1
00:00:01,240 --> 00:00:02,976
سابقًا...
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,320
سيأتي (جاك نيلسون) إلى لندن
3
00:00:04,360 --> 00:00:06,640
هنالك أشخاصٌ في
هذا البلد قد أرغب بلقائهم
4
00:00:06,680 --> 00:00:09,520
- الفاشيون
- لا أقصد أولئك الذين
يرتدون قمصانًا سوداء وجزم
5
00:00:09,560 --> 00:00:11,040
بل أقصد الذين يرتدون بدلًا رسمية
6
00:00:11,080 --> 00:00:13,360
- سيّد (شيلبي)،
- إنّها السيّدة (ديانا ميتفورد)
7
00:00:13,400 --> 00:00:15,960
آخر عشيقة لـ(أوزوالد)، والأخيرة
8
00:00:16,000 --> 00:00:18,840
بشكلٍ رسمي، إنّه هنا
لشراء رخص استيراد الكحول
9
00:00:18,880 --> 00:00:21,720
بشكلٍ غير رسمي،
فهو مبعوث (روزفلت)
10
00:00:21,760 --> 00:00:24,680
بكوني بين الفاشيين،
بكوني بينهم
11
00:00:24,720 --> 00:00:25,960
يمكنني إضعافهم
12
00:00:26,000 --> 00:00:28,360
لا زلت تبحث عن معضلة كبيرة بما
يكفي لتقتلك،
13
00:00:28,400 --> 00:00:30,720
إن كنتِ لا ترغبين.. في مساعدتي
بحمل هذا الدلو، فلنّ ألومكِ
14
00:00:30,760 --> 00:00:32,680
عليّك أن تحمل هذا الدلو بمفردك
15
00:00:32,720 --> 00:00:34,240
ألدينا اتفاقٌ يا سيّد (نيلسون)؟
16
00:00:34,280 --> 00:00:35,560
إنّك رجلٌ شجاع
17
00:00:37,120 --> 00:00:38,400
كلّ بطل حرب سبق لي مقابلته
18
00:00:38,440 --> 00:00:41,040
كان يتوق لتوريط نفسه
في أشياء تتسبب بمقتله
19
00:00:41,080 --> 00:00:43,960
- إن كان هنالك أحد سيقتل (تومي شيلبي)...
- فسيكون أنت
20
00:00:44,000 --> 00:00:47,200
الشيطان سيكون ميّتًا،
المستقبل لنا
21
00:00:48,320 --> 00:00:50,000
عليّك زيارة الطبيب
22
00:00:50,040 --> 00:00:52,520
عليّنا أن نستمر حتى
يكتمل العمل في "بوسطن"
23
00:00:52,560 --> 00:00:55,320
مرحبًا؟
24
00:00:55,360 --> 00:00:57,800
(تومي)، درجة حرارتها 38
ولا شيء يساعد في خفضها
25
00:00:57,840 --> 00:00:58,920
تعال هُنا في الحال فحسب
26
00:01:00,800 --> 00:01:21,096
{\fade(1200,250)}ترجمة فريق كلكامش
{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}(حسن آعرجي ! يوسف العامري)
27
00:01:21,120 --> 00:01:23,360
افسحوا الطريق
28
00:01:23,400 --> 00:01:26,200
- كلّا، كلّا، أين الطبيب؟
- أيمكنك إحضار الطبيب
29
00:01:26,240 --> 00:01:28,080
- عليّ التحدث مع طبيب
- يا سيّد (شيلبي)
30
00:01:28,120 --> 00:01:30,720
سيّد (شيلبي)، إبنتك
تعاني من السل الرئوي
31
00:01:30,760 --> 00:01:32,760
السل مرض شديد العدوى
32
00:01:32,800 --> 00:01:35,120
هنالك اجراءات يجب اتباعها
33
00:01:35,160 --> 00:01:38,040
- أرجوكَ سلّم الطفلة.
- (ليزي).
34
00:01:38,080 --> 00:01:39,440
ستكون بخير
35
00:01:39,480 --> 00:01:42,160
حسنًا، خُذها،
وعاملها برفق
36
00:01:42,200 --> 00:01:43,720
قم برعايتها
37
00:01:43,760 --> 00:01:46,520
فهي ابنتي، أتفهمني؟
38
00:01:46,560 --> 00:01:48,080
عليّ البقاء معها
39
00:01:48,120 --> 00:01:50,280
عليّ البقاء مع ابنتي
40
00:01:50,320 --> 00:01:51,520
(توم)
41
00:01:51,560 --> 00:01:55,120
حسنًا، هيّا، إنّهم يفحصون (روبي)،
ويجب أن يفحصونا أيضًا
42
00:01:55,160 --> 00:01:57,680
- ربّما نحن مصابون به أيضًا
- سحقًا لنا يا (ليزي)
43
00:01:57,720 --> 00:01:59,960
سحقًا لنا!
سحقًا لكِ، ولي
44
00:02:00,000 --> 00:02:01,720
من تسبب بهذا؟
45
00:02:03,920 --> 00:02:05,840
نحن من تسببنا بهذه اللعنة
46
00:02:05,880 --> 00:02:07,840
توقف يا (تومي)
47
00:02:07,880 --> 00:02:09,280
اللعنة، توقف
48
00:02:10,680 --> 00:02:12,280
لم يسمحوا لي بالموت
49
00:02:13,360 --> 00:02:14,600
لم يسمحوا لي بالموت
50
00:02:16,400 --> 00:02:19,600
لقد فعلوها عن قصد،
لكي يعاقبونني
51
00:02:21,800 --> 00:02:23,920
توقف عن هذا يا (تومي)، أرجوك
52
00:02:23,960 --> 00:02:25,880
حسنًا
53
00:02:25,920 --> 00:02:27,600
حسنًا
54
00:02:30,040 --> 00:02:33,520
زوجي متأسفٌ للغاية
55
00:02:33,560 --> 00:02:35,000
حسنًا
56
00:02:35,040 --> 00:02:39,840
زوجي متأسفٌ للغاية وهو هادئٌ الآن
57
00:02:41,560 --> 00:02:45,880
إنّه يتعالج من الادمان.
أحيانًا...
58
00:02:48,760 --> 00:02:50,000
أحيانًا...
59
00:02:51,120 --> 00:02:53,720
أكون مثل الحصان في القفص،
أركل القفص
60
00:02:55,320 --> 00:02:56,960
أنا أركل القفص فحسب
61
00:02:59,240 --> 00:03:00,560
آسف
62
00:03:02,280 --> 00:03:04,040
- (ليزي).
- نعم.
63
00:03:04,080 --> 00:03:05,720
أخبريني ماذا أفعل؟
64
00:03:05,760 --> 00:03:07,880
- من هُنا يا سيّدي.
- آسف.
65
00:03:10,920 --> 00:03:12,200
شكرًا لك
66
00:03:20,760 --> 00:03:23,480
سيّد (شيلبي)، عليّك
أن تتوقف لبرهة من الزمن
67
00:03:37,920 --> 00:03:39,720
لترى ما في الداخل
68
00:03:41,600 --> 00:03:43,080
انتظر حتى ترى
69
00:03:46,200 --> 00:03:47,480
الرب
70
00:03:50,680 --> 00:03:52,560
الرب يعرف ما في الداخل
71
00:03:55,840 --> 00:03:57,160
ساعدها يا رب
72
00:04:30,960 --> 00:04:33,320
تعاني من عدوى السل
في رئتها اليسرى
73
00:04:34,840 --> 00:04:36,320
لقد شخصوها في مرحلة مبكرة
74
00:04:37,800 --> 00:04:39,200
سيجرون فحوصاتٍ أكثر
75
00:04:41,840 --> 00:04:45,600
سيفعلون هذا الشيء،
شيء رئوي
76
00:04:45,640 --> 00:04:48,400
يجعلون الرئة تنهار عن قصد،
لكي ترتاح
77
00:04:48,440 --> 00:04:50,120
أحيانًا تُعالج الرئة نفسها
78
00:04:52,680 --> 00:04:55,440
وإن لم يفلح ذلك،
يستعملون الذهب
79
00:04:55,480 --> 00:04:57,560
ماذا؟
80
00:04:57,600 --> 00:05:01,000
- الذهب؟
- أملاح الذهب
81
00:05:01,040 --> 00:05:03,280
قال الطبيب بأنّه شرح لك هذه الطُرق
82
00:05:03,320 --> 00:05:06,080
حينما كنت تقص شريط
افتتاح هذه المؤسسة
83
00:05:06,120 --> 00:05:08,360
لا أتذكر، لم أكن أنصت إليّه
84
00:05:08,400 --> 00:05:10,320
أجل، حسنًا
85
00:05:10,360 --> 00:05:12,320
أملاح الذهب
86
00:05:12,360 --> 00:05:15,640
أملاح تحوي على 37 بالمائة من الذهب
87
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
يقولون بأن ذلك سيساعد،
لكنّه سيجعل حالتها تسوء في البدء
88
00:05:34,400 --> 00:05:37,040
هل قالوا ما هي الـ...؟
89
00:05:37,080 --> 00:05:39,400
هل قالوا ما هي الاحتمالات؟
90
00:05:39,440 --> 00:05:42,880
كلّا، لم يقولوا
91
00:05:42,920 --> 00:05:44,160
لكنها صغيرة
92
00:05:44,200 --> 00:05:47,800
والسل ليس بالأمر الجيّد،
لأنه مرض خطير وسريع
93
00:06:01,040 --> 00:06:13,040
"بيكي بلايندرز"
الموسم السادس، الحلقة الثالثة
بعنوان: (ذهب)
94
00:06:31,160 --> 00:06:34,280
آسف يا عزيزتي
95
00:06:37,360 --> 00:06:38,800
لكنّي سأتعامل مع الأمر
96
00:06:41,120 --> 00:06:42,840
سأجعله يُشفى
97
00:06:45,000 --> 00:06:46,600
سأبرم صفقة
98
00:06:56,640 --> 00:06:58,160
عليّك أن ترتدي قناعًا
99
00:07:00,040 --> 00:07:01,740
أنا أرتدي واحدًا
100
00:07:22,360 --> 00:07:26,080
يمكنكم تجربة الذهب،
أنا سأجرب أمرًا أخرًا
101
00:07:35,200 --> 00:07:36,760
"ميفير 244"
102
00:07:38,160 --> 00:07:40,280
أصغي إليّ يا (آيدا)
103
00:07:40,320 --> 00:07:43,080
أريد منكِ أن تحلي محلي في "لندن"
104
00:07:43,120 --> 00:07:44,840
كلّا إن الأمر مهم
105
00:07:44,880 --> 00:07:47,000
أعلم إنّكِ لا تريدين التدخل بعملي
106
00:07:47,040 --> 00:07:49,480
لكن (روبي)، مريضةٌ للغاية
107
00:07:49,520 --> 00:07:51,360
أحتاج خمسة أيامٍ من وقتكِ
108
00:07:59,680 --> 00:08:02,680
"لندن"
109
00:08:06,840 --> 00:08:08,480
لقد تأنقت جيّدًا إذًا
110
00:08:11,480 --> 00:08:14,000
- اذهب إلى الباب وخذ معطفها
- حسنًا يا سيّدتي
111
00:08:14,040 --> 00:08:17,400
أعلمني بماركة المعطف.
112
00:08:17,440 --> 00:08:18,960
بالطبع يا سيّدتي
113
00:08:48,640 --> 00:08:50,760
أين أنت بحق الشيطان يا (توماس)؟
114
00:10:06,280 --> 00:10:08,000
السيّدة (آيدا ثرون) يا سيّدتي
115
00:10:09,480 --> 00:10:12,480
- ظننتُ أنّ لقبكم (شيلبي) جميعًا
- أنا أرملة
116
00:10:12,520 --> 00:10:16,200
زوجي لم يتحلَ بالمروءة
الكافية ليموت، لا يزال حيًا
117
00:10:16,240 --> 00:10:19,360
زوجك من عائلة (غينيس)، صحيح؟
118
00:10:19,400 --> 00:10:21,600
يقومون بالعديد من الأمور الصالحة للفقراء
119
00:10:21,640 --> 00:10:23,280
الفقراء الذين هم فقراء فقط لأنّهم
120
00:10:23,320 --> 00:10:26,440
يصرفون الكثير من أموالهم
على "غينيس"، اجلسي من فضلك
121
00:10:26,480 --> 00:10:30,280
أعتقد أنّ سبب الفقر
أكثر تعقيدًا قليلًا
122
00:10:30,320 --> 00:10:32,560
أجل، أعتقد أنّ السبب له علاقة بالجينات
123
00:10:33,720 --> 00:10:35,520
مزهريةٌ جميلة
124
00:10:35,560 --> 00:10:38,440
سرقها جدي من بيت دعارة في "القاهرة"
125
00:10:38,480 --> 00:10:41,520
مزهرية مصرية، من السلالة
الثامنة عشر حسبما أظن
126
00:10:41,560 --> 00:10:44,000
أنّى لكِ هذه المعرفة
الكبيرة بالمزهريات المصرية؟
127
00:10:44,040 --> 00:10:46,040
أقوم بجمع الأثريات
128
00:10:47,280 --> 00:10:51,280
قبيلة غجرية استقرت على
قطعة أرض في مدينة صناعية
129
00:10:51,320 --> 00:10:54,040
الأطفال بالطبع عددهم بالمئات
130
00:10:54,080 --> 00:10:57,120
لكنّ أحدهم يصبح زعيم عصابة وسياسي
131
00:10:57,160 --> 00:10:58,840
وواحدة تجمع الأثريات
132
00:10:58,880 --> 00:11:00,560
يا له من أمر استثنائي
133
00:11:00,600 --> 00:11:02,200
نتيجةً للجينات على ما أعتقد
134
00:11:03,240 --> 00:11:05,960
عزيزتي، تطقستِ عن حالي،
وأنا فعلت الأمر ذاته
135
00:11:06,000 --> 00:11:09,720
لو كُنا في العام 1919 كنت
أتيّتِ إلى باب بيتي حاملةً...
136
00:11:09,760 --> 00:11:11,400
مسدسًا وزجاجة مولتوف
137
00:11:11,440 --> 00:11:13,400
ولكان من دواعي سروركِ
أن تفجري رأسي
138
00:11:13,440 --> 00:11:16,240
أليس جميلًا كيف يغيّر
الزمن كل شيء؟
139
00:11:16,280 --> 00:11:18,120
- أينّ الأمريكي؟
- سيكون هُنا لاحقًا
140
00:11:18,160 --> 00:11:20,960
- وأينّ (موزلي)؟
- حينما عرف بأنّ (تومي) لن
يكون متواجدًا قرر العبوس
141
00:11:21,000 --> 00:11:23,160
تعرفين طبيعة الرجال،
أينّ (توماس)؟
142
00:11:24,200 --> 00:11:26,040
ابنته مريضة
143
00:11:26,080 --> 00:11:28,320
ألا يمتلك مربية؟
144
00:11:28,360 --> 00:11:31,440
إنّه أمر راقي،
له علاقة بالجينات
145
00:11:31,480 --> 00:11:33,960
حيث يُفضل مصلحة ابنته على عمله
146
00:11:34,000 --> 00:11:36,040
حتى العمل الذي يُغير العالم؟
147
00:11:36,080 --> 00:11:38,040
ظننت أنّ اليوم سيكون
يومًا اجتماعيًا بالكامل
148
00:11:38,080 --> 00:11:40,200
الآن وبعد حضوركِ لوحدكِ،
أعتقد إنّه سيكون كذلك
149
00:11:45,680 --> 00:11:47,960
يجب أن تعرفي أنّ أخاك غيّر حياتي
150
00:11:49,360 --> 00:11:53,680
الرجال هُنا يمتطون
خيولهم ويهرولون فحسب
151
00:11:53,720 --> 00:11:55,400
لا يجعلونها تعدو مطلقًا
152
00:11:55,440 --> 00:11:58,480
(توماس)، هو الرجل الذي
يمتطي حصانه في المزهرية
153
00:11:58,520 --> 00:12:00,520
لهذا السبب وضعتها هُنا
لكي تنظري إليّها
154
00:12:02,120 --> 00:12:04,440
بحسب التفسيرات الحديثة
155
00:12:04,480 --> 00:12:08,720
فأنّ الفارس الأسود على مزهريات
السلالة الثامنة عشر يُمثل
156
00:12:08,760 --> 00:12:10,320
اقتراب الموت
157
00:12:10,360 --> 00:12:13,640
لذا، أجل، أفترض إنّه مشابهٌ لـ(توماس)
158
00:12:14,960 --> 00:12:17,720
أخبريني، ما هو السبب
في كونه مشوهٌ عاطفيًا؟
159
00:12:17,760 --> 00:12:21,200
لأنّه شخصية من رواية ما، بالطبع
160
00:12:21,240 --> 00:12:25,280
إحدى الروايات التي تُفضل السيّدات أمثالكِ
قرائتهنّ، والتي تتحدث عن الرجال الجامحين
161
00:12:25,320 --> 00:12:27,800
أنا لا أقرأ الروايات
162
00:12:27,840 --> 00:12:30,080
أقرأ الأمور الاباحية والسياسية فقط
163
00:12:31,920 --> 00:12:35,400
في غياب الرجال، ألا يجدر بنا نحن
السيدات الانخراط في محادثة قصيرة؟
164
00:12:36,600 --> 00:12:39,120
حسنًا، محادثة قصيرة
165
00:12:51,880 --> 00:12:54,440
أتعرفين بأنّني أحب أن أضاجع
السيّدات بقدر حبي لمضاجعة الرجال
166
00:12:56,480 --> 00:12:58,960
(تومي)، كان مُحقًا
167
00:12:59,000 --> 00:13:01,520
يقول بأنّ كل شيء متشابه
168
00:13:01,560 --> 00:13:06,080
سيّدة في "إيستون سكوير"،
فظّة وصادقة كعاهرة في "أستون"
169
00:13:06,120 --> 00:13:08,080
أدركّت للتو بأنّني
لم أقدم لكِ مشروبًا
170
00:13:15,960 --> 00:13:20,360
(آيدا)، قبل أن يبدأ العمل
الممل بشأن تغيير العالم
171
00:13:20,400 --> 00:13:21,880
أريدُكِ أن تعلمي شيئًا
172
00:13:23,600 --> 00:13:26,440
عندما يحلّ وقت التطهير العظيم
173
00:13:26,480 --> 00:13:28,760
سيكون رأيي في هذه القضية
174
00:13:28,800 --> 00:13:32,440
بأنّ اليهود يجب التخلص منهم،
لكن الغجر يجب أن ينجوا
175
00:13:35,400 --> 00:13:37,560
فلنحتسِ الويسكي وننتظر الأمريكي
176
00:14:27,600 --> 00:14:29,160
من أنت؟
177
00:14:34,200 --> 00:14:38,840
أنا الذي يمتلك هذا المسدس
والرصاصات التي في داخله
178
00:14:38,880 --> 00:14:40,360
وأنا مستعجل
179
00:14:41,560 --> 00:14:44,000
تبعتُ الاشارات المشفرة
التابعة لعائلة (لي)
180
00:14:45,040 --> 00:14:48,000
أبحثُ عن (أيزمي شيلبي لي)
181
00:14:48,040 --> 00:14:49,480
لم أسمع بها مطلقًا
182
00:14:51,920 --> 00:14:53,920
إنّها أرملة أخي
183
00:14:55,400 --> 00:14:57,580
أنا متلهفٌ جدًا لرؤيتها
184
00:14:58,520 --> 00:15:01,880
زوجُ (إيزمي)، كان غجريًا قذرًا
185
00:15:01,920 --> 00:15:04,920
- كان فردًا من عصابة "بيكي بلايندر"،
- حقًا؟
186
00:15:04,960 --> 00:15:07,400
حسنًا أنا أخاه الأكبر والأكثر فظاعةً
187
00:15:07,440 --> 00:15:09,120
وكما قُلت فأنّني مستعجل
188
00:15:10,720 --> 00:15:12,440
أينّ هي؟
189
00:15:32,160 --> 00:15:35,160
ضع سلاحك جانبًا يا (توماس)،
هنالك أطفال في الجوار
190
00:15:42,160 --> 00:15:45,000
وجدتني لأنني سمحت لك بذلك
191
00:15:45,040 --> 00:15:47,240
سمعتُ بأنّك تبحث عني،
فانتابني الفضول
192
00:15:50,360 --> 00:15:55,920
إن كان أيّ واحد من هؤلاء الرجال زوجُكِ،
أخبريه من فضلك بأنّني لا أبحث عن المتاعب
193
00:15:55,960 --> 00:15:57,160
ليس لديّ زوج
194
00:15:58,680 --> 00:15:59,960
ما فائدة الزوج؟
195
00:16:01,360 --> 00:16:04,480
الحصان يدفع عربتي،
والكلب يبقيني آمنة
196
00:16:05,520 --> 00:16:07,080
والقطة تدفئني في الليل
197
00:16:08,520 --> 00:16:13,560
وإن كان أيّ احد سيسبب لك
المتاعب يا (تومي شيلبي)، فستكون أنا
198
00:16:13,600 --> 00:16:15,000
ماذا تريد؟
199
00:16:17,080 --> 00:16:18,520
أخبريهم بأن يغادروا
200
00:16:20,080 --> 00:16:21,920
ماذا، أتظنني المسؤولة هُنا؟
201
00:16:21,960 --> 00:16:23,360
بل أنا متيقنٌ من ذلك يا (إيزمي)
202
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
غادروا
203
00:16:28,440 --> 00:16:30,460
فالفتى المسكين خائف
204
00:16:52,000 --> 00:16:54,880
الغجري أكبر من أن يجلس
على الأرض هذه الأيام؟
205
00:17:01,080 --> 00:17:03,840
لديّ ابنة يا (إيزمي)
206
00:17:03,880 --> 00:17:05,720
اسمها (روبي)
207
00:17:05,760 --> 00:17:07,680
أُصيبت بالمرض فجأة
208
00:17:07,720 --> 00:17:09,280
إنّها مريضةٌ للغاية
209
00:17:11,800 --> 00:17:16,720
ويمكنني الملاحظة، من خلال
نطقي لاسمها والنظر في عيّنيكٍ
210
00:17:16,760 --> 00:17:19,040
بأنّني قد أهدرت
الوقود، والوقت والأمل
211
00:17:20,160 --> 00:17:21,760
أهدرت الوقود على ماذا؟
212
00:17:26,680 --> 00:17:29,840
الضابط (تومي شيلبي)،
وعضو البرلمان
213
00:17:29,880 --> 00:17:33,640
يتجول حول الجبال بحثًا
عن لعنة غجرية، صحيح؟
214
00:17:35,160 --> 00:17:39,500
- ظننتُ أنّ لديّك (بولي)، لتتعامل مع الأرواح
- (بولي)، ماتت
215
00:17:42,400 --> 00:17:44,560
برصاصة، أم بنصل؟
216
00:17:44,600 --> 00:17:46,480
لا زالت تتحدث معي في أحلامي
217
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
وهي من أخبرتني أن آتي لإيجادكِ
218
00:17:52,720 --> 00:17:53,960
(بولي)
219
00:17:57,560 --> 00:18:00,040
وقع ذلك الاسم أشبه
برنين جرس المدرسة
220
00:18:00,080 --> 00:18:01,480
تعال وافعل ما تم اخبارك
221
00:18:02,640 --> 00:18:04,240
سحقًا
222
00:18:05,200 --> 00:18:07,440
انا مسرورة للغاية
بعدم وجودي في معسكرك
223
00:18:08,600 --> 00:18:10,320
المصنوع من الطوب والقضبان
224
00:18:11,600 --> 00:18:14,120
ابنتي تحتضر يا (إيزمي)
225
00:18:14,160 --> 00:18:16,440
بعض الأشخاص ذهبوا إلى "فرنسا"
إلى "لوردس"
226
00:18:16,480 --> 00:18:18,160
سمعتُ بأنّهم يبيعون الحلي
227
00:18:18,200 --> 00:18:19,720
أحتاج لما هو أكثر من الحلي
228
00:18:22,840 --> 00:18:26,040
يمكنني الملاحظة من
ردة فعلكِ بأنها ليست فعلتك
229
00:18:26,080 --> 00:18:27,680
آسفٌ لازعاجي لكِ
230
00:18:46,760 --> 00:18:50,480
يقول الخادم، أنّ صديقنا
الأمريكي يركُن السيارة
231
00:18:50,520 --> 00:18:53,320
يقولُ أيضًا، ردًا على استفسارك يا (ديانا)
232
00:18:53,360 --> 00:18:56,560
بأنّ المعطف الذي ترتديه صديقتنا
الغريبة مصنوعٌ من "شانيل"
233
00:18:58,920 --> 00:19:02,120
- إنّها ماركةٌ غالية جدًا
- بالفعل
234
00:19:02,160 --> 00:19:04,400
لكن العطر الذي أشمّه منك رخيصٌ للغاية
235
00:19:11,760 --> 00:19:15,000
أنا منزعجٌ للغاية لعدم حضور (توماس)
236
00:19:15,040 --> 00:19:17,720
يبدو إنّ السبب هو أمر عائلي طارئ
237
00:19:17,760 --> 00:19:19,920
لديّنا (آيدا)، فحسب، الأخت
238
00:19:21,760 --> 00:19:25,040
حسنًا، هل ترغب الأخت بمزيدٍ من الشمبانيا؟
239
00:19:25,080 --> 00:19:26,960
مسموح للأخت بالتحدث؟
240
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
تظنُ بأن هذا اللقاء اجتماعيٌ بالكامل
241
00:19:30,440 --> 00:19:33,480
الأخت هُنا بسبب مرض أحد أفراد العائلة
242
00:19:33,520 --> 00:19:37,560
أراد (توماس) أحدًا من منظمة (شيلبي)
لكي يُعرّف السيّد (نيلسون)، بك
243
00:19:37,600 --> 00:19:40,280
ولكي يقدم لثلاثتكم دعوةً
244
00:19:40,320 --> 00:19:43,960
أيّ دعوة؟
245
00:19:44,000 --> 00:19:45,720
يمكن للدعوة الانتظار
246
00:19:45,760 --> 00:19:48,800
ورجاءً تذكروا بأنّ في
هذه اللحظة، في هذه الغرفة
247
00:19:48,840 --> 00:19:51,200
عائلة (شيلبي)، هي
من تمسك بزمام السلطة
248
00:19:51,240 --> 00:19:54,200
لأنّنا نمتلك المعلومات والحوافز
249
00:19:54,240 --> 00:19:57,600
التي ستجعل السيّد
(نيلسون)، يفعل ما تريده منه
250
00:19:57,640 --> 00:20:00,280
لذا، حينما أتحدث، أرجوا
منكم أن تطبقوا أفواهكم
251
00:20:00,320 --> 00:20:03,720
لأنّني ورغم ترددي، فأنّني
بارعة جدًا في هذا الأمر
252
00:20:03,760 --> 00:20:05,760
وأجل، ساتناول المزيد من الشمبانيا
253
00:20:11,360 --> 00:20:13,920
اعتنِ بهذا
254
00:20:13,960 --> 00:20:17,640
حسنًا، قبل أن تبدأ
هذه المقدمات المضجرة
255
00:20:17,680 --> 00:20:20,720
ينبغي عليّ إخباركم، أنّ ابنة
أخي (جينا) قد قالت لي لتوها
256
00:20:20,760 --> 00:20:23,680
- بحقك يا (جاك)
- قالت بأن عائلة (شيلبي) كلّها ساحرات
257
00:20:23,720 --> 00:20:25,840
وسحرة، يتكلمون مع الأموات بحرية
258
00:20:25,880 --> 00:20:28,400
لذا، من هُنا من عائلة (شيلبي)؟
259
00:20:32,720 --> 00:20:34,360
أهذا صحيح؟
260
00:20:34,400 --> 00:20:36,760
- (جينا)
- مرحبًا يا (آيدا)
261
00:20:38,600 --> 00:20:40,720
يرسل لكِ (مايكل) سلامه
262
00:20:40,760 --> 00:20:42,480
أنتِ الأخت
263
00:20:42,520 --> 00:20:45,440
أجل، يبدو بأنّني الأخت بالفعل
264
00:20:45,480 --> 00:20:46,720
أجريت بحثًا عنك
265
00:20:46,760 --> 00:20:50,200
كنتِ شيوعية ذات مرة،
لكن ألماس واحمر الشفاه الآن
266
00:20:50,240 --> 00:20:52,720
أنا اشتراكية في الواقع
267
00:20:52,760 --> 00:20:55,560
إنّها المستشارة السياسية للسيّد (شيلبي)
268
00:20:55,600 --> 00:20:58,640
وأنت، إنّك رئيس الوزراء
المستقبلي لـ"بريطانيا العظمى"
269
00:20:58,680 --> 00:21:00,680
- وملحقاتها
- أجل، بالفعل
270
00:21:00,720 --> 00:21:03,280
وأنتِ، السيّدة (ديانا ميتفورد)
271
00:21:03,320 --> 00:21:06,320
حديث الساعة في "لندن"
مع مخدراتها، وجواهرها
272
00:21:07,840 --> 00:21:10,360
أنا مولعٌ بتفكيرها منقطع النظير
273
00:21:10,400 --> 00:21:14,240
الرجال يصيبونني بالملل،
ألديكِ رجل يا (آيدا)؟
274
00:21:14,280 --> 00:21:17,400
زوجي متوفي،
لكن بالطبع نتحدث أحيانًا
275
00:21:19,200 --> 00:21:24,800
أثناء هذه المحادثة الرائعة،
أيمكنني تناول مشروب؟
276
00:21:24,840 --> 00:21:27,640
هرعت، هذه الفتاة الصغيرة (جينا)،
277
00:21:27,680 --> 00:21:29,520
وتزوجت رجل عصابة
278
00:21:29,560 --> 00:21:31,360
وها نحن ذا جميعًا
279
00:21:31,400 --> 00:21:33,600
بحقك يا (جاك)،
أنت فظّ للغاية
280
00:21:33,640 --> 00:21:35,360
أجل، إنّه أمرٌ رائع
281
00:21:35,400 --> 00:21:37,840
الرجل الذي لا يختار كلماته بحذر
282
00:21:37,880 --> 00:21:39,400
لستُ حذِرًا
283
00:21:39,440 --> 00:21:43,160
أقول الكلمات الجارحة، ثم
أنظف الجروح بيديّ العاريتين
284
00:21:43,200 --> 00:21:45,000
تفضلي
285
00:21:45,040 --> 00:21:47,000
يبدو بأنّني لنّ أحصل على مشروب أيضًا
286
00:21:48,160 --> 00:21:51,440
حسنًا، لديّ "سكوتش" أو "آيرش"
287
00:21:51,480 --> 00:21:52,880
يشرب (توماس) نوع "آيرش"
288
00:21:52,920 --> 00:21:55,200
- أينّ هو بحق الجحيم؟
- "آيرش"
289
00:21:55,240 --> 00:21:57,240
إنّه محتجزٌ بشكل محتوم
290
00:21:57,280 --> 00:22:00,120
- ليس هنالك شيء محتوم
- ابنته مريضة
291
00:22:00,160 --> 00:22:01,760
أليس لديه زوجة؟
292
00:22:06,240 --> 00:22:09,440
تطقست عنك أيضًا يا سيّد (نيلسون)
293
00:22:09,480 --> 00:22:12,160
(آيدا)، هُنا هي الذكية في العائلة
294
00:22:12,200 --> 00:22:16,240
علمتُ بأنّك حينما كنتَ صغيرًا،
فقدتَ أخًا وأختًا بسبب مرض السل؟
295
00:22:23,880 --> 00:22:25,400
ليس هنالك ثلج؟
296
00:22:25,440 --> 00:22:29,440
حسنًا، ذلك المرض الشنيع
ذاته، دخل إلى عائلتنا
297
00:22:29,480 --> 00:22:33,280
وكما ترى، فأنّ إيمان (توماس)
ضعيفٌ جدًا بالعلاج الطبي الحالي
298
00:22:33,320 --> 00:22:36,240
- الخاص بالسل الرئوي
- إنّه محقٌ في ذلك
299
00:22:36,280 --> 00:22:39,880
لقد ذهب للبحث عن
طرق بديلة لمعالجة المرض
300
00:22:39,920 --> 00:22:42,840
عملٌ تجريبي، يأمل أن يُنقذ حياة ابنته
301
00:22:42,880 --> 00:22:45,800
لو كنتُ مكانه، لفعلت الأمر ذاته
302
00:22:45,840 --> 00:22:47,800
أخوكِ يأسرني
303
00:22:47,840 --> 00:22:50,640
أجل، في العادة لديّه
هذا التأثير على الناس
304
00:22:52,560 --> 00:22:57,380
أجل، وزوجي المستقبلي لديّه هذا التأثير
على عشرين مليون شخص في هذا البلد،
305
00:22:57,420 --> 00:23:00,060
الذين حضروا مسيراته
واستمعوا إلى بثه الاذاعي
306
00:23:00,640 --> 00:23:05,560
إنّه لأمر مدهش، ما يمكن أن
تفعله نساء الطبقة العليا الانجليزيات
307
00:23:05,600 --> 00:23:08,680
بجلدٍ وعظمٍ وغطرسةٍ فحسب
308
00:23:10,320 --> 00:23:12,800
يرسل أخي اعتذاره لعدم التواجد هُنا
309
00:23:12,840 --> 00:23:16,480
ويرغب في دعوتكم جميعًا
إلى اجتماعٍ في بيته
310
00:23:16,520 --> 00:23:19,360
اجتماع تجري فيه الأعمال الحقيقية
311
00:23:19,400 --> 00:23:22,440
وحيث يمكنكم مقابلة
أشخاص بنفس الأفكار من "ايرلندا"،
312
00:23:22,580 --> 00:23:24,660
والذين سيرغبون أيضًا
في مناقشة مستقبل "أوروبا"
313
00:23:25,000 --> 00:23:28,600
لكن كما قلتِ،
فهذا اللقاء اجتماعي بالكامل
314
00:23:28,640 --> 00:23:32,880
وبالنظر إلى كأسي،
يبدو أنّني لا أزال بلا شمبانيا
315
00:23:32,920 --> 00:23:35,400
أخبرني (مايكل)، إن الأخت
أصبحت ملتزمة بالقانون
316
00:23:35,440 --> 00:23:39,920
أجل، لكنّ أخاها بمثابة الشمس،
والبقية يدورون حوله فحسب
317
00:23:42,080 --> 00:23:46,040
تخبرني (جينا) بالعديد من الأمور،
لكنّي أريد أن أسمعها منكِ يا (آيدا)
318
00:23:48,480 --> 00:23:52,800
مالذي تفعله شركة
(شيلبي) المحدودة بالضبط؟
319
00:24:11,880 --> 00:24:13,560
سحقًا
320
00:24:33,600 --> 00:24:35,800
كانت لديّك أعينٌ حتى في مؤخرة رأسك
321
00:24:37,600 --> 00:24:40,920
كيف يمكنك أن تتغير
بالكامل و أن لا تتغير بتاتًا؟
322
00:24:40,960 --> 00:24:44,280
لديّ خطوط أخرى للرد على الاستفسار،
أعطيني قابس الاشعال
323
00:24:44,320 --> 00:24:46,240
أعطيني قابس الاشعال اللّعين
324
00:24:46,280 --> 00:24:48,520
أعطيك القابس، وأعطيك الأمل؟
أهذا ما تريده؟
325
00:24:53,560 --> 00:24:55,493
لا أعرف الكثير عن هذه المسألة
326
00:24:57,080 --> 00:24:58,920
هنالك شيءٌ عليّك رؤيته
327
00:24:58,960 --> 00:25:02,360
أحدٌ ميّت،
أحدٌ حزين.
328
00:25:03,400 --> 00:25:05,480
هنالك كراهيةٌ كثيرة حولك
329
00:25:10,360 --> 00:25:12,600
قدومك إليّ كان فعلًا حكيمًا يا (توماس)
330
00:25:14,200 --> 00:25:15,800
إفتح غطاء المحرك
331
00:25:17,160 --> 00:25:18,960
أيّ كراهية؟
332
00:25:19,000 --> 00:25:21,120
أيّ كراهية، أيّ حزن؟
333
00:25:45,280 --> 00:25:47,640
لا يمكنني أن أشرح لك
إلى أينّ يجب أن تذهب
334
00:25:47,680 --> 00:25:48,920
لذا سآخذك إلى هُناك
335
00:25:50,320 --> 00:25:52,560
آمل أن يكون جهاز التعليق
للسيارة بحالة جيّدة
336
00:25:52,600 --> 00:25:55,000
نحن ذاهبون إلى مكانٍ بري قديم
337
00:26:03,480 --> 00:26:06,080
"شركة (شيلبي) المحدودة"
"تأسست عام 1920"
338
00:26:09,520 --> 00:26:12,480
سيّدة (ثرون)،
السيّد (شيلبي) ليس هُنا
339
00:26:12,520 --> 00:26:14,520
أعلم، أنا هُنا
340
00:26:14,560 --> 00:26:16,440
أتعرفين إلى أينّ ذهب؟
341
00:26:16,480 --> 00:26:19,720
صعدَ جبلًا باحثًا عن معجزة
342
00:26:19,760 --> 00:26:22,920
ليس مسموحٌ لايّ أحد
بالدخول إن لم يكن متواجدًا
343
00:26:22,960 --> 00:26:24,480
أحضري ليّ المفاتيح فحسب
344
00:26:24,520 --> 00:26:26,080
كلّ المفاتيح
345
00:26:48,360 --> 00:26:50,680
أتريدين الشاي يا سيّدة (ثرون)؟
346
00:26:50,720 --> 00:26:52,160
أريد الويسكي
347
00:26:52,200 --> 00:26:54,920
لا يسمح السيّد (شيلبي)
بالويسكي في المبنى
348
00:26:54,960 --> 00:26:57,760
إذًا أطلبي من أحدهم
الذهاب لإحضار البعض
1
00:26:59,560 --> 00:27:03,360
حتى يعود السيد (شيلبي) من الجبل،
أنا المسؤولة هنا.
2
00:27:03,400 --> 00:27:04,960
أجل، يا سيدة (ثورن).
3
00:27:34,220 --> 00:27:36,487
• (هايدن ستاغ)
موانئ "ليفربول" •
4
00:27:40,000 --> 00:27:41,680
اللعنة.
5
00:28:05,200 --> 00:28:07,480
عليّ الذهاب يا (ميكي)،
أخت الزعيم هنا.
6
00:28:07,520 --> 00:28:11,400
في الخمس أيامٍ المقبلة، أنا الزعيمة
لا أخت الزعيم.
7
00:28:11,440 --> 00:28:15,400
- أين (آرثر)
- لقد احتجزناهُ في خزنة النقود.
8
00:28:15,440 --> 00:28:19,120
عندما ينتشي بشدة،
يأمرنا بأن نقفل عليه الخزنة،
9
00:28:19,160 --> 00:28:21,760
لمنعه من أن يتسلل إلى الحي الصيني.
10
00:28:21,800 --> 00:28:24,040
ماذا تقصد بـ"ينتشي"؟
11
00:28:24,080 --> 00:28:28,320
عندما يفقد تفكيره،
و لا يمكنه التحكم بنفسه.
12
00:28:28,360 --> 00:28:30,000
كلمة يستعملها الشباب.
13
00:28:32,520 --> 00:28:35,000
و (آرثر) ينتشي كثيرًا؟
14
00:28:35,040 --> 00:28:38,720
الكثير هو مرتين باليوم،
آرثر ينتشي 3 مراتٍ باليوم.
15
00:28:39,840 --> 00:28:42,040
الرائحة كريهةٌ هنا.
16
00:28:42,080 --> 00:28:45,720
(آرثر) ينام على الأرض،
نحبسه هنا في الليل.
17
00:28:45,760 --> 00:28:47,320
قم على قدميك.
18
00:28:50,720 --> 00:28:52,520
اجلس.
19
00:28:57,480 --> 00:28:59,000
عِطرٌ جميل.
20
00:29:03,280 --> 00:29:05,400
(تومي) يحبك، يا (إزايا).
21
00:29:05,440 --> 00:29:08,720
اعتقد أنني مناسبٌ لهذه الحياة.
22
00:29:08,760 --> 00:29:10,720
لستُ متأكدة حيال ذلك.
23
00:29:13,320 --> 00:29:17,200
حسب ما فهمتُ بأنكِ
لستِ جزءًا من هذه الشركة.
24
00:29:19,240 --> 00:29:21,280
أنت تجيد الحديث.
25
00:29:21,320 --> 00:29:23,720
كنتُ سأصبح محاسبًا
26
00:29:23,760 --> 00:29:26,640
لكن الجميع قال بأنني سأضيع نفسي
بعدّ الأموال،
27
00:29:26,680 --> 00:29:28,320
بدل سرقتها.
28
00:29:31,560 --> 00:29:32,920
ما اسم ذلك العطر؟
29
00:29:32,960 --> 00:29:35,680
عيد ميلاد حبيبتي قريب.
30
00:29:35,720 --> 00:29:38,920
أريدك أنت تذهب إلى "ليفربول".
31
00:29:38,960 --> 00:29:41,320
إذًا سأذهب لـ"ليفربول".
32
00:29:41,360 --> 00:29:44,680
لدينا أفيونٌ في مخزنٍ
عند ميناء "سالتهاوس".
33
00:29:44,720 --> 00:29:46,680
و انتشر الخبر بين عمال الميناء.
34
00:29:46,720 --> 00:29:49,920
بدأوا بسرقتهِ بأكوابٍ،
الآن يملئون دلاءً.
35
00:29:49,960 --> 00:29:53,720
يملئون دلاء؟ يالجرأتهم.
36
00:29:56,160 --> 00:29:58,720
تم تنظيم بيعٍ للأفيون المسروق
37
00:29:58,760 --> 00:30:02,480
بواسطة منظّم نقابي
يدعى (هايدن ستاغ).
38
00:30:02,520 --> 00:30:05,160
ستجد في الظرف تفاصيل
عن مكان وجوده
39
00:30:05,200 --> 00:30:07,080
و ماذا تفعل له عندما تجده.
40
00:30:10,200 --> 00:30:13,400
هل هنالك نجمة سوداء في الظرف؟
41
00:30:13,440 --> 00:30:15,000
قررتُ أن لا أضعها.
42
00:30:16,560 --> 00:30:18,040
أنتِ قررتِ؟
43
00:30:19,280 --> 00:30:22,560
اسم العطر هو اعرف مكانتك،
أيها المُجنّد.
44
00:30:25,840 --> 00:30:27,440
قررتُ أنه سيُضرَب فقط.
45
00:30:27,480 --> 00:30:31,680
و كذلك، ستأخذ (آرثر) معك.
46
00:30:31,720 --> 00:30:34,160
(آرثر) لم يتعاطَ منذ 10 أيام،
47
00:30:34,200 --> 00:30:36,920
و نحن سنأخذه إلى مصنعٍ
مليء بالأفيون اللعين؟
48
00:30:36,960 --> 00:30:39,080
سيكون عملك أن تنتبه له.
49
00:30:39,120 --> 00:30:40,800
لماذا نأخذه من الأساس؟
50
00:30:40,840 --> 00:30:43,360
ما تأخذه هي سمعته.
51
00:30:43,400 --> 00:30:46,760
يمكن أن يتم الضرب
بطريقة حضارية.
52
00:30:46,800 --> 00:30:50,120
لن يجرؤ أحدٌ على
العبث مع (آرثر شيلبي).
53
00:30:50,160 --> 00:30:52,240
لكنهم سيعبثون معي؟
54
00:30:52,280 --> 00:30:54,880
نعم، فهو (آرثر شيلبي).
55
00:30:54,920 --> 00:30:57,680
و أنت (إيزايا...)، من؟
56
00:31:00,960 --> 00:31:06,160
أنا فقط (إيزايا)،
التوّاقُ للتعلم، يا (آيدا).
57
00:31:07,480 --> 00:31:08,880
ابقهِ رزينًا.
58
00:31:10,160 --> 00:31:13,440
تعامل مع (هايدن ستاغ)،
و اعد (آرثر) سليمًا.
59
00:31:13,480 --> 00:31:17,320
و بالمقابل، لن أخبر (تومي)
بأنّك ترتّب رهاناتٍ سرية
60
00:31:17,360 --> 00:31:19,640
على سباقاتٍ ننظمها نحن.
61
00:31:21,240 --> 00:31:23,920
أحاول كسب القليل من البنسات الإضافية،
62
00:31:23,960 --> 00:31:26,840
لشراء هدية عيد الميلاد
لحبيبتي.
63
00:31:26,880 --> 00:31:30,280
فتاة محظوظة.
64
00:32:16,560 --> 00:32:19,160
اقفلي الباب، يا (ليزي)،
هنالك أناسٌ بالجوار
65
00:32:19,200 --> 00:32:21,880
بدأوا يشربون بهذا
الوقت من الصباح الباكر.
66
00:32:27,800 --> 00:32:29,160
كلا.
67
00:32:30,840 --> 00:32:34,280
أريد أن أبقى رزنة
و أكون قوية.
68
00:32:34,320 --> 00:32:37,520
بحقك الآن، ليس معي،
يمكنكِ إظهار مشاعركِ معي.
69
00:32:37,560 --> 00:32:41,920
لا يمكنني البكاء، يا (آيدا)،
إذا بدأتُ بالبكاء، سأنهار.
70
00:32:41,960 --> 00:32:43,800
أريد أن أبقى قوية لأجل (روبي).
71
00:32:47,200 --> 00:32:49,640
قال (تومي) أن رئتها اليسرى
هي فقط المصابة.
72
00:32:49,680 --> 00:32:52,440
كلا، الآن هم يشكون
بإصابةِ كِلا الرئتين.
73
00:32:52,480 --> 00:32:54,840
إنه ينتشر بسرعة.
74
00:32:57,000 --> 00:33:00,480
جعلوا رئتها اليسرى تنهارُ
لكن لم يشكل ذلك فارقًا.
75
00:33:00,520 --> 00:33:02,840
سيبدأون علاجها
بـ"ملح الذهب" غدًا.
76
00:33:05,800 --> 00:33:09,640
تعرفين شخصًا مات
من العلاج بالذهب، صحيح؟
77
00:33:09,680 --> 00:33:11,920
نصف الناس الذين أخبرهم
بذلك تبدو عليهم نفس نظرتكِ
78
00:33:11,960 --> 00:33:14,440
لأنهم يعرفون شخصًا مات
من العلاج بالذهب.
79
00:33:17,800 --> 00:33:19,400
الشخص الذي أعرفهُ كان عجوزًا.
80
00:33:20,520 --> 00:33:22,320
عجوزٌ أو صغير، نفس الشيء.
81
00:33:26,400 --> 00:33:28,160
هل استسلمتِ، يا (ليزي)؟
82
00:33:30,600 --> 00:33:32,520
كلا.
83
00:33:32,560 --> 00:33:36,120
أنا قوية.
84
00:33:36,160 --> 00:33:38,400
أجلس بجانب سريرها، لوحدي.
85
00:33:40,080 --> 00:33:42,800
بينما (تومي) في الجبال بين الغجَر.
86
00:33:45,560 --> 00:33:48,760
في الحقيقة غيابه عن
المشفى يريحني،
87
00:33:48,800 --> 00:33:51,240
لأن كل ما يريده هو
القتال مع الناس
88
00:33:51,280 --> 00:33:53,120
و لوم نفسه،
89
00:33:53,160 --> 00:33:54,960
و لم أشعر بمثل هذا الخزي
منه من قبل.
90
00:33:55,000 --> 00:33:58,360
لأنني الآن بحق الرب، أحتاجُ
رجلًا طبيعيًا.
91
00:34:01,240 --> 00:34:03,880
و أنا من يجلس هناك،
أرمي القطع المليئة بالدم
92
00:34:03,920 --> 00:34:05,640
و أشاهدها تضمحل.
93
00:34:27,800 --> 00:34:31,160
هل تعرفين متى سيعود، يا (آيدا)؟
94
00:34:31,200 --> 00:34:33,400
لقد أعطاني توجيهاتٍ، لا معلومات.
95
00:34:38,240 --> 00:34:40,720
هل يمكنكِ إيصال رسالةٍ له؟
96
00:34:40,760 --> 00:34:42,160
سيكون بعيد المنال.
97
00:34:43,840 --> 00:34:47,240
اعتقدتُ أنكِ قد تعرفين
أمورًا، يا (آيدا).
98
00:34:47,280 --> 00:34:49,360
لقد كنتُ مبتعدةً عن كل هذا.
99
00:34:50,640 --> 00:34:52,280
أنتِ لازلتِ غجرية.
100
00:34:52,320 --> 00:34:55,240
أجل، حسنًا، غادَرني الغموض.
101
00:34:57,200 --> 00:35:00,800
- أي غموض؟
- يا (ليزي)، هل هنالك شيءٌ عملي يمكنني فعله؟
102
00:35:05,080 --> 00:35:07,760
قبل أن يغادر، كان يبحث
عن رقمٍ لـ(إيزمي).
103
00:35:09,360 --> 00:35:12,200
ما دخلُ (إيزمي) بهذا؟
104
00:35:12,240 --> 00:35:13,640
ظننتُ أنّكِ قد تعرفين.
105
00:35:15,560 --> 00:35:16,840
(إيزمي) من قبيلة (لي).
106
00:35:18,240 --> 00:35:19,520
مالذي يعنيه هذا؟
107
00:35:19,560 --> 00:35:22,640
الـ(لي) و الـ(بارويلس)
قبائل بريّة.
108
00:35:24,560 --> 00:35:26,120
أين يعيشون؟
109
00:35:26,160 --> 00:35:28,720
إنهم غجر،
يعيشون حيث يشاؤون.
110
00:35:28,760 --> 00:35:31,240
اللعنة، اللعنة، يا (آيدا).
111
00:35:35,320 --> 00:35:37,640
قبائل في الجبال.
112
00:35:39,840 --> 00:35:42,640
إنها سنة 1934، و الأطباء
يعرفون المرض،
113
00:35:42,680 --> 00:35:44,360
يعرفون ما سببه،
114
00:35:44,400 --> 00:35:46,840
لكن لا، زوجي يعرف أفضل منهم.
115
00:35:46,880 --> 00:35:49,800
أخوكِ ليس رجلًا طبيعيًا.
116
00:35:49,840 --> 00:35:52,520
إنه في الجبال مع
لصوص خيولٍ لعينين
117
00:35:52,560 --> 00:35:54,640
و مشعوذين بينما أنا
هنا لوحدي.
118
00:35:57,120 --> 00:35:58,960
ليس رجلًا طبيعيًا.
119
00:36:48,000 --> 00:36:51,680
لا بأس، يا (آرثر)،
سأعتني بك.
120
00:36:51,720 --> 00:36:53,960
أجل.
121
00:36:54,000 --> 00:36:57,440
و قالت (آيدا) بأنه لا بأس
بتجنيدي لأولاد عمي.
122
00:36:57,480 --> 00:37:01,000
من شوارع "آلوم روك" و يبحثون
عن الإثارة.
123
00:37:03,920 --> 00:37:05,560
ما رأيكَ، يا (آرثر)؟
124
00:37:20,840 --> 00:37:23,720
رأيي هو أن الباحثين
عن الأثارة لا يحتاجون لأذن.
125
00:37:25,720 --> 00:37:27,840
أعتقد أنه يقصد بأنه موافق.
126
00:37:27,880 --> 00:37:29,360
لنذهب.
127
00:37:50,640 --> 00:37:52,360
لا يزال بإمكانك الركوب
بدون سرج؟
128
00:38:57,040 --> 00:38:59,040
نحن بعيدين عن أي مكانٍ
يا (إيزمي).
129
00:38:59,080 --> 00:39:02,040
إذا اكتشفتُ بأنكِ
تضيعين وقتي،
130
00:39:02,080 --> 00:39:04,640
سأستخدم ذلك الحبل لشنقكِ.
131
00:39:12,240 --> 00:39:16,880
"موانئ ليفربول"
132
00:39:21,920 --> 00:39:24,840
حسنًا، تمهلوا، تمهلوا.
133
00:39:24,880 --> 00:39:27,720
اسمعوا، أنتم تعرفون ما عليكَم
فعله، صحيح؟
134
00:39:27,760 --> 00:39:30,640
عرفتم الأوامر، أنا أعتمد عليكم.
135
00:39:30,680 --> 00:39:32,200
هل تسمعوني؟
136
00:39:32,240 --> 00:39:33,960
دعوني أخبركم شيئًا.
137
00:39:34,000 --> 00:39:39,360
أي رجلٍ، أي رجلٍ
بدى شكله هكذا من قبل...
138
00:39:41,600 --> 00:39:43,280
...فهو من الـ"بيكي بلايندرز".
139
00:39:43,320 --> 00:39:45,920
لا يزال أفراد الـ"بيكي بلايندر"
يبدون هكذا.
140
00:39:47,320 --> 00:39:48,680
للآن.
141
00:39:54,960 --> 00:39:57,200
♪ قال الجرو للأفعى ♪
142
00:39:59,680 --> 00:40:02,800
♪ وجهي مرآة كبيرة ♪
♪ تعكس ابتسامةٍ ♪
143
00:40:02,840 --> 00:40:05,160
♪ أظهرها للمزيفين ♪
144
00:40:05,180 --> 00:40:08,056
{\an8}"مستودع 1"
145
00:40:08,080 --> 00:40:10,560
♪ الأحذية الصلبة تضرب الأرض ♪
146
00:40:10,600 --> 00:40:12,720
♪ لذلك أرى ما يهتز ♪
147
00:40:17,640 --> 00:40:20,480
نحن هنا لنقابل سيدًا
يدعى (هايدن ستاغ).
148
00:40:22,240 --> 00:40:23,560
سيد؟
149
00:40:25,400 --> 00:40:26,840
سيد (ستاغ)؟
150
00:40:29,920 --> 00:40:31,360
ذلك الوغد.
151
00:40:33,000 --> 00:40:34,600
لا تجده أبدًا عندما تحتاجه.
152
00:40:38,320 --> 00:40:39,760
من يريده؟
153
00:40:39,800 --> 00:40:41,160
نحن.
154
00:40:42,560 --> 00:40:43,960
أين هو؟
155
00:40:45,960 --> 00:40:50,920
آخر مرةٍ رأيتُه بها
كان يضاجع سيدةً تدعى (ماريا).
156
00:40:55,120 --> 00:40:56,720
لا نملك الوقت للتقاليد
157
00:40:56,760 --> 00:40:58,520
أو قواعد الحياة الرياضية.
158
00:40:58,560 --> 00:41:01,400
لأن، قانوننا نحن الـ"بيكي
بلايندرز"،
159
00:41:01,440 --> 00:41:06,000
أي رجلٍ يعود من مهمةٍ
و عدد رصاصهِ مكتملٌ،
160
00:41:06,040 --> 00:41:07,760
يدفع غرامة.
161
00:41:09,000 --> 00:41:11,520
اسمي هو (هايدن ستاغ).
162
00:41:11,560 --> 00:41:14,520
سمعتَ أن هنالك رجالٌ هنا
من "بيرمنغهام" يبحثون عني.
163
00:41:15,560 --> 00:41:18,680
كنتُ في مستودع الفاكهةِ
ألعب كرة القدم مع الفتيان.
164
00:41:27,360 --> 00:41:30,400
لكنني أخمن أنكم أيها السادة
لستم هنا للعب كرة القدم.
165
00:41:32,000 --> 00:41:33,560
كلا.
166
00:41:33,600 --> 00:41:36,480
نحن هنا بخصوص
عملٍ آخر.
167
00:41:37,480 --> 00:41:39,960
نحن نحب أن نسميه،
عمل "النجمة السوداء".
168
00:41:40,000 --> 00:41:41,480
"النجمة السوداء" حانة، أليس كذلك؟
169
00:41:44,560 --> 00:41:46,680
نعم، "النجمة السوداء" حانة.
170
00:41:48,040 --> 00:41:50,920
آخر حانةٍ تشرب بها.
171
00:41:50,960 --> 00:41:53,560
بمجرد أن يأخذوك الـ"بيكي بلايندرز"
إلى "النجمة السوداء"
172
00:41:53,600 --> 00:41:55,440
ستنتهي كل مشاكل.
173
00:41:57,920 --> 00:42:01,120
لكن الحانة التي تشرب
بها يا سيد (ستاغ)،
174
00:42:01,160 --> 00:42:04,200
تدعى "الدولفين"، صحيح؟
175
00:42:04,240 --> 00:42:07,200
كل ليلةٍ تذهب إلى هناك.
176
00:42:09,200 --> 00:42:11,200
ليس للشرب...
177
00:42:11,240 --> 00:42:14,480
بل تذهب هناك لتقسم مدخول الأيام،
أليس كذلك؟
178
00:42:17,320 --> 00:42:18,960
و توجد امرأة هناك.
179
00:42:20,960 --> 00:42:25,000
تغني ، " أفيون للبيع!"
180
00:42:27,960 --> 00:42:29,280
اجلسوا، يا رفاق.
181
00:42:34,200 --> 00:42:37,520
تقول القواعد أنه إذا وضِع رأس
الملك على المقصلة فسينتهي اللعب.
182
00:42:39,840 --> 00:42:42,520
أنت تسرق من "شركة شيلبي المحدودة".
183
00:42:44,000 --> 00:42:46,280
أنت تسرق من عصابة
الـ"بيكي بلايندرز"، يا رجل.
184
00:42:50,440 --> 00:42:51,800
لذلك...
185
00:42:54,360 --> 00:42:55,840
...عقابك
186
00:42:56,840 --> 00:43:00,040
...هو زيارة إلى
حانةِ "النجمة السوداء".
187
00:43:05,880 --> 00:43:12,480
لكن، بدافع طيبة قلبي،
188
00:43:12,520 --> 00:43:16,240
تم تخفيف عقوبتك.
189
00:43:16,280 --> 00:43:19,840
احمد الرب على ذلك!
190
00:43:19,880 --> 00:43:21,880
و محبوبتنا (آيدا)،
191
00:43:25,920 --> 00:43:27,440
بدلًا من ذلك...
192
00:43:29,160 --> 00:43:32,440
بدلًا من ذلك، يا سيد (هايدن ستاغ)
سأبراحك ضربًا فقط.
193
00:43:35,280 --> 00:43:36,840
حسنًا، قبل أن أتلقى الضرب...
194
00:43:39,040 --> 00:43:41,000
أنت (آرثر شيلبي)، صحيح؟
195
00:43:42,640 --> 00:43:47,520
حسنًا، يا رفيق، تحت كمّيكَ
تقبع الحقيقة.
196
00:43:47,560 --> 00:43:49,880
العلامات التي على ساعدك.
197
00:43:49,920 --> 00:43:51,200
أجل.
198
00:43:51,240 --> 00:43:54,240
قصص عنك و أنت
تأتي من القناة.
199
00:43:54,280 --> 00:43:58,840
عندما كنت تمشي لوحدكَ جيدًا،
أما الآن فأنت تتوكأ على عصا.
200
00:43:58,880 --> 00:44:00,840
لنفعلها وحسب، يا (آرثر).
201
00:44:02,800 --> 00:44:05,960
بالنسبة لي إنه بسبب "المورفين"
الذي أعطونا إياه في "فرنسا".
202
00:44:06,000 --> 00:44:09,040
كنتُ أحبُّ مذاقه، يا (آرثر).
203
00:44:09,080 --> 00:44:13,400
حلّت سنة 1924 قبل أن أدرك
أن الحرب اللعينة انتهت.
204
00:44:14,800 --> 00:44:18,720
يوجد مستودع مليء به على
الجانب الآخر من الفناء،هناك ،
205
00:44:18,760 --> 00:44:21,120
حيث يلعب الفتية كرة القدم.
206
00:44:21,160 --> 00:44:23,880
و قد سرقوه، ويتسكعون
وهم يضحكون،
207
00:44:23,920 --> 00:44:25,760
وهو يطفو بالهواء.
208
00:44:28,680 --> 00:44:30,520
لكنني قويٌ، يا رفيق.
209
00:44:30,560 --> 00:44:33,600
لنفعلها وحسب، يا (آرثر).
210
00:44:35,880 --> 00:44:38,600
- كاذب.
- أنا استحق الضرب.
211
00:44:38,640 --> 00:44:42,120
لكني أشعر
بالأسى عليكَ، يا سيد (شيلبي).
212
00:44:42,160 --> 00:44:46,720
لأنكَ تتلقى الضرباتِ
كل ساعةٍ من كل يوم.
213
00:44:46,760 --> 00:44:50,680
دم جسمكَ يخونك،
لأنه يتطلب التخفيف.
214
00:44:52,160 --> 00:44:55,080
و بعض الأحيان تريد
أن تشق مخرجًا في ذراعك.
215
00:44:55,120 --> 00:44:58,280
لكي يهرب دمكَ
و يترككَ في سلامٍ مريح.
216
00:44:58,320 --> 00:45:00,360
أجل.
217
00:45:00,400 --> 00:45:01,920
اللعنة عليك، يا رجل.
218
00:45:03,240 --> 00:45:05,800
لقد كنتُ في السابقِ مثلك
الآن، يا (آرثر).
219
00:45:09,600 --> 00:45:11,720
إذا كنت ستضربني، فاضربني.
220
00:45:11,760 --> 00:45:14,200
لكن انظر إلي
كالرجل الذي يمكنك أن تكون عليه.
221
00:45:17,560 --> 00:45:19,960
لقد جربتَ الرب، صحيح؟
222
00:45:20,000 --> 00:45:22,880
أجل ، نظر إليك من الأعلى
إلى الأسفل وهز رأسه.
223
00:45:22,920 --> 00:45:24,280
أحبّائك...
224
00:45:26,080 --> 00:45:28,000
...زوجتك، و أطفالك.
225
00:45:33,440 --> 00:45:36,960
لا المسيح، ولا زوجتك
ولا أطفالك يمكنهم مساعدتك.
226
00:45:39,000 --> 00:45:42,080
أنت فقط تستطيع، يا (آرثر شيلبي).
227
00:45:43,440 --> 00:45:44,520
أنت فقط.
228
00:45:45,560 --> 00:45:47,520
لا تعد الأيام.
229
00:45:47,560 --> 00:45:49,320
بلا جدوى.
230
00:45:49,360 --> 00:45:52,040
ستصل لـ100، ثم تستيقظ
و تجد نفسك عدت لرقم 1 مجددًا.
231
00:45:56,080 --> 00:45:57,720
لا تبني جبالًا بوجهك.
232
00:45:59,440 --> 00:46:01,120
امشِ كأن الأرض سهلًا منبسط.
233
00:46:02,320 --> 00:46:06,320
خطوة متمهلة بعد خطوة متمهلة.
234
00:46:08,160 --> 00:46:11,280
(آرثر)، آمرني فقط و سأفعلها.
235
00:46:15,360 --> 00:46:18,080
استخدم عصاكَ يا (آرثر)،
اعطهِ الأمر.
236
00:46:23,920 --> 00:46:26,920
(آرثر)، لن أطلب منكَ ذلك مرتين.
237
00:46:26,960 --> 00:46:28,840
اتركه و شأنه، يا (ايزايا).
238
00:46:28,880 --> 00:46:30,360
كلا... مستحيل.
239
00:46:31,520 --> 00:46:33,120
قلت لك تنحَّ.
240
00:46:50,120 --> 00:46:51,960
لنذهب، هيا.
241
00:46:53,360 --> 00:46:55,240
هيا، جميعكم، انصرفوا.
242
00:47:32,680 --> 00:47:34,280
مقبرة غجرية؟
243
00:47:34,320 --> 00:47:35,640
لا زلتَ تستطيع قراءة اللافتات.
244
00:47:37,440 --> 00:47:39,800
لن يكمل حصانٌ أبعد من هنا،
سيتحتم علينا السير.
245
00:47:48,040 --> 00:47:50,000
فقط اخبريني قبر من هو.
246
00:47:50,040 --> 00:47:51,840
سترى.
247
00:47:51,880 --> 00:47:54,000
من يعرف ما سترى؟
248
00:47:56,320 --> 00:47:58,240
هل ذهبتَ من قبل
إلى قبرِ (جون)؟
249
00:47:58,280 --> 00:47:59,960
ساءت الأوضاع حقًا.
250
00:48:00,000 --> 00:48:02,080
مالذي ساء حقًا؟
251
00:48:02,120 --> 00:48:03,960
لقد فعلتُ أفعالًا سيئة، يا (إيزمي).
252
00:48:05,000 --> 00:48:07,840
و تعتقد أنك الآن
تُعاقب جرّاء ذلك؟
253
00:48:07,880 --> 00:48:09,680
أود أن أعوض عن أفعالي.
254
00:48:09,720 --> 00:48:12,560
تريد أن ترفع كل لعنة
وضعها أحدًا يومًا عليك؟
255
00:48:12,600 --> 00:48:14,440
هذا يتطلب الكثير من الرفع.
256
00:48:14,480 --> 00:48:16,200
حتى لعنتي هناك في مكانٍ ما.
257
00:48:16,240 --> 00:48:17,840
كان عليّ فعل
ماهو أكثر لأحمي (جون).
258
00:48:17,880 --> 00:48:19,040
تعتقد أن في هذا المكان
المقدس
259
00:48:19,080 --> 00:48:21,000
تستمع الأرواح إلى طيبتك؟
260
00:48:21,040 --> 00:48:24,600
صدقي أو لا تصدقي، يا (إيزمي)،
أنا أكتشفُ الطيبة.
261
00:48:24,640 --> 00:48:26,440
أنا أتعلمها من أطفالي.
262
00:48:27,920 --> 00:48:30,040
هل فكرتَ يومًا بأنك
فقدتَ عقلكَ، يا (توماس)؟
263
00:48:30,080 --> 00:48:31,440
فقدته منذ أمدٍ بعيد.
264
00:48:31,480 --> 00:48:33,880
لم يبقَ إلى غلافه.
265
00:48:33,920 --> 00:48:35,880
أعرف لِمَ أنت هنا.
266
00:48:35,920 --> 00:48:37,360
أنا مستعجلٌ، يا (إيزمي).
267
00:48:37,400 --> 00:48:39,840
تظن أن بإمكانكَ عقد
صفقةٍ مع الموت؟
268
00:48:39,880 --> 00:48:42,280
حسنًا، قريبًا ستكون في المكان
المناسب لفعل ذلك.
269
00:48:42,320 --> 00:48:45,160
لقد اختفت القرية،
و الكنيسة تهدمت.
270
00:48:45,200 --> 00:48:46,880
فقط نحن ما زلنا
نستخدم المقبرة.
271
00:48:48,960 --> 00:48:50,120
هل تتذكر الياقوتة؟
272
00:48:52,480 --> 00:48:55,240
أعطيتَ ياقوتة لامرأةٍ
تدعى (بيثاني بارويل).
273
00:48:55,280 --> 00:48:56,760
قبل عشر سنوات.
274
00:48:56,800 --> 00:48:58,880
أخذتْ الحجر الكريم معها
إلى مخيمها.
275
00:48:58,920 --> 00:49:01,800
لقد حذرتُها منه،
لكنها أخذته على أي حال.
276
00:49:01,840 --> 00:49:04,240
لقد أعطتْ الياقوتة لأختها.
277
00:49:04,280 --> 00:49:06,040
(إيفادني بارويل).
278
00:49:06,080 --> 00:49:08,880
وضعتْ (إيفادني) الحجر حول
رقبة ابنتها.
279
00:49:08,920 --> 00:49:09,960
فتاةٌ صغيرة.
280
00:49:12,240 --> 00:49:14,520
بعدها مباشرةً، بدأت الصغيرة
بالسعال.
281
00:49:16,680 --> 00:49:18,640
و ماتت تلك الليلة.
282
00:49:18,680 --> 00:49:20,000
بعمر السبع سنوات.
283
00:49:27,480 --> 00:49:29,440
سمعتُ أنهم رموا الياقوتة
في النهر.
284
00:49:30,680 --> 00:49:32,400
لم يذهب أحدٌ مطلقًا
للبحث عنها.
285
00:49:34,680 --> 00:49:37,440
اخمّن بأن أم الطفلةِ
هي من وضعت لعنة عليك.
286
00:49:38,560 --> 00:49:40,280
النساء فقط يستطعن وضع لعنات.
287
00:49:42,320 --> 00:49:45,280
ربما انتظرتْ حتى بلغت
طفلتك السابعة.
288
00:49:45,320 --> 00:49:47,120
حتى تشعر بنفس الألم.
289
00:49:47,144 --> 00:49:48,480
" (كوني بارويل)
سبع سنوات"
290
00:49:58,280 --> 00:50:00,040
- هل لديكِ "ويسكي"؟
- كلا.
291
00:50:16,720 --> 00:50:18,640
(تومي).
292
00:50:18,680 --> 00:50:21,680
ربما سينجح العلاج
و ابنتك ستعيش.
293
00:50:24,000 --> 00:50:26,160
إنه العِلم.
294
00:50:26,200 --> 00:50:29,080
العِلم يفوز بكل شيءٍ
هذه الأيام.
295
00:50:29,120 --> 00:50:31,040
حتى ضد الملائكة.
296
00:50:35,840 --> 00:50:38,600
يمكنني أن أترككَ، إذا أردتَ.
297
00:50:38,640 --> 00:50:41,400
سيعرف حصانكَ طريق العودة.
298
00:50:41,440 --> 00:50:44,600
لكن أعتقد أن هنالك جائزة
لي مقابل ما أريتك.
299
00:50:44,640 --> 00:50:48,360
بعض اعتباراتٍ، يمكنكَ التكفل
بها، يا أيها الضابط (شيلبي)
300
00:50:50,160 --> 00:50:51,840
سأجدها.
301
00:50:51,880 --> 00:50:54,160
سأجد (إيفادني بارويل) اللعينة،
302
00:50:54,200 --> 00:50:55,520
سأجدها،
303
00:50:55,560 --> 00:50:57,680
و سأعطيها المال، لتسحب اللعنة.
304
00:50:57,720 --> 00:50:59,920
لقد وجدتني، لأنني أردتُ
أن يتم إيجادي.
305
00:50:59,960 --> 00:51:02,040
و تتجول عشيرة (البارويل) من
الحدود إلى البحر.
306
00:51:02,080 --> 00:51:04,160
سأعطيها 10 آلاف جنيه،
أكثر، أي شيء.
307
00:51:04,200 --> 00:51:05,560
انشري هذا الكلام، يا (إيزمي).
308
00:51:05,600 --> 00:51:08,280
انشري هذا الكلام، و سأنشره أنا،
و سأجدها.
309
00:51:08,320 --> 00:51:10,920
- وبدل هذا الصليب الخشبي التعيس...
- (تومي)!
310
00:51:10,960 --> 00:51:13,960
سأبني نُصبًا تذكاريًا
لهذه الطفلة الصغيرة.
311
00:51:14,000 --> 00:51:15,360
يمكن لأمها أن تقرر حجمه.
312
00:51:15,400 --> 00:51:18,040
يمكن أن يكون كبيرًا
كـ"عمود نيلسون".
313
00:51:18,080 --> 00:51:20,400
ذلك بالإضافةِ لـ10 آلاف جنيه.
314
00:51:20,440 --> 00:51:23,720
سأقوم بشرائها،
سأبدء بالبحث اليوم.
315
00:51:23,760 --> 00:51:25,120
ستتعافى (روبي)
316
00:51:26,160 --> 00:51:28,240
ستتعافى!
317
00:51:28,280 --> 00:51:31,400
و سأصحح العديد من
الأخطاء التي ارتكبتُها.
318
00:51:31,440 --> 00:51:33,920
الآن بما أنني تركتُ "الويسكي"
يمكنني سماع الأرواح بوضوح،
319
00:51:33,960 --> 00:51:36,400
وهم يقولون بأن (روبي) ستتعافى،
إذا قمت بتعويض.
320
00:51:36,440 --> 00:51:37,760
هذا هو الحديث.
321
00:51:37,800 --> 00:51:40,680
إذا كنتَ تريد المساعدة، سأساعدك
يا (توماس)، إذا دفعتَ لي كذلك.
322
00:51:40,720 --> 00:51:43,080
ادفعلي و سأساعدكَ بإيجادها.
323
00:51:43,120 --> 00:51:45,200
- سأدفع لكِ.
- لكني لا أريد المال.
324
00:51:45,240 --> 00:51:47,800
أنا لا أقرء الصحف،
لكني أعرف أن هنالك أزمة،
325
00:51:47,840 --> 00:51:50,200
و لا شيء مؤكد
و المال يفقد قيمته.
326
00:51:50,240 --> 00:51:52,920
بدل المال، ادفع لي الذهب.
327
00:51:52,960 --> 00:51:55,440
الذهب، أجل، سأعطيك ذهبًا.
328
00:51:55,480 --> 00:51:57,880
في أوقاتِ الشك،
الذهب دائمًا مضمون.
329
00:51:57,920 --> 00:51:59,640
سأعطيكِ الذهب.
330
00:51:59,680 --> 00:52:01,840
و ستساعديني بإيجاد هذه المرأة.
331
00:52:01,880 --> 00:52:04,480
و ستعفو عن ابنتي.
332
00:52:23,440 --> 00:52:25,440
- (ليزي)!
- أين كنتَ بحق الجحيم؟
333
00:52:26,960 --> 00:52:28,360
أين كنتَ؟
334
00:52:28,400 --> 00:52:30,040
أين كنتَ بحق الجحيم؟
335
00:52:35,480 --> 00:52:37,080
لقد ماتت، يا (تومي).
336
00:52:41,000 --> 00:52:42,080
لقد ماتت.
337
00:52:44,360 --> 00:52:46,320
قبل قليل، في الـ5:17.
338
00:52:51,160 --> 00:52:54,520
لم تكن هنا، أليس كذلك؟
339
00:52:55,840 --> 00:52:56,960
أليس كذلك؟
340
00:53:08,640 --> 00:53:11,840
حدث الأمر قبل قليل، و قد كانت حيةً،
ومن ثمّ ماتت،
341
00:53:11,880 --> 00:53:14,040
و الآن ذهبتْ إلى حيثُ
يضعون الموتى.
342
00:53:17,040 --> 00:53:19,000
لقد وضعوها مع جثث الموتى.
343
00:53:29,720 --> 00:53:31,560
لقد كانتْ تسأل عنك، قبل قليل.
344
00:53:33,160 --> 00:53:34,200
لكنها ماتت...
345
00:53:36,320 --> 00:53:37,360
في الـ5:17.
346
00:53:47,520 --> 00:53:49,080
لقد أخبرتُها بأنك تحبها...
347
00:53:51,920 --> 00:53:54,000
اعطيتها قبلة الوداع
نيابة عنك.
348
00:53:54,024 --> 00:54:16,024
{\fade(1200,250)}ترجمة فريق كلكامش
{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}(حسن آعرجي ! يوسف العامري)