θα γίνω έντεκα την Κυριακή.
32
00:04:57,738 --> 00:05:00,738
Βάλτε τα στοιχήματα σας
για τις 2:30 στο Κέμπτον.
33
00:05:05,124 --> 00:05:06,974
Έπεσε στο τέσσερα προς ένα.
34
00:05:07,718 --> 00:05:11,868
Εντάξει, κορίτσια και αγόρια, θέλετε
να προσπαθήσουμε για κάτι καλύτερο;
35
00:05:13,613 --> 00:05:15,076
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
36
00:05:18,212 --> 00:05:20,412
Δύο προς ένα,
στοιχηματίστε τώρα.
37
00:05:20,563 --> 00:05:24,421
Τι λέτε; Έχουμε το Σόβερεϊν, κλασικό
αγαπημένο, τέσσερα προς ένα.
38
00:05:27,214 --> 00:05:28,728
Τόμι…
39
00:05:29,129 --> 00:05:31,429
Τόμι, κοίτα στο βιβλίο.
Απλά κοίτα.
40
00:05:32,022 --> 00:05:34,241
- Όλα στο Μόναχαν Μπόι.
- Καλή δουλειά, Τζον.
41
00:05:34,361 --> 00:05:35,365
Τόμι.
42
00:05:35,808 --> 00:05:37,158
Πέρνα μέσα, τώρα.
43
00:05:38,507 --> 00:05:42,035
Κοστίζει έξι πένες, μικρέ. Αν
κερδίσεις θα πάρεις πενήντα.
44
00:05:50,952 --> 00:05:55,319
Σε είδαν να κάνεις το κόλπο
με την σκόνη, στο Γκάρισον Κορτ.
45
00:05:56,149 --> 00:05:57,899
Οι καιροί είναι δύσκολοι.
46
00:05:58,170 --> 00:06:01,920
- Θέλουν κίνητρο για να στοιχηματίσουν.
- Ήταν και ένας Κινέζος.
47
00:06:02,289 --> 00:06:04,839
Η πλύστρα υποστηρίζει
πως είναι μάγισσα.
48
00:06:05,222 --> 00:06:08,385
- Και αυτοί την πιστεύουν.
- Δεν μπλέκουμε με τους Κινέζους.
49
00:06:08,505 --> 00:06:10,655
- Κοίτα το βιβλίο.
- Οι Κινέζοι…
50
00:06:11,060 --> 00:06:13,068
…έχουν δικούς
τους δολοφόνους.
51
00:06:13,188 --> 00:06:14,688
Συμφωνήσαμε, Άρθουρ.
52
00:06:15,393 --> 00:06:17,843
Είμαι υπεύθυνος στο να φέρω
νέα έσοδα.
53
00:06:20,693 --> 00:06:23,195
Και αν ο Μόναχαν Μπόι
κερδίσει, Τόμι;
54
00:06:23,521 --> 00:06:25,263
Στήνεις και αγώνες τώρα;
55
00:06:25,643 --> 00:06:28,943
Έχεις την άδεια του Μπίλι
Κίμπερ για να στήνεις αγώνες;
56
00:06:30,847 --> 00:06:32,241
Τότε τι σε έπιασε;
57
00:06:33,663 --> 00:06:37,963
Πιστεύεις πως μπορούμε να τα βάλουμε
με τους Κινέζους και τον Μπίλι Κίμπερ;
58
00:06:38,377 --> 00:06:41,277
- Ο Μπίλι έχει έναν γαμημένο στρατό.
- Πιστεύω…
59
00:06:41,975 --> 00:06:42,998
…Άρθουρ…
60
00:06:43,475 --> 00:06:45,275
…πως αυτό είναι που κάνω.
61
00:06:48,521 --> 00:06:49,580
Σκέφτομαι…
62
00:06:51,030 --> 00:06:53,530
…για να μην χρειαστεί
να το κάνεις εσύ.
63
00:06:57,219 --> 00:06:59,169
Υπάρχουν νέα από το Μπέλφαστ.
64
00:07:04,728 --> 00:07:07,510
Καλώ οικογενειακό συμβούλιο
απόψε στις οκτώ.
65
00:07:07,883 --> 00:07:09,383
Μας θέλω όλους εκεί.
66
00:07:09,969 --> 00:07:11,026
Με ακούς;
67
00:07:11,526 --> 00:07:13,026
Έρχονται προβλήματα.
68
00:07:22,032 --> 00:07:26,160
ΕΙΔΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
ΛΗΣΤΕΙΑ ΠΥΡΟΜΑΧΙΚΩΝ ΒΟΜ: ΚΥΡΙΟΙ ΥΠΟΠΤΟΙ
69
00:07:26,899 --> 00:07:30,024
[Στμ: ΒΟΜ - Βιομηχανία
Όπλων Μπέρμιγχαμ]
70
00:07:34,106 --> 00:07:38,010
Άρθουρ Σέλμπι
Αρχηγός των Πίκυ Μπλάιντερς
71
00:07:48,328 --> 00:07:51,975
Τόμας Σέλμπι
Απονεμήθηκε Βασιλικό Μετάλλιο Ανδρείας
72
00:08:12,558 --> 00:08:14,808
Εντάξει, σταματήστε τώρα.
Σκασμός.
73
00:08:16,949 --> 00:08:18,034
Σύντροφοι…
74
00:08:18,753 --> 00:08:22,053
…είμαστε εδώ σήμερα για να
ψηφίσουμε υπέρ της απεργίας.
75
00:08:23,362 --> 00:08:26,437
Αλλά πριν υψώσετε τα χέρια σας
για την ψηφοφορία…
76
00:08:26,557 --> 00:08:29,643
…υψώστε τα, για όλους αυτούς
που πολέμησαν στη Γαλλία…
77
00:08:29,763 --> 00:08:33,117
…για όλους αυτούς που στάθηκαν
στο πλευρό των συντρόφων σας…
78
00:08:33,237 --> 00:08:35,091
…και τους είδαν να πέφτουν.
79
00:08:35,514 --> 00:08:37,014
Υψώστε τα χέρια σας.
80
00:08:41,499 --> 00:08:44,329
Το αίμα που χύθηκε στις
πεδιάδες της Φλάνδρας…
81
00:08:44,969 --> 00:08:46,869
…ο ιδρώτας των
μετώπων σας…
82
00:08:48,055 --> 00:08:49,855
Ποιος άδραξε τους καρπούς;
83
00:08:50,426 --> 00:08:52,346
- Εσείς;
- Όχι…
84
00:08:52,889 --> 00:08:55,140
- Οι γυναίκες σας;
- Όχι…
85
00:08:55,260 --> 00:08:58,010
- Τότε ποιος; Βρίσκονται ανάμεσά μας;
- Όχι…
86
00:08:58,240 --> 00:09:01,840
Ή είναι στα σπίτια τους, άνετοι,
με γεμάτες τις κοιλιές τους…
87
00:09:02,163 --> 00:09:07,100
…ενώ εσείς παλεύεται για
να ντύσετε τα παιδιά σας.
88
00:09:07,220 --> 00:09:10,720
Και ποια ανταμοιβή σας πρόσφεραν
για τις θυσίες που κάνετε;
89
00:09:11,601 --> 00:09:13,986
Μια γαμημένη περικοπή
του μισθού σας.
90
00:09:14,106 --> 00:09:16,041
Αυτή είναι η ανταμοιβή σας.
91
00:09:16,500 --> 00:09:19,150
Υψώστε το χέρι όσοι
θέλετε να απεργήσουμε.
92
00:09:26,584 --> 00:09:30,516
Φρέντυ Θορν
Κομουνιστής Ταραχοποιός, Μπολσεβίκος
93
00:10:14,138 --> 00:10:16,338
Κερασμένο από εμάς,
κύριε Σέλμπι.
94
00:10:36,144 --> 00:10:37,794
- Μια μπύρα.
- Αμέσως.
95
00:10:57,983 --> 00:10:59,583
Στην υγειά σου, Τόμας.
96
00:11:00,112 --> 00:11:01,612
Να είσαι πάντα καλά.
97
00:11:07,453 --> 00:11:09,299
Το στέμμα ενός πρίγκιπα.
98
00:11:12,483 --> 00:11:15,677
- Σύντομα και Βασιλιάς στοιχηματίζω.
- Εσύ δεν βάζεις στοιχήματα.
99
00:11:15,797 --> 00:11:18,484
Όχι, αλλά έτσι εικάζω
αυτές τις μέρες.
100
00:11:22,870 --> 00:11:24,040
Τι ακριβώς;
101
00:11:24,912 --> 00:11:27,077
Η αδερφή ενός συντρόφου
απ' το σωματείο…
102
00:11:27,197 --> 00:11:30,247
…δουλεύει στο τηλεγραφείο
του εργοστασίου της ΒΟΜ.
103
00:11:30,706 --> 00:11:35,106
Είπε πως την περασμένη εβδομάδα είδε
μηνύματα από το Λονδίνο στους ανωτέρους…
104
00:11:35,370 --> 00:11:37,720
…από τον ίδιο τον
Ουίνστον Τσώρτσιλ.
105
00:11:42,145 --> 00:11:44,045
Κάτι σχετικά με μια ληστεία.
106
00:11:44,964 --> 00:11:47,573
«Μια ληστεία εθνικής
σημασίας», είπε.
107
00:11:50,341 --> 00:11:53,441
Βρήκε μια λίστα από ονόματα
αφημένη στον τηλέγραφο.
108
00:11:55,807 --> 00:11:59,607
Και σε εκείνη την λίστα ήταν το
όνομά σου και το όνομά μου, μαζί.
109
00:12:01,710 --> 00:12:06,010
Τι είδους λίστα θα είχε το όνομα ενός
κομουνιστή και ενός μπούκμεϊκερ μαζί;
110
00:12:10,169 --> 00:12:14,618
Ίσως είναι μια λίστα με ονόματα ανθρώπων
που δίνουν ψεύτικες ελπίδες στο λαό.
111
00:12:15,204 --> 00:12:17,504
Η μόνη διαφορά
ανάμεσά μας, Φρέντυ…
112
00:12:17,629 --> 00:12:19,642
…είναι ότι μερικές φορές…
113
00:12:19,899 --> 00:12:22,651
…τα άλογά μου έχουν
ελπίδα να κερδίσουν.
114
00:12:29,500 --> 00:12:32,593
Υπάρχουν μέρες που όταν ακούω
για μαχαιρώματα και ξυλοδαρμούς…
115
00:12:32,713 --> 00:12:36,863
…εύχομαι ειλικρινά να σε είχα αφήσει
να φας εκείνη τη σφαίρα στη Γαλλία.
116
00:12:37,338 --> 00:12:38,388
Πίστεψέ με…
117
00:12:38,938 --> 00:12:41,888
…υπάρχουν νύχτες που εύχομαι
να με είχες αφήσει.
118
00:12:49,324 --> 00:12:53,284
- Έρχονται να με πάρουν.
- Με το τρία. Ένα, δύο, τρία, κάτω.
119
00:12:54,838 --> 00:12:58,648
- Ανέπνευσε, Ντάνι, ανέπνευσε.
- Θα με σκοτώσουν.
120
00:12:59,120 --> 00:13:00,877
- Ντάνι.
- Θα με…
121
00:13:01,120 --> 00:13:03,700
Ντάνι, είσαι σπίτι σου.
Όλοι είμαστε, στην Αγγλία.
122
00:13:03,820 --> 00:13:05,370
Δεν είσαι στη Γαλλία.
123
00:13:05,760 --> 00:13:08,810
Δεν είσαι οβίδα πυροβολικού
Ντάνι, είσαι άνθρωπος.
124
00:13:09,840 --> 00:13:13,020
Δεν είσαι δυνατός κρότος.
Είσαι ένα ανθρώπινο ον, Ντάνι.
125
00:13:13,140 --> 00:13:14,365
Είσαι καλά.
126
00:13:14,841 --> 00:13:15,891
Είσαι καλά.
127
00:13:16,422 --> 00:13:17,472
Είσαι καλά.
128
00:13:17,930 --> 00:13:18,941
Όρθιος.
129
00:13:19,061 --> 00:13:20,113
Όρθιος.
130
00:13:23,458 --> 00:13:24,588
Όλα καλά.
131
00:13:25,505 --> 00:13:26,577
Όλα καλά.
132
00:13:29,827 --> 00:13:30,927
Διάολε.
133
00:13:31,513 --> 00:13:32,713
Το έκανα ξανά;
134
00:13:33,953 --> 00:13:35,553
Το έκανες πάλι, Ντάνι.
135
00:13:39,061 --> 00:13:41,661
Πρέπει να σταματήσεις
να το κάνεις, φίλε.
136
00:13:42,183 --> 00:13:44,404
- Όλα καλά.
- Θεέ μου, κύριε Σέλμπι. Λυπάμαι…
137
00:13:44,524 --> 00:13:45,637
Όλα καλά.
138
00:13:45,881 --> 00:13:47,989
Πήγαινε σπίτι στη
γυναίκα σου τώρα, Ντάνι.
139
00:13:48,109 --> 00:13:50,630
Και βγάλε όλη αυτή τη θολούρα
από το κεφάλι σου.
140
00:13:50,750 --> 00:13:52,604
Ναι, κύριε Σέλμπι.
Συγγνώμη.
141
00:13:54,279 --> 00:13:55,300
Πήγαινε.
142
00:13:59,900 --> 00:14:02,283
Κύριε Σέλμπι, πρέπει να
κάνετε κάτι γι' αυτόν.
143
00:14:02,403 --> 00:14:03,724
Έχεις δίκιο, Χάρι.
144
00:14:03,844 --> 00:14:07,331
Πληρώνεις τους Πίκυ Μπλάιντερς
πολλά λεφτά για προστασία.
145
00:14:07,937 --> 00:14:10,764
Είσαι ο νόμος πλέον εδώ
Τόμι, έτσι δεν είναι;
146
00:14:11,117 --> 00:14:15,617
Ίσως να φύτευες καμία σφαίρα στο κεφάλι
του Ντάνι, όπως κάνουν στα τρελά άλογα.
147
00:14:17,495 --> 00:14:21,983
Ίσως χρειαστεί κάποτε να φυτέψεις μια
σφαίρα και στο δικό μου κεφάλι, επίσης.
148
00:14:30,479 --> 00:14:32,769
Φέρε το λογαριασμό
στους Πίκυ Μπλάιντερς.
149
00:14:32,889 --> 00:14:34,839
Θα το φροντίσουμε εμείς αυτό.
150
00:14:53,786 --> 00:14:55,024
Κοίταξε το όπλο.
151
00:14:56,923 --> 00:14:58,223
Το αναγνωρίζεις;
152
00:15:02,132 --> 00:15:04,590
- Σήκω όρθιος, άχρηστο γουρούνι.
- Θεία Πολ.
153
00:15:04,710 --> 00:15:06,700
Για τι στο διάολο
το έκανες αυτό;
154
00:15:06,820 --> 00:15:10,232
Ο Φιν, έπαιζε με αυτό, το απόγευμα
στα κρυφά. Ήταν γεμάτο.
155
00:15:10,352 --> 00:15:12,586
Παραλίγο να πυροβολήσει
την Άντα στο στήθος.
156
00:15:12,706 --> 00:15:16,323
- Πρέπει να έπεσε από την τσέπη μου.
- Είπε πως το βρήκε στο πρακτορείο…
157
00:15:16,443 --> 00:15:18,200
…με τις σφαίρες μέσα.
158
00:15:19,814 --> 00:15:21,743
Πρέπει να ήμουν μεθυσμένος.
159
00:15:22,823 --> 00:15:26,223
- Πότε δεν είσαι μεθυσμένος;
- Κοίτα, θεία Πολ, συγγνώμη.
160
00:15:27,934 --> 00:15:28,999
Συγγνώμη.
161
00:15:30,149 --> 00:15:34,249
Αυτό θα μείνει μεταξύ μας αν ορκιστείς
πως δε θα αφήνεις όπλα τριγύρω.
162
00:15:38,067 --> 00:15:41,252
Κοίτα, ξέρω πως το να έχεις τέσσερα
παιδιά χωρίς γυναίκα είναι σκληρό.
163
00:15:41,372 --> 00:15:44,522
Αλλά έχω περάσει χειρότερα.
Έλα, έχουμε ήδη αργήσει.
164
00:15:45,057 --> 00:15:46,071
Σωστά.
165
00:15:46,364 --> 00:15:50,620
Ζήτησα αυτή την οικογενειακή συγκέντρωση
γιατί έχω κάποια πολύ σημαντικά νέα.
166
00:15:50,840 --> 00:15:54,740
Ο Σκοντμπόουτ και ο Λόβλοκ, γύρισαν
από το Μπέλφαστ, χτες το βράδυ.
167
00:15:54,913 --> 00:15:58,015
Είχαν πάει να αγοράσουν έναν
επιβήτορα για τις φοράδες τους.
168
00:15:58,135 --> 00:16:00,488
Πήγαν σε μία παμπ
στο Σάνκχιλ, χθες…
169
00:16:00,795 --> 00:16:03,495
…και σ' αυτή την παμπ,
ήταν ένας αστυνόμος…
170
00:16:04,501 --> 00:16:05,901
…και μοίραζε αυτά.
171
00:16:09,084 --> 00:16:13,334
«Αν είστε πάνω από 1,50 και μπορείτε
να πολεμήσετε, ελάτε στο Μπέρμιγχαμ».
172
00:16:13,570 --> 00:16:17,510
Στρατολογούν Προτεστάντες Ιρλανδούς
για να έρθουν εδώ ως Ειδικοί.
173
00:16:17,784 --> 00:16:20,827
- Για να κάνουν τι;
- Για να καθαρίσουν την πόλη, Άντα.
174
00:16:20,947 --> 00:16:22,984
Είναι από τον Αρχιεπιθεωρητή.
175
00:16:23,435 --> 00:16:26,940
Τα τελευταία 4 χρόνια, «καθαρίζει»
το Μπέλφαστ από τον IRA.
176
00:16:27,316 --> 00:16:29,119
Πώς και ξέρεις τόσα πολλά;
177
00:16:29,374 --> 00:16:31,794
Γιατί ρώτησα τους αστυνόμους
που λαδώνουμε.
178
00:16:31,914 --> 00:16:33,764
Και γιατί δεν μου το είπες;
179
00:16:35,462 --> 00:16:36,712
Σ' το λέω τώρα.
180
00:16:38,844 --> 00:16:43,023
- Και γιατί τον στέλνουν στο Μπέρμιγχαμ;
- Με τις απεργίες στη ΒΟΜ…
181
00:16:43,564 --> 00:16:45,775
…και το Όστιν καθυστερεί
την παραγωγή.
182
00:16:45,895 --> 00:16:49,695
Οι εφημερίδες κάνουν αναφορές
για εξεγέρσεις. Και για επανάσταση.
183
00:16:50,454 --> 00:16:55,054
- Πιστεύω ότι κυνηγάει τους Κομουνιστές.
- Άρα ο αστυνόμος θα μας αφήσει ήσυχους;
184
00:16:55,553 --> 00:16:59,136
Οι Ιρλανδοί στο Γκριν Λέιν εγκατέλειψαν
το Μπέλφαστ για να του ξεφύγουν.
185
00:16:59,256 --> 00:17:02,164
Λένε πως οι καθολικοί που τον πρόδιδαν
εξαφανίζονταν τη νύχτα.
186
00:17:02,284 --> 00:17:05,884
Ναι, αλλά δεν είμαστε ο IRA.
Εμείς πολεμήσαμε για το Βασιλιά.
187
00:17:06,700 --> 00:17:09,836
Όπως και να 'χει, οι Πίκυ Μπλάιντερς
είμαστε. Δε φοβόμαστε αστυνόμους.
188
00:17:09,956 --> 00:17:11,721
- Σωστός.
- Αν έρθουν για εμάς…
189
00:17:11,841 --> 00:17:14,088
…θα χαράξουμε ένα χαμόγελο
στον καθένα τους.
190
00:17:14,208 --> 00:17:16,228
Οπότε, Άρθουρ,
αυτό θα κάνουμε.
191
00:17:17,002 --> 00:17:21,306
- Ποια είναι η γνώμη σου, θεία Πολ;
- Η οικογένεια τα κάνει όλα στα φανερά.
192
00:17:22,337 --> 00:17:24,734
Έχεις κάτι άλλο
να προσθέσεις, Τόμας;
193
00:17:25,193 --> 00:17:26,202
Όχι.
194
00:17:27,031 --> 00:17:29,937
- Τίποτα που ν' αφορά τις γυναίκες.
- Αυτή η επιχείρηση…
195
00:17:30,057 --> 00:17:33,058
…αφορούσε τις γυναίκες
όσο λείπατε στον πόλεμο.
196
00:17:33,407 --> 00:17:34,492
Τι άλλαξε;
197
00:17:35,682 --> 00:17:36,882
Γυρίσαμε πίσω.
198
00:17:37,402 --> 00:17:41,990
Και ο Κύριος θα τιμωρήσει τους ανίερους
όταν έρθει η ώρα της Κρίσεως.
199
00:17:42,434 --> 00:17:44,757
Και η Κρίση έρχεται,
φίλοι μου.
200
00:17:44,877 --> 00:17:47,631
Έρχεται η Κρίση
σ' αυτήν τη μοχθηρή πόλη.
201
00:17:48,030 --> 00:17:50,923
Και η μοχθηρία και
η μοιχεία σας…
202
00:17:51,340 --> 00:17:52,740
…θα αποκαλυφθεί.
203
00:17:53,008 --> 00:17:55,839
Δεν μπορείτε να κρυφτείτε
από τον Δημιουργό σας.
204
00:17:55,959 --> 00:17:59,627
Δεν μπορείτε να κρυφτείτε
από τον Παντοδύναμο.
205
00:18:00,111 --> 00:18:02,061
Ο Δημιουργός βλέπει τα πάντα.
206
00:18:02,181 --> 00:18:05,651
Δεν μπορείτε να κρυφτείτε
από τον έναν και μοναδικό Θεό.
207
00:18:05,908 --> 00:18:07,307
Φύγε από πάνω της!
208
00:18:17,321 --> 00:18:18,521
Τράβα γαμήσου!
209
00:18:31,815 --> 00:18:33,618
Ως εδώ, δεν πάω πιο πέρα.
210
00:18:51,004 --> 00:18:52,854
Έχω δέκα λεπτά.
Τι θέλεις;
211
00:18:58,361 --> 00:18:59,591
Μία εξήγηση.
212
00:19:03,487 --> 00:19:05,987
Πάντα το καταλάβαινα
όταν έκρυβες κάτι.
213
00:19:08,900 --> 00:19:10,600
Ο κόσμος τριγύρω μιλάει.
214
00:19:11,325 --> 00:19:13,168
Μερικοί δουλεύουν στη ΒΟΜ.
215
00:19:14,298 --> 00:19:16,444
Μίλαγα με τις γυναίκες
των εργατών.
216
00:19:16,564 --> 00:19:19,514
Ντετέκτιβ έκαναν ερωτήσεις
στους χώρους δοκιμών.
217
00:19:21,284 --> 00:19:24,684
Τίποτα δε συμβαίνει στο εργοστάσιο
χωρίς να το γνωρίζεις.
218
00:19:25,441 --> 00:19:26,476
Μίλα.
219
00:19:27,629 --> 00:19:29,633
Ο Θεός και η θεία Πόλι ακούνε.
220
00:19:39,850 --> 00:19:41,350
Θα ήταν μια ρουτίνα.
221
00:19:44,456 --> 00:19:47,806
Είχα έναν αγοραστή στο Λονδίνο
για μερικές μοτοσικλέτες.
222
00:19:48,385 --> 00:19:52,785
Ζήτησα απ' τους άντρες μου να κλέψουν
τέσσερις μοτοσικλέτες με βενζινομηχανή.
223
00:19:54,227 --> 00:19:56,127
Υποθέτω πως ήταν μεθυσμένοι.
224
00:19:56,947 --> 00:20:00,397
Υπάρχει ένα αποστακτήριο στο εργοστάσιο
που φτιάχνει τζιν.
225
00:20:03,995 --> 00:20:05,795
Διάλεξαν το λάθος κιβώτιο.
226
00:20:07,682 --> 00:20:11,124
Τα παιδιά το άφησαν στην αποθήκη
του Τσάρλι Στρονγκ όπως συμφωνήθηκε.
227
00:20:11,244 --> 00:20:14,942
Πρέπει να το πήραν από το χώρο δοκιμών
αντί του χώρου εξαγωγής.
228
00:20:21,160 --> 00:20:23,299
Χριστούλη μου!
229
00:20:23,541 --> 00:20:26,433
Μέσα τους βρήκαμε
25 πολυβόλα Λιούις.
230
00:20:27,186 --> 00:20:29,586
Δέκα χιλιάδες σφαίρες
για πυρομαχικά.
231
00:20:30,066 --> 00:20:34,078
Πενήντα ημιαυτόματα τουφέκια,
διακόσια πιστόλια με σφαίρες.
232
00:20:34,358 --> 00:20:35,708
Χριστέ μου, Τόμι!
233
00:20:36,826 --> 00:20:38,926
Όλα τους με προορισμό
τη Λιβύη.
234
00:20:39,773 --> 00:20:42,273
Αφημένα στη αποθήκη
του Τσάρλι Στρονγκ.
235
00:20:45,631 --> 00:20:48,131
Πες μου ότι τα ξεφορτώθηκες
στο ποτάμι.
236
00:20:48,514 --> 00:20:50,884
Τα βάλαμε στους στάβλους,
μακριά από τη βροχή.
237
00:20:51,004 --> 00:20:53,349
Τα όπλα δεν είχαν
γρασαριστεί ακόμα.
238
00:20:57,677 --> 00:21:00,804
Ώστε γι' αυτό έστειλαν έναν αστυνόμο
από το Μπέλφαστ.
239
00:21:00,924 --> 00:21:02,574
Μπορεί, μπορεί και όχι.
240
00:21:04,809 --> 00:21:08,333
Τόμας, είσαι μπούκμεϊκερ,
ληστής, πολεμιστής…
241
00:21:08,575 --> 00:21:09,923
…δεν είσαι ανόητος.
242
00:21:10,043 --> 00:21:14,093
Αν πουλήσεις τα όπλα σε οποιονδήποτε
τα χρησιμοποιήσει, θα κρεμαστείς.
243
00:21:19,326 --> 00:21:21,644
Πέταξέ τα κάπου όπου
θα τα βρει η αστυνομία.
244
00:21:21,764 --> 00:21:25,714
Ίσως αν ξέρουν ότι δεν έπεσαν στα λάθος
χέρια να ξεθυμάνει όλο αυτό.
245
00:21:26,945 --> 00:21:29,295
Πες στον Τσάρλι
να τα πετάξει απόψε.
246
00:21:30,120 --> 00:21:32,803
Όχι. Δε θα μετακινήσει
λαθραία με πανσέληνο.
247
00:21:32,923 --> 00:21:35,023
Έχει τρεις μέρες
μέχρι τη χάση.
248
00:21:35,610 --> 00:21:37,510
Και μετά θα κάνεις το σωστό;
249
00:21:40,217 --> 00:21:44,517
Έχεις τη κοινή λογική της μητέρας σου,
αλλά και τη διαβολιά του πατέρα σου.
250
00:21:45,187 --> 00:21:46,937
Τους είδα να τσακώνονται.
251
00:21:47,873 --> 00:21:49,873
Άσε τη μητέρα σου να κερδίσει.
252
00:22:39,343 --> 00:22:42,993
Πήρα εισιτήρια στο Πένι Κρας.
Προβάλει μια ταινία του Τομ Μιξ.
253
00:22:44,254 --> 00:22:46,306
Δεν έχω όρεξη για ταινία
απόψε, Άντα.
254
00:22:46,426 --> 00:22:49,563
Δε θα πηδηχτώ εδώ ξανά.
Γέμισα λάσπες την τελευταία φορά.
255
00:22:49,683 --> 00:22:51,217
Ας περπατήσουμε λιγάκι.
256
00:22:51,337 --> 00:22:54,387
Αν πάμε μέχρι την Γκριτ,
μπορούμε να πάμε σε παμπ.
257
00:22:54,708 --> 00:22:56,889
Τ' αδέρφια σου έχουν φίλους
στην Γκριτ.
258
00:22:57,009 --> 00:22:59,184
Παντού έχουν. Να πάμε
μέχρι το Λονδίνο.
259
00:22:59,304 --> 00:23:02,817
Είμαι μαζί σου γιατί είσαι ο μόνος
εδώ πέρα που δεν τους φοβάται.
260
00:23:02,937 --> 00:23:04,437
Τους φοβάμαι κι εγώ.
261
00:23:04,926 --> 00:23:08,276
Αλλά μ' αγαπάς περισσότερο
απ' ό,τι τους φοβάσαι, σωστά;
262
00:23:09,204 --> 00:23:11,754
Δεν θέλω να βρισκόμαστε
πάντα στα κρυφά.
263
00:23:12,508 --> 00:23:14,858
- Σύντομα, θα τους το πούμε.
- Πότε;
264
00:23:19,303 --> 00:23:21,553
Πώς πήγε η οικογενειακή
συνάντηση;
265
00:23:24,148 --> 00:23:25,398
Τα συνηθισμένα.
266
00:23:25,762 --> 00:23:28,212
- Έρχεται νέος αστυνόμος.
- Το άκουσα.
267
00:23:29,004 --> 00:23:31,593
Και ο Τόμι λέει ότι είναι
στο κατόπιν τον ομοίων σου.
268
00:23:31,713 --> 00:23:35,909
Οπότε, ίσως να κάψεις τα βιβλία σου
και να σταματήσεις να βγάζεις λόγους.
269
00:23:36,450 --> 00:23:37,644
Άντα μου.
270
00:23:38,393 --> 00:23:42,643
Μοναδική πριγκίπισσα της βασιλικής
οικογενείας του Βασιλείου του Σμολ Χιθ.
271
00:23:42,884 --> 00:23:46,684
Είμαι μόνο ένας κακόμοιρος κομμουνιστής
βάτραχος με μεγάλο στόμα.
272
00:23:50,007 --> 00:23:52,507
Δώσε μου ένα φιλάκι,
Πριγκίπισσα Άντα.
273
00:24:35,164 --> 00:24:37,464
Ήρθα για τη δουλειά
της μπαργούμαν.
274
00:24:40,201 --> 00:24:42,145
- Είσαι τρελή;
- Είμαι τι;
275
00:24:42,629 --> 00:24:45,979
- Γνωρίζεις γι' αυτό το μέρος;
- Το είδα σε μία αγγελία.
276
00:24:46,324 --> 00:24:49,293
- Η θέση καλύφθηκε.
- Ήταν στη χθεσινή εφημερίδα.
277
00:24:49,413 --> 00:24:52,091
Πίστεψέ με, αγάπη,
χάρη σου κάνω.
278
00:24:52,347 --> 00:24:54,878
Δε ζητάω χάρες, εργασία ζητάω.
279
00:24:58,771 --> 00:24:59,921
Είσαι πολύ…
280
00:25:00,792 --> 00:25:01,842
…καλή.
281
00:25:02,590 --> 00:25:04,957
- Πώς το ξέρεις;
- Και πολύ όμορφη.
282
00:25:05,374 --> 00:25:07,224
Θα σε κολλήσουν στον τοίχο.
283
00:25:07,647 --> 00:25:08,931
Έχω εμπειρία…
284
00:25:09,571 --> 00:25:10,916
…και συστάσεις.
285
00:25:15,885 --> 00:25:19,085
- Από ποιο μέρος της Ιρλανδίας είσαι;
- Το Γκάλγουεϊ.
286
00:25:20,508 --> 00:25:22,203
Εργαζόμουν στο Δουβλίνο.
287
00:25:22,924 --> 00:25:25,224
Η μητέρα μου ήταν
απ' το Γκάλγουεϊ.
288
00:25:27,993 --> 00:25:29,392
Παρά είσαι όμορφη.
289
00:25:29,809 --> 00:25:30,963
Δες με.
290
00:25:32,004 --> 00:25:33,229
Και άκουσε.
291
00:25:35,489 --> 00:25:39,673
[Στμ: Carrickfergus -
Παραδοσιακό Ιρλανδικό τραγούδι]
292
00:26:16,979 --> 00:26:18,279
Στην Ιρλανδία…
293
00:26:18,636 --> 00:26:22,564
…το τραγούδι μου τους έκανε να κλαίνε
και σταματάνε να τσακώνονται.
294
00:26:22,850 --> 00:26:25,050
Ελπίζω να ξέρεις
πολλά τραγούδια.
295
00:27:14,280 --> 00:27:15,289
Μωρά…
296
00:27:16,719 --> 00:27:17,919
…πεταμένα…
297
00:27:18,993 --> 00:27:21,545
…μαζί με ψαροκόκαλα
και τσόφλια αυγών.
298
00:27:23,253 --> 00:27:24,303
Κορίτσια…
299
00:27:25,772 --> 00:27:27,487
…έντεκα χρονών…
300
00:27:28,868 --> 00:27:31,631
…τρυπημένα και μαχαιρωμένα
από γέρους…
301
00:27:31,841 --> 00:27:34,035
…για πενταροδεκάρες
τη κάθε φορά.
302
00:27:34,155 --> 00:27:36,229
Ξυλοφορτωμένα σαν ζώα!
303
00:27:37,909 --> 00:27:39,344
Εξαχρείωση.
304
00:27:40,358 --> 00:27:44,987
Πατεράδες πλαγιάζουν με τις κόρες τους,
αδέρφια να μοιράζονται το ίδιο κρεβάτι.
305
00:27:45,982 --> 00:27:49,282
Ζητιάνοι και κλέφτες αφέθηκαν
να ελέγχουν τους δρόμους.
306
00:27:49,924 --> 00:27:55,535
Και δεσπόζουν μέσα στο σωρό βρόμικων
πληγών και σάπιας σάρκας…
307
00:27:57,001 --> 00:27:58,401
…οι αφέντες σας!
308
00:27:59,825 --> 00:28:02,475
Οι άντρες στους οποίους
δηλώνεται υποταγή.
309
00:28:04,744 --> 00:28:06,440
Οι Πίκυ Μπλάιντερς!
310
00:28:08,898 --> 00:28:10,098
Οι μοχθηρές…
311
00:28:10,640 --> 00:28:12,390
…ανελέητες συμμορίες…
312
00:28:12,966 --> 00:28:15,416
…που τυφλώνουν
αυτούς που βλέπουν…
313
00:28:15,616 --> 00:28:18,466
…και ξεριζώνουν τις γλώσσες
σε όσους μιλάνε.
314
00:28:19,930 --> 00:28:22,230
Είστε χειρότεροι απ' αυτούς!
315
00:28:25,367 --> 00:28:28,973
Όσοι από εσάς έπαιρναν δωροδοκίες
τα χρόνια μετά τον πόλεμο…
316
00:28:29,755 --> 00:28:32,352
…όσοι κάνατε
τα στραβά μάτια…
317
00:28:32,866 --> 00:28:36,144
…εσείς, είστε χειρότεροι
απ' αυτούς.
318
00:28:38,423 --> 00:28:41,648
Καταραμένοι να 'στε
που λερώσατε τις στολές σας!
319
00:28:45,327 --> 00:28:46,377
Και μετά…
320
00:28:47,533 --> 00:28:49,733
…υπάρχουν οι Φένιαν
του IRA…
321
00:28:50,581 --> 00:28:52,231
…και οι Κομμουνιστές.
322
00:28:53,002 --> 00:28:54,554
Ακόμα πιο μαυρόψυχοι.
323
00:28:55,778 --> 00:28:58,925
Τρέφονται από το πρόσωπο
όλης αυτής της διαφθοράς…
324
00:28:59,436 --> 00:29:02,000
…όπως τα σκουλήκια
στο πτώμα!
325
00:29:03,273 --> 00:29:06,106
Και σαν τα σκουλήκια, αν αφεθούν
να πληθύνουν…
326
00:29:06,299 --> 00:29:08,809
…στο τέλος θα μας κατακλύσουν
σαν τις μύγες και…
327
00:29:08,929 --> 00:29:13,989
…θα διαδώσουν τη σάπια φιλοσοφία τους
σ' όλη τη χώρα και σε όλο τον κόσμο!
328
00:29:14,707 --> 00:29:15,957
Αυτοί λοιπόν…
329
00:29:17,600 --> 00:29:19,250
…είναι οι εχθροί μας.
330
00:29:20,868 --> 00:29:22,493
Ένα τρικέφαλο τέρας.
331
00:29:22,962 --> 00:29:24,712
Είναι δική μου δουλειά…
332
00:29:25,020 --> 00:29:28,620
…ν' αποκεφαλίσω το καθένα
και μάρτυς μου ο Θεός θα το κάνω!
333
00:29:31,765 --> 00:29:34,146
Δεν εμπιστεύομαι
κανέναν σας…
334
00:29:35,249 --> 00:29:37,899
…μέχρι να κερδίσετε
την εμπιστοσύνη μου.
335
00:29:40,010 --> 00:29:41,910
Και θα χρειαστεί προσπάθεια.
336
00:29:46,346 --> 00:29:50,448
Αυτοί είναι οι νέοι άνδρες
που θα ενισχύσουν τις τάξεις σας.
337
00:29:52,231 --> 00:29:53,809
Ικανοί άντρες…
338
00:29:54,091 --> 00:29:56,191
…από θεοφοβούμενες
οικογένειες.
339
00:29:58,297 --> 00:30:00,047
Μέχρι να δύσει ο ήλιος…
340
00:30:00,909 --> 00:30:03,309
…θα ορκιστούν και
θα λάβουν στολές.
341
00:30:03,429 --> 00:30:06,972
Και από αύριο με την αυγή,
θα περιπολούν στους δρόμους.
342
00:30:11,228 --> 00:30:14,628
Ο Θεός να βοηθήσει εκείνους
που θα βρεθούν στο δρόμο μας!
343
00:30:19,147 --> 00:30:20,647
Συγγνώμη, κε Σέλμπι.
344
00:30:20,767 --> 00:30:22,367
- Δεν πειράζει.
- Εντάξει.
345
00:30:22,487 --> 00:30:25,835
- Κάντε χώρο για τον κύριο Σέλμπι.
- Κύριε Σέλμπι. Από εδώ.
346
00:30:27,807 --> 00:30:32,556
Βλέπετε, κυρίες μου, όταν βγαίνετε με
ένα Μπλάιντερ, δεν περιμένετε στην ουρά.
347
00:30:37,078 --> 00:30:38,243
Εντάξει…
348
00:30:38,867 --> 00:30:42,859
Θέλω ένα τσιμπούκι κι από τις δυο σας,
πριν βάλουν τους κοινούς ανθρώπους μέσα.
349
00:30:42,979 --> 00:30:45,068
Αρχίστε λοιπόν.
Βγάλτε τα καπέλα σας.
350
00:30:45,188 --> 00:30:46,523
Τι στο διάολο!
351
00:30:47,276 --> 00:30:49,407
Ποιοι στο διάολο είστε;
352
00:30:49,890 --> 00:30:52,204
Είμαι ο Άρθουρ Σέλμπι, διάολε!
353
00:31:15,369 --> 00:31:16,669
Ο Άρθουρ Σέλμπι.
354
00:31:17,362 --> 00:31:18,963
Ο επικεφαλής…
355
00:31:19,539 --> 00:31:21,425
…των Πίκυ Μπλάιντερς.
356
00:31:32,850 --> 00:31:34,225
Κοίτα με.
357
00:31:57,151 --> 00:31:58,296
Μπάσταρδε!
358
00:32:02,364 --> 00:32:03,754
Η στολή σου;
359
00:32:04,589 --> 00:32:06,439
Τρομακτική, είμαι σίγουρος.
360
00:32:07,564 --> 00:32:09,494
- Είχε όπλο;
- Δεν είχε.
361
00:32:09,834 --> 00:32:13,034
Ένα μαχαίρι στην κάλτσα του,
ένα ρόπαλο στη ζώνη του.
362
00:32:17,006 --> 00:32:18,496
Τώρα, κε Σέλμπι…
363
00:32:20,340 --> 00:32:22,254
…θέλω να το εκλάβετε αυτό…
364
00:32:22,571 --> 00:32:24,952
…σαν να συστήνομαι σε εσάς.
365
00:32:25,336 --> 00:32:26,601
Καταλαβαίνω.
366
00:32:27,540 --> 00:32:31,034
Σε όλο τον κόσμο το μόνο πράγμα
που με ενδιαφέρει…
367
00:32:31,851 --> 00:32:33,334
…είναι η αλήθεια.
368
00:32:34,314 --> 00:32:35,514
Οπότε…
369
00:32:37,928 --> 00:32:40,023
…τι ξέρεις για την ληστεία;
370
00:32:40,953 --> 00:32:42,303
Ποια ληστεία;
371
00:32:51,460 --> 00:32:53,025
Θα σε ρωτήσω ξανά.
372
00:32:54,525 --> 00:32:57,723
Τι ξέρεις για την ληστεία;
373
00:32:57,951 --> 00:33:01,405
Ορκίζομαι στο Θεό, δεν ξέρω
για ποιο πράγμα μιλάς.
374
00:33:01,857 --> 00:33:03,757
Ποια αναθεματισμένη ληστεία;
375
00:33:13,789 --> 00:33:14,864
Ναι…
376
00:33:15,313 --> 00:33:19,109
…μετά από 35 χρόνια που ασχολούμαι
με ζώα όπως εσάς…
377
00:33:19,690 --> 00:33:24,524
Μπορώ και μόνο από την εισπνοή
του αέρα να ξέρω αν λες ψέματα.
378
00:33:26,418 --> 00:33:30,162
Δε λέω ψέματα, διάολε!
Εντάξει; Δε λέω ψέματα!
379
00:33:39,564 --> 00:33:40,649
Το ξέρω.
380
00:33:45,408 --> 00:33:48,908
Δεν βλέπω τίποτα ενδιαφέρον
πίσω απ' το αίμα στα μάτια σου.
381
00:33:49,852 --> 00:33:53,350
Και δεν υπάρχει αίμα στις φλέβες
σου, που θα μπορούσε να φέρει…
382
00:33:53,470 --> 00:33:56,804
…το παραμικρό ίχνος
πανουργίας και δόλου.
383
00:33:58,870 --> 00:34:00,450
Αλλά κατάλαβε αυτό.
384
00:34:02,731 --> 00:34:05,231
Είναι στο πλαίσιο
των αρμοδιοτήτων μου…
385
00:34:05,804 --> 00:34:09,154
…να βρεθείς με την υπόλοιπη
οικογένεια αποβρασμάτων σου…
386
00:34:09,779 --> 00:34:12,679
…μπρούμυτα στο κανάλι,
πριν το τέλος του έτους.
387
00:34:16,369 --> 00:34:17,907
Απ' την άλλη…
388
00:34:21,731 --> 00:34:24,344
…μπορούμε να βοηθήσουμε
ο ένας τον άλλο.
389
00:34:38,020 --> 00:34:42,220
- Έχει πάντα τόσο κόσμο την ημέρα;
- Όχι. Οι νεαροί πάνε στον Αγ. Ανδρέα.
390
00:34:42,524 --> 00:34:44,673
- Να προσευχηθούν;
- Δεν υπάρχει περίπτωση.
391
00:34:44,793 --> 00:34:47,552
Ο Αγ. Ανδρέας είναι γήπεδο.
Παίζουν οι «Μπλε». [Μπέρμιγχαμ]
392
00:34:47,672 --> 00:34:51,718
Αυτοί είναι οι επιθετικοί και εκείνος
ο τερματοφύλακας, το πιστεύεις ή όχι.
393
00:34:51,838 --> 00:34:52,938
Γεια σας!
394
00:34:57,866 --> 00:34:59,408
Θέλω μια φιάλη ρούμι.
395
00:34:59,528 --> 00:35:02,021
Γκρέις, ό,τι κι αν πάρει,
είναι κερασμένο.
396
00:35:02,141 --> 00:35:03,695
- Ολόκληρη φιάλη;
- Ναι.
397
00:35:03,815 --> 00:35:05,783
- Άσπρο ή μαύρο;
- Δε με νοιάζει.
398
00:35:05,903 --> 00:35:07,607
Παλικάρια, τι θέλετε; Δύο;
399
00:35:09,050 --> 00:35:10,196
Ευχαριστώ.
400
00:35:12,651 --> 00:35:14,801
Ο Χάρι λέει ότι
είναι κερασμένο.
401
00:35:16,452 --> 00:35:17,727
Είσαι πόρνη;
402
00:35:21,568 --> 00:35:24,422
Επειδή αν δεν είσαι,
βρίσκεσαι σε λάθος μέρος.
403
00:35:31,098 --> 00:35:34,052
- Είναι απ' αυτούς που μου 'χες πει;
- Κοίτα, Γκρέις…
404
00:35:34,172 --> 00:35:37,753
Είσαι φιλική κοπέλα, μα πρόσεχε.
Εάν πω πως κάτι είναι κερασμένο…
405
00:35:37,873 --> 00:35:41,780
…δε λες τίποτα σε αυτόν που σερβίρεις.
Εάν αποφασίσουν ότι σε θέλουν…
406
00:35:41,900 --> 00:35:44,683
…τότε δεν μπορεί κανείς
να κάνει κάτι γι' αυτό.
407
00:35:44,803 --> 00:35:49,053
Ευτυχώς για 'σένα, αφότου επέστρεψε
απ' τη Γαλλία, ο Τόμι δεν θέλει καμία.
408
00:35:49,271 --> 00:35:50,521
Ναι, παλικάρια;
409
00:35:53,766 --> 00:35:56,691
- Σκούπισε το αίμα απ' τα μάτια του.
- Από πότε άρχισες να δίνεις εντολές;
410
00:35:56,811 --> 00:35:59,819
- Είμαι εκπαιδευμένη νοσηλεύτρια.
- Μην με κάνεις να γελάσω.
411
00:35:59,939 --> 00:36:02,071
- Με πονάει το πρόσωπο.
- Κι όμως είμαι.
412
00:36:02,191 --> 00:36:04,810
Πήγες σε ένα μάθημα πρώτων
βοηθειών στην εκκλησία…
413
00:36:04,930 --> 00:36:08,476
- …προτού σε διώξουν επειδή γελούσες.
- Έμαθα να σώζω κάποιον από πνιγμό.
414
00:36:08,596 --> 00:36:10,324
Δεν πνίγομαι, διάολε, έτσι;
415
00:36:10,444 --> 00:36:13,993
Θα πνιγείς όταν τυλίξω αυτό
το ύφασμα γύρω απ' το λαιμό σου.
416
00:36:14,232 --> 00:36:15,732
Αφήστε με να τον δω.
417
00:36:16,232 --> 00:36:17,682
Εντάξει, πάρε αυτό.
418
00:36:20,773 --> 00:36:22,148
Δώσ' μου το.
419
00:36:26,816 --> 00:36:28,103
Είσαι εντάξει.
420
00:36:30,187 --> 00:36:33,437
Είπε ότι ο κύριος Τσώρτσιλ
τον έστειλε στο Μπέρμιγχαμ.
421
00:36:34,500 --> 00:36:36,301
Εθνικό συμφέρον, είπε.
422
00:36:36,764 --> 00:36:38,721
Κάτι σχετικά με μια ληστεία.
423
00:36:42,446 --> 00:36:45,568
- Είπε ότι θέλει τη βοήθειά μας.
- Δε βοηθάμε αστυνόμους.
424
00:36:45,688 --> 00:36:48,568
Ήξερε τα πάντα για τα
πολεμικά επιτεύγματά μας.
425
00:36:48,688 --> 00:36:51,655
Είπε ότι είμαστε πατριώτες…
σαν κι αυτόν.
426
00:36:53,020 --> 00:36:56,027
Θέλει να είμαστε τα
μάτια και τα αυτιά του.
427
00:36:57,965 --> 00:36:59,394
Του είπα…
428
00:37:01,444 --> 00:37:05,921
Του είπα ότι θα κάνουμε οικογενειακό
συμβούλιο και θα ψηφίσουμε.
429
00:37:13,681 --> 00:37:15,081
Γιατί όχι, λοιπόν;
430
00:37:16,274 --> 00:37:19,124
Δεν έχουμε νταραβέρια
με Φένιαν ή Κομουνιστές.
431
00:37:19,244 --> 00:37:21,687
[Οι Φένιαν είναι κίνημα ενάντια
στην βρετανική κατοχή στην Ιρλανδία.]
432
00:37:21,807 --> 00:37:24,389
[Πήραν το όνομά τους από τον θρυλικό
Φιόν Μακ Κουλ και το στρατό του.]
433
00:37:24,509 --> 00:37:26,357
Τι τρέχει με την πάρτη σου;
434
00:37:27,295 --> 00:37:29,765
Τι στο διάολο τρέχει
μ' αυτόν τελευταία!
435
00:37:29,885 --> 00:37:33,469
Αν ήξερα, θα είχα αγοράσει τη θεραπεία
απ' το φαρμακείο του Κόμπτον.
436
00:37:40,410 --> 00:37:44,910
[ΣτΜ: Ακούγεται το: «The Boy
I Love Is Up in the Gallery»…]
437
00:37:44,998 --> 00:37:48,948
[…είναι ένα τραγούδι που γράφτηκε
από τον George Ware το 1885…]
438
00:37:49,078 --> 00:37:51,953
[…και έγινε γνωστό
από την Marie Lloyd.]
439
00:38:32,410 --> 00:38:34,964
Δεν είχαμε τραγούδια εδώ
από τον πόλεμο.
440
00:38:36,432 --> 00:38:38,882
Γιατί νομίζεις πως γίνεται
αυτό, Χάρι;
441
00:39:11,941 --> 00:39:13,591
Είπε, λοιπόν, ο Άρθουρ…
442
00:39:15,345 --> 00:39:18,283
…τι είδους συμφωνία του πρόσφερε
αυτός ο νέος αστυνόμος;
443
00:39:18,403 --> 00:39:22,694
Θεέ μου! Μόλις αδειάσουν τα παπάρια σου,
το ξαναγυρνάς στην πολιτική.
444
00:39:30,862 --> 00:39:32,112
Τι είπε ο Τόμι;
445
00:39:32,355 --> 00:39:34,303
Δεν είπε τίποτε.
Τον ξέρεις.
446
00:39:34,867 --> 00:39:36,067
Ναι, τον ξέρω.
447
00:39:36,499 --> 00:39:40,248
Του αρέσει να πολεμάει βρόμικα.
Δεν γουστάρει την αναμονή.
448
00:39:41,004 --> 00:39:43,178
Ξέρεις τι θα κάνει,
εάν μάθει για εμάς.
449
00:39:43,298 --> 00:39:44,628
Ας δοκιμάσει.
450
00:39:45,169 --> 00:39:49,369
Μερικές φορές είναι σαν να 'σαι μαζί μου
για να δείξεις απλά ότι μπορείς.
451
00:39:52,410 --> 00:39:55,918
Κάποια μέρα, εγώ και ο Τόνι, θα βρεθούμε
στο ίδιο στρατόπεδο ξανά.
452
00:41:16,124 --> 00:41:17,154
Τόμι!
453
00:41:19,304 --> 00:41:21,105
- Ντάνι!
- Φίλε!
454
00:41:21,933 --> 00:41:23,168
Στοιχηθείτε!
455
00:41:24,095 --> 00:41:25,111
Ντάνι!
456
00:42:07,010 --> 00:42:08,808
Προς τα πού;
Πού να πάμε;
457
00:42:10,616 --> 00:42:11,914
Πού πάμε, φίλε;
458
00:42:15,732 --> 00:42:17,380
Πού να πάμε;
459
00:42:18,165 --> 00:42:20,410
Τι κάνεις;
Είμαστε κλειστά.
460
00:42:21,158 --> 00:42:23,758
- Πού να πάμε, φίλε;
- Πήγαινε σπίτι σου.
461
00:42:23,976 --> 00:42:27,726
Πήγαινε σπίτι σου, παλαβιάρη!
Είπα, πήγαινε σπίτι σου, παλαβιάρη!
462
00:42:31,311 --> 00:42:33,011
Είπα, πήγαινε σπίτι σου!
463
00:42:33,171 --> 00:42:34,471
Εφ' όπλου λόγχη!
464
00:43:08,882 --> 00:43:12,283
Υπουργέ Εθνικής Άμυνας, αυτός
είναι ο Αρχιεπιθεωρητής Κάμπελ.
465
00:43:17,364 --> 00:43:19,064
Κύριε Τσώρτσιλ, κύριε…
466
00:43:20,043 --> 00:43:22,304
…είναι μεγάλη μου τιμή
που σας γνωρίζω.
467
00:43:22,424 --> 00:43:24,520
Είναι λίγο γρήγορη επίσκεψη.
468
00:43:25,011 --> 00:43:28,311
- Μ' αρέσει το καπέλο, παρεμπιπτόντως.
- Σας ευχαριστώ.
469
00:43:29,474 --> 00:43:30,874
Είναι από κάστορα.
470
00:43:32,349 --> 00:43:34,637
Λοιπόν, πώς εγκλιματίστηκες;
471
00:43:36,263 --> 00:43:37,862
Έχω στήσει ένα
δίκτυο διοίκησης.
472
00:43:37,982 --> 00:43:40,420
Έχω τοποθετήσει πράκτορες
σε όλη την πόλη…
473
00:43:40,540 --> 00:43:43,243
…που θα δρουν ως
τα μάτια και τα αφτιά μου.
474
00:43:43,542 --> 00:43:47,389
Και έχω αρχίσει να ανακρίνω
τους υπόπτους δυναμικά.
475
00:43:48,759 --> 00:43:53,879
Ήσουν στο Μπέλφαστ. Καταλαβαίνω
ότι ράγισες μερικές Φένιαν καρδιές.
476
00:43:55,232 --> 00:43:58,938
- Ένα άντρο καθαρμάτων, κύριε.
- Ποιος νομίζεις ότι έκλεψε τα όπλα;
477
00:43:59,058 --> 00:44:02,758
- Οι Φένιαν ή οι Κομμουνιστές;
- Εάν είναι οι Φένιαν του IRA…
478
00:44:03,602 --> 00:44:05,840
…θα τους βρω και
θα βρω τα όπλα.
479
00:44:06,206 --> 00:44:09,443
Εάν είναι οι Κομμουνιστές, θα τους βρω
και θα βρω τα όπλα.
480
00:44:09,563 --> 00:44:13,369
Εάν είναι κοινοί εγκληματίες,
θα τους βρω και θα βρω τα όπλα.
481
00:44:14,008 --> 00:44:17,808
Για 'μένα, δεν υπάρχει καμία διάκριση
μεταξύ των προαναφερθέντων.
482
00:44:19,254 --> 00:44:21,488
Σ' επιλέξαμε επειδή
είσαι αποτελεσματικός…
483
00:44:21,608 --> 00:44:25,986
…αλλά να θυμάστε το εξής, κε Κάμπελ.
Εδώ είναι η Αγγλία κι όχι το Μπέλφαστ.
484
00:44:26,106 --> 00:44:29,806
Τα πτώματα που ρίχνονται στα ποτάμια,
ξεβγάζονται στις εφημερίδες εδώ.
485
00:44:29,926 --> 00:44:33,331
Πρέπει να διατηρήσουμε την ύπαρξη
αυτών των κλεμμένων όπλα κρυφή…
486
00:44:33,451 --> 00:44:36,351
…ειδάλλως, απλώς θα τα
διαφημίζουμε για πώληση.
487
00:44:37,439 --> 00:44:39,913
Εάν υπάρξουν πτώματα για ταφή…
488
00:44:40,856 --> 00:44:42,156
…σκάψε τρύπες…
489
00:44:43,023 --> 00:44:44,723
…και σκάψε τες βαθιές.
490
00:44:46,346 --> 00:44:49,846
Θέλω να καταμετρηθούν τα πάντα,
μέχρι την τελευταία σφαίρα.
491
00:45:03,907 --> 00:45:06,355
Θείε Τσάρλι, να σου πω;
492
00:45:07,166 --> 00:45:08,336
Φορτώθηκαν.
493
00:45:08,943 --> 00:45:10,441
Δεν υπάρχει φεγγάρι.
494
00:45:11,283 --> 00:45:13,899
Θα τα βγάλουμε στη στροφή,
πέρα απ' την οδό Γκας…
495
00:45:14,019 --> 00:45:15,604
…και τα αφήνουμε στην όχθη.
496
00:45:15,724 --> 00:45:19,124
Θα βρεθούν από τους σιδηροδρομικούς
υπαλλήλους πρωί-πρωί.
497
00:45:25,019 --> 00:45:26,069
Συμφωνούμε;
498
00:45:29,113 --> 00:45:30,263
Άλλαξα γνώμη.
499
00:45:32,013 --> 00:45:33,263
Τι έκανες λέει;
500
00:45:35,171 --> 00:45:37,221
Έχω μια εναλλακτική στρατηγική.
501
00:45:39,173 --> 00:45:42,373
Πες στον Κέρλι να τα πάει
στην παλιά προβλήτα καπνού.
502
00:45:42,553 --> 00:45:46,553
Υπάρχει ένα αγκυροβόλι στο λιμάνι
που φυλούσαμε τα τσιγάρα. Το ξέρει.
503
00:45:47,250 --> 00:45:50,589
Όταν η βάρκα φύγει, το θέμα
δε θα σε απασχολεί πλέον.
504
00:45:53,236 --> 00:45:55,227
Έχεις τρελαθεί;
505
00:45:56,079 --> 00:46:00,181
Δεν έχεις δει τους δρόμους; Έχουν
στείλει έναν στρατό για να τα βρουν…
506
00:46:00,301 --> 00:46:01,375
Σωστά.
507
00:46:01,892 --> 00:46:04,670
- Έδειξαν που θα φτάσουν.
- Πού θα φτάσουν;
508
00:46:04,790 --> 00:46:07,290
Αν τα θέλουν απεγνωσμένα,
θα πληρώσουν.
509
00:46:07,665 --> 00:46:09,665
Έτσι λειτουργούν
τα πράγματα.
510
00:46:10,024 --> 00:46:14,374
Όταν σου ρίχνει η τύχη κάτι πολύτιμο,
δεν το παρατάς στην όχθη ενός ποταμού.
511
00:46:17,397 --> 00:46:18,947
Είσαι αίμα μου, Τόμι.
512
00:46:20,201 --> 00:46:22,160
Πάντα σε πρόσεχα σαν πατέρας.
513
00:46:25,232 --> 00:46:28,182
Θα δημιουργήσεις μεγάλο
πρόβλημα στον εαυτό σου.
514
00:46:29,737 --> 00:46:32,387
Αυτός ο αστυνόμος
δεν κρατάει αιχμαλώτους.
515
00:46:33,051 --> 00:46:35,501
Μου έχουν πει ότι
δεν έχει υπηρετήσει.
516
00:46:36,107 --> 00:46:38,657
Απαλλάχθηκε λόγω
σημαντικής απασχόλησης.
517
00:46:41,087 --> 00:46:43,237
Αναζητάς και άλλον
πόλεμο, Τόμι;
518
00:46:44,763 --> 00:46:46,313
Στην αποβάθρα καπνού.
519
00:46:47,963 --> 00:46:50,313
Κατόπιν εντολής
των Πίκυ Μπλάιντερς.
520
00:47:21,539 --> 00:47:22,894
Έχεις λάβει θέση;
521
00:47:26,210 --> 00:47:27,461
Μάλιστα, κύριε.
522
00:47:29,218 --> 00:47:30,968
Οι πρώτες εντυπώσεις σου;
523
00:47:31,720 --> 00:47:34,631
Έχω σοκαριστεί από τον τρόπο
που ζουν αυτοί οι άνθρωποι.
524
00:47:37,214 --> 00:47:39,596
Έχετε μάθει κάτι που
μπορεί να με βοηθήσει;
525
00:47:39,716 --> 00:47:42,466
Ανέκρινα τον επικεφαλής
των Πίκυ Μπλάιντερς.
526
00:47:42,811 --> 00:47:44,211
Δεν ήξερε τίποτα.
527
00:47:44,528 --> 00:47:45,678
Αγριάνθρωπος.
528
00:47:45,912 --> 00:47:49,581
Πιστεύω πως ο επικεφαλής τής
οικογένειας Σέλμπι δεν είναι ο Άρθουρ.
529
00:47:49,821 --> 00:47:52,175
Είναι ο μικρότερος, ο Τόμας.
530
00:47:55,077 --> 00:47:58,329
Λένε πως κέρδισε δύο μετάλλια
στον πόλεμο για ανδρεία.
531
00:47:58,709 --> 00:48:00,507
Ακούγεσαι
εντυπωσιασμένη.
532
00:48:03,160 --> 00:48:06,093
Όπως και να 'χει,
η γνώμη μου δεν έχει αλλάξει.
533
00:48:07,056 --> 00:48:11,556
Οι μπούκμεϊκερ έχουν άλλες δουλειές κι
οι Κομουνιστές αποκλείεται να το έκαναν.
534
00:48:13,696 --> 00:48:16,349
Πιστεύω ότι τα όπλα
πάρθηκαν από τον IRA.
535
00:48:18,564 --> 00:48:22,782
Δεν πρέπει να επηρεαστεί η κρίση σου
λόγω του ιστορικού σου.
536
00:48:27,659 --> 00:48:28,859
Ποιο ιστορικό;
537
00:48:31,086 --> 00:48:35,136
Το ότι ο IRA δολοφόνησε τον πατέρα μου,
δε θα επηρεάσει την κρίση μου.
538
00:48:39,461 --> 00:48:41,061
Αν δεις τίποτα όπλα…
539
00:48:42,117 --> 00:48:44,816
…διασταύρωσε τους σειριακούς
αριθμούς με της λίστας.
540
00:48:48,564 --> 00:48:52,820
Ο πατέρας σου ήταν ο καλύτερος
αστυφύλακας που είχα συνεργαστεί ποτέ.
541
00:48:53,970 --> 00:48:56,620
Ξέρω πως θα ήταν πολύ
περήφανος για 'σένα.
542
00:49:26,321 --> 00:49:29,721
Ντάνι, όπως ξέρεις, ο άντρας
που δολοφόνησες ήταν Ιταλός.
543
00:49:31,142 --> 00:49:34,192
Κι εκείνοι οι δύο εκεί πέρα,
είναι οι αδερφοί του.
544
00:49:36,944 --> 00:49:39,944
Αν αφήσω τους Ιταλούς
να το κάνουν αυτό, Ντάνι…
545
00:49:40,064 --> 00:49:43,428
…θα σου κόψουν τα γεννητικά όργανα
και θα σε αφήσουν να αιμορραγήσεις.
546
00:49:43,548 --> 00:49:45,948
Έτσι λειτουργούν
αυτοί οι μπάσταρδοι.
547
00:49:47,539 --> 00:49:51,189
Οπότε, για να μην ξεσπάσει
πόλεμος μ' εμάς και τους Ιταλούς…
548
00:49:52,941 --> 00:49:55,941
…και για να σε σώσω από
την βαρβαρότητά τους.
549
00:49:58,479 --> 00:50:00,874
Τους είπα ότι θα σε
καθάριζα ο ίδιος.
550
00:50:02,937 --> 00:50:04,537
Ήρθαν εδώ ως μάρτυρες.
551
00:50:12,114 --> 00:50:14,535
Πέθανα ούτως ή άλλως
εκεί πέρα, Τόμι.
552
00:50:15,799 --> 00:50:18,799
Άφησα τα αναθεματισμένα μου
μυαλά στη λάσπη εκεί.
553
00:50:21,830 --> 00:50:24,680
Έχεις κάποια τελευταία
επιθυμία, συμπολεμιστή;
554
00:50:29,619 --> 00:50:32,623
Θα προσέχεις τη Ρόουζι μου
και τα αγόρια μου;
555
00:50:35,434 --> 00:50:37,184
Φρόντισε να εκπαιδευτούν.
556
00:50:37,657 --> 00:50:39,957
Στο εργοστάσιο της ΒΟΜ
ή στο Όστιν.
557
00:50:43,426 --> 00:50:45,930
Θα γίνουν προϊστάμενοι.
Είμαι σίγουρος.
558
00:50:47,444 --> 00:50:49,307
Μόνο συνηθισμένοι…
559
00:50:50,779 --> 00:50:52,575
Απλά συνηθισμένοι άνδρες.
560
00:50:53,103 --> 00:50:56,003
Και δε θα τους αναγκάσουν
να κάνουν τα σκατά…
561
00:50:56,183 --> 00:50:59,310
…που ανάγκασαν
εμάς να κάνουμε.
562
00:51:11,947 --> 00:51:14,397
Υποθέτω πως πρέπει
να προσευχηθώ τώρα.
563
00:51:17,829 --> 00:51:19,829
Εκείνα τα γαμημένα
τα όπλα…
564
00:51:20,614 --> 00:51:23,064
…εκδίωξαν τον Θεό
από το κεφάλι μου.
565
00:51:29,126 --> 00:51:31,126
Για 'μένα είναι
αυτή η βάρκα;
566
00:51:34,772 --> 00:51:37,507
Πρέπει να βγάλουμε το πτώμα σου
από την πόλη, Ντάνι.
567
00:51:37,627 --> 00:51:41,275
- Λόγω του νέου αστυνόμου.
- Μη με θάψεις σε λασπωμένο μέρος.
568
00:51:41,656 --> 00:51:42,687
Εντάξει;
569
00:51:43,482 --> 00:51:44,682
Υποσχέσου μου.
570
00:51:47,285 --> 00:51:48,885
Θάψε με σ' ένα λόφο…
571
00:51:49,359 --> 00:51:51,159
…και πες στη Ρόουζι πού.
572
00:51:54,661 --> 00:51:56,348
Είσαι καλός άνθρωπος…
573
00:51:57,311 --> 00:51:59,011
…και καλός στρατιώτης.
574
00:52:02,643 --> 00:52:03,963
Ναι, Επιλοχία.
575
00:52:26,185 --> 00:52:28,035
Μες στο ζοφερό μεσοχείμωνο.
576
00:53:17,574 --> 00:53:18,794
Πού είσαι;
577
00:53:23,060 --> 00:53:24,510
Νίκησε το γαμημένο.
578
00:53:24,815 --> 00:53:27,089
Το Μόναχαν Μπόι νίκησε.
579
00:53:28,739 --> 00:53:30,599
Φυσικά και νίκησε.
580
00:53:32,573 --> 00:53:34,223
Και το νέο θα μαθευτεί.
581
00:53:34,657 --> 00:53:38,254
Όταν ξανακάνουμε το κόλπο με τη σκόνη,
δε θα ποντάρει μόνο το Γκάρισον…
582
00:53:38,374 --> 00:53:41,178
…στο άλογο, αλλά
και όλο το Σμολ Χιθ.
583
00:53:41,622 --> 00:53:42,969
Και ξέρεις κάτι;
584
00:53:44,010 --> 00:53:45,749
Το άλογο θα νικήσει ξανά.
585
00:53:45,869 --> 00:53:49,549
Και την τρίτη φορά που θα το κάνουμε,
θα ποντάρει όλο το Μπέρμιγχαμ.
586
00:53:49,669 --> 00:53:52,805
Στοιχήματα χιλιάδων λιρών
στο μαγικό άλογο.
587
00:53:53,042 --> 00:53:54,542
Κι εκείνη τη φορά…
588
00:53:55,402 --> 00:53:58,382
…όταν θα 'μαστε έτοιμοι,
το άλογο θα χάσει.
589
00:54:02,755 --> 00:54:03,755
Σκέψου το.
590
00:54:42,868 --> 00:54:45,968
- Είσαι εντάξει, Ντάνι;
- Είμαι ακόμα σοκαρισμένος.
591
00:54:47,888 --> 00:54:50,080
Σίγουρα δεν είμαι
στον Παράδεισο;
592
00:54:50,200 --> 00:54:53,100
Αν ήμασταν στον Παράδεισο,
εγώ τι θα 'κανα εδώ;
593
00:54:55,929 --> 00:55:00,129
Ο Τόμι ήθελε να πιστέψεις ότι ήταν
αληθινό, μπας και λογικευτείς καθόλου.
594
00:55:01,153 --> 00:55:05,099
- Μία σφαίρα με μυαλά προβάτων πονάει.
- Όπως προοριζόταν να κάνει.
595
00:55:07,190 --> 00:55:09,720
- Πού με πηγαίνεις;
- Στο Λονδίνο.
596
00:55:10,199 --> 00:55:14,599
Ο Τόμι έχει μια δουλειά για 'σένα, για
να τον ευχαριστήσεις με κάποιον τρόπο.
597
00:55:18,417 --> 00:55:21,167
Είσαι μέλος των Πίκυ Μπλάιντερς
τώρα, Ντάνι.
598
00:55:33,867 --> 00:55:35,117
Άσχημη βδομάδα.
599
00:55:37,289 --> 00:55:39,336
Δεν είχε πανσέληνο χτες βράδυ.
600
00:55:39,708 --> 00:55:41,722
Το έλεγξα.
Έκανες ό,τι έπρεπε;
601
00:55:41,842 --> 00:55:43,697
Ναι, το έκανα.