1 00:00:01,000 --> 00:00:02,359 ‫فُقدت إبنة 2 00:00:01,383 --> 00:00:06,183 ‫{\an1}سابقًا... 3 00:00:03,243 --> 00:00:04,243 ‫ووُجد إبن.. 4 00:00:04,443 --> 00:00:05,443 ‫إنّه إبنك.. 5 00:00:05,467 --> 00:00:07,467 ‫(إيفادن بارويل)؟ 6 00:00:09,243 --> 00:00:15,176 ‫وطالما أثبتّ التزامك ستكون "بوسطن" ‫الآن رسميًا مفتوحة لإستيراد بضاعتك. 7 00:00:15,200 --> 00:00:18,160 ‫يقول (جاك): بضع أسابيع ‫بعد وستصبح حرًا 8 00:00:18,200 --> 00:00:20,400 ‫قصصٌ عنك من القناة 9 00:00:20,440 --> 00:00:23,720 ‫كنت تمشي بمفردك، ‫والآن تحتاج لعكازة 10 00:00:23,760 --> 00:00:25,840 ‫لا تتعاطَ المخدرات لاسبوعين 11 00:00:25,880 --> 00:00:27,520 ‫وسأكتب رسالة أخرى لـ(ليندا) 12 00:00:27,560 --> 00:00:29,720 ‫هل عانيتَ من نوبات مؤخرًا؟ 13 00:00:29,760 --> 00:00:33,060 ‫إنّه ورمٌ درني، وأخشى ‫إنّه غير قابل للإستئصال 14 00:01:55,280 --> 00:01:56,920 ‫سيّد (شيلبي) 15 00:01:56,960 --> 00:02:01,080 ‫أعطيت الأفيون لأخيك فقط ‫لأنّه يسبب ليّ المشاكل 16 00:02:01,120 --> 00:02:02,800 ‫قام بمهاجمة زوجتي 17 00:02:10,560 --> 00:02:13,440 ‫أرغب بابريق من الشاي ‫الأخضر من فضلكِ 18 00:02:25,120 --> 00:02:27,360 ‫بناء هذا العمل ‫تطلب مني 10 سنوات 19 00:02:27,400 --> 00:02:30,160 ‫سيكوت عملك بأمان ‫إن فعلت ما أقول 20 00:02:33,960 --> 00:02:36,040 ‫ما كمية الأفيون ‫التي تمتلكها في قبوك؟ 21 00:02:37,600 --> 00:02:39,680 ‫خمسة أرطال 22 00:02:39,720 --> 00:02:41,120 ‫أحضرهم إليّ 23 00:02:42,720 --> 00:02:45,280 ‫لديّك أربع دقائق فقط 24 00:03:17,120 --> 00:03:19,080 ‫بصفتي عضوٌ في البرلمان.. 25 00:03:21,600 --> 00:03:24,320 ‫لهذه الدائرة.. 26 00:03:24,360 --> 00:03:27,940 ‫تقع على عاتقي مسؤولية رفاهية ناخبيّ 27 00:03:27,980 --> 00:03:29,440 ‫سيّد (شيلبي)، الساعة لم تتوقف 28 00:03:29,480 --> 00:03:33,600 ‫استهلاك الأفيون مضرٌ جدًا للصحة 29 00:03:33,640 --> 00:03:36,520 ‫تُعطيه النساء لأطفالهنّ ‫لكي يتركونهم دون رعاية 30 00:03:36,560 --> 00:03:38,240 ‫ليغادرنّ للعمل في المصانع 31 00:03:38,280 --> 00:03:40,880 ‫يخسر الرجال وظائفهم ‫عندما يصبحون مدمنين 32 00:03:42,760 --> 00:03:49,000 ‫من الآن فصاعدًا، ستبيع ‫السكائر والشاي والكيك فقط 33 00:03:50,280 --> 00:03:52,920 ‫إن سمعت بأنّك تبيع ‫الأفيون مرةً آخرى 34 00:03:52,960 --> 00:03:55,800 ‫حينها سينفذ وقتك بشكلٍ ‫سريعٍ للغاية، هل تفهم؟ 35 00:03:55,840 --> 00:03:58,440 ‫نعم، فهمت، سأتوقف عن البيع 36 00:03:58,480 --> 00:04:00,480 ‫سيّد (شيلبي) الساعة لم تتوقف 37 00:04:01,543 --> 00:04:03,343 ‫لا أظنّ بأنّها قنبلة حقيقية 38 00:04:07,280 --> 00:04:09,920 ‫من فضلك أخبر... 39 00:04:09,960 --> 00:04:13,520 ‫مورديك وعملائك... 40 00:04:13,560 --> 00:04:15,720 ‫أنّ من الآن فصاعدًا 41 00:04:15,760 --> 00:04:18,880 ‫لنّ يكون هنالك المزيد من الأفيون... 42 00:04:18,920 --> 00:04:23,360 ‫في "سمول هيث" او في "بوردزلي" 43 00:04:23,400 --> 00:04:25,080 ‫شكرًا على الشاي 44 00:04:36,383 --> 00:04:37,383 ‫أرأيت؟ 45 00:04:37,923 --> 00:04:40,563 ‫لم تكن قنبلة حقيقية 46 00:05:03,120 --> 00:05:04,800 ‫يمكنك السماح لهم بالدخول الآن 47 00:05:04,840 --> 00:05:06,600 ‫أجل يا سيّد (شيلبي) 48 00:05:08,600 --> 00:05:12,120 ‫أخبر مالكي الحانات والمقاهي ‫في شارع "مونتيغو" 49 00:05:12,160 --> 00:05:14,240 ‫إن كانت هنالك أيّ ‫تجارة للأفيون بعد الآن 50 00:05:14,280 --> 00:05:18,280 ‫فسيختفي شارع "مونتيغو" من الوجود ‫سأقوم بهدمه واستبدله بشقق سكنية 51 00:05:18,320 --> 00:05:21,080 ‫بأمر من مجلس مدينة "برمنغهام" 52 00:05:23,863 --> 00:05:27,895 ‫"بيكي بلايندرز" ‫الموسم السادس، الحلقة الخامسة ‫(الطريق إلى الجحيم) 53 00:05:27,919 --> 00:05:35,616 ‫ترجمة فريق كلكامش( حسن آعرجي - مختار الخفاجي - أحمد عبدالناصر ) 54 00:05:28,623 --> 00:05:35,616 ‫{\an8}t.me/GilgameshSubs 55 00:05:35,640 --> 00:05:38,360 ‫آسفة لتأخري، ‫لقد أغلقوا شارع "مونتيغو" 56 00:05:38,400 --> 00:05:40,760 ‫كان هنالك انفجار بسبب الغاز أو.. 57 00:05:45,600 --> 00:05:50,200 ‫صحيح، سيكون من الجميل أن يحدث ‫شيئًا واحدًا في "برمنغهام" ولا يكون بسببنا 58 00:05:54,880 --> 00:05:58,160 ‫جمعتكم جميعًا هُنا ‫اليوم لأنّ هنالك أخبار 59 00:05:58,200 --> 00:06:00,440 ‫تصب في مصلحة العائلة بأكملها 60 00:06:01,760 --> 00:06:03,520 ‫في البدء 61 00:06:03,560 --> 00:06:09,080 ‫أرغب في الترحيب بزوجة ‫(فين) الجديدة (ماري) في العائلة 62 00:06:10,760 --> 00:06:15,160 ‫حسنًا، أنا مسرورة للغاية ‫لأنّني تركت السرير لأجل هذا 63 00:06:15,200 --> 00:06:16,960 ‫هنالك... 64 00:06:17,000 --> 00:06:18,840 ‫أمرٌ آخر عن العمل 65 00:06:18,880 --> 00:06:19,960 ‫(جوني) 66 00:06:20,000 --> 00:06:21,520 ‫(توم) 67 00:06:22,760 --> 00:06:25,440 ‫هيّا، هيّا، أسرع 68 00:06:32,080 --> 00:06:34,960 ‫جميعًا... 69 00:06:35,000 --> 00:06:38,120 ‫هذا هو (إيرازموس) 70 00:06:38,160 --> 00:06:40,440 ‫لا أحد يناديني بهذا الاسم 71 00:06:40,480 --> 00:06:43,440 ‫ينادونه (دوك) 72 00:06:44,880 --> 00:06:48,920 ‫قبل 20 سنة، في ‫معرض "أبلبي" للخيول... 73 00:06:48,960 --> 00:06:50,320 ‫التقيتُ بفتاة 74 00:06:50,360 --> 00:06:52,360 ‫جلسنا تحت ظل شجرة بندق 75 00:06:53,440 --> 00:06:56,440 ‫بعدها بتسعة أشهر، ‫وُلد هذا الفتى 76 00:06:59,360 --> 00:07:01,560 ‫إنّه ابني 77 00:07:01,600 --> 00:07:04,000 ‫توفيت والدته 78 00:07:04,040 --> 00:07:06,360 ‫حتى الآن لم أحاول ‫البحث عنه مطلقًا 79 00:07:06,400 --> 00:07:10,440 ‫لكنّي أحاول رؤية الحياة بنظرة مختلفة 80 00:07:12,480 --> 00:07:15,560 ‫الطفل شيء ثمين 81 00:07:16,960 --> 00:07:18,320 ‫لذا أنا أحضره... 82 00:07:18,360 --> 00:07:20,720 ‫إلى العائلة اللّعينة بكل بساطة 83 00:07:20,760 --> 00:07:24,000 ‫كلّا، أحضرته إلى القطيع فحسب 84 00:07:24,040 --> 00:07:27,360 ‫عليّه أن يثبتّ استحقاقه ‫ليكون فردًا من العائلة 85 00:07:27,400 --> 00:07:29,680 ‫بالنسبة للآن، أهلًا بك يا بُني 86 00:07:29,720 --> 00:07:31,480 ‫هيّا اجلس هُنا 87 00:07:37,920 --> 00:07:40,520 ‫قمت ببعض الأخطاء... 88 00:07:40,560 --> 00:07:43,040 ‫التي لا يمكنني معالجتها.. 89 00:07:43,080 --> 00:07:44,400 ‫وبعضها يمكنني علاجها 90 00:07:45,480 --> 00:07:47,280 ‫جروحٌ يمكنني أن أُشفيها 91 00:07:47,320 --> 00:07:49,520 ‫وجروح جديدة يمكنك فتحها 92 00:07:51,040 --> 00:07:52,240 ‫على أيّ حال... 93 00:07:53,440 --> 00:07:55,600 ‫هذا هو عمل اليوم 94 00:07:55,640 --> 00:07:57,640 ‫هل الوقت مبكر لشرب الويسكي؟ 95 00:08:04,720 --> 00:08:06,840 ‫تفضل 96 00:08:06,880 --> 00:08:09,360 ‫فطور عائلة "شيلبي" ‫من أجلك يا بُني 97 00:08:09,400 --> 00:08:11,440 ‫لا أشرب الكحول 98 00:08:11,480 --> 00:08:13,160 ‫ولستُ من عائلة (شيلبي)، حسنًا؟ 99 00:08:13,200 --> 00:08:15,560 ‫أنا (دوك) 100 00:08:17,000 --> 00:08:18,480 ‫أنت من عائلة (شيلبي)، حسنًا 101 00:08:18,520 --> 00:08:20,680 ‫لا تقلق بشأن ذلك 102 00:08:21,520 --> 00:08:26,080 ‫أعتقد بأنّنا سنحتاج لـ(كيرلي) ‫وحبلٌ قوي لندرب هذا الفتى يا (توم) 103 00:08:26,120 --> 00:08:28,200 ‫افتح المتجر يا (آرثر) 104 00:08:28,240 --> 00:08:31,120 ‫و ضع الفتى على السبورة ليكتب الرهانات 105 00:08:31,160 --> 00:08:33,640 ‫لا أعرف الكتابة 106 00:08:33,680 --> 00:08:36,200 ‫ضع الفتى على السبورة ‫ليمسح الطباشير 107 00:08:39,200 --> 00:08:40,960 ‫هيّا يا بُني 108 00:08:41,000 --> 00:08:42,720 ‫تعال 109 00:09:00,520 --> 00:09:03,560 ‫هيّا يا (ليزي) 110 00:09:09,920 --> 00:09:12,240 ‫كان والدي دوق "ساكسون شور" 111 00:09:12,280 --> 00:09:14,080 ‫وكانت والدتي ملكة رومانية 112 00:09:14,120 --> 00:09:16,760 ‫من أخبرك بذلك، أمك؟ 113 00:09:16,800 --> 00:09:19,360 ‫لا أسمح للأشخاص بالتحدث عن أمي 114 00:09:21,800 --> 00:09:23,440 ‫جيّد من أجلك 115 00:09:23,480 --> 00:09:26,160 ‫إذًا فلنوضح هذا الأمر، ‫لا يمكنك القراءة 116 00:09:26,200 --> 00:09:28,560 ‫لا يمكنك الكتابة، ‫ليّس هنالك عيب في ذلك 117 00:09:28,600 --> 00:09:31,000 ‫ماذا يمكنك أن تفعل؟ 118 00:09:31,040 --> 00:09:32,880 ‫يمكنني معرفة الوقت 119 00:09:32,920 --> 00:09:34,280 ‫يمكنك معرفة الوقت 120 00:09:34,320 --> 00:09:36,480 ‫أنت، يمكنه معرفة الوقت 121 00:09:36,520 --> 00:09:38,080 ‫أليس ذكيًا؟ 122 00:09:39,360 --> 00:09:41,800 ‫إنّه أكثر مّما يمكنك فعله بكثير 123 00:09:44,280 --> 00:09:46,480 ‫ما الذي قلته ليّ لتوك؟ 124 00:09:47,600 --> 00:09:49,640 ‫ما هو الوقت يا سيّد (شيلبي)؟ 125 00:09:53,440 --> 00:09:55,120 ‫هذا هو ما يمكنني فعله 126 00:09:55,160 --> 00:09:58,160 ‫أيّها الشقي الصغير 127 00:09:59,440 --> 00:10:01,680 ‫خذ، احتفظ بها 128 00:10:01,720 --> 00:10:03,880 ‫ستمنعك من أن تكون ‫متأخرًا في المستقبل 129 00:10:31,600 --> 00:10:34,880 ‫أهنالك غفران في ‫قلبك لـ(آرثر شيلبي)؟ 130 00:10:36,160 --> 00:10:37,680 ‫كلّا 131 00:10:40,880 --> 00:10:43,280 ‫لكنّ ربّما هنالك غفرانٌ من الرب 132 00:10:45,840 --> 00:10:48,280 ‫وستقومين بعمل الرب؟ 133 00:10:48,320 --> 00:10:51,160 ‫الرب مهتمٌ بك أيضًا يا (تومي) 134 00:10:51,200 --> 00:10:55,240 ‫وسيكون الرب معك في ‫كلّ خطوة من رحلتك 135 00:10:58,600 --> 00:11:00,800 ‫خطواته ستكون معدودة 136 00:11:14,920 --> 00:11:16,320 ‫أخبريني بهذا الأمر يا (ليندا) 137 00:11:18,120 --> 00:11:21,400 ‫هل الرب مهتمٌ بي.. 138 00:11:21,440 --> 00:11:23,160 ‫أم بأموالي؟ 139 00:11:27,760 --> 00:11:29,800 ‫أعتقد إنّكِ تديرين مؤسسة 140 00:11:29,840 --> 00:11:33,120 ‫وإنّ مؤسستك لها مهامٌ ‫عديدة في أرجاء العالم 141 00:11:33,160 --> 00:11:35,200 ‫لكن في أوقات الأزمة المالية هذه 142 00:11:35,240 --> 00:11:37,200 ‫يُصعب الحصول على التمويل 143 00:11:37,240 --> 00:11:41,040 ‫لذا ربّما تكون خطة ربك خطة عملية 144 00:11:41,080 --> 00:11:44,440 ‫ربّما يرغب مني أن أقدم تبرعًا 145 00:11:44,480 --> 00:11:46,400 ‫لمؤسستكِ 146 00:11:46,440 --> 00:11:49,800 ‫وفي المقابل يرغب منكِ.. 147 00:11:49,840 --> 00:11:53,320 ‫أن تساعدي أخي ‫في طريقه إلى الخلاص 148 00:11:53,360 --> 00:11:55,680 ‫الآن أنا أعرف إنّ ‫في مكان عبادة كهذا 149 00:11:55,720 --> 00:11:57,920 ‫لنّ تسألي عن المبلغ مطلقًا 150 00:11:57,960 --> 00:12:00,480 ‫لذا سأخبرك بكل وضوح 151 00:12:00,520 --> 00:12:03,840 ‫سأكتب لكِ شيكًا بـ10 ألاف باوند 152 00:12:03,880 --> 00:12:06,200 ‫فليتقدس اسم الرب 153 00:12:06,240 --> 00:12:09,000 ‫إن وافقتِ على رعاية (آرثر) ومساعدته 154 00:12:12,040 --> 00:12:16,800 ‫عليّ رعاية جميع أفراد هذه العائلة 155 00:12:16,840 --> 00:12:18,520 ‫هل اتفقنا؟ 156 00:12:21,480 --> 00:12:25,480 ‫سيتم انفاق أموالك ‫لفعل الخير في أرجاء العالم 157 00:12:25,520 --> 00:12:27,600 ‫وسيتم تسمية مهمة تيمنًا باسمك 158 00:12:30,880 --> 00:12:33,480 ‫لكنّني أوافق على مساعدته فقط... 159 00:12:33,520 --> 00:12:35,560 ‫لا أن أنام معه 160 00:12:35,600 --> 00:12:37,840 ‫كلّا 161 00:12:37,880 --> 00:12:40,720 ‫الآن، أعتقد إنّ النقاش ‫على هذه النقطة تحديدًا 162 00:12:40,760 --> 00:12:43,040 ‫سيسغرق وقتًا طويلًا 163 00:12:44,560 --> 00:12:46,480 ‫وأنا لديّ موعد 164 00:12:48,080 --> 00:12:49,840 ‫ليبارككِ الرب 165 00:12:55,923 --> 00:13:00,263 ‫موانئ ليفربول 166 00:13:12,520 --> 00:13:15,240 ‫أقدم اعتذاري على ‫سوء الفهم في البداية 167 00:13:16,880 --> 00:13:19,080 ‫تعاملَ أخي مع ذلك 168 00:13:25,240 --> 00:13:27,240 ‫هذا لقاء عنايتك بالأمر 169 00:13:28,920 --> 00:13:31,680 ‫رغم إنّي استسلمت للإغراء 170 00:13:31,720 --> 00:13:34,520 ‫جزء من السبب الذي دفع ‫أخي ليعاود تعاطي المخدرات 171 00:13:34,560 --> 00:13:37,360 ‫يعودُ إليّك، أنت تحدثتَ معه 172 00:13:37,400 --> 00:13:38,800 ‫تحدثت معه بصفتي ‫رفيقه في الحرب 173 00:13:38,840 --> 00:13:40,640 ‫تغلبه على الادمان كان بفضلك 174 00:13:40,680 --> 00:13:43,720 ‫ألا زلت تقوم بهذا النوع من الأعمال ‫بنفسك أيّها النائب (توماس شيلبي)؟ 175 00:13:45,080 --> 00:13:48,800 ‫سيّد (ستاغ) يمكنني ‫الاستفادة من الرجال أمثالك 176 00:13:51,280 --> 00:13:54,160 ‫لديّ أصدقاء بحاجة إلى أسلحة 177 00:13:55,680 --> 00:14:02,200 ‫قريبًا ستكون هنالك شحنة من سلاح ‫"تومبسون" قادمة من "بوسطن" إلى هُنا 178 00:14:02,240 --> 00:14:05,240 ‫وأحتاج منك أن تفرغ ‫محتويات الشحنة وتخزنها 179 00:14:07,120 --> 00:14:09,560 ‫سيكون هُنالك ذخيرة كذلك.. 180 00:14:10,920 --> 00:14:12,120 ‫مثل هذه 181 00:14:13,240 --> 00:14:15,600 ‫إلقِ نظرة متمعنة 182 00:14:15,640 --> 00:14:19,720 ‫وأحتاج منك أن تعتني ‫بالأسلحة والذخيرة 183 00:14:19,760 --> 00:14:21,360 ‫بشكل أفضل من الأفيون 184 00:14:22,600 --> 00:14:23,640 ‫أتفهم؟ 185 00:14:24,760 --> 00:14:26,720 ‫سابقًا 186 00:14:26,760 --> 00:14:31,440 ‫كلّ صادراتي و وارداتي ‫مرّت عبر موانئ "بلفاست" 187 00:14:31,480 --> 00:14:33,120 ‫وبما إنّنا نتعامل مع "بوسطن" الآن... 188 00:14:35,840 --> 00:14:39,840 ‫أفكّر في تحويل حمولتي إلى "ليفربول" 189 00:14:41,040 --> 00:14:42,480 ‫ستكون ثريًا جدًا 190 00:14:46,400 --> 00:14:48,400 ‫هل هنالك كلمة ‫"شكرًا لك" في قاموسك؟ 191 00:15:01,283 --> 00:15:03,083 ‫"(ستاغ)" 192 00:15:06,280 --> 00:15:07,600 ‫شكرًا لك 193 00:15:12,640 --> 00:15:14,320 ‫ألهذا السبب تفعل ‫ذلك يا سيّد (شيلبي)؟ 194 00:15:16,120 --> 00:15:18,400 ‫ألهذا السبب تجعل كلّ هذا قائمًا؟ 195 00:15:18,440 --> 00:15:20,480 ‫لتجعل الناس يقولون "شكرًا لك"؟ 196 00:15:22,000 --> 00:15:24,120 ‫يمكنك إيقاف كلّ هذا 197 00:15:24,160 --> 00:15:26,520 ‫يمكنك ترك المنافسة جانبًا 198 00:15:26,560 --> 00:15:29,960 ‫يمكنك العيش كرجل بشري عادي 199 00:15:30,000 --> 00:15:32,400 ‫ويُكتب على شاهد قبرك... 200 00:15:32,440 --> 00:15:34,000 ‫"رجل بشري عادي" 201 00:15:35,840 --> 00:15:37,440 ‫لكنّ، بدلًا عن ذلك 202 00:15:37,480 --> 00:15:40,960 ‫لا زلت تهيم جامعًا ‫كلمات كـ"رجاءً" و"شكرًا لك" 203 00:15:41,000 --> 00:15:44,120 ‫و"آسف" و"سامحني يا سيّد (شيلبي)" 204 00:15:46,000 --> 00:15:48,060 ‫أهذه هي الغاية من كلّ الأمر؟ 205 00:15:50,200 --> 00:15:51,280 ‫تريد أن تعرف؟ 206 00:15:52,680 --> 00:15:54,360 ‫تريد أن تعرف سبب مواصلتي... 207 00:15:55,920 --> 00:15:57,520 ‫طوال هذه السنين؟ 208 00:15:58,960 --> 00:16:00,320 ‫لكي أتمكن من فعل هذا 209 00:16:05,160 --> 00:16:06,840 ‫وبعدها.. 210 00:16:07,920 --> 00:16:09,280 ‫أفعلُ هذا 211 00:16:13,760 --> 00:16:15,160 ‫أتشعر بذلك؟ 212 00:16:17,000 --> 00:16:18,280 ‫أجل 213 00:16:20,880 --> 00:16:23,060 ‫المخدرات لا يمكنها أن ‫تعطيك شعورًا مقاربًا لهذا 214 00:16:26,960 --> 00:16:28,320 ‫قريبًا يا سيّد (ستاغ)... 215 00:16:30,040 --> 00:16:32,320 ‫حينما ينتهي آخر أعمالي... 216 00:16:34,960 --> 00:16:36,160 ‫سأكون فعلًا... 217 00:16:37,720 --> 00:16:39,280 ‫رجلًا بشريًا عاديًا 218 00:16:42,560 --> 00:16:43,720 ‫طابَ يومك 219 00:16:50,800 --> 00:16:54,320 ‫(آرثر)، لديّنا مشكلة مع أحد الحكام 220 00:16:54,360 --> 00:16:55,840 ‫إنّه لا يأخذ النقود 221 00:16:55,880 --> 00:16:57,560 ‫إنّه متدين أو شيء كهذا 222 00:16:57,600 --> 00:16:59,320 ‫يا يسوع 223 00:17:01,960 --> 00:17:04,560 ‫بعدم وجود (تومي)، فإنّك ‫المسؤول عن المراهنات يا (آرثر) 224 00:17:04,600 --> 00:17:06,600 ‫ماذا عليّنا أن نفعل؟ 225 00:17:06,640 --> 00:17:08,880 ‫"وهذا ما قاله له 226 00:17:08,920 --> 00:17:12,560 ‫"بأنّهم ربّما لديّهم تهمة ليوجهوها إليّه" 227 00:17:12,600 --> 00:17:13,840 ‫(آرثر) 228 00:17:13,880 --> 00:17:16,160 ‫هذا الحكم، إنّه يهدد بالذهاب للشرطة 229 00:17:16,200 --> 00:17:17,280 ‫"يسوع... 230 00:17:18,440 --> 00:17:20,240 ‫"إنحنى.. 231 00:17:20,280 --> 00:17:23,520 ‫"وباصبع واحدٍ كتبَ على الأرض... 232 00:17:23,560 --> 00:17:25,920 ‫(آرثر)، أخي... 233 00:17:27,760 --> 00:17:29,600 ‫الناس يضحكون عليّك 234 00:17:32,480 --> 00:17:35,880 ‫إذًا قمت بالاتصال بحكمنا ‫المقدس، مرةً أخرى 235 00:17:35,920 --> 00:17:38,280 ‫مبدئيًا أخبرني بأن أغرب عنه 236 00:17:38,320 --> 00:17:43,120 ‫ليس مبدئيًا حتى، بل حرفيًا ‫أخبرني بأن أغرب عنه 237 00:17:43,160 --> 00:17:46,720 ‫أهذا صحيح؟ ‫إذن، أتعرف؟ 238 00:17:46,760 --> 00:17:48,000 ‫بحق السماء 239 00:17:48,040 --> 00:17:51,440 ‫أتعرف ماذا كتب على الأرض؟ 240 00:17:51,480 --> 00:17:53,200 ‫كلّا، لا تعرف؟ ‫لا تعرف، ألست كذلك؟ 241 00:17:53,240 --> 00:17:55,680 ‫- كلّا لا أعرف ‫- (بيلي)، أتعرف ماذا كتب على الأرض؟ 242 00:17:55,720 --> 00:17:57,240 ‫أنا... 243 00:17:58,160 --> 00:18:00,360 ‫أتعرف ما الذي كتبه يسوع على الأرض؟ 244 00:18:00,400 --> 00:18:01,800 ‫إنحنى.. 245 00:18:01,840 --> 00:18:05,040 ‫وباصبع واحد كتبَ على الأرض اللعينة 246 00:18:05,080 --> 00:18:07,040 ‫أتعرف؟ ‫أتعرف ماذا كتب؟ 247 00:18:07,080 --> 00:18:09,320 ‫- هيّا يا (بيلي)، ‫- كلّا 248 00:18:09,360 --> 00:18:11,240 ‫(آرثر)، ماذا عليّنا أن نفعل؟ 249 00:18:12,640 --> 00:18:14,800 ‫اذهب واحضر ليّ الحكم 250 00:18:14,840 --> 00:18:17,000 ‫أحضر ليّ الحكم اللّعين 251 00:19:26,280 --> 00:19:27,960 ‫أعرف إنّها هُنا معنا 252 00:19:30,960 --> 00:19:32,280 ‫دائمًا 253 00:19:38,160 --> 00:19:40,000 ‫لكنّ مع ذلك لا زلنا ‫نحن الاثنين فقط 254 00:19:48,440 --> 00:19:51,520 ‫ظننت إن وجودنا في مكانين ‫مختلفين سيكون جيّدًا 255 00:19:54,120 --> 00:19:56,240 ‫أكره هذا المنزل الآن 256 00:19:56,280 --> 00:19:58,440 ‫أتمنى لو يمكنني تفجيره 257 00:20:08,840 --> 00:20:11,320 ‫مرّ عليّنا وقت لم نكن ‫نتكلم فيه بعد الجنس 258 00:20:11,360 --> 00:20:14,320 ‫لأنّه لم يكن عليّنا قول شيء 259 00:20:18,480 --> 00:20:20,560 ‫لكنّ الآن لم يبقَ لنا شيء لنقوله 260 00:20:25,920 --> 00:20:27,240 ‫هنالك عمل 261 00:20:31,040 --> 00:20:32,720 ‫أيّ عمل؟ 262 00:20:36,480 --> 00:20:37,800 ‫الأمريكي 263 00:20:39,640 --> 00:20:41,200 ‫إنّه قادمٌ إلى "بيرمنغهام" 264 00:20:42,160 --> 00:20:44,160 ‫سيتوقف هُنا في طريقه إلى "ليفربول" 265 00:20:45,560 --> 00:20:47,880 ‫سيبقى عندنا ليلة الغد 266 00:20:47,920 --> 00:20:49,480 ‫(فرانسيس)، تعلم بذلك 267 00:20:49,520 --> 00:20:50,880 ‫إنّها تُعد قائمة طعام 268 00:20:54,640 --> 00:20:56,240 ‫وبعدها ... 269 00:20:57,680 --> 00:20:59,720 ‫... علينا أن نتحرك. 270 00:21:02,840 --> 00:21:04,840 ‫أتريدين معرفة ما هي ‫ تلك الحركة يا (ليزي)؟ 271 00:21:07,680 --> 00:21:08,760 ‫لا. 272 00:21:11,040 --> 00:21:12,320 ‫أعرف ما يكفي 273 00:21:16,360 --> 00:21:18,200 ‫كتاب الندم الخاص بك 274 00:21:23,000 --> 00:21:25,360 ‫23, 24, 275 00:21:25,400 --> 00:21:27,160 ‫52, 55. 276 00:21:29,480 --> 00:21:31,360 ‫الرقم السري للخزنة 277 00:21:35,160 --> 00:21:36,400 ‫الندم. 278 00:21:37,960 --> 00:21:39,840 ‫وأنا هناك. 279 00:21:39,880 --> 00:21:42,040 ‫أنا في القائمة. 280 00:21:42,080 --> 00:21:45,120 ‫على رأس القائمة 281 00:21:50,800 --> 00:21:51,920 ‫نعم. 282 00:21:53,160 --> 00:21:54,520 ‫أجل، أنتِ كذلك 283 00:21:58,040 --> 00:21:59,800 ‫أندم على زواجي بكِ يا (ليزي). 284 00:22:03,520 --> 00:22:05,360 ‫لأنني ورطتكِ كثيرًا. 285 00:22:06,800 --> 00:22:09,920 ‫لقد ورطتكِ في كل هذا، (روبي) 286 00:22:12,520 --> 00:22:14,160 و‫كل ما هو آتٍ. 287 00:22:17,680 --> 00:22:18,760 ‫عندما تزوجتني. 288 00:22:18,800 --> 00:22:21,280 ‫تزوجتِ رجلًا ولعنةٌ. 289 00:22:22,440 --> 00:22:23,960 ‫لقد شاركتني قدري 290 00:22:27,400 --> 00:22:28,800 ‫هذا ما أندم عليه 291 00:22:33,440 --> 00:22:34,880 ‫لكن إعرفي هذا يا (ليزي) 292 00:22:36,560 --> 00:22:38,280 ‫في هذه اللحظة، 293 00:22:38,320 --> 00:22:39,760 ‫في هذه الغرفة 294 00:22:42,360 --> 00:22:43,640 ‫أحبّك. 295 00:22:51,320 --> 00:22:53,880 ‫أنت تلعب في النار، 296 00:22:53,920 --> 00:22:56,320 ‫ولا أعرف مدى خطورته. 297 00:22:59,760 --> 00:23:03,120 ‫لم تدخلني قط. 298 00:23:05,840 --> 00:23:08,080 رغم أنّي أعرف ‫الرقم السري للخزنة. 299 00:23:47,560 --> 00:23:49,800 ‫إنه هو، أليس كذلك؟ 300 00:23:49,840 --> 00:23:53,280 ‫الشخص الذي يحب أن ‫ يكون صعب المراس؟ 301 00:23:53,320 --> 00:23:56,040 ‫عندما أغادر هذا المكان، ‫ سأذهب مباشرة إلى الشرطة 302 00:23:56,080 --> 00:23:58,480 ‫- حقًا؟ ‫- هذا الرجل صوّب مسدسًا نحوي 303 00:23:58,520 --> 00:24:00,560 ‫- من، هو هناك؟ ‫- نعم. 304 00:24:02,160 --> 00:24:04,480 ‫حسنًا، لنتصل بالشرطة. 305 00:24:04,520 --> 00:24:08,880 ‫لا تقلق. سنحل الأمر من أجلك. 306 00:24:08,920 --> 00:24:12,600 ‫مرحبًا؟ ‫ نعم، صلني بالشرطة 307 00:24:12,640 --> 00:24:15,160 ‫تقارير عن رجل معه ‫مسدس في "ووتري لين" 308 00:24:16,280 --> 00:24:17,680 ‫ها أنت ذا 309 00:24:17,720 --> 00:24:19,720 ‫وسَلْ عن المفتش (موس). 310 00:24:19,760 --> 00:24:24,680 ‫رئيس المشرفين (موس) 311 00:24:24,720 --> 00:24:29,600 ‫إنّه المسؤول عن "ووتر لين" و"بوردزلي غرين". 312 00:24:29,640 --> 00:24:31,040 ‫هذا صحيح. 313 00:24:31,080 --> 00:24:32,280 ‫أترى هذا؟ 314 00:24:34,920 --> 00:24:37,040 ‫هذه رهاناته معنا 315 00:24:38,280 --> 00:24:42,120 ‫إنه يجني الكثير من المال ‫من مباريات كرة القدم 316 00:24:43,120 --> 00:24:46,840 ‫لأننا نعطيه النتائج قبل المباراة. 317 00:24:56,800 --> 00:24:58,760 ‫بعد ظهر يوم السبت، 318 00:24:58,800 --> 00:25:01,040 ‫تأخذ هذه الصافرة وتنفخ. 319 00:25:01,080 --> 00:25:02,920 ‫تعطي ركلة جزاء لـ"برمنغهام ستي" 320 00:25:02,960 --> 00:25:04,200 ‫في الدقيقة الأخيرة. 321 00:25:04,240 --> 00:25:06,680 ‫حارس المرمى سيسمح بالكرة بالدخول، 322 00:25:06,720 --> 00:25:09,560 ‫وسيفوز "بيرمنغهام ستي" واحد لصفر. 323 00:25:09,600 --> 00:25:11,080 ‫كل ما عليك فعله هو … 324 00:25:19,240 --> 00:25:20,280 ‫لا. 325 00:25:21,640 --> 00:25:23,600 ‫لن أفعلها 326 00:25:23,640 --> 00:25:26,080 ‫إن لم تستمع الشرطة، ‫سأتجه إلى الصحف. 327 00:25:26,120 --> 00:25:28,240 ‫لستُ خائفًا 328 00:25:30,560 --> 00:25:32,320 ‫كنت في "فرنسا" 329 00:25:32,360 --> 00:25:33,880 ‫اتصل بـ (تومي) يا (آرثر) 330 00:25:35,160 --> 00:25:37,000 ‫اخرس 331 00:25:37,040 --> 00:25:41,240 ‫لن أهاتف (تومي). ‫ سأتعامل مع هذا لوحدي، حسنًا؟ 332 00:25:41,280 --> 00:25:44,040 ‫- سأغادر. ‫ - لن تذهب إلى أي مكان 333 00:25:44,080 --> 00:25:46,240 ‫حان الوقت لأحدنا ‫ أن يقف في وجهكم 334 00:25:46,280 --> 00:25:47,920 ما يحدث ليسَ صائبًا. 335 00:25:49,120 --> 00:25:51,840 ‫لن اكسب مالي بالغش 336 00:25:51,880 --> 00:25:53,560 ‫يا إلهي. 337 00:25:53,600 --> 00:25:56,640 ‫في "فرنسا"، ركضت عند السلك 338 00:25:56,680 --> 00:25:58,200 ‫ولم أكن خائفًا. 339 00:26:00,560 --> 00:26:02,160 ‫لست خائفًا. 340 00:26:02,200 --> 00:26:04,480 ‫لن أفعل شيئًا سيئًا. 341 00:26:05,760 --> 00:26:07,680 ‫لقد رأيت الكثير من الأشياء السيئة 342 00:26:09,480 --> 00:26:11,360 ‫العنف لن يحدث فرقًا 343 00:26:13,000 --> 00:26:14,560 ‫أعرف ذلك 344 00:26:14,600 --> 00:26:17,160 ‫لأني أستطيع أن أرى ذلك في عينيك. 345 00:26:17,200 --> 00:26:19,040 ‫اللعنة 346 00:26:19,080 --> 00:26:22,240 ‫في منتصف الشتاء الكئيب … 347 00:26:22,280 --> 00:26:24,000 ‫يا إلهي! 348 00:26:25,640 --> 00:26:27,320 ‫صحيح أيها الفنى (بيلي) 349 00:26:27,360 --> 00:26:29,680 ‫كنت في الأسرة لمدة ‫طويلة بما فيه الكفاية. 350 00:26:29,720 --> 00:26:32,480 ‫أجل. ‫حان وقت توسيخ يدك بالدماء. 351 00:26:32,520 --> 00:26:35,560 ‫- (آرثر)، لا يمكنك، (آرثر)، أرجوك! ‫- لقد مكثت معنا بما فيه الكفاية 352 00:26:35,600 --> 00:26:37,760 ‫(آرثر)، يا إلهي 353 00:26:37,800 --> 00:26:40,400 ‫لا أستطيع أن أكون ذلك الرجل. ‫( آرثر)، أرجوك 354 00:26:40,440 --> 00:26:42,800 ‫إما أن يموت رجلان اليوم يا (بيلي) 355 00:26:42,840 --> 00:26:44,680 ‫أو واحد. ‫لك القرار في هذا ... 356 00:26:46,080 --> 00:26:47,720 ‫أنت تكرهه يا (بيلي)، أنت تكرهه. 357 00:26:48,760 --> 00:26:50,160 ‫أنت لا تعرفه يا (بيلي) 358 00:26:50,200 --> 00:26:52,000 ‫إنه يسخر منك 359 00:26:52,040 --> 00:26:53,440 ‫هيا، أكرهه. 360 00:26:53,480 --> 00:26:55,280 ‫انظر لعينيه يا رجل ... 361 00:26:55,320 --> 00:26:56,360 ‫انظر لعينيه 362 00:26:56,400 --> 00:26:58,360 - ‫لا أستطيع. لا أستطيع. ‫- انظر لعينيه 363 00:26:58,400 --> 00:27:01,560 ‫أنا آسف … آسف. 364 00:27:15,360 --> 00:27:17,120 ‫كفى! ‫كفى! 365 00:27:19,040 --> 00:27:20,240 ‫حسنًا يا (بيلي) هيّا 366 00:27:20,280 --> 00:27:21,800 ‫هيّا ... 367 00:27:24,680 --> 00:27:27,400 ‫لا بأس. لا بأس. 368 00:27:29,120 --> 00:27:31,520 ‫انظر لحالك... ‫انظر … 369 00:27:31,560 --> 00:27:33,120 ‫انظر لحالك 370 00:27:36,160 --> 00:27:38,440 ‫أنت ملطخ بالدماء الآن يا (بيلي) 371 00:27:40,240 --> 00:27:41,560 ‫أنت ملطخ بالدماء الآن 372 00:27:43,280 --> 00:27:45,760 ‫لن تذهب للجنة بعد الآن 373 00:27:45,800 --> 00:27:47,280 ‫لن يسمحوا لك بالدخول 374 00:27:51,840 --> 00:27:54,280 ‫(إيزايا)، خذه إلى المسبك. 375 00:27:54,320 --> 00:27:56,120 ‫وسل عن السيد (باتش)، حسنًا؟ 376 00:27:56,160 --> 00:27:58,560 ‫أخبره أن لدينا بعض الوقود للفرن 377 00:29:28,080 --> 00:29:29,360 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 378 00:29:36,240 --> 00:29:38,040 ‫- سمعت … ‫- أرجوك. 379 00:29:38,080 --> 00:29:41,360 ‫أنك المخبر داخل منظمة "شيلبي" 380 00:29:43,120 --> 00:29:45,160 ‫ومن أنا بحق الجحيم ... 381 00:29:45,200 --> 00:29:47,400 ‫... أنا الرجل الذي تعمل لديه الآن 382 00:29:47,440 --> 00:29:49,440 ‫أرجوك، أرجوك … 383 00:29:49,480 --> 00:29:52,840 ‫لدي بعض الأشياء التي أريد منك فعلها ‫وأريد أن أثير إعجابك 384 00:29:52,880 --> 00:29:54,160 ‫لإظهار ... 385 00:29:54,200 --> 00:29:58,200 ‫مدى خطورة نيتي. 386 00:29:59,480 --> 00:30:02,440 ‫لأنني، كما ترى، كنت أفعل هذا ‫النوع من الأشياء لأكسب لقمة العيش. 387 00:30:03,480 --> 00:30:06,240 ‫وفي بعض الأحيان أفتقد ذلك 388 00:30:07,280 --> 00:30:10,360 ‫مثل السيّد (شيلبي)، أفتقد … لموجة 389 00:30:10,400 --> 00:30:12,520 ‫الكهرباء التي تصيبك تحت فروة رأسك. 390 00:30:12,560 --> 00:30:15,800 ‫أفتقدُ طعمَ المعدنِ على لساني 391 00:30:16,880 --> 00:30:18,800 ‫أنا على وشك إعطائك تعليمات 392 00:30:18,840 --> 00:30:22,600 إن ‫افعلت كما أقول لك ‫تبقى رجلًا 393 00:30:22,640 --> 00:30:24,040 إن ‫فشلت، 394 00:30:24,080 --> 00:30:27,800 ‫وسأرسل أناسًا ليقدموا خصيتيك ‫على طبق خزفي. 395 00:30:30,520 --> 00:30:32,080 ‫سأفعل ما تأمرني به 396 00:30:33,760 --> 00:30:36,080 ‫لقد أُتِخَذَّ القرار 397 00:30:36,120 --> 00:30:39,080 ‫شركائي سيهتمون بـ(تومي شيلبي) 398 00:30:39,120 --> 00:30:44,040 ‫وأنت ستسلمنا أخاه، (آرثر). 399 00:30:44,080 --> 00:30:46,000 ‫أتفهم؟ 400 00:30:46,040 --> 00:30:49,200 ‫نعم … نعم. ‫رجاءً. 401 00:30:53,960 --> 00:30:57,040 ‫فقط المعلومات التي تقود ‫إلى مقتل (آرثر شيلبي) 402 00:30:57,080 --> 00:30:59,800 ‫ستنقذك من موت إيطالي 403 00:30:59,840 --> 00:31:02,440 ‫لأن الإيطاليين هم من علموني 404 00:31:02,480 --> 00:31:04,880 ‫أن أكثر من الرب، واكثر من أطفاله، 405 00:31:04,920 --> 00:31:06,800 وأكثر من زوجته وأمه ... 406 00:31:08,560 --> 00:31:10,640 يحب الرجلٌ خصيتيه أكثر من أيّ شيء. 407 00:32:22,000 --> 00:32:23,320 ‫مرحبًا (آرثر) 408 00:32:35,000 --> 00:32:36,800 ‫أعتقد أننا يجب أن نصلي 409 00:32:39,040 --> 00:32:40,520 ‫هكذا سنبدأ هذا 410 00:32:40,560 --> 00:32:43,040 ‫أتودين الصلاة؟ 411 00:32:43,080 --> 00:32:46,680 ‫الصلاة التي إخترتها هي "صلاة الندم"، النسخة الثانية 412 00:32:48,160 --> 00:32:50,680 ‫إذًا، أنتِ كاثوليكية الآن يا (ليندا)؟ 413 00:32:50,720 --> 00:32:53,560 ‫أنت كاثوليكي. ‫الكويكرز لا يصلّون. 414 00:32:55,720 --> 00:32:58,760 ‫احنِ رأسك يا (آرثر)، واغلق عينيك. 415 00:33:00,920 --> 00:33:02,120 ‫وقم بتلاوة الصلاة 416 00:33:02,160 --> 00:33:03,800 ‫تعرفها منذ صباك 417 00:33:03,840 --> 00:33:06,600 ‫لكن عقلي مليئٌ بالمخدرات 418 00:33:06,640 --> 00:33:08,160 ‫وهراءٌ ليس له ... 419 00:33:08,200 --> 00:33:09,640 ‫معنى. 420 00:33:12,440 --> 00:33:14,280 ‫(ليندا)، أرجوكِ. 421 00:33:15,880 --> 00:33:18,800 ‫إنها بمكان ما هناك يا (آرثر). ‫إنها كأغنية. 422 00:33:18,840 --> 00:33:19,960 ‫نعم. 423 00:33:21,200 --> 00:33:22,440 ‫في مكان ما 424 00:33:22,480 --> 00:33:24,000 ‫سنجدها معًا. 425 00:33:24,040 --> 00:33:26,640 ‫البحث عن الكلمات سيساعد في تنظيف روحك 426 00:33:28,240 --> 00:33:29,520 ‫سأبدأ أنا 427 00:33:32,040 --> 00:33:35,840 ‫اغفر لي خطاياي يا إلهي، ‫ اغفر لي خطاياي 428 00:33:35,880 --> 00:33:37,240 ‫خطايا شبابي 429 00:33:38,280 --> 00:33:39,520 ‫خطايا شبابي، 430 00:33:39,560 --> 00:33:41,120 ‫خطايا عمري، 431 00:33:41,160 --> 00:33:42,440 ‫خطايا روحي. 432 00:33:44,120 --> 00:33:46,040 ‫خطايا جسدي، 433 00:33:47,480 --> 00:33:50,200 ‫الخطايا التي أعرفها، الخطايا التي لا أعرفها. 434 00:33:51,480 --> 00:33:53,800 ‫الخطايا التي أخفيتها لفترة طويلة 435 00:33:53,840 --> 00:33:56,000 ‫لوقتٍ ... 436 00:33:56,040 --> 00:33:57,320 ‫لوقتٍ طويل. 437 00:34:17,760 --> 00:34:19,080 ‫أمسكته يسرق سيارة 438 00:34:20,080 --> 00:34:22,320 ‫وبحوزتهِ مالًا من محل الرهان 439 00:34:35,600 --> 00:34:37,760 ‫أسرق ممن تشاء، 440 00:34:37,800 --> 00:34:38,960 ‫لكن لا تسرق مني. 441 00:34:41,440 --> 00:34:42,760 خذ 442 00:34:44,800 --> 00:34:48,400 ‫اذهب بالقطار إلى أي مكان ‫ تريد الذهاب إليه. أخرج. 443 00:34:48,440 --> 00:34:50,160 ‫- أنا لا أركب القطارات ‫- حقًا؟ 444 00:34:53,600 --> 00:34:55,360 ‫حسنًا، (كيرلي) لديه عربة بعجلتين 445 00:34:56,760 --> 00:34:58,080 ‫وهل أنا سمكري متجول؟ 446 00:34:58,120 --> 00:35:00,040 ‫أحتاج أربع عجلات 447 00:35:00,080 --> 00:35:02,480 ‫وحصانًا للتلال 448 00:35:05,760 --> 00:35:07,800 ‫أي تلال؟ 449 00:35:07,840 --> 00:35:10,440 ‫جميعهم. ‫ كل تلال "إنكلترا" 450 00:35:15,680 --> 00:35:16,720 ‫لماذا تريد أن ترحل من هنا؟ 451 00:35:21,120 --> 00:35:23,080 لم أقبل بذلك العمل ‫ في محل الرهان. 452 00:35:27,080 --> 00:35:28,440 ‫حسنًا، لقد سمعته يا (تشارلي) 453 00:35:29,600 --> 00:35:32,480 ‫أحضر عربة أبي القديمة ذات الأربع ‫عجلات ومهرين قويين 454 00:35:32,520 --> 00:35:34,480 ‫صحيح. 455 00:35:34,520 --> 00:35:37,280 ‫(كيرلي)! ‫ تعال إلى هنا. 456 00:35:42,800 --> 00:35:44,480 ‫قبل أن تذهب، 457 00:35:44,520 --> 00:35:46,560 ‫هل تريد أن تعرف الحقيقة عن نفسك؟ 458 00:35:48,480 --> 00:35:50,360 ‫لا. ومن الذي يريد؟ 459 00:35:52,520 --> 00:35:54,000 ‫حسنًا، سأخبرك. 460 00:35:55,080 --> 00:35:56,680 ‫ذلك الربيع في معرض "أبلبي" 461 00:35:56,720 --> 00:35:58,800 ‫أمك سرقت ساعتي وسلسلتي 462 00:35:58,840 --> 00:36:00,560 ‫أنت تنتمي لعائلة لصوص 463 00:36:01,680 --> 00:36:05,520 ‫الساعة منقوشٌ عليها ‫كلمات "ساكسون شور" 464 00:36:05,560 --> 00:36:08,400 ‫سرقتها بنفسي من ‫سكير عندما كنت طفلًا 465 00:36:09,840 --> 00:36:10,880 ‫أتخيل أنها أخبرتك 466 00:36:10,920 --> 00:36:12,880 ‫والدك كان دوق "ساكسون شور" 467 00:36:12,920 --> 00:36:14,560 ‫حسنًا ... 468 00:36:14,600 --> 00:36:16,720 ‫أنا الدوق 469 00:36:16,760 --> 00:36:18,800 ‫لقد كانت ساعتي 470 00:36:18,840 --> 00:36:20,040 ‫أنا أبوك 471 00:36:22,600 --> 00:36:23,640 ‫هذه هي الحقيقة. 472 00:36:24,880 --> 00:36:26,040 ‫عندما إكتشف والدها، 473 00:36:26,080 --> 00:36:27,800 ‫أطلق النار على صدري بمسدس سنجاب 474 00:36:29,560 --> 00:36:34,640 ‫ندبة وساعة مسروقة وقصة إختلقتها 475 00:36:36,360 --> 00:36:39,640 ‫هذا كل ما تحتاج لمعرفته عن نفسك ‫قبل أن تنطلق على الطريق 476 00:36:52,400 --> 00:36:54,440 ‫أخبرني (إيزمي) أن الأرواح تفضلك 477 00:36:56,160 --> 00:36:58,000 ‫أن الروح بداخلك 478 00:36:58,040 --> 00:37:00,720 ‫حاولت أن تبيعني واحد من ‫تلك الخيول، أليس كذلك؟ 479 00:37:01,760 --> 00:37:04,040 ‫كم دفعت لأجلي؟ 480 00:37:04,080 --> 00:37:07,560 ‫لم أعد بحاجة للذهب بعد الآن 481 00:37:07,600 --> 00:37:09,520 ‫ولكن إذا كنت حصانًا، 482 00:37:09,560 --> 00:37:11,320 ‫فأنت في المكان الصحيح 483 00:37:12,760 --> 00:37:13,880 ‫(كيرلي)! 484 00:37:16,160 --> 00:37:17,680 ‫أسرع يا (كيرلي)! 485 00:37:18,680 --> 00:37:20,400 ‫لهذا الفتى تلالٌ كي يتسلقها 486 00:37:23,480 --> 00:37:24,760 ‫أتذكر تلك الساعة 487 00:37:27,440 --> 00:37:29,000 ‫فعلًا؟ 488 00:37:30,360 --> 00:37:32,120 ‫اعتادت أن ترتديها فوق قلبها 489 00:37:35,240 --> 00:37:37,160 ‫لقد دفناها معها 490 00:37:40,520 --> 00:37:44,080 ‫(توم). العربة القديمة العجلة الأمامية ‫ اليمنى معطلة، (توم). 491 00:37:44,120 --> 00:37:45,440 ‫في حالٍ يرثىً لها. 492 00:37:46,760 --> 00:37:48,040 أ‫حضر واحدة جديدة يا (كيرلي) 493 00:37:50,680 --> 00:37:52,080 ‫نعم. 494 00:37:54,720 --> 00:37:56,160 ‫إنهم يصلحون العربات هنا 495 00:37:57,920 --> 00:38:00,600 ‫العائلات الجيدة تأتي من الغابة الجديدة 496 00:38:00,640 --> 00:38:02,600 ‫لتصليح عرباتهم 497 00:38:02,640 --> 00:38:04,840 ‫وللحصول على خيول ‫ جديدة قبل المعارض. 498 00:38:08,080 --> 00:38:10,520 ‫نعم. أجل، يعجبني المكان هنا 499 00:38:11,760 --> 00:38:13,520 ‫أحبه أكثر من محل الرهان 500 00:38:16,480 --> 00:38:18,520 ‫لماذا؟ 501 00:38:18,560 --> 00:38:20,280 ‫الناس. 502 00:38:20,320 --> 00:38:21,920 ‫الناس تغضبني 503 00:38:24,080 --> 00:38:26,000 ‫هناك الكثير من الناس ‫ في محل الرهان ذاك 504 00:38:27,640 --> 00:38:30,200 أما هُنا، عددت إثنان فقط ‫حتى الآن 505 00:38:31,960 --> 00:38:33,240 ‫(تشارلي) و(كيرلي) 506 00:38:33,280 --> 00:38:35,080 ‫البقية كلاب وخيول 507 00:38:35,120 --> 00:38:36,760 ‫(كيرلي) يعتبر نصف حصان. 508 00:38:38,200 --> 00:38:39,480 ‫الكلاب جيّدة. 509 00:38:40,600 --> 00:38:42,400 ‫لعلمك، الخيول أفضل من البشر. 510 00:38:45,840 --> 00:38:48,280 ‫يوجد عمل هنا من أجل رجل ‫يعلم كيفية التعامل مع الخيول. 511 00:38:51,880 --> 00:38:53,080 ‫مجهول. 512 00:38:54,280 --> 00:38:56,080 ‫أريد أن أظل مجهولًا تمامًا. 513 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 ‫حسنًا، أنت ستكون في ‫المكان المناسب لذلك أيضًا. 514 00:38:59,040 --> 00:39:00,200 ‫لا أحد يعرف الأخرين هنا. 515 00:39:02,240 --> 00:39:04,320 سيدي. فلتحتفظ بتلك العجلة لدقيقة. 516 00:39:06,440 --> 00:39:07,680 ‫أين يُمكنني أن أقيم؟ 517 00:39:09,360 --> 00:39:12,520 ‫الإسطبلات، مع الخيول الأخرى. 518 00:39:13,680 --> 00:39:15,640 ‫الآن بعد أن تزوج (فين)، 519 00:39:15,680 --> 00:39:17,680 ‫هناك الكثير من الفتيات بالأرجاء هنا. 520 00:39:17,720 --> 00:39:20,880 ‫وآبائهم في الغالب عُزّل. 521 00:39:24,680 --> 00:39:27,000 ‫لديّ مستقبل من أجلك يا (دوك). 522 00:39:29,320 --> 00:39:30,560 لديك إبن بالفعل. 523 00:39:32,680 --> 00:39:34,240 ‫عملي له جانبين. 524 00:39:35,440 --> 00:39:36,800 ‫النور و الظلام. 525 00:39:37,840 --> 00:39:39,800 ‫سأحتاج شخصًا لكلٍا منهما. 526 00:39:40,800 --> 00:39:42,480 ‫وأنا سأكون الظلام، أليس كذلك؟ 527 00:39:44,000 --> 00:39:46,680 ‫لقد أدركت أنه لا يُمكننا ‫إختيار بأي جانب سنكون. 528 00:39:48,480 --> 00:39:49,680 ‫من بالظلام يعلم من بالظلام. 529 00:39:51,280 --> 00:39:53,640 ‫وأموري، بكلاهما النور و الظلام... 530 00:39:54,880 --> 00:39:56,480 ‫ستحتاج أن يتم تسويتها قريبًا. 531 00:39:58,360 --> 00:40:03,880 ‫(كيرلي)، فلتعثر على مجرفة من ‫أجل دوق "ساكسون شور" هنا. 532 00:40:03,920 --> 00:40:05,720 ‫فلتجعله يجرف البراز. 533 00:40:07,120 --> 00:40:09,040 ‫وقم بوضع بعض البنزين بالقارب. 534 00:40:09,080 --> 00:40:11,120 سأسافر لمُقابلة سيدة في "سولي هول". 535 00:40:12,600 --> 00:40:15,680 ‫دولار معدني واحد 536 00:40:15,720 --> 00:40:19,080 ‫دولار معدني لامع 537 00:40:19,120 --> 00:40:25,600 ‫تتغيير الأيادي التي تمتلكه ‫تتغيير الأيادي التي تمتلكه 538 00:40:25,640 --> 00:40:29,840 ‫يُنفق على شراء الجعة التي يشربها 539 00:40:29,880 --> 00:40:33,760 ‫تقل منفعته بشهوة المُقامر 540 00:40:33,800 --> 00:40:37,240 ‫تخترقه رصاصة محظور إطلاقها 541 00:40:37,280 --> 00:40:44,480 ‫ويُفقد في الغبار الدموي 542 00:40:44,520 --> 00:40:48,080 ‫دولار معدني واحد 543 00:40:48,120 --> 00:40:50,800 ‫دولار معدني واحد 544 00:40:50,840 --> 00:40:52,000 ألقيِ نظرة عليها. 545 00:40:53,520 --> 00:40:56,520 ‫الآن تخيلي عشرة أشخاص ‫يعيشون هنا بجانب بعضهم. 546 00:40:55,060 --> 00:40:59,932 ‫"تم تسجيله في بيرمنغهام لرقم 1573" ‫"قارب "يناير" مِلك لشركة "شيلبي" المحدودة"{\an8} 547 00:40:58,440 --> 00:41:00,000 ‫فلتصعدي عليه. إلقِي نظرة بالداخل. 548 00:41:06,120 --> 00:41:09,080 ‫لقد تلقيت جواب من صندوق إئتمان "غينيس"... 549 00:41:09,120 --> 00:41:13,240 ‫بشأن بناء مساكن خيرية بمكانين... 550 00:41:13,280 --> 00:41:17,120 ‫على إمتداد شبكة القناة بين "لندن"، 551 00:41:17,160 --> 00:41:18,880 ‫"بيرمنغهام" و "ليفربول". 552 00:41:18,920 --> 00:41:22,680 هذا المكانُ هُنا يمكن أن يكون أحد المواقع 553 00:41:23,840 --> 00:41:26,960 ‫لديّ التصريح. نحن بحاجة إلى التمويل فحسب. 554 00:41:29,320 --> 00:41:32,680 ‫أعلم أنكِ وزوجكِ (بريان غينيس) منفصلان، 555 00:41:32,720 --> 00:41:35,360 ‫لكنني أعلم أنه لا يزال لديكِ نفوذ... 556 00:41:35,400 --> 00:41:37,600 ‫في عائلة (غينيس). 557 00:41:37,640 --> 00:41:40,360 ‫دعمك قد يُساعدهم في إتخاذ قرارهم. 558 00:41:40,400 --> 00:41:41,840 ‫هل ستُساعديني؟ 559 00:41:51,520 --> 00:41:53,560 ‫لقد قُمت بحجز جناح في ‫فندق على بُعد ميلًا من هنا. 560 00:41:55,120 --> 00:41:56,680 ‫سيأخذنا سائقي إلى هناك. 561 00:41:58,760 --> 00:42:00,600 ‫تبدو أنيقًا وأنت مُرتدي هكذا، 562 00:42:00,640 --> 00:42:02,400 ‫مُرتدي كأنك رجل عامل. 563 00:42:02,440 --> 00:42:04,240 على الأرجح سيرسلونك إلى منزل الفحم... 564 00:42:04,280 --> 00:42:06,320 ‫لتأخذ طلبيتك. 565 00:42:06,360 --> 00:42:08,760 ‫أجل، على الأرجح أنهم سيفعلون ذلك. 566 00:42:11,760 --> 00:42:13,800 ‫قام (أوزوالد) بمضاجعة زوجتك، 567 00:42:13,840 --> 00:42:16,680 ‫لذا فإقتراحي عن الموازنة والنسبة. 568 00:42:17,760 --> 00:42:19,000 ‫سيكون ذلك مُنصفًا. 569 00:42:23,000 --> 00:42:24,280 ‫أيُمكنني أن أفترض... 570 00:42:25,280 --> 00:42:26,680 ‫أنني أحظى بدعمك؟ 571 00:42:30,880 --> 00:42:35,000 ‫هذا لا يتعلق بالإسكان ‫الخيري، بل يتعلق بتغيير العالم. 572 00:42:35,040 --> 00:42:37,840 ‫إنه يتعلق بنوع مُختلف من الثقة. 573 00:42:37,880 --> 00:42:39,320 ‫الثقة المُطلقة. 574 00:42:40,560 --> 00:42:42,360 ‫لدينا عملًا مُهمًا ينتظرنا. 575 00:42:44,520 --> 00:42:47,840 الكذب بلغة جسدك أكثر صعوبة من الكذب بكلماتك. 576 00:42:49,280 --> 00:42:50,560 ‫لقد تعلمت هذا. 577 00:42:58,640 --> 00:43:00,400 ‫في الغالب، أفعل أيًا يكن ما أريد فعله. 578 00:43:01,760 --> 00:43:04,360 ‫أحيانًا، أفعل الأشياء من أجل القضية. 579 00:43:04,400 --> 00:43:06,000 ‫بهذه الحالة، أنا أفعله لأجل كلاهما. 580 00:43:09,200 --> 00:43:10,440 ‫تعال. 581 00:43:36,880 --> 00:43:38,960 ‫من أجل التوضيح التام، 582 00:43:39,000 --> 00:43:40,560 ‫هذه ببساطة... 583 00:43:40,600 --> 00:43:43,040 ‫الطريقة الإرستقراطية الإنجليزية للاتفاق. 584 00:43:46,320 --> 00:43:47,560 ‫لذا... 585 00:43:48,880 --> 00:43:50,080 أهلًا بك. 586 00:44:42,720 --> 00:44:50,480 ‫فلتأتِ تحت رعايتي أيها الطائر الصغير 587 00:44:50,520 --> 00:44:57,600 ‫فلتأتِ تحت رعايتي أيها الطائر الصغير 588 00:44:57,640 --> 00:45:01,680 ‫فلتأتِ تحت رعايتي... 589 00:45:07,280 --> 00:45:13,760 ‫مُدمر 590 00:45:13,800 --> 00:45:18,560 ‫مُدمر 591 00:45:20,960 --> 00:45:25,160 ‫أنا أقسم أنه لا يوجد شيء 592 00:45:27,360 --> 00:45:32,320 ‫يتجاوز سيطرتي 593 00:45:35,800 --> 00:45:40,840 ‫وثم عُد مُجددًا 594 00:45:42,760 --> 00:45:48,600 ‫أنا أقسم أنه لا يوجد شيء 595 00:45:51,520 --> 00:45:55,000 ‫مُدمر 596 00:46:12,320 --> 00:46:17,320 ‫ليس هناك وجوه 597 00:46:20,800 --> 00:46:24,760 ‫لن تنمو مرة أخرى 598 00:46:26,760 --> 00:46:33,440 ‫القطع المُحطمة 599 00:46:35,160 --> 00:46:36,960 ‫إذا فعلت هذا الشيء. 600 00:46:38,560 --> 00:46:42,120 ‫عليك أن تُفكر بإحتمالية حدوث حرب. 601 00:46:47,720 --> 00:46:49,040 ‫كانت تلك طموحات... 602 00:46:49,080 --> 00:46:51,080 ‫وإستراتيجيات رجل واحد التي تسببت بهذا. 603 00:46:54,960 --> 00:46:58,160 ‫سيكون هناك حربًا بهذه العائلة. 604 00:46:58,200 --> 00:47:00,360 ‫وواحدًا مُنكما سيموت. 605 00:47:00,400 --> 00:47:04,040 ‫أنا أقسم أنه لا يوجد شيء 606 00:47:06,400 --> 00:47:11,400 ‫لن ينمو مرة أخرى 607 00:47:12,720 --> 00:47:18,560 ‫أنا أقسم أنه لا يوجد شيء 608 00:47:25,840 --> 00:47:29,520 ‫علينا المُغادرة مُبكرًا للحاق بأول قطار ‫متوجه إلى "ليفربول"، أليس كذلك؟ 609 00:47:29,560 --> 00:47:31,040 ‫أجل. 610 00:47:31,080 --> 00:47:33,360 ‫لذا تناول طعامك مُبكرًا، إنتهِ مُبكرًا. 611 00:47:38,520 --> 00:47:40,240 ‫أنت غيرت الرقم السري للخزينة. 612 00:47:41,440 --> 00:47:42,760 ‫لماذا؟ 613 00:47:43,760 --> 00:47:45,080 ‫ألديك أسرار جديدة؟ 614 00:47:46,280 --> 00:47:48,680 ‫مع وجود العمل الجديد بمتناول اليد، 615 00:47:48,720 --> 00:47:51,760 ‫هناك بعض الأشياء... 616 00:47:51,800 --> 00:47:53,480 ‫التي لا يُمكنني مُشاركتها. 617 00:47:53,520 --> 00:47:55,520 ‫أية أشياء؟ 618 00:48:00,760 --> 00:48:02,200 ‫ما هي تلك الأقراص؟ 619 00:48:02,240 --> 00:48:04,120 ‫الطبيب أعطاني إياهم. 620 00:48:04,160 --> 00:48:05,680 ‫مُسكنات للآلام؟ 621 00:48:05,720 --> 00:48:08,640 ‫- أجل. ‫- أي ألم؟ 622 00:48:08,680 --> 00:48:10,720 ‫أي ألم أشعر به يا (ليزي). 623 00:48:34,040 --> 00:48:36,800 ‫عندما تكون مُستعدًا، أريدك ‫أن تُخبرني بكل شيء... 624 00:48:36,840 --> 00:48:38,080 ‫يحدُث. 625 00:48:41,080 --> 00:48:42,960 ‫الأمر يبدو كأن الساعة توقفت عن الدق... 626 00:48:43,000 --> 00:48:45,120 ‫وأنا أنتظر انفجار القنبلة. 627 00:48:49,360 --> 00:48:51,160 ‫نحن بتلك اللحظة الهادئة. 628 00:48:57,480 --> 00:48:58,960 ‫(تومي)؟ 629 00:49:07,200 --> 00:49:09,240 ‫هذا هو وضعنا الأن. 630 00:49:11,200 --> 00:49:12,840 ‫عندما أعلم كل شيء... 631 00:49:14,440 --> 00:49:16,280 ‫سأخبرك بكل شيء. 632 00:49:33,240 --> 00:49:35,280 ‫كلا، (جينا) تتصرف بجموح، كما ترى. 633 00:49:35,320 --> 00:49:37,960 ‫شراء الملابس الباهظة، المنشطات، مُنبهات ‫الإمفيتامينات، مُضاجعة الأمراء والسيدات، 634 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 ‫كما تعلم، كل الأشياء التي ‫تخص الإرستقراطية الإنجليزية. 635 00:49:40,040 --> 00:49:41,760 ‫اللعنة على النبيذ... أريد الويسكي. 636 00:49:41,800 --> 00:49:43,800 ‫(شيلبي)، أستشرب الويسكي؟ 637 00:49:43,840 --> 00:49:45,040 ‫سأبقى مع النبيذ. 638 00:49:45,080 --> 00:49:48,160 ‫اللعنة على النبيذ، المزيد ‫من الويسكي. أنا أحتفل. 639 00:49:48,200 --> 00:49:51,520 ‫الإحتفال، كما تعلم. ‫مُغادرة تلك الجزيرة اللعينة. 640 00:49:51,560 --> 00:49:52,960 ‫أتعلم، الأمر المُميز في "إنجلترا"، 641 00:49:53,000 --> 00:49:55,400 ‫العُملة هنا، ليست المال. 642 00:49:55,440 --> 00:49:58,200 ‫كلا. لقد مللت من المال منذ وقتًا طويلًا. 643 00:49:59,320 --> 00:50:00,840 ‫لأنك تعلم أن أي أحد ‫يُمكنه أن يحصل على المال، 644 00:50:00,880 --> 00:50:01,960 ‫يُمكنك... 645 00:50:05,200 --> 00:50:07,880 ‫يُمكنك إيجاد المال في الوحل. 646 00:50:07,920 --> 00:50:10,280 ‫يُمكنك تزوير المال. 647 00:50:10,320 --> 00:50:12,600 ‫سيد (شيلبي)، يُمكنك ‫سرقة المال، أليس كذلك؟ 648 00:50:13,960 --> 00:50:17,360 ‫العُملة هنا، إنها الدماء. 649 00:50:19,720 --> 00:50:22,360 ‫والسيد (شيلبي) يعلم ذلك ‫بشكل أفضل منهم جميعًا. 650 00:50:22,400 --> 00:50:23,960 ‫الدماء هنا مثل النبيذ. 651 00:50:24,000 --> 00:50:27,160 ‫مثل النبيذ العتيق بتلك الزجاجة. إنه الشعار، 652 00:50:27,200 --> 00:50:30,160 ‫إنه عوامل الصناعة المُميزة، ‫إنه العنب الذي يُصنع منه النبيذ. 653 00:50:30,200 --> 00:50:32,800 ‫من يهتم بالزجاج المحيط به بحق الجحيم؟ 654 00:50:32,840 --> 00:50:35,360 ‫وأنت يا صديقي، أنت أمريكي. 655 00:50:35,400 --> 00:50:37,640 ‫أنت تُحطم الزجاج اللعين، 656 00:50:37,680 --> 00:50:39,080 ‫أنت تقوم بإراقة الدماء... 657 00:50:39,120 --> 00:50:41,240 ‫وتُنفق عُملتهم للحصول على ما تُريد. 658 00:50:42,800 --> 00:50:43,960 ‫أليس كذلك؟ 659 00:50:46,240 --> 00:50:48,680 حينما تأتي إلى "أمريكا"، 660 00:50:48,720 --> 00:50:50,880 ‫سأريك بعض الأشياء. 661 00:50:50,920 --> 00:50:52,240 ‫أنت ذاهب إلى "أمريكا"؟ 662 00:50:54,720 --> 00:50:58,320 ‫إلى "كندا" يا (ليزي)، ‫لأقوم بتحصيل ثمن الشُحنة. 663 00:50:58,360 --> 00:50:59,600 عليّ فعل ذلك بنفسي. 664 00:51:01,280 --> 00:51:03,160 ‫ومن سيذهب معك؟ 665 00:51:03,200 --> 00:51:05,760 ‫(مايكل) سيكون هناك ليحميه. 666 00:51:05,800 --> 00:51:08,680 ‫رحلة أخرى يا (تومي)؟ 667 00:51:08,720 --> 00:51:10,360 ‫خمسة ملايين دولار يا سيدة (شيلبي). 668 00:51:10,400 --> 00:51:12,440 ‫إنها تستحق رحلة بحرية ‫صغيرة، ألا تعتقدين ذلك؟ 669 00:51:16,400 --> 00:51:19,920 ‫أتعلم أن الويسكي يتحدث ‫فعلًا يا سيد (نيلسون)، 670 00:51:19,960 --> 00:51:23,280 ‫وأحيانًا يكون الويسكي... فصيح للغاية. 671 00:51:25,440 --> 00:51:29,360 ‫لكن خمسة ملايين دولار يا سيد (نيلسون)... 672 00:51:31,320 --> 00:51:32,640 ‫الآن، هذا بمثابة إرث. 673 00:51:34,600 --> 00:51:38,360 ‫وعندما أعود، سأعلم كل شيء. 674 00:51:40,840 --> 00:51:45,840 ‫أنا أرى نفسي فيكَ بوضوح ‫شديد يا (توماس شيلبي). 675 00:51:47,400 --> 00:51:50,520 ‫أنت رجل ذو مُستقبل مُشرق ولامع. 676 00:51:54,000 --> 00:51:56,640 ‫سيد (شيلبي)، هناك سيارة ‫قادمة على طريق القيادة. 677 00:51:56,680 --> 00:51:58,200 ‫من نوع "رولز- رويس". 678 00:51:58,240 --> 00:51:59,720 ‫هل كنت تتوقع حضور المزيد من الضيوف؟ 679 00:52:01,760 --> 00:52:02,960 ‫كلا. 680 00:52:09,840 --> 00:52:11,320 ‫إعذرني. 681 00:52:19,600 --> 00:52:21,920 ‫كُنا في طريقنا إلى دائرتي ‫الإنتخابية في "سميثويك"... 682 00:52:21,960 --> 00:52:24,360 ‫وسمعت أن صديقنا الأمريكي ‫كان في "برمنغهام"... 683 00:52:24,400 --> 00:52:26,160 ‫وأنه كان قادمًا لهنا، 684 00:52:26,200 --> 00:52:29,840 ‫لذلك جئنا لنقوم بوداع أخير. 685 00:52:32,920 --> 00:52:35,520 ‫الشمبانيا. لدينا الكثير لنحتفل به. 686 00:52:43,800 --> 00:52:46,040 ‫ليس الأمر أنني لم أكن واثقًا ‫من أن السيد (شيلبي) سيقوم... 687 00:52:46,080 --> 00:52:48,880 ‫بتوديعك وداعًا مُمتاز، أنا شعرت فحسب، 688 00:52:48,920 --> 00:52:51,480 ‫بما أن البرقيات والهواتف... 689 00:52:51,520 --> 00:52:54,960 ‫والرسائل يُمكن إعتراضهم بسهولة شديدة، 690 00:52:55,000 --> 00:52:57,720 ‫يمكننا أن نؤكد على كل ‫ما حققناه أثناء زيارتك... 691 00:52:57,760 --> 00:52:59,240 ‫ونحن نشرب الشمبانيا. 692 00:53:00,360 --> 00:53:03,920 ‫إنه شيء إستثنائي مدى ‫السرعة التي تطورت بها علاقتنا. 693 00:53:03,960 --> 00:53:06,600 ‫هناك الكثير من الجهات الثلاثية بهذه الغرفة. 694 00:53:06,640 --> 00:53:09,960 ‫الجميع بإستثناء السيد ‫(نيلسون) هم مركز مثلث. 695 00:53:11,520 --> 00:53:13,560 ‫كيف أكون جزءً من مثلث؟ 696 00:53:13,600 --> 00:53:17,720 ‫سيد (نيلسون)، هل حصلت على كل ما جئت لأجله؟ 697 00:53:17,760 --> 00:53:20,080 ‫لقد حصلت على تأكيد ‫أن مُستقبل "أوروبا" يقع... 698 00:53:20,120 --> 00:53:22,720 ‫بأيدي رجال مثلكم. 699 00:53:22,760 --> 00:53:26,960 ‫وتلك المُحادثات العاجلة بين "واشنطن"، 700 00:53:27,000 --> 00:53:29,880 ‫و "روما" و بالطبع "برلين" ‫يُمكنها أن تبدأ الأن. 701 00:53:31,400 --> 00:53:34,200 ‫زيارة لمُدة إسبوعين والتي من ‫المُمكن أنها غيرت مسار التاريخ. 702 00:53:35,640 --> 00:53:37,160 ‫لقد حصلنا كلنا على ما كنا نرغب به. 703 00:53:37,200 --> 00:53:38,760 ‫أجل. 704 00:53:38,800 --> 00:53:42,480 ‫وأنا حصلت على ما كنت أرغب به ‫منذ اللحظة التي وضعت أعيُني عليه. 705 00:53:47,720 --> 00:53:51,040 ‫(إليزابيث)، أنتِ إمرأة محظوظة للغاية... 706 00:53:52,160 --> 00:53:55,840 ‫أنكِ تحصلين يوميًا على ‫ما إختبرته لمرة واحدة فقط. 707 00:54:18,960 --> 00:54:20,360 ‫فلتُسامحنا يا سيد (نيلسون)، 708 00:54:20,400 --> 00:54:22,160 ‫كان هذا تدبيرًا ضروريًا للأمور الداخلية. 709 00:54:27,920 --> 00:54:29,000 ‫(توماس). 710 00:54:30,880 --> 00:54:32,800 ‫نحن نكره أن نقوم بتصرف أرعن، 711 00:54:32,840 --> 00:54:36,080 ‫لكننا أخبرناك عدة مرات، 712 00:54:36,120 --> 00:54:40,960 ‫إذا كنت تسعى للحصول على السلطة ‫بهذه الأيام التي يوجد بها المجلات اللامعة. 713 00:54:41,000 --> 00:54:43,440 ‫والصور الإجتماعية، 714 00:54:43,480 --> 00:54:45,400 ‫عاجلًا أم أجلًا، سيكون ‫عليك العثور على زوجة... 715 00:54:45,440 --> 00:54:46,520 ‫تكون أكثر مُلائمة. 716 00:54:48,200 --> 00:54:50,120 ‫إمرأة بماضي (ليزي)... 717 00:54:50,160 --> 00:54:52,600 ‫وتاريخها الشخصي ليس مُلائمًا حقًا. 718 00:54:55,280 --> 00:54:57,240 ‫إنها لا تستحقك يا سيد (شيلبي). 719 00:55:21,400 --> 00:55:23,240 ‫أتعلم الأمر يا (موزلي)... 720 00:55:24,640 --> 00:55:25,680 ‫أنك على حق. 721 00:55:29,080 --> 00:55:30,680 ‫أنت على حق، إنها لا تستحقني. 722 00:55:35,680 --> 00:55:37,160 ‫إنها لا تستحق ما تكون ماهيتي. 723 00:55:39,800 --> 00:55:42,400 ‫إنها لا تستحق ما ستكون ماهيتي. 724 00:55:42,440 --> 00:55:45,080 ‫ماذا ستكون ماهيتك؟ 725 00:55:45,120 --> 00:55:48,000 ‫الحقيقة هي، أنني أنتمي ‫إلى هنا، لهذه الطاولة. 726 00:55:48,040 --> 00:55:49,720 ‫مع أوغاد مثلكم. 727 00:55:51,920 --> 00:55:53,360 ‫لكنها لا تنتمي. 728 00:55:56,560 --> 00:55:58,800 ‫بكل محاولاتي لإخفاء ذلك... 729 00:56:00,240 --> 00:56:02,360 ‫أنا واحد منكم فحسب. 730 00:56:07,360 --> 00:56:09,680 ‫أيُمكن أن يكون هناك ‫نهاية حزينة أكثر من ذلك؟ 731 00:56:09,720 --> 00:56:15,040 ‫تمشَ حَتَّى تَصِل فِي ‫الْمَدِينَةِ إلَى الفِناء 732 00:56:15,080 --> 00:56:18,640 ‫وأعْبُر سِكَّة القِطَار بازدراء 733 00:56:21,440 --> 00:56:27,120 ‫حَتَّى يَلُوح جِسرٌ مَشُؤم ‫يُنذِرُ بالنحسِ كطائرِ البُوم 734 00:56:27,160 --> 00:56:31,000 ‫فِي تشققاته تَقْبَع مَلامِح الفَناء 735 00:56:33,120 --> 00:56:39,320 ‫سَتَرَى أسرَارً فِي نَارِ الحَقِيقَة 736 00:56:39,360 --> 00:56:43,240 ‫وأَزِيز الأَسْلاك فِي بَريقَه 737 00:56:43,280 --> 00:56:51,200 ‫ستُثبِت لِمَن يُكْمِل طَرِيقَه ‫أَن عَوْدَتُه مُجَرَّد هُراء 738 00:56:51,240 --> 00:56:53,120 ‫فاعبر السَّاحَة 739 00:56:53,160 --> 00:56:57,280 ‫ثُمّ الْجِسْر وأُعَبِّر ‫الطواحينَ و قشٍ في أكْوَام 740 00:56:58,600 --> 00:57:00,440 ‫حَيْث تتجمع عواصفٌ تَهَادَن 741 00:57:00,480 --> 00:57:04,000 ‫يَخْرُجُ مِنْهَا رجلٌ طويلٌ فاتِن 742 00:57:04,040 --> 00:57:10,040 ‫يَرْتَدِي معطفًا مُغبرًا قَاتِمٌ ‫فيُخرج يَدَهُ الْيُمْنَى حَمْرَاء 743 00:57:10,080 --> 00:57:13,400 ‫أنا هنا نيابةً عن زوجتك ‫(جينا) و (جاك نيلسون). 744 00:57:13,440 --> 00:57:16,000 ‫السيد (نيلسون) قام ‫بتجهيز عملية إخراجك من هنا. 745 00:57:17,120 --> 00:57:19,720 ‫لكن أولًا إنه يحتاج جوابًا لذلك السؤال. 746 00:57:21,480 --> 00:57:22,800 ‫إذا كان الجواب بـ"نعم"... 747 00:57:24,360 --> 00:57:25,480 ‫سيتم إطلاق سراحك. 748 00:57:27,960 --> 00:57:29,160 ‫إذا كان الجواب بـ"لا"... 749 00:57:30,440 --> 00:57:31,680 ‫ستبقى. 750 00:57:34,960 --> 00:57:36,480 ‫لقد قُمت بإستشارة والدتي. 751 00:57:37,600 --> 00:57:38,880 ‫والدتك فارقت الحياة. 752 00:57:41,480 --> 00:57:43,240 ‫مع ذلك، لقد إستشرتها. 753 00:57:46,840 --> 00:57:47,880 ‫وجوابي "نعم". 754 00:57:49,840 --> 00:57:50,880 ‫عندما يُطلق سراحي، 755 00:57:50,920 --> 00:57:52,760 نيتي هي قتل (تومي شيلبي). 756 00:57:52,784 --> 00:58:14,784 ‫ترجمة فريق كلكامش( حسن آعرجي - مختار الخفاجي - أحمد عبدالناصر ) 757 00:57:52,784 --> 00:58:14,784 {\an5}‫t.me/GilgameshSubs 758 00:57:57,160 --> 00:58:00,240 {\an8}‫إنَّهُ إلهٌ، إنّهُ إنسَان 759 00:58:00,280 --> 00:58:03,520 {\an8}‫إنّهُ شَبحٌ، إنّهُ إمَام 760 00:58:03,560 --> 00:58:05,880 {\an8}‫دائمًا ما يَهمِسونَ بأسماءِهِ 761 00:58:07,360 --> 00:58:10,080 {\an8}‫في هَذهِ الأرضُ الآيلة للاختِفَاء 762 00:58:11,280 --> 00:58:13,760 {\an8}‫لكنّهُ يُخبّئُ تَحتَ رِدَاءهُ 763 00:58:16,000 --> 00:58:18,560 {\an8}‫يَدهُ اليُمنى الحمرَاء 764 00:58:28,400 --> 00:58:30,320 {\an8}‫ألَا تَملِكُ أيَّ مَال؟ 765 00:58:31,520 --> 00:58:34,480 {\an8}‫سَيُعطِيَكَ بَعضُ المَال 766 00:58:35,800 --> 00:58:38,400 {\an8}‫ليسَ عِنْدَكَ سَيّارةٌ؟ 767 00:58:39,640 --> 00:58:41,160 {\an8}‫سَيَأتيكَ بِواحِدةٍ في الحَال