1 00:01:20,267 --> 00:01:21,707 Bonjour, mes sœurs. 2 00:01:26,107 --> 00:01:27,187 Prions. 3 00:01:30,467 --> 00:01:33,507 ORPHELINAT STE HILDA 4 00:01:41,067 --> 00:01:42,827 Notre Père, qui es aux cieux... 5 00:01:53,707 --> 00:01:55,467 ...mais délivre-nous du mal. 6 00:02:02,987 --> 00:02:06,187 Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire, 7 00:02:06,267 --> 00:02:08,907 pour les siècles des siècles. Amen. 8 00:02:18,667 --> 00:02:20,987 Vous vouliez nous parler, M. Shelby ? 9 00:02:21,067 --> 00:02:22,347 Ouais. 10 00:02:22,427 --> 00:02:24,267 - À nous toutes ? - Ouais. 11 00:02:25,027 --> 00:02:27,027 À 6h30 du matin ? 12 00:02:27,107 --> 00:02:27,947 Oui. 13 00:02:31,667 --> 00:02:33,067 Nous ne fumons pas ici. 14 00:02:33,147 --> 00:02:34,267 Moi si, bordel. 15 00:02:35,907 --> 00:02:37,107 Ni n'utilisons ce langage. 16 00:02:38,067 --> 00:02:40,027 Ni n'accusons les innocents. 17 00:02:40,787 --> 00:02:41,947 Et pourtant, si. 18 00:02:42,947 --> 00:02:44,347 Vous le faites. 19 00:02:50,067 --> 00:02:52,147 Quelle est la raison de cette visite ? 20 00:02:52,227 --> 00:02:55,587 La Fondation Grace Shelby est la plus grosse source de financement 21 00:02:55,667 --> 00:02:56,907 de cette institution caritative 22 00:02:56,987 --> 00:03:00,107 destinée à l'éducation des orphelines du sud de Birmingham. 23 00:03:01,267 --> 00:03:02,547 Et nous vous en remercions. 24 00:03:04,707 --> 00:03:05,587 FONDATION GRACE SHELBY 25 00:03:05,667 --> 00:03:09,387 J'ai un caractère similaire à celui décrit dans le rapport. 26 00:03:09,467 --> 00:03:12,387 Mais contrairement à vous, je ne m'en prends pas aux plus faibles. 27 00:03:13,187 --> 00:03:14,467 Quel rapport ? 28 00:03:16,307 --> 00:03:18,067 Le témoignage d'enfants. 29 00:03:22,347 --> 00:03:23,587 À qui ont-ils parlé ? 30 00:03:25,387 --> 00:03:27,547 Ils ne devaient parler qu'à Dieu. 31 00:03:27,627 --> 00:03:28,907 Que Dieu leur soit témoin. 32 00:03:28,987 --> 00:03:31,667 Il y a Dieu, et il y a les Peaky Blinders. 33 00:03:32,267 --> 00:03:34,107 Ici, c'est Sparkhill. Nous sommes à Small Heath. 34 00:03:34,667 --> 00:03:36,987 Nous sommes bien plus proches que Dieu. 35 00:03:37,067 --> 00:03:39,787 Et nous avons entendu des choses terribles. 36 00:03:40,307 --> 00:03:44,307 Nous avons ici des enfants de la pire espèce. 37 00:03:44,387 --> 00:03:46,107 Elles mentent comme elles respirent. 38 00:03:46,187 --> 00:03:47,547 Vous aviez une enfant à moitié noire. 39 00:03:47,627 --> 00:03:49,507 Vous l'avez lavée avec un savon différent. 40 00:03:52,787 --> 00:03:55,947 M. Shelby, vous êtes un pécheur notoire. 41 00:03:56,027 --> 00:03:57,347 Nos péchés. 42 00:04:01,067 --> 00:04:04,387 Nos péchés contre celui de battre des enfants 43 00:04:04,467 --> 00:04:07,587 avec des briques et des tuyaux. 44 00:04:07,667 --> 00:04:08,867 Nos péchés... 45 00:04:15,627 --> 00:04:16,787 Nos péchés... 46 00:04:22,307 --> 00:04:25,707 contre l'enfant noire qui s'est pendue par peur de vous. 47 00:04:29,147 --> 00:04:30,787 - Je ne vois pas... - Vous ne voyez pas... 48 00:04:36,067 --> 00:04:37,467 À présent, mettez-les. 49 00:04:39,667 --> 00:04:41,107 Portez-les, 50 00:04:41,747 --> 00:04:43,707 ou ce seront vos yeux que je casserai. 51 00:04:45,187 --> 00:04:47,987 Et n'imaginez pas que je ne le ferai pas 52 00:04:48,067 --> 00:04:52,427 ou que j'ai peur de vos prières ou de vos croix. 53 00:05:15,787 --> 00:05:17,747 Votre vision du monde est brisée. 54 00:05:18,907 --> 00:05:20,867 Comme celle de ces enfants battues. 55 00:05:22,547 --> 00:05:23,747 Regardez-moi. 56 00:05:25,707 --> 00:05:26,787 Regardez-moi. 57 00:05:32,267 --> 00:05:33,667 Regardez-moi ! 58 00:05:36,427 --> 00:05:37,867 Retrait du financement. 59 00:05:42,267 --> 00:05:44,467 Tous les enfants iront dans nos institutions. 60 00:05:44,547 --> 00:05:46,627 Vous n'avez pas votre mot à dire... 61 00:05:46,707 --> 00:05:48,147 Si je viens m'occuper de vous, 62 00:05:48,227 --> 00:05:51,067 et ça pourrait bien arriver, 63 00:05:51,787 --> 00:05:53,187 je porterai des talons hauts 64 00:05:53,267 --> 00:05:55,707 pour que vous m'entendiez arriver sur les pavés 65 00:05:55,787 --> 00:05:57,587 et ayez le temps de vous repentir. 66 00:06:04,187 --> 00:06:06,507 Guettez le bruit de mes pas. 67 00:06:23,107 --> 00:06:24,627 Joyeux anniversaire, Polly. 68 00:06:27,067 --> 00:06:29,147 Tu t'épanouis dans le fumier. 69 00:06:31,107 --> 00:06:32,547 Curly, sers-nous une bière. 70 00:06:35,867 --> 00:06:37,707 Le train pour Londres part dans une heure. 71 00:06:38,227 --> 00:06:41,147 Arthur, Michael, vous venez avec moi. 72 00:06:41,227 --> 00:06:43,867 Tommy, je dois emmener Gina à l'hôpital. 73 00:06:44,987 --> 00:06:49,987 Il y a une semaine, Jimmy McCavern a tué l'un de nos hommes de confiance. 74 00:06:51,027 --> 00:06:52,707 L'homme que l'on va voir à Londres 75 00:06:52,787 --> 00:06:54,747 établit une relation avec Jimmy McCavern. 76 00:06:54,827 --> 00:06:56,627 Annule tes rendez-vous. 77 00:06:56,707 --> 00:06:58,627 Ada peut emmener Gina à l'hôpital. 78 00:06:58,707 --> 00:07:00,227 C'est un truc de femmes. 79 00:07:02,307 --> 00:07:05,107 Nettoie la merde de tes chaussures avant de monter dans ma voiture. 80 00:07:07,627 --> 00:07:10,547 Ils ne cesseront les brimades que lorsque tu te seras montré digne. 81 00:07:10,627 --> 00:07:11,587 Ensuite, tu pourras te venger. 82 00:07:11,667 --> 00:07:14,547 Toi, mais surtout moi. 83 00:07:14,627 --> 00:07:17,867 Polly, va à l'hôpital parler à Aberama Gold. 84 00:07:18,627 --> 00:07:23,027 Dis-lui qu'il y a une stratégie pour venger la mort de son fils. 85 00:07:23,107 --> 00:07:25,587 Qu'il n'agisse pas sans réfléchir. Fais-lui part 86 00:07:25,667 --> 00:07:28,147 des condoléances sincères de toute la famille. 87 00:07:28,227 --> 00:07:29,347 Pourquoi moi ? 88 00:07:30,787 --> 00:07:34,787 Aberama Gold est amoureux de toi. Il s'est fait couper les cheveux. 89 00:07:34,867 --> 00:07:38,147 Et l'odeur de ton parfum pourrait le soulager un peu. 90 00:07:38,227 --> 00:07:40,747 Tommy, j'ai 45 ans aujourd'hui. 91 00:07:40,827 --> 00:07:43,427 Quarante-cinq ans, et tu brises encore des cœurs. 92 00:07:43,507 --> 00:07:44,987 - Ouais. - À Polly. 93 00:07:45,067 --> 00:07:46,507 - Polly Gray. - C'est ça. 94 00:07:46,587 --> 00:07:47,547 Polly. 95 00:07:47,627 --> 00:07:49,027 Joyeux anniversaire. 96 00:07:49,627 --> 00:07:53,107 Curly, prépare un corbillard pour le corps de Bonnie Gold. 97 00:07:53,787 --> 00:07:58,067 Isiah, récupère ses gants de boxe. On les brûlera avec lui. 98 00:07:58,787 --> 00:08:02,347 Michael, amène la Bentley. On a un train à prendre. 99 00:08:04,827 --> 00:08:07,387 Et n'oublie pas d'essuyer la merde sur tes chaussures. 100 00:08:11,587 --> 00:08:13,667 Démarre donc la voiture. 101 00:08:33,067 --> 00:08:34,787 Quelle est la stratégie ? 102 00:08:35,547 --> 00:08:38,347 Tu peux sourire. Toi, ne souris pas. 103 00:08:45,147 --> 00:08:46,147 Joli. 104 00:08:47,227 --> 00:08:48,467 Très joli, Tom. 105 00:08:50,787 --> 00:08:54,067 Mais je dois dire que je pensais ton bureau plus grand. 106 00:08:54,147 --> 00:08:55,067 Il le sera. 107 00:08:55,147 --> 00:08:58,427 Michael, assieds-toi. Arthur, reste près de la fenêtre. 108 00:09:08,427 --> 00:09:10,507 Alors, qui va-t-on rencontrer ? 109 00:09:11,187 --> 00:09:13,227 L'homme qui va arriver 110 00:09:13,307 --> 00:09:15,507 est le ministre du duché de Lancaster. 111 00:09:15,587 --> 00:09:19,547 Il est aussi l'adjoint du Chancelier de l'Échiquier 112 00:09:19,627 --> 00:09:23,307 et conseiller du Premier ministre de Grande-Bretagne. 113 00:09:25,467 --> 00:09:27,147 Vous avez déjà rencontré de la vermine. 114 00:09:29,707 --> 00:09:32,227 L'homme qui va arriver est le diable. 115 00:09:37,587 --> 00:09:39,707 Oui. Envoyez-le. 116 00:10:10,187 --> 00:10:12,747 Je vous rencontre toujours avec votre famille. 117 00:10:18,707 --> 00:10:21,387 Vous connaîtriez un certain Jimmy McCavern. 118 00:10:27,387 --> 00:10:28,787 Puis-je prendre une cigarette ? 119 00:10:30,307 --> 00:10:31,347 Faites donc. 120 00:10:52,027 --> 00:10:53,867 Qui est ce Jimmy McCavern ? 121 00:10:55,507 --> 00:10:57,027 Ces 12 derniers mois, 122 00:10:57,107 --> 00:10:59,987 vous avez approché différents hommes du pays 123 00:11:00,787 --> 00:11:05,227 qui, selon vous, pourraient contribuer à votre cause. 124 00:11:05,787 --> 00:11:07,347 McCavern en fait partie. 125 00:11:08,147 --> 00:11:10,187 Il dirige les chantiers navals de l'est de Glasgow. 126 00:11:10,267 --> 00:11:11,867 Il a tué l'un de mes associés. 127 00:11:13,947 --> 00:11:15,787 Je veux connaître votre stratégie. 128 00:11:24,267 --> 00:11:26,627 C'est l'un de vos frères ? 129 00:11:28,347 --> 00:11:29,347 Oui. 130 00:11:29,947 --> 00:11:31,587 Et son conseiller en affaires. 131 00:11:33,627 --> 00:11:35,227 Nous aimerions parler affaires. 132 00:11:37,227 --> 00:11:38,067 Michael. 133 00:11:39,467 --> 00:11:40,827 Michael Gray. 134 00:11:42,667 --> 00:11:45,787 Vous avez perdu bêtement tout l'argent de votre cousin en Amérique. 135 00:11:47,587 --> 00:11:52,227 Vous êtes un habitué d'un club à Détroit, le Gladiator. 136 00:11:52,307 --> 00:11:53,707 Vous avez perdu l'argent 137 00:11:54,667 --> 00:11:56,347 et trouvé une femme. 138 00:12:00,427 --> 00:12:04,467 Et ce pauvre Arthur Shelby, qui se tient à la fenêtre, 139 00:12:04,547 --> 00:12:07,427 craint que sa femme ne revienne jamais. 140 00:12:09,227 --> 00:12:12,067 Mes espions m'ont dit qu'elle voit un autre homme. 141 00:12:12,867 --> 00:12:15,027 Arthur. 142 00:12:15,587 --> 00:12:17,427 Son heure viendra. 143 00:12:17,507 --> 00:12:19,507 Et bingo ! 144 00:12:20,347 --> 00:12:23,587 Au bout de vingt secondes, ils parlent leur langue de métèques. 145 00:12:27,147 --> 00:12:29,267 M. Shelby, j'ai bien un plan. 146 00:12:29,347 --> 00:12:32,587 J'aurai besoin d'hommes comme vous. 147 00:12:33,947 --> 00:12:36,787 Sauf que, bien sûr, vous êtes unique. 148 00:12:38,067 --> 00:12:41,187 J'ai besoin de vous en particulier. 149 00:12:42,427 --> 00:12:43,467 Mais voyons. 150 00:12:44,147 --> 00:12:46,787 Ne croyez pas que je m'embarrasserais de guerres de territoires. 151 00:12:47,547 --> 00:12:48,987 Vous avez bien des ennemis. 152 00:12:49,667 --> 00:12:52,107 Mélangez le paquet et piochez. 153 00:12:59,747 --> 00:13:04,387 L'enquête sur le journaliste mort, la tapette... 154 00:13:04,947 --> 00:13:06,547 Je l'ai effacée. 155 00:13:08,627 --> 00:13:11,347 Lisez ça et contactez-moi. 156 00:13:12,427 --> 00:13:16,667 La prochaine fois, venez l'esprit ouvert et avec un cigare pour fêter ça. 157 00:13:58,547 --> 00:14:00,507 C'était quoi, ça, Tom ? 158 00:14:02,307 --> 00:14:03,147 Putain. 159 00:14:03,907 --> 00:14:04,867 Putain de merde. 160 00:14:09,627 --> 00:14:10,907 Arthur ! 161 00:14:11,947 --> 00:14:15,547 Ne les laisse pas te manipuler. 162 00:14:16,547 --> 00:14:18,907 C'est exactement leur fonctionnement. 163 00:14:18,987 --> 00:14:20,987 Qui sont ces gens, putain ? 164 00:14:23,067 --> 00:14:24,267 C'est qui ? 165 00:14:27,827 --> 00:14:29,147 On vient de me proposer... 166 00:14:30,187 --> 00:14:31,947 de devenir le vice-président 167 00:14:32,907 --> 00:14:34,747 d'un tout nouveau parti. 168 00:14:37,307 --> 00:14:39,667 Ces gens disent être l'avenir. 169 00:14:51,667 --> 00:14:52,987 Tu veux un verre ? 170 00:14:53,067 --> 00:14:54,307 J'ai arrêté. 171 00:15:01,307 --> 00:15:02,627 Qu'as-tu décidé ? 172 00:15:03,867 --> 00:15:05,827 J'ai parlé aux Amis. 173 00:15:07,627 --> 00:15:09,147 Quels amis ? 174 00:15:09,227 --> 00:15:12,467 Les Quakers. Ils se réunissent au temple de Bournville. 175 00:15:13,427 --> 00:15:14,587 Je séjourne à Bournville. 176 00:15:18,507 --> 00:15:19,947 Et que disent-ils ? 177 00:15:20,027 --> 00:15:21,707 Qu'on m'a induite en erreur. 178 00:15:26,667 --> 00:15:30,027 Si tu viens parler de rédemption, tu parles à la mauvaise personne. 179 00:15:30,907 --> 00:15:32,827 Je suis aussi allée voir un avocat. 180 00:15:33,987 --> 00:15:37,187 Quand il a su que j'étais une Shelby, il n'avait plus de créneau. 181 00:15:37,987 --> 00:15:41,307 Pour divorcer d'un Shelby, il faut un avocat à Londres. 182 00:15:42,627 --> 00:15:43,667 J'en ai trouvé un. 183 00:15:44,187 --> 00:15:45,507 Il a dit qu'il me représenterait. 184 00:15:46,827 --> 00:15:48,147 Mais j'ai raccroché. 185 00:15:48,987 --> 00:15:50,267 Pas par peur. 186 00:15:52,667 --> 00:15:55,027 C'est moi qui ai choisi cette vie, pas l'inverse. 187 00:15:55,107 --> 00:15:56,907 Lizzie, l'un des Amis est un homme. 188 00:15:59,107 --> 00:16:01,267 Il m'écoute quand je parle. 189 00:16:03,387 --> 00:16:05,507 Sa femme est morte de la grippe espagnole. 190 00:16:06,547 --> 00:16:07,627 Il a une fille. 191 00:16:07,707 --> 00:16:09,787 Tu envisages d'en faire une orpheline. 192 00:16:10,947 --> 00:16:11,987 Il ne s'est rien passé. 193 00:16:12,067 --> 00:16:13,187 Il ne se passera rien. 194 00:16:13,267 --> 00:16:15,387 Il mourrait, les yeux arrachés. 195 00:16:17,027 --> 00:16:18,987 Par bonté, Tommy proposerait à sa fille 196 00:16:19,067 --> 00:16:21,867 une place dans l'un de ses orphelinats. 197 00:16:22,387 --> 00:16:24,227 Voire dans la famille. 198 00:16:25,427 --> 00:16:26,987 Et tout recommencerait. 199 00:16:32,027 --> 00:16:33,667 Quel est le souci, Linda ? 200 00:16:34,827 --> 00:16:36,507 Que ne peux-tu pas surmonter ? 201 00:16:40,107 --> 00:16:41,587 Ce n'est pas Arthur. 202 00:16:43,187 --> 00:16:45,187 C'est moi, quand il est là. 203 00:16:46,987 --> 00:16:50,747 Dieu entend toutes les obscénités dans ma tête, toutes les choses sales. 204 00:16:51,507 --> 00:16:53,627 Tes Amis ne sont pas grossiers ? 205 00:16:53,707 --> 00:16:56,187 Si je tombe cette fois-ci, c'est pour de bon. 206 00:16:57,187 --> 00:17:00,307 C'est peut-être ce que tu mérites avec tes obscénités. 207 00:17:04,627 --> 00:17:05,747 Avant, je baisais sept hommes par jour, 208 00:17:05,827 --> 00:17:07,867 et là, j'apprends à monter à cheval en amazone. 209 00:17:12,547 --> 00:17:14,427 Il y a le bien et le mal. 210 00:17:15,707 --> 00:17:16,907 Ils sont mélangés. 211 00:17:18,707 --> 00:17:20,947 C'est Arthur, toi et moi. 212 00:17:21,507 --> 00:17:24,267 On n'a pas ce qu'on mérite, on a ce qu'on prend. 213 00:17:26,387 --> 00:17:27,587 Et lui ? 214 00:17:32,587 --> 00:17:34,787 Il prend sa décision. 215 00:17:46,907 --> 00:17:49,667 Une certaine Polly Gray vient vous voir. 216 00:17:52,467 --> 00:17:54,147 Oui ou non ? 217 00:17:54,987 --> 00:17:55,987 Oui. 218 00:18:18,307 --> 00:18:20,147 Je viens t'emmener à la clinique. 219 00:18:20,227 --> 00:18:22,547 Je l'ai dit à Michael : c'est mon mari ou personne. 220 00:18:22,627 --> 00:18:23,707 J'ai une voiture. 221 00:18:24,387 --> 00:18:27,267 Il y a des taxis. Même dans ce trou à rats. 222 00:18:27,347 --> 00:18:29,507 Écoute, s'ils n'entendent pas le cœur, 223 00:18:29,587 --> 00:18:32,307 ils te donneront le choix. Rien d'agréable. 224 00:18:33,667 --> 00:18:35,707 J'ai eu un examen il y a trois jours. 225 00:18:35,787 --> 00:18:37,307 Ils ont entendu le cœur. 226 00:18:37,387 --> 00:18:40,707 Mais s'ils m'avaient dit que le bébé était mort en moi, 227 00:18:40,787 --> 00:18:42,427 j'aurais aimé être accompagnée. 228 00:18:44,467 --> 00:18:46,987 Mon mari est peut-être obéissant, mais... 229 00:18:47,747 --> 00:18:48,747 Pas moi. 230 00:18:48,827 --> 00:18:51,867 S'ils entendent un cœur, tu n'auras besoin de personne, 231 00:18:51,947 --> 00:18:55,187 car tu auras le bébé. Je te laisserai tranquille. 232 00:18:55,267 --> 00:18:58,827 Mais si tu prends le taxi ici, avec ton accent, 233 00:18:58,907 --> 00:19:01,267 le chauffeur rallongera la course. 234 00:19:03,987 --> 00:19:05,147 Viens. 235 00:19:10,627 --> 00:19:12,067 Maman rentre quand ? 236 00:19:12,707 --> 00:19:15,507 Elle a dit aller à Birmingham. Tu veux que je cuisine ? 237 00:19:15,587 --> 00:19:16,627 Cuisiner ? 238 00:19:17,347 --> 00:19:18,347 Tu es un homme. 239 00:19:23,147 --> 00:19:25,827 C'est vraiment injuste. 240 00:19:25,907 --> 00:19:27,867 Ta mère ne m'a jamais dit que tu étais doué. 241 00:19:28,387 --> 00:19:30,667 Je suis champion de mon club. 242 00:19:31,227 --> 00:19:33,267 Je bats des gens encore plus vieux que toi. 243 00:19:33,347 --> 00:19:34,867 "Encore plus vieux" ? 244 00:19:38,107 --> 00:19:41,827 À l'école, certains disent que les Noirs et les juifs sont pires. 245 00:19:42,907 --> 00:19:43,747 Pire que quoi ? 246 00:19:45,307 --> 00:19:46,467 Que tout. 247 00:19:47,707 --> 00:19:49,907 Un instituteur, M. Hudson, 248 00:19:49,987 --> 00:19:52,027 appelle mon ami "le petit juif". 249 00:19:56,347 --> 00:19:57,267 Karl, 250 00:19:57,747 --> 00:20:00,907 de nos jours, il y a des gens idiots 251 00:20:00,987 --> 00:20:02,947 qui disent des choses idiotes. 252 00:20:03,627 --> 00:20:04,467 D'accord ? 253 00:20:06,707 --> 00:20:07,747 Qu'en penses-tu ? 254 00:20:14,027 --> 00:20:15,027 Échec et mat. 255 00:20:18,267 --> 00:20:20,027 Je ne veux pas que tu deviennes mon papa, 256 00:20:21,507 --> 00:20:24,307 car mon papa est blanc et il est au paradis. 257 00:20:44,947 --> 00:20:48,507 Je suis venue te voir à l'hôpital pour te parler d'une stratégie. 258 00:20:48,987 --> 00:20:50,547 Pas pour te faire sortir. 259 00:20:50,627 --> 00:20:51,627 Ne t'en fais pas. 260 00:20:51,707 --> 00:20:53,387 Ma sœur s'occupera de moi. 261 00:20:57,707 --> 00:20:59,187 Reste ici, 262 00:21:00,027 --> 00:21:02,667 et Tommy s'occupera de ceux qui ont tué ton fils. 263 00:21:12,067 --> 00:21:13,867 Tu as 45 ans aujourd'hui ? 264 00:21:16,507 --> 00:21:18,667 Je dois être un peu plus vieux. 265 00:21:19,747 --> 00:21:20,987 Probablement. 266 00:21:23,507 --> 00:21:25,147 J'ai défié la mort. 267 00:21:26,747 --> 00:21:28,747 Désormais, la mort me défie. 268 00:21:30,707 --> 00:21:32,507 Plus qu'un meurtre, 269 00:21:33,267 --> 00:21:34,787 et j'aurai terminé. 270 00:21:39,147 --> 00:21:41,067 Joyeux anniversaire, Polly Gray. 271 00:22:38,707 --> 00:22:40,227 Trouve une voiture et un chauffeur. 272 00:22:40,307 --> 00:22:42,467 Trouve où campe la famille Fury. 273 00:22:43,307 --> 00:22:44,787 J'ai besoin de ses hommes. 274 00:22:45,547 --> 00:22:48,867 Et de mon fusil de chasse avec 50 cartouches. 275 00:22:49,827 --> 00:22:51,387 Je pars pour l'Écosse, 276 00:22:51,867 --> 00:22:52,787 ce soir. 277 00:23:10,267 --> 00:23:11,627 J'attendais Ada. 278 00:23:11,707 --> 00:23:13,787 Oui. Elle vous a donné une clé ? 279 00:23:13,867 --> 00:23:16,227 Je devais la voir, mais elle est partie à Birmingham. 280 00:23:16,307 --> 00:23:19,267 Oui, Tommy l'a envoyée en mission. Elle fait mon boulot. 281 00:23:19,347 --> 00:23:21,067 Où est Karl ? Le petit ? 282 00:23:21,147 --> 00:23:22,627 Parti acheter une glace. 283 00:23:22,707 --> 00:23:24,587 Ada a dit qu'elle aurait du retard. 284 00:23:24,667 --> 00:23:25,707 Vous saviez que je serais ici ? 285 00:23:25,787 --> 00:23:27,467 Oui, nous le savions. 286 00:23:27,547 --> 00:23:29,187 On doit parler affaires. 287 00:23:41,347 --> 00:23:44,827 Tout accord passé avec vous doit rester confidentiel. 288 00:23:45,627 --> 00:23:47,507 Michael, tu as encore de la merde. 289 00:23:47,587 --> 00:23:49,547 À l'évidence, mon associé la sent. 290 00:23:49,627 --> 00:23:50,867 Sans vouloir vous vexer. 291 00:23:50,947 --> 00:23:54,507 Tiens, Michael. Va chercher Karl et achète-lui une glace. 292 00:23:55,507 --> 00:23:57,107 Cet homme ne te fait pas confiance. 293 00:23:58,947 --> 00:23:59,827 Je t'emmerde, Tom. 294 00:24:07,787 --> 00:24:09,267 Gina a téléphoné. 295 00:24:13,307 --> 00:24:15,067 Le cœur du bébé bat fort. 296 00:24:16,107 --> 00:24:17,947 Je jure devant Dieu, Tom, 297 00:24:18,027 --> 00:24:20,947 que dès le premier cri du bébé, 298 00:24:21,027 --> 00:24:22,707 toi et moi, c'est terminé. 299 00:24:26,907 --> 00:24:28,547 Et tu seras le roi. 300 00:24:29,027 --> 00:24:30,027 C'est ça, Michael ? 301 00:24:33,267 --> 00:24:34,427 Tu sais, Tom, 302 00:24:35,067 --> 00:24:36,747 il existe des médecins à Londres 303 00:24:36,827 --> 00:24:38,747 qui peuvent entrer dans ta tête. 304 00:24:38,827 --> 00:24:40,267 Pour déterrer toute la merde. 305 00:24:41,107 --> 00:24:42,707 Tu devrais consulter. 306 00:24:52,827 --> 00:24:54,107 Vous n'êtes toujours pas seul. 307 00:24:56,747 --> 00:24:59,547 Mon frère et moi sommes la même personne. 308 00:24:59,627 --> 00:25:00,747 Tenez. 309 00:25:00,827 --> 00:25:02,227 Une lettre de Mosley. 310 00:25:02,787 --> 00:25:03,987 Vous devriez la lire. 311 00:25:18,187 --> 00:25:20,147 De quelle enquête parle-t-il ? 312 00:25:22,307 --> 00:25:25,987 Il y a deux semaines, un journaliste a été tué à Maida Vale. 313 00:25:26,067 --> 00:25:27,027 La veille, 314 00:25:27,107 --> 00:25:30,467 il m'a parlé d'un article qu'il écrirait sur moi. 315 00:25:31,267 --> 00:25:32,907 On n'a rien à voir avec ce meurtre. 316 00:25:33,587 --> 00:25:35,147 Mosley vous veut comme vice-président ? 317 00:25:36,867 --> 00:25:39,467 Smethwick est sa circonscription. Voisine de la mienne. 318 00:25:39,547 --> 00:25:41,147 Il veut Birmingham comme place forte. 319 00:25:41,227 --> 00:25:44,627 Il sait que j'ai un grand soutien des travailleurs. 320 00:25:45,267 --> 00:25:46,987 On l'aide lors des rassemblements 321 00:25:47,507 --> 00:25:49,587 et on se montre aux conseils municipaux. 322 00:25:49,667 --> 00:25:52,107 Pourquoi me montrer cette lettre ? 323 00:25:53,067 --> 00:25:54,347 Un Ministre d'État 324 00:25:55,067 --> 00:25:57,067 qui pourrait se rebeller. 325 00:25:57,147 --> 00:25:59,147 Il n'y a aucune preuve de sédition. 326 00:25:59,227 --> 00:26:00,867 Vous êtes dans les renseignements. 327 00:26:00,947 --> 00:26:03,387 Vous n'avez pas besoin de preuves. Donnez ça à vos supérieurs. 328 00:26:03,467 --> 00:26:06,827 M. Shelby, j'ai des ordres bien précis. 329 00:26:06,907 --> 00:26:10,707 Je dois rassembler des informations 330 00:26:10,787 --> 00:26:12,787 sur les activités communistes. 331 00:26:15,307 --> 00:26:18,787 Votre supérieur direct aux renseignements 332 00:26:18,867 --> 00:26:20,867 est le colonel Patrick Wyatt ? 333 00:26:21,947 --> 00:26:26,347 Il paraît qu'il joue au polo avec Oswald Mosley. 334 00:26:27,187 --> 00:26:30,067 Ils sont membres de divers clubs à Londres et Birmingham. 335 00:26:30,747 --> 00:26:32,027 J'ai des ordres précis. 336 00:26:32,107 --> 00:26:34,067 Je suis un soldat. Je... 337 00:26:34,147 --> 00:26:35,707 Vous pensez intégrer cette famille ? 338 00:26:38,347 --> 00:26:40,547 Je n'en ai pas l'intention. 339 00:26:41,707 --> 00:26:44,787 Dieu merci, vous détesteriez nos mariages. 340 00:26:44,867 --> 00:26:46,387 Je pensais qu'il s'agissait d'affaires. 341 00:26:46,467 --> 00:26:48,987 Affaires familiales et gouvernementales. 342 00:26:49,067 --> 00:26:50,347 Le tout en une enveloppe. 343 00:26:55,067 --> 00:26:56,147 Younger, 344 00:26:56,987 --> 00:26:58,907 écoutez-moi. Oubliez Ada. 345 00:26:59,427 --> 00:27:00,747 Oubliez les mariages. 346 00:27:02,067 --> 00:27:04,187 Vous savez ce que représente Mosley. 347 00:27:05,827 --> 00:27:07,227 Vous connaissez sa philosophie. 348 00:27:09,267 --> 00:27:12,787 Je prévois de lui répondre que je dois réfléchir. 349 00:27:14,787 --> 00:27:17,107 Donnez-moi des instructions. 350 00:27:17,187 --> 00:27:18,827 Je pourrais l'affronter seul 351 00:27:19,467 --> 00:27:22,147 ou intégrer son organisation 352 00:27:23,067 --> 00:27:25,507 et le discréditer au nom du roi. 353 00:27:27,387 --> 00:27:29,227 Mais prenez une décision. 354 00:27:46,307 --> 00:27:49,827 Je dois pouvoir faire quelques actions de mon propre chef. 355 00:28:15,427 --> 00:28:16,707 Debout. 356 00:28:20,267 --> 00:28:21,427 Bonsoir, Tom. 357 00:28:23,347 --> 00:28:25,467 Je pensais que tu étais à Londres. 358 00:28:26,467 --> 00:28:27,547 Bonsoir, Johnny. 359 00:28:28,787 --> 00:28:29,827 Comment ça va ? 360 00:28:31,987 --> 00:28:33,227 Et tes côtes ? 361 00:28:34,307 --> 00:28:35,267 Tu t'en sors ? 362 00:28:35,827 --> 00:28:37,627 - À peu près, Tom. - Bien. 363 00:28:38,667 --> 00:28:39,507 Et qui est-ce ? 364 00:28:42,107 --> 00:28:45,027 Est-ce Maisy ou Clara ? 365 00:28:47,907 --> 00:28:48,787 Sandra. 366 00:28:49,427 --> 00:28:50,627 Je dois dire 367 00:28:51,667 --> 00:28:52,787 que vos petits-déjeuners 368 00:28:53,547 --> 00:28:54,867 sont bien meilleurs. 369 00:28:55,867 --> 00:28:57,067 M. Shelby, 370 00:28:57,747 --> 00:28:58,667 je suis navrée. 371 00:28:59,347 --> 00:29:00,707 Ne vous en faites pas. 372 00:29:01,627 --> 00:29:05,627 La seule façon de se faire virer d'ici, c'est de brûler du pain 373 00:29:06,587 --> 00:29:08,187 ou de parler à la police. 374 00:29:08,267 --> 00:29:09,507 Allez vous coucher. 375 00:29:11,387 --> 00:29:12,387 Et Sandra... 376 00:29:13,867 --> 00:29:16,307 Johnny ment comme il respire. 377 00:29:21,307 --> 00:29:22,987 Johnny. 378 00:29:23,707 --> 00:29:25,747 En ton absence, j'ai eu un message. 379 00:29:26,627 --> 00:29:28,627 Un cousin d'Aberama Gold. 380 00:29:28,707 --> 00:29:30,227 Il s'est enfui de Meriden. 381 00:29:30,907 --> 00:29:32,427 Aberama t'informe 382 00:29:32,507 --> 00:29:35,667 qu'il est parti en Écosse régler ses soucis lui-même. 383 00:29:35,747 --> 00:29:37,307 Il a dit que tu comprendrais. 384 00:29:39,587 --> 00:29:40,667 Putain ! 385 00:29:41,387 --> 00:29:45,387 Le gamin a dit qu'Aberama est arrivé dans la Bentley de Polly. 386 00:29:47,267 --> 00:29:49,147 Elle l'a aidé ? 387 00:29:51,587 --> 00:29:53,507 Elle l'a aidé. 388 00:29:54,667 --> 00:29:57,187 Mais ça n'est pas de l'amour, c'est Polly. 389 00:29:58,227 --> 00:30:00,027 C'est Polly, putain. 390 00:30:01,827 --> 00:30:03,547 Bon, j'ai un boulot pour toi. 391 00:30:03,627 --> 00:30:04,867 Je souffre beaucoup. 392 00:30:05,467 --> 00:30:07,867 Pars chercher Aberama Gold. 393 00:30:07,947 --> 00:30:10,547 Il a de la famille à la frontière du Lothian. Les Fury. 394 00:30:10,627 --> 00:30:12,107 Putain, Tom ! 395 00:30:12,187 --> 00:30:15,667 Les Fury n'utilisent pas de mots pour parler. 396 00:30:15,747 --> 00:30:17,307 Ils font des gestes et grognent. 397 00:30:17,387 --> 00:30:19,427 Tu le trouveras chez eux. 398 00:30:19,507 --> 00:30:22,787 - J'ai vraiment très mal. - Tu sembles supporter. 399 00:30:22,867 --> 00:30:24,147 J'ai dit que ça allait à peu près. 400 00:30:24,227 --> 00:30:26,987 Tu peux à peu près monter en voiture avec Arthur 401 00:30:27,067 --> 00:30:29,267 et suivre les traces jusqu'aux Fury. 402 00:30:29,347 --> 00:30:32,627 Arthur s'occupera de tout ce qui nécessite os et muscles. 403 00:30:32,707 --> 00:30:34,067 Je t'ai prévenu, Tom. 404 00:30:34,147 --> 00:30:35,547 Les Gold tueront l'un d'entre nous. 405 00:30:37,107 --> 00:30:39,467 Et on dirait que ce sera moi ! 406 00:30:41,747 --> 00:30:42,827 Allez-y. 407 00:30:43,707 --> 00:30:44,707 Ouvrez-le. 408 00:30:49,027 --> 00:30:50,027 Alors... 409 00:30:51,947 --> 00:30:53,627 Tu as entendu le cœur du bébé. 410 00:30:55,467 --> 00:30:56,627 Il bat si vite. 411 00:30:57,987 --> 00:30:59,907 C'était déjà un beau cadeau. 412 00:31:01,267 --> 00:31:02,387 Une nouvelle vie. 413 00:31:07,147 --> 00:31:07,987 La statue de la Liberté. 414 00:31:10,307 --> 00:31:11,307 La liberté. 415 00:31:17,787 --> 00:31:19,107 On dirait une arme. 416 00:31:20,027 --> 00:31:22,427 Je ne suis venue que parce que Michael rentre de Londres, 417 00:31:22,507 --> 00:31:24,627 et il ne voulait pas vous laisser seule. 418 00:31:28,667 --> 00:31:29,507 Alors... 419 00:31:31,227 --> 00:31:33,147 Qui a eu l'idée de la liberté ? 420 00:31:34,547 --> 00:31:35,387 Moi. 421 00:31:37,627 --> 00:31:40,267 Tu veux emmener Michael et le bébé à New York ? 422 00:31:41,067 --> 00:31:42,067 Oui. 423 00:31:42,947 --> 00:31:45,827 Le bébé aura deux grand-mères. L'autre vit... 424 00:31:45,907 --> 00:31:48,427 L'autre vit parmi les humains. 425 00:31:49,107 --> 00:31:51,267 L'autre est un être humain. 426 00:31:52,947 --> 00:31:54,107 Tout va bien, 427 00:31:54,747 --> 00:31:55,867 je ne suis pas ivre. 428 00:31:56,707 --> 00:31:57,787 Je suis libre. 429 00:31:59,027 --> 00:32:00,387 Alors, que veux-tu ? 430 00:32:02,267 --> 00:32:03,627 Mon approbation ? 431 00:32:07,027 --> 00:32:08,027 Votre aide. 432 00:32:09,027 --> 00:32:11,667 Michael veut que vous veniez aussi. 433 00:32:12,907 --> 00:32:15,627 Nous pouvons tous vivre à Long Island, près de la plage. 434 00:32:17,347 --> 00:32:19,147 Long Island n'est pas en Australie ? 435 00:32:21,227 --> 00:32:23,627 Ou en Californie, avec les Indiens ? 436 00:32:23,707 --> 00:32:24,787 C'est à New York, 437 00:32:25,307 --> 00:32:26,147 Polly. 438 00:32:28,107 --> 00:32:30,267 Tu sais, on tente tous de partir. 439 00:32:33,067 --> 00:32:34,267 Mais on ne le fait jamais. 440 00:32:45,867 --> 00:32:48,467 J'aurais aimé sentir ce cœur aujourd'hui. 441 00:32:53,387 --> 00:32:56,187 On dirait que vous vous apitoyez sur votre sort. 442 00:32:59,867 --> 00:33:01,227 Je suis américaine. 443 00:33:02,507 --> 00:33:06,307 On ne brasse pas d'air. On avance. 444 00:33:07,347 --> 00:33:08,947 Et mon bébé 445 00:33:09,827 --> 00:33:11,667 naîtra à New York. 446 00:33:23,707 --> 00:33:26,827 Je ne suis pas ravie de vous retrouver dans un bar. 447 00:33:28,587 --> 00:33:30,907 Vous leur avez évité de payer le train, 448 00:33:31,707 --> 00:33:33,427 et vous détestez Londres. 449 00:33:33,507 --> 00:33:36,747 On cherche des orateurs populaires pour notre rassemblement. 450 00:33:36,827 --> 00:33:39,307 Vous vous taillez une réputation à la Chambre des Communes. 451 00:33:39,987 --> 00:33:41,067 Betty ! 452 00:33:42,227 --> 00:33:44,507 - Que buvez-vous ? - De l'eau. 453 00:33:45,907 --> 00:33:47,507 Une bouteille de champagne. 454 00:33:47,587 --> 00:33:48,667 Vous la boirez seul. 455 00:33:48,747 --> 00:33:49,947 C'est l'idée. 456 00:33:50,027 --> 00:33:52,107 Asseyons-nous, Mlle Eden. 457 00:34:17,947 --> 00:34:18,947 La révolution. 458 00:34:21,307 --> 00:34:24,267 Alors, la vie de socialiste ? 459 00:34:26,827 --> 00:34:28,027 Cette flûte... 460 00:34:29,147 --> 00:34:30,027 Les bulles... 461 00:34:32,267 --> 00:34:33,747 Elles font une ascension. 462 00:34:35,467 --> 00:34:37,747 Chaque bulle a la même chance. 463 00:34:38,547 --> 00:34:40,787 C'est une forme très étrange de socialisme. 464 00:34:41,387 --> 00:34:42,787 Et cette bouteille... 465 00:34:44,907 --> 00:34:46,667 Une fois le bouchon enlevé, 466 00:34:48,387 --> 00:34:49,947 on ne peut pas le remettre. 467 00:34:50,667 --> 00:34:52,547 On doit finir ce qu'on a commencé. 468 00:34:54,467 --> 00:34:56,467 De l'intelligence, c'est tout. 469 00:34:59,747 --> 00:35:01,227 Vous jouez donc à ça ? 470 00:35:01,987 --> 00:35:04,027 Oui, les gens changent d'avis. 471 00:35:05,507 --> 00:35:07,547 - Même les vôtres. - Les miens ? 472 00:35:07,627 --> 00:35:08,467 Oui. 473 00:35:09,107 --> 00:35:10,547 Pour eux, c'est pareil. 474 00:35:11,547 --> 00:35:13,147 Le communisme, le fascisme. 475 00:35:14,307 --> 00:35:17,067 Pour la plupart, c'est du pareil au même. 476 00:35:17,147 --> 00:35:19,187 Le rassemblement est contre le fascisme. 477 00:35:19,267 --> 00:35:21,347 Je veux que vous en parliez. 478 00:35:22,267 --> 00:35:23,827 Pour répondre à votre question, 479 00:35:25,307 --> 00:35:27,267 je ne peux pas, 480 00:35:28,707 --> 00:35:31,187 car ça ne fait pas partie de la stratégie actuelle. 481 00:35:34,227 --> 00:35:35,547 Ça va, Thomas ? 482 00:35:37,107 --> 00:35:39,187 Un homme vous raccompagne ? 483 00:35:41,427 --> 00:35:44,147 Je savais qu'on n'aurait pas dû se rencontrer ici. 484 00:35:59,267 --> 00:36:01,027 Heureux ou triste, Thomas ? 485 00:36:12,907 --> 00:36:14,067 Je te préviens. 486 00:36:14,947 --> 00:36:16,187 Je te briserai le cœur. 487 00:36:31,267 --> 00:36:32,907 Je ne te pensais pas ici. 488 00:36:37,107 --> 00:36:39,187 Frances a dit que Linda était là aujourd'hui. 489 00:36:39,907 --> 00:36:42,947 Frances a une loyauté très particulière. 490 00:36:44,387 --> 00:36:45,227 Eh bien, 491 00:36:45,907 --> 00:36:48,347 les gens sont loyaux à ceux qui les paient. 492 00:36:50,027 --> 00:36:53,827 Maggie du standard a dit que tu avais passé des appels. 493 00:36:54,507 --> 00:36:56,427 Alors tu sais que j'ai appelé un avocat. 494 00:36:57,227 --> 00:36:59,547 Maggie a-t-elle épié la conversation ? 495 00:37:05,387 --> 00:37:07,307 Il a dit qu'il me représenterait. 496 00:37:08,507 --> 00:37:10,107 Mais j'ai raccroché. 497 00:37:11,667 --> 00:37:13,547 Puis j'ai pris une décision. 498 00:37:15,587 --> 00:37:17,547 Et quand j'ai entendu ta voiture, 499 00:37:18,667 --> 00:37:20,107 j'ai changé d'avis. 500 00:37:24,907 --> 00:37:27,627 Tu as dit que dans ta tête, tu le payais encore. 501 00:37:29,027 --> 00:37:31,267 J'ai donc décidé de continuer à encaisser 502 00:37:31,347 --> 00:37:34,907 et à équilibrer mon cœur et ma tête tel un livre de comptes. 503 00:37:35,627 --> 00:37:37,587 Miser un shilling de plus sur ma tête. 504 00:37:42,787 --> 00:37:46,667 Quand t'es-tu inquiétée des comptes pour la dernière fois ? 505 00:37:49,027 --> 00:37:51,587 Les gens sont loyaux à ceux qui les paient. 506 00:37:52,987 --> 00:37:54,827 Donc je te serai loyale. 507 00:37:56,907 --> 00:37:58,827 Mais voilà le marché : 508 00:37:59,627 --> 00:38:02,107 tu ne baiseras personne d'autre sous mon toit. 509 00:38:02,747 --> 00:38:06,827 Pas un jour avant ou après avoir donné la main à notre enfant. 510 00:38:08,907 --> 00:38:13,107 Et parfois, laisse-moi entrer dans ta tête. 511 00:38:16,867 --> 00:38:18,587 Pour y faire le tri. 512 00:38:18,667 --> 00:38:20,707 Elle en a bien besoin. 513 00:38:21,827 --> 00:38:22,667 C'est d'accord. 514 00:38:28,227 --> 00:38:29,307 Et ça... 515 00:38:30,827 --> 00:38:31,867 Toujours. 516 00:38:34,067 --> 00:38:35,347 Le marché, 517 00:38:36,067 --> 00:38:37,507 c'est que tu m'appartiens. 518 00:38:38,867 --> 00:38:40,107 Tu es ma propriété. 519 00:38:41,507 --> 00:38:43,347 Personne n'y touche. 520 00:38:47,027 --> 00:38:49,987 Je me touche, mais ça reste toi, 521 00:38:50,067 --> 00:38:52,267 c'est pour ça que j'ai raccroché. 522 00:38:58,667 --> 00:38:59,667 Non, Tom. 523 00:39:00,227 --> 00:39:01,907 On le fait au lit. 524 00:39:17,347 --> 00:39:19,867 Tout m'appartient, Lizzie. 525 00:39:21,987 --> 00:39:23,107 Tout. 526 00:39:54,947 --> 00:39:55,947 Arthur ? 527 00:39:56,547 --> 00:39:58,387 - Oui ? - Frances avait raison. 528 00:39:59,187 --> 00:40:00,307 Linda était ici aujourd'hui. 529 00:40:00,867 --> 00:40:01,987 Putain. 530 00:40:02,507 --> 00:40:03,827 Elle a dit quoi ? 531 00:40:05,427 --> 00:40:07,067 Je veux juste lui parler. 532 00:40:07,147 --> 00:40:10,107 Écoute. J'ai besoin que tu ailles en Écosse 533 00:40:10,187 --> 00:40:13,507 pour ramener Aberama Gold. Puis on ira chercher Linda. 534 00:40:13,587 --> 00:40:16,067 Non. 535 00:40:16,147 --> 00:40:17,427 Je n'arrêterai pas de t'appeler. 536 00:40:20,027 --> 00:40:21,307 Tu le sais. 537 00:40:22,627 --> 00:40:24,467 Je rappellerai ce numéro. 538 00:40:25,507 --> 00:40:28,507 Encore et encore. 539 00:40:29,387 --> 00:40:30,627 Si tu ne réponds pas, 540 00:40:31,347 --> 00:40:32,747 je sauterai dans ma voiture 541 00:40:32,827 --> 00:40:35,307 pour venir chez toi. Tu le sais. 542 00:40:37,707 --> 00:40:38,907 Je resterai là toute la nuit si besoin. 543 00:40:38,987 --> 00:40:40,947 Je n'irai nulle part. 544 00:40:41,027 --> 00:40:45,107 Pas en Écosse, si tu ne me dis pas ce que tu sais. 545 00:40:56,067 --> 00:40:57,347 Bon, écoute-moi. 546 00:40:57,427 --> 00:40:59,107 Je n'ai pas d'adresse. 547 00:41:00,427 --> 00:41:02,747 Mais elle séjourne chez les Quakers de Bournville. 548 00:41:04,187 --> 00:41:07,147 Il y aurait un Ami. 549 00:41:08,547 --> 00:41:10,307 Sa femme est décédée 550 00:41:11,507 --> 00:41:14,627 de la grippe espagnole en 1918. Il a une fille. 551 00:41:15,227 --> 00:41:16,427 Ça devrait suffire à le trouver. 552 00:41:16,907 --> 00:41:17,747 Arthur, 553 00:41:18,347 --> 00:41:21,547 parle-lui et envoie un message à Linda. 554 00:41:22,667 --> 00:41:24,667 Il ne s'est rien passé. 555 00:41:25,867 --> 00:41:30,027 C'est un Quaker, un ami. Contrairement à nous, ils parlent. 556 00:41:30,107 --> 00:41:31,467 Je lui parlerai. 557 00:41:33,067 --> 00:41:34,427 D'homme à homme. 558 00:41:35,427 --> 00:41:37,107 Et ensuite, 559 00:41:38,027 --> 00:41:39,587 j'irai au nord. 560 00:41:40,187 --> 00:41:42,907 M'occuper de notre problème. Promis. 561 00:41:43,467 --> 00:41:45,667 Arthur, écoute-moi. 562 00:42:01,867 --> 00:42:03,147 À qui parlais-tu ? 563 00:42:04,027 --> 00:42:07,587 Je demande, car Maggie la standardiste ne me dit rien. 564 00:42:07,667 --> 00:42:08,747 Qui était-ce ? 565 00:42:09,547 --> 00:42:10,867 C'était Arthur ? 566 00:42:12,907 --> 00:42:14,627 J'ai besoin de mon frère entier. 567 00:42:15,307 --> 00:42:17,307 Arthur prend ses propres décisions. 568 00:42:19,187 --> 00:42:20,787 Quand on épouse un Shelby, 569 00:42:21,707 --> 00:42:23,707 on ne divorce pas. 570 00:42:25,307 --> 00:42:26,347 Putain. 571 00:42:29,267 --> 00:42:31,027 POINT DE RENCONTRE DES AMIS 572 00:42:32,707 --> 00:42:34,427 Regardez-moi ça. 573 00:42:34,507 --> 00:42:35,347 Puis-je vous aider ? 574 00:42:36,027 --> 00:42:37,387 Je crois que oui. 575 00:42:38,187 --> 00:42:41,307 Je cherche Linda Shelby. 576 00:42:41,387 --> 00:42:42,427 Vous la connaissez ? 577 00:42:45,187 --> 00:42:46,467 Je suis Arthur. 578 00:42:47,547 --> 00:42:48,667 Son mari. 579 00:42:50,027 --> 00:42:52,787 Si c'est le cas, elle ne veut pas vous parler. 580 00:42:53,827 --> 00:42:55,427 Regardez-moi ça. 581 00:42:57,467 --> 00:42:59,187 Un petit malin ! 582 00:43:00,707 --> 00:43:03,627 Vous avez réponse à tout, hein ? 583 00:43:03,707 --> 00:43:05,387 Posons-en une autre. 584 00:43:05,467 --> 00:43:06,627 RECHERCHEZ LA VÉRITÉ EN VOUS 585 00:43:06,707 --> 00:43:08,947 Posons-en une autre. Disons... 586 00:43:09,027 --> 00:43:12,987 Et si on recherchait la vérité en vous ? 587 00:43:13,907 --> 00:43:16,147 Voyons voir. 588 00:43:16,227 --> 00:43:17,987 Voyons ce qu'il y a dedans. 589 00:43:18,067 --> 00:43:20,107 Dedans, espèce de connard ! 590 00:43:27,627 --> 00:43:28,787 Tu veux continuer à regarder ? 591 00:44:16,067 --> 00:44:17,507 Je vais te le redemander. 592 00:44:20,867 --> 00:44:23,987 Je vais redemander. Viens ici, écoute. 593 00:44:25,187 --> 00:44:26,867 Où est-elle ? 594 00:44:28,587 --> 00:44:29,587 Où est-elle ? 595 00:44:32,867 --> 00:44:33,747 Non. 596 00:44:34,947 --> 00:44:36,827 Non ! 597 00:45:06,867 --> 00:45:08,347 Je suis un homme bon. 598 00:45:09,827 --> 00:45:13,107 Je suis un homme bon comme toi. 599 00:45:17,507 --> 00:45:19,307 Un dévot. 600 00:45:20,827 --> 00:45:22,867 Et mon cœur est bon. 601 00:45:23,827 --> 00:45:26,187 Mon cœur est bon ! 602 00:45:32,747 --> 00:45:33,987 Mais mes mains... 603 00:45:35,027 --> 00:45:37,427 Ces mains appartiennent au diable. 604 00:45:39,227 --> 00:45:41,347 Au foutu diable ! 605 00:45:50,307 --> 00:45:52,987 Bon. Je... 606 00:46:14,147 --> 00:46:15,307 Elle est revenue ? 607 00:46:16,907 --> 00:46:17,907 Non. 608 00:46:20,667 --> 00:46:22,627 Elle est en Écosse ? C'est pour ça que tu pars ? 609 00:46:22,707 --> 00:46:25,227 Non, elle n'est pas en Écosse, Charlie. 610 00:46:27,787 --> 00:46:30,547 Du whisky. On veut du whisky. 611 00:46:30,627 --> 00:46:32,907 Des cartes. Des cigares. 612 00:46:32,987 --> 00:46:34,707 Chargez la camionnette. On veut tout. 613 00:46:34,787 --> 00:46:35,627 Qui ça, "on" ? 614 00:46:35,707 --> 00:46:37,267 Johnny Dogs et moi. 615 00:46:39,587 --> 00:46:41,987 C'est donc Johnny Dogs et toi contre l'Écosse. 616 00:46:45,187 --> 00:46:46,267 Tu sais, à la BSA, 617 00:46:46,347 --> 00:46:48,747 nos amis pourraient te donner leurs nouveaux canons 618 00:46:48,827 --> 00:46:50,987 qui tirent dix obus à la seconde. 619 00:46:51,067 --> 00:46:53,587 Tu peux en monter un sur le toit de ta voiture. 620 00:46:54,387 --> 00:46:55,667 De l'essence. 621 00:46:55,747 --> 00:46:57,267 Il faut de l'essence. 622 00:46:57,347 --> 00:47:00,507 C'est tellement au nord qu'ils en manquent. 623 00:47:01,547 --> 00:47:02,387 Ouais. 624 00:47:02,867 --> 00:47:05,747 Ils se trimballent toujours en charrettes. 625 00:47:09,227 --> 00:47:12,347 Curly, Arthur va en Écosse, il lui faut des grenades. 626 00:47:12,947 --> 00:47:13,787 Combien ? 627 00:47:13,867 --> 00:47:15,867 Putain, comme si c'était normal. 628 00:47:16,547 --> 00:47:19,027 Il en reste plein de la guerre à nos amis de la BSA, 629 00:47:19,107 --> 00:47:21,147 mais on ne peut pas les donner. 630 00:47:21,227 --> 00:47:23,067 Trouve-moi des grenades, Curly. 631 00:47:24,147 --> 00:47:26,627 Trouves-en là-derrière. Sois gentil. 632 00:47:26,707 --> 00:47:28,147 Va m'en chercher. 633 00:47:28,227 --> 00:47:29,907 Mets-les sur mon ardoise. 634 00:47:33,187 --> 00:47:34,467 Combien ? 635 00:47:34,547 --> 00:47:35,427 Trois, Curly. 636 00:47:35,507 --> 00:47:37,547 Trois. D'accord. 637 00:47:43,027 --> 00:47:45,267 Trouve un moyen de la reconquérir. 638 00:47:48,147 --> 00:47:50,507 Sans elle, tu es déjà mort. 639 00:48:15,667 --> 00:48:17,827 C'est eux ! Les Billy Boys. 640 00:48:38,867 --> 00:48:39,747 Messieurs, 641 00:48:40,747 --> 00:48:45,627 vous venez de franchir la frontière du comté d'East Tollcross. 642 00:48:46,467 --> 00:48:49,907 Selon la constitution orale 643 00:48:49,987 --> 00:48:51,667 du comté de Tollcross, 644 00:48:52,267 --> 00:48:54,827 les gitans, les catholiques 645 00:48:54,907 --> 00:48:57,307 et autres individus criminels 646 00:48:57,387 --> 00:49:00,787 sont interdits de travaux dans notre district protestant 647 00:49:00,867 --> 00:49:03,747 à cause de la qualité médiocre de leur travail. 648 00:49:03,827 --> 00:49:07,147 Mes hommes prendront donc le relais. 649 00:49:07,787 --> 00:49:12,347 Il nous faudra vos outils, votre goudron, votre bec de gaz 650 00:49:13,547 --> 00:49:15,667 et votre moyen de transport. 651 00:49:16,827 --> 00:49:19,907 Vous êtes des gitans. Vous en volerez d'autres. 652 00:49:21,667 --> 00:49:24,227 C'est moi qui ai les clés du camion. 653 00:50:16,707 --> 00:50:17,627 Bien... 654 00:50:19,267 --> 00:50:23,227 Je veux que vous transmettiez un message à Jimmy McCavern. 655 00:50:23,307 --> 00:50:25,107 "Tu as tué mon fils. 656 00:50:25,187 --> 00:50:26,747 Tu l'as hissé sur une croix !" 657 00:50:30,827 --> 00:50:31,947 Dans ce pistolet, 658 00:50:33,787 --> 00:50:35,027 se trouve une balle. 659 00:50:35,747 --> 00:50:38,947 Et dessus est gravé le nom McCavern. 660 00:50:43,267 --> 00:50:46,067 Quand l'heure de sa crucifixion viendra, 661 00:50:46,787 --> 00:50:51,107 c'est moi qui fournirai les clous ! 662 00:51:34,307 --> 00:51:35,787 M. Shelby ! 663 00:51:36,747 --> 00:51:38,227 Enfin, vous voilà seul. 664 00:51:40,547 --> 00:51:42,707 On formera une bonne équipe. 665 00:51:44,427 --> 00:51:46,587 Les faisans ne s'y attendront pas. 666 00:51:51,507 --> 00:51:53,547 Vous êtes un bon tireur, M. Shelby. 667 00:51:55,347 --> 00:51:56,907 Vous étiez dans le corps des Yeomen ? 668 00:51:57,707 --> 00:51:58,987 Et vous, la cavalerie. 669 00:51:59,587 --> 00:52:01,867 Vous avez reçu la médaille pour service distingué. 670 00:52:02,507 --> 00:52:03,627 Ça vous aidera. 671 00:52:05,067 --> 00:52:06,107 À quoi ? 672 00:52:07,387 --> 00:52:09,587 Il y a deux mois, j'étais à Rome. 673 00:52:09,667 --> 00:52:11,187 J'ai rencontré M. Mussolini. 674 00:52:12,107 --> 00:52:14,347 Vous et moi, et les hommes comme lui, 675 00:52:16,147 --> 00:52:17,787 nous façonnerons l'avenir. 676 00:52:20,507 --> 00:52:22,627 Quand démissionnerez-vous du parti travailliste ? 677 00:52:25,347 --> 00:52:28,227 La veille de l'annonce de la création de mon nouveau parti. 678 00:52:30,867 --> 00:52:35,947 L'Union britannique des fascistes naîtra le 1er janvier prochain. 679 00:52:37,067 --> 00:52:38,827 Le premier jour d'une nouvelle décennie. 680 00:52:40,867 --> 00:52:44,747 Les années 30 nous appartiendront, M. Shelby. 681 00:52:47,467 --> 00:52:48,827 Avez-vous apporté ce cigare ? 682 00:52:51,987 --> 00:52:53,467 Avant de fumer, 683 00:52:54,467 --> 00:52:55,787 j'ai quelques conditions. 684 00:52:58,227 --> 00:53:00,947 Ça ne sera pas vraiment ce genre de relation. 685 00:53:04,747 --> 00:53:07,347 Fumez comme le grand homme que vous deviendrez. 686 00:53:22,827 --> 00:53:25,027 Oui, colonel Ben Younger. 687 00:53:25,107 --> 00:53:28,027 J'ai une ligne confidentielle. Code 78. 688 00:53:30,707 --> 00:53:31,827 C'est moi. 689 00:53:32,827 --> 00:53:34,627 J'ai accepté de collaborer avec notre ami. 690 00:53:35,467 --> 00:53:37,507 Il fera son annonce le 1er janvier. 691 00:53:38,387 --> 00:53:39,707 Je dois savoir que mon rôle 692 00:53:39,787 --> 00:53:42,587 d'informateur contre lui est bien approuvé. 693 00:53:50,627 --> 00:53:52,587 Aujourd'hui, messieurs, 694 00:53:53,227 --> 00:53:58,707 nous vengeons une attaque gratuite contre des membres de notre organisation 695 00:53:58,787 --> 00:54:02,267 qui effectuaient un simple contrôle de routine. 696 00:54:03,387 --> 00:54:05,787 Nos ennemis sont les gitans, 697 00:54:05,867 --> 00:54:10,067 des membres d'une race destinée à l'éradication naturelle 698 00:54:10,147 --> 00:54:13,627 par ce que les scientifiques appellent la sélection. 699 00:54:14,867 --> 00:54:18,907 Étant donné que ces mendiants ne sont ni baptisés, ni déclarés, 700 00:54:18,987 --> 00:54:23,467 la police locale les jettera dans une fosse commune 701 00:54:23,547 --> 00:54:25,787 plutôt que de trouver un nom pour leur pierre tombale. 702 00:54:27,227 --> 00:54:29,987 Donc procédez comme vous le souhaitez 703 00:54:30,067 --> 00:54:32,067 pour trouver le fugitif recherché. 704 00:54:40,947 --> 00:54:42,347 Bonjour, M. Gold. 705 00:54:43,347 --> 00:54:44,267 Oui, 706 00:54:44,827 --> 00:54:46,667 les Billy Boys sont à vos trousses. 707 00:54:46,747 --> 00:54:47,587 Comment m'avez-vous trouvé ? 708 00:54:49,627 --> 00:54:50,907 Comment m'ont-ils trouvé ? 709 00:54:50,987 --> 00:54:52,067 Ça a dû m'échapper. 710 00:54:53,027 --> 00:54:54,187 Ça ne vous laisse pas le choix. 711 00:54:54,867 --> 00:54:56,387 Quoi ? 712 00:55:03,067 --> 00:55:03,907 Non. 713 00:55:05,187 --> 00:55:07,307 Dans la Bentley dehors, le moteur tourne. 714 00:55:07,387 --> 00:55:09,787 Le moteur le plus rapide du monde. 715 00:55:10,387 --> 00:55:12,307 On a deux minutes pour sortir d'ici. 716 00:55:31,587 --> 00:55:35,307 Nous sommes des agents de la police spéciale d'East Lanarkshire. 717 00:55:35,867 --> 00:55:38,907 Nous recherchons un certain Aberama Gold. 718 00:55:40,667 --> 00:55:42,587 Livrez-nous cet homme, 719 00:55:42,667 --> 00:55:44,667 et personne d'autre ne sera blessé. 720 00:56:19,547 --> 00:56:20,707 Putain ! Tous aux abris ! 721 00:56:51,467 --> 00:56:52,987 Alors, Tommy Shelby. 722 00:56:54,987 --> 00:56:56,667 Vous voulez la guerre... 723 00:56:59,147 --> 00:57:01,027 Vous allez l'avoir. 724 00:57:55,307 --> 00:57:57,307 Sous-titres : Marion Birbès