1
00:00:00,260 --> 00:00:01,260
"سابقًا"...
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,920
منذ أن بدأت ببناء إمبراطوريتك،
3
00:00:03,960 --> 00:00:05,800
كان لديك عكازة تستندُ عليها
4
00:00:05,840 --> 00:00:08,120
أقسم بإسم الرب العظيم
5
00:00:08,160 --> 00:00:10,440
سأنتقم من (تومي شيلبي)
6
00:00:10,480 --> 00:00:13,280
ذلك يا صديقي، هو أفضل أفيون في العالم
7
00:00:13,320 --> 00:00:16,880
ربما يمكننا أن نلتقي بعد أن
التقيت بعم زوجتك، السيد (جاك نيلسون)
8
00:00:16,920 --> 00:00:19,600
هل يريد (تومي شيلبي) أن
يؤسس عملاً مع (جاك نيلسون)؟
9
00:00:19,640 --> 00:00:21,640
تحدثي مع عمكِ إذاً وإخرجيني من هنا
10
00:00:21,680 --> 00:00:23,280
إن كان لا يريد أن يشتري الأفيون خاصتي،
11
00:00:23,320 --> 00:00:25,320
سأقوم ببيعه الى اليهود
في "بوسطن الشرقية"
12
00:00:25,360 --> 00:00:27,160
(روبي)، إنها ليست بخير
13
00:00:27,200 --> 00:00:28,280
أنا عائدٌ الى المنزل
14
00:00:34,200 --> 00:00:38,480
ستكون هنالك حربٌ في هذهِ العائلة
واحدكما سيموت.
15
00:00:40,160 --> 00:00:43,440
لقد كُنت مشغولاً لدرجة
إنك لم تعاقب من قتلها
16
00:00:43,480 --> 00:00:45,200
كيف حال العائلة؟
17
00:00:56,520 --> 00:00:57,680
أبي
18
00:01:02,120 --> 00:01:03,440
مرحباً، (روبي)
19
00:01:04,640 --> 00:01:05,960
تعاليّ الى هنا
20
00:01:06,000 --> 00:01:07,080
دعيني أراكِ
21
00:01:08,240 --> 00:01:11,200
لقد إشتقتُ إليكِ، إشتقتُ إليكِ
22
00:01:12,280 --> 00:01:13,920
تلك هي (مادونا السوداء)
**تشير مادونا السوداء الى تماثيل أو رسومات لمريم العذراء **
23
00:01:13,960 --> 00:01:15,720
ما الهدايا التي جلبتها لنا يا أبي؟
24
00:01:15,760 --> 00:01:17,160
بنيّ
25
00:01:17,200 --> 00:01:18,720
إنها بخير تماماً، يا (تومي)
26
00:01:18,760 --> 00:01:20,160
عودتك كانت بلا فائدة
27
00:01:24,400 --> 00:01:25,880
لكنني سعيدة بعودتك
28
00:01:27,920 --> 00:01:29,880
حسناً، قبل أن نقوم بإي شيءٍ آخر،
29
00:01:29,920 --> 00:01:32,360
سنذهب في جولة، إتفقنا؟
30
00:01:32,400 --> 00:01:33,880
لنذهب. ماذا عني؟
31
00:01:33,920 --> 00:01:35,400
أجل، يمكنكِ المجيء أيضاً، هيا
32
00:01:35,440 --> 00:01:37,280
جولة الى أين؟
33
00:01:37,320 --> 00:01:39,920
لقد طلبتُ من السائق أن يأخذنا الى
الطبيب (روبرت)
34
00:01:39,960 --> 00:01:42,600
- أريد منه أن يتفحص (روبي).
- لماذا يا حبيبي؟
35
00:01:42,640 --> 00:01:45,840
سيكون الموعد خلال ساعة،
يمكنك البقاء هنا او المجيء
36
00:01:47,200 --> 00:01:49,000
حسناً
37
00:01:49,040 --> 00:01:50,920
حسناً، لنذهب
38
00:02:06,200 --> 00:02:10,360
"بيكي بلايندرز"
الموسم السادس، الحلقة الثانية بعنوان
"قمصانٌ سوداء"
39
00:02:10,940 --> 00:02:18,300
"مصحة (شيلبي) للأطفال المرضى"
تأسست في الـ12 من يونيو، 1930"
"لن يدفع أيّ من يدخل المال،
ولن يدخلها من يستطيع أن يدفع"
40
00:02:18,324 --> 00:02:40,896
ترجمة فريق كلكامش
( علي الحمامي ! أحمد عبدالناصر ! حسن آعرجي )
41
00:02:40,920 --> 00:02:42,720
(تومي)؟
42
00:02:42,760 --> 00:02:43,960
أجل؟
43
00:02:46,160 --> 00:02:48,360
كان كل شيءٍ جيداً.
كل شيءٍ بخير
44
00:02:49,920 --> 00:02:51,120
ذلك أمرُ مريح
45
00:02:52,320 --> 00:02:54,920
- ذلك أمرُ مريح
- أجل
46
00:02:54,960 --> 00:02:56,360
سيأتي السائق بالسيارة
47
00:02:56,400 --> 00:02:57,840
أبي
48
00:02:59,440 --> 00:03:00,680
(هيا)
49
00:03:03,960 --> 00:03:05,000
تعال الى هنا
50
00:03:11,400 --> 00:03:12,920
متى نُمت آخر مرة؟
51
00:03:15,040 --> 00:03:17,280
منذ أن تحدثنا آخر مرة على الهاتف
52
00:03:18,320 --> 00:03:21,520
حسناً، الآن تعلم إن (روبي) بخير تماماً،
يمكنك أن تنام
53
00:03:21,560 --> 00:03:23,120
أجل
54
00:03:25,240 --> 00:03:28,640
(ليزي)، أنا سعيدُ بإن (روبي) بخير.
55
00:03:28,680 --> 00:03:30,120
لكن ستبقى بلا نوم
56
00:03:31,800 --> 00:03:35,120
سأتحدث الى (جوني) ثم سأتحدث الى (إيزمريلدا)
57
00:03:40,880 --> 00:03:42,160
يمكننا أن نأخذ عطلة
58
00:03:43,200 --> 00:03:45,040
يمكننا ان نكون على الجبل في "أمريكا"
59
00:03:46,080 --> 00:03:47,840
لم يكن لهذا أن يكون ممكناً
60
00:03:48,880 --> 00:03:52,720
الرجل الذي أتعاملُ معه قادمُ الى "لندن"
عليّ أن اكون هناك
61
00:03:54,240 --> 00:03:55,360
لا مفر من ذلك
62
00:03:57,040 --> 00:04:00,760
سنهرب من ذلك يا (ليزي)،
صفقة واحدة أخيرة عليّ إتمامها
63
00:04:00,800 --> 00:04:03,840
ستكون صعبة.
الصعوبات متوقعة
64
00:04:03,880 --> 00:04:06,840
لهذا السبب عليّ أن اتقدم خطوة الى اخرى
65
00:04:11,880 --> 00:04:13,080
هل تشعر بذلك؟
66
00:04:14,280 --> 00:04:15,680
هل تشعر بأي شيء؟
67
00:04:17,040 --> 00:04:20,640
تعلم، يمكنك أن تتحدث كما لو إنك
تشاهد كل شيءٍ من على الشاشة
68
00:04:24,480 --> 00:04:26,760
عندما نذهب الى المنزل،
عندما نذهب الى المنزل
69
00:04:26,800 --> 00:04:30,000
سنعطي الاطفال الى (فرانسيس)،
ثم سنذهب أنا و أنت الى السرير
70
00:04:31,960 --> 00:04:33,800
ثم سأكون أنا الخطوة التالية
71
00:04:33,840 --> 00:04:36,800
- هذا ما يبدو عليه الأمر يا (تومي)
- أجل
72
00:04:36,840 --> 00:04:38,080
كُل شيءٍ مثبت على القائمة
73
00:04:44,800 --> 00:04:47,200
صغيرتي.
متى سنذهب الى المنزل؟
74
00:05:07,200 --> 00:05:09,400
(تومي)؟، (تومي)؟
75
00:05:21,960 --> 00:05:24,240
(تومي)؟، مالذي يحدث؟
76
00:05:25,360 --> 00:05:26,800
تباً، تباً
77
00:05:27,920 --> 00:05:29,120
تباً
78
00:05:30,800 --> 00:05:32,720
(تومي)، تعال الى هنا
79
00:05:32,760 --> 00:05:33,960
مالذي حدث؟
80
00:05:36,480 --> 00:05:37,760
(تومي)
81
00:06:00,160 --> 00:06:01,400
إنها أربعُ سنوات...
82
00:06:03,360 --> 00:06:05,080
و شهر واحد و ستة أيام
83
00:06:05,120 --> 00:06:06,320
منذ أن إحتسيت مشروباً
84
00:06:08,160 --> 00:06:10,000
ذهني صافٍ
85
00:06:11,480 --> 00:06:12,920
أنا على طبيعتي
86
00:06:15,480 --> 00:06:16,680
هل هذهِ المرة الأولى؟
87
00:06:19,080 --> 00:06:21,480
مرّة على ظهر السفينة، لم تكن بهذا السوء
88
00:06:23,840 --> 00:06:25,400
(تومي)
89
00:06:26,960 --> 00:06:28,480
عليك أن تراجع طبيباً
90
00:06:30,480 --> 00:06:32,080
لديّ عملٌ لإنجازه
91
00:06:34,680 --> 00:06:36,200
إنه العمل من يتوجب ان تلومه
92
00:06:37,240 --> 00:06:39,120
الناس التي تلتقي بهم،
الكذبات التي تقولها
93
00:06:41,960 --> 00:06:44,920
سيتجب علينا الإستمرار
حتى تتم صفقة "بوسطن"
94
00:06:46,200 --> 00:06:47,240
ثم نرتاح بعدها
95
00:06:48,880 --> 00:06:50,960
ثم سنرتاح نحن "البيكي بلايندرز"
96
00:06:55,560 --> 00:06:58,800
يا رفاق، قبل أن نُنهي لقاء التخطيط هذا
97
00:06:58,840 --> 00:07:01,200
ونرسلكم تحت المطر في الخارج...
98
00:07:01,240 --> 00:07:02,680
لدينا مفاجئة
99
00:07:04,000 --> 00:07:07,280
لقد عاد للتو من مهمة تجارية في "أمريكا"
100
00:07:07,320 --> 00:07:08,640
لقد عادَ مبكراً
101
00:07:08,680 --> 00:07:11,920
وقد أصرّ على مخاطبتكم
شخصياً ايها المتطوعون
102
00:07:13,080 --> 00:07:14,640
أيها الرفاق،
103
00:07:14,680 --> 00:07:16,840
ممثلكم من جنوب "بيرمنغهام"
104
00:07:16,880 --> 00:07:19,480
عضو مجلس البرلمان،
الضابط (توماس شيلبي)
105
00:07:43,920 --> 00:07:48,320
لقد جلبتُ على متن
القطار معي من "لندن"
106
00:07:49,480 --> 00:07:51,840
رسالةٌ من "ويستمنستر"
107
00:07:53,440 --> 00:07:56,880
كلا، كلا،كلا، ليس رسالة
108
00:07:56,920 --> 00:07:57,960
ليست رسالة
109
00:07:59,640 --> 00:08:01,600
في الحقيقة، هي تعليمات
110
00:08:03,880 --> 00:08:07,520
عليكم أن تلتزموا الصمت
111
00:08:10,200 --> 00:08:11,720
لا يجب أن تتحدثوا
112
00:08:13,760 --> 00:08:17,120
لا تتحدثوا حيال الوضع الراهن في المدينة
113
00:08:19,040 --> 00:08:21,000
لا تتحدثوا حول الجوع
114
00:08:21,040 --> 00:08:23,080
لا تتحدثوا حول الوظائف
115
00:08:23,120 --> 00:08:25,600
لا تتحدثوا عن المستحقات المالية
116
00:08:25,640 --> 00:08:28,480
ما عدا من هو مترف العيش
117
00:08:28,520 --> 00:08:31,600
ربما يمكنه الحديث
118
00:08:31,640 --> 00:08:34,520
يمكنهم أن يدلوا بأصواتهم
119
00:08:34,560 --> 00:08:37,080
لكن، هنا في هذا المكان،
أنتم أيها السيدات و السادة
120
00:08:37,120 --> 00:08:38,880
الأيرلنديون و الايطاليون
121
00:08:38,920 --> 00:08:42,080
و الأنجليز الذين يؤيدون القضية الإشتراكية
122
00:08:43,120 --> 00:08:45,400
حتى قططكم وكلابكم وطيوركم الإشتراكية
123
00:08:47,600 --> 00:08:49,720
عليكم أن تصمتوا
124
00:08:49,760 --> 00:08:54,520
لإن الملك، وكل أحصنته وكل رجاله...
125
00:08:56,080 --> 00:08:58,240
يريدون منكم أن تصمتوا
126
00:08:58,280 --> 00:09:01,200
لكن أنتم يا أصدقائي
من يتوجب عليهم المعاناة
127
00:09:01,240 --> 00:09:05,040
خصم في الأجور و الصحة و الكرامة
128
00:09:05,080 --> 00:09:06,800
حيث لا يجب عليكم ان تشتكوا
129
00:09:06,840 --> 00:09:09,400
لان ذلك سيكون أمراً غير وطنياً
130
00:09:09,440 --> 00:09:12,520
أنتم الجنود الذين قاتلتم في "فرنسا"
131
00:09:12,560 --> 00:09:14,720
سيعتبرونكم خونة إذا تحدثتم
132
00:09:14,760 --> 00:09:19,200
أنتم المقاتلين في الحروب و أنتم القنابل
وأنتم الضربات القوية
133
00:09:19,240 --> 00:09:21,520
و أنتم من يتحمل اللكمات
134
00:09:21,560 --> 00:09:24,760
ويتحمل العبىء بدلاً من أولئك
135
00:09:24,800 --> 00:09:27,160
مترفي العيش الذين تحتكم...
136
00:09:29,280 --> 00:09:30,520
"صمت"
137
00:09:32,480 --> 00:09:34,280
حسناً، شاهدوا هذا يا رفاق
138
00:09:34,320 --> 00:09:35,960
لن أصمت
139
00:09:37,280 --> 00:09:38,560
ليس هذا الرجل الإنجليزيّ
140
00:09:46,320 --> 00:09:48,120
لن أصمت
141
00:09:48,160 --> 00:09:50,040
لن أصمت
142
00:09:50,080 --> 00:09:53,720
لإنني سمعتُ أصواتكم عندما جئتم اليّ
143
00:09:53,760 --> 00:09:57,160
وأخبرتموني عن بكاء أطفالكم جوعاً
144
00:09:57,200 --> 00:10:01,120
و إنني سأحمل بكاء كل فردٍ منهم
145
00:10:01,160 --> 00:10:05,120
وسآخذه معي على متن القطار الى "ويسمنستر"
146
00:10:07,080 --> 00:10:09,440
وسأخرج الأصوات من الحقيبة داخل مجلس العموم
147
00:10:09,480 --> 00:10:11,520
وسأدعهم يحاولون كتم تلك الأصوات
148
00:10:28,600 --> 00:10:31,520
الا ينبغي ذلك تقاسم بعض العبىء؟
149
00:10:33,000 --> 00:10:35,360
جميعنا ينال قطعة أصغر من الكعكة، صحيح؟
150
00:10:36,520 --> 00:10:39,240
في نهاية المطاف، نحنُ من نخبز الكعكة
151
00:10:39,280 --> 00:10:42,880
ونصنع السيارات، ونصهر المعادن
152
00:10:42,920 --> 00:10:45,800
و الملك، تذكروه،
153
00:10:45,840 --> 00:10:48,520
الرجل الذي أمر بكل هذا
154
00:10:48,560 --> 00:10:51,600
ألا ينبغي أن ينال بعض الحصص؟
155
00:10:51,640 --> 00:10:53,520
بعضاً من الضربات؟
156
00:10:53,560 --> 00:10:56,400
بعضاً من الألم؟
نعم أم لا؟
157
00:11:09,000 --> 00:11:10,480
صمتاً
158
00:11:10,520 --> 00:11:12,960
صمتاً، أيها السيدات والسادة العمال
159
00:11:13,000 --> 00:11:14,320
هدوء
160
00:11:17,240 --> 00:11:18,920
جيد
161
00:11:18,960 --> 00:11:20,280
حافظوا على أصواتكم
162
00:11:21,960 --> 00:11:25,960
ستحتاجونها يوم السبت
عندما نتسابق جميعاً
163
00:11:26,000 --> 00:11:27,840
في سوق "بول رينغ"
164
00:11:29,320 --> 00:11:31,600
ستصدح أصواتنا... معاً
165
00:11:31,640 --> 00:11:33,760
سنكسر الصمت اللعين...
166
00:11:36,280 --> 00:11:38,240
ونسقط الحكومة الفاسدة
167
00:11:44,720 --> 00:11:46,800
(تومي)، (تومي)
168
00:11:46,840 --> 00:11:48,840
(تومي)،(تومي) ...
169
00:11:55,080 --> 00:11:56,120
شكراً لكم
170
00:11:58,680 --> 00:11:59,920
(لورا ماكي)
171
00:12:01,280 --> 00:12:04,440
قائد كتيبة "فارماناغ"
"الجيش الأيرلندي"
172
00:12:04,480 --> 00:12:06,720
لقد فاتكِ الفصل الأول و الثاني
173
00:12:06,760 --> 00:12:08,280
شكراً لقدومك، سيد (شيلبي)
174
00:12:08,320 --> 00:12:09,600
شكراً، شكراً
175
00:12:09,640 --> 00:12:10,920
كان الفصل الثالث كافياً
176
00:12:13,640 --> 00:12:15,920
كلاكما لديه أسبابه لكرهي
177
00:12:15,960 --> 00:12:18,120
ورغبته بالإنتقام لقتل ...
178
00:12:21,000 --> 00:12:22,360
إنها تقاليد غجرية
179
00:12:24,120 --> 00:12:28,400
نحنُ لا نذكر إسم الميت في مجموعتنا
180
00:12:33,520 --> 00:12:35,240
(لورا ماكي)
181
00:12:35,280 --> 00:12:37,040
في عائلة (شيلبي)
182
00:12:37,080 --> 00:12:40,520
يأتي العمل قبل أمور الإنتقام
183
00:12:40,560 --> 00:12:43,640
فقيدتنا كانت ستتفهم وتوافق
184
00:12:45,440 --> 00:12:47,080
لنذهب يا أولاد
185
00:12:47,120 --> 00:12:49,400
إتفاقنا كان ينص على
أن نلتقي في مكانٍ مزدحم
186
00:12:49,440 --> 00:12:50,640
لا حاجة للزحام
187
00:12:52,000 --> 00:12:53,040
نحتاجكِ على قيد الحياة
188
00:12:55,080 --> 00:12:56,560
من بعدكِ
189
00:13:20,840 --> 00:13:25,080
أتعلم، سيد (شيلبي)، على الرغم
من إننا نعمل مع بعض منذ فترة،
190
00:13:25,120 --> 00:13:26,920
إلا إننا لم نلتقِ شخصياً
191
00:13:28,000 --> 00:13:31,320
تحدثت بعاطفة وتعاطف
192
00:13:34,160 --> 00:13:36,560
أنت تتفهم مسألة الغفران
193
00:13:36,600 --> 00:13:38,200
و أنت تشرب الماء
194
00:13:40,200 --> 00:13:43,080
رغم ذلك إنني سمعت
من بعض المصادر الموثوقة
195
00:13:43,120 --> 00:13:47,040
إنك تملك سمعة في مجال الفساد الأخلاقي.
196
00:13:50,280 --> 00:13:51,640
"الفساد الأخلاقي"
197
00:13:53,560 --> 00:13:55,200
إنه إسمٌ جيد من أجل حصان السباق
198
00:13:56,240 --> 00:13:57,680
لا تعلم مالذي يعينه ذلك؟
199
00:13:57,720 --> 00:13:59,800
أعلم مالذي يعينه ذلك
200
00:13:59,840 --> 00:14:01,400
يعني إنك تعبث بالناس
201
00:14:02,920 --> 00:14:05,400
أذية الناس قد إنتهت.
لا أهتم لذلك
202
00:14:05,440 --> 00:14:07,000
يعني إنك تطمع فيما يملكه الغير وتسرقه
203
00:14:07,040 --> 00:14:10,080
وتحرق جميع المبادىء من أجل نفسك
204
00:14:12,320 --> 00:14:15,240
حسناً، أنا أتغير يا (لورا ماكي)
205
00:14:15,280 --> 00:14:17,400
ومؤسستي تتغير أيضاً
206
00:14:22,320 --> 00:14:24,000
إذاً، مالذي حدث في "بوسطن"؟
207
00:14:25,400 --> 00:14:27,440
لقد رفض (جاك نيلسون)
208
00:14:27,480 --> 00:14:30,440
هل نقبل بالرفض كجواب؟
209
00:14:32,240 --> 00:14:35,520
هذهِ رسائل كُتبت الى
210
00:14:35,560 --> 00:14:38,240
و بواسطة (جاك نيسلون)
على مدار الأشهر الثلاث الماضية
211
00:14:51,640 --> 00:14:52,760
هذهِ...
212
00:14:53,880 --> 00:14:57,160
هذهِ رسالة خاصة من رئيس الولايات المتحدة
213
00:14:58,480 --> 00:15:00,080
من أين حصلت على هذه؟
214
00:15:01,120 --> 00:15:03,560
الخيل خاصتي، الفساد الاخلاقي،
215
00:15:03,600 --> 00:15:06,360
هو مجرد واحد من الكثير في الإسطبل خاصتي
** يقصد جاسوساً ضمن مجموعة جواسيسه **
216
00:15:06,400 --> 00:15:09,360
بعض الأوقات، حتى في الوقت الراهن
سآخذها للركض
217
00:15:09,400 --> 00:15:12,080
إن كان هناك سبباً وجيهاً يتطلب خدماتها
218
00:15:16,960 --> 00:15:19,520
(جاك نيلسون) قادمٌ الى لندن
219
00:15:19,560 --> 00:15:23,760
رسمياً، هو قادمٌ من أجل
شراء رخصة استيراد الكحول
220
00:15:23,800 --> 00:15:27,560
بصورة غير رسمية، هو في
مهمة البحث عن الحقيقة
221
00:15:27,600 --> 00:15:31,440
سيأتي من أجل قياس
دعم القضية الفاشية في "بريطانيا"
222
00:15:31,480 --> 00:15:33,320
سيرسل تقريراً الى الرئيس
223
00:15:36,160 --> 00:15:37,680
وكيف سيساعدنا ذلك؟
224
00:15:41,080 --> 00:15:43,160
في هذا الرسالة، الى ولده
225
00:15:43,200 --> 00:15:50,600
يعبر (جاك نيلسون) عن دعمه الكبير للفاشية
في هذهِ الرسالة الى صديق في "برلين"
226
00:15:50,640 --> 00:15:54,640
هو يتحدث عن بعض الأمور المهمة عن اليهود
227
00:15:57,120 --> 00:15:59,640
إنه ليس قادما الى أوروبا من أجل الحقائق
228
00:15:59,680 --> 00:16:02,360
بل من أجل إيجاد دليل
على إن الفاشية سوف تنتصر
229
00:16:04,160 --> 00:16:07,840
ونحن سنساعده في مهمته تلك
230
00:16:12,440 --> 00:16:14,040
ظننتك تدعم الإشتراكية
231
00:16:17,520 --> 00:16:19,360
حسناً...
232
00:16:19,400 --> 00:16:20,640
منذ أن دخلت في مجال السياسة،
233
00:16:20,680 --> 00:16:25,240
لقد تعلمت إن الخط لا يمتد من
الوسط الى اليسار و الى اليمين
234
00:16:25,280 --> 00:16:26,880
إنه يتحرك بدائرة
235
00:16:28,080 --> 00:16:29,120
سأريكِ
236
00:16:32,600 --> 00:16:34,880
تذهبين الى اقصى اليسار
237
00:16:34,920 --> 00:16:38,240
في النهاية ستلتقين بشخصٍ
قد ذهب أقصى اليمين
238
00:16:38,280 --> 00:16:39,920
من أجل ان يصل الى نفس المكان
239
00:16:42,720 --> 00:16:44,480
الإشتراكيين من الطبقة العاملة كحالتي،
240
00:16:44,520 --> 00:16:46,640
القوميون من الطبقة العاملة كحالتكِ
241
00:16:46,680 --> 00:16:48,040
النتيجة؟
242
00:16:48,080 --> 00:16:49,680
الإشتراكية القومية
243
00:16:52,080 --> 00:16:54,000
وذلك أنا
244
00:16:54,040 --> 00:16:55,880
في المنتصف
245
00:16:57,720 --> 00:17:01,720
مجرد رجلُ يحاول أن يعيش بشرف
في وسط عالمٍ مظلمٍ جداً
246
00:17:06,240 --> 00:17:09,080
لديكِ أصدقاء في "دبلن"، (لورا ماكي)
247
00:17:09,120 --> 00:17:12,320
والذين يقاتلون بصورة فعالة
من أجل أيرلندا الفاشية
248
00:17:12,360 --> 00:17:15,560
وأنتِ تنوبين عنهم، الستِ كذلك؟
249
00:17:17,440 --> 00:17:20,480
عندما يصل (جاك نيلسون) الى "لندن"
250
00:17:20,520 --> 00:17:24,160
يمكنني أن أوصله الى (اوزوالد موزلي)
251
00:17:24,200 --> 00:17:27,680
و الى المتسامحين مع الفاشية
في مجلس العموم
252
00:17:27,720 --> 00:17:30,280
و مجلس اللوردات،
في كلا الجانبين
253
00:17:31,920 --> 00:17:36,920
الفاشية هي الأمر الذي
يدور بين الأشخاص الأفضل
254
00:17:38,560 --> 00:17:42,120
و مع مساعدتكِ، يمكنني
أيضاً ان أعرض عليه "دبلن"
255
00:17:46,240 --> 00:17:50,640
وتعتقد أنت إن هذا سيسمح لنا
بشحن بضاعتنا الى "بوسطن"؟
256
00:17:50,680 --> 00:17:52,440
ربما
257
00:17:52,480 --> 00:17:55,920
ربما هناك بعض الفوائد التي تخص قضيتكِ
258
00:17:57,080 --> 00:18:00,880
كل ما عليك فعله هو الجلوس مع (جاك نيلسون)
259
00:18:00,920 --> 00:18:04,160
وتتحدثين معه حول
"العصر الذهبي" الجديد
260
00:18:04,200 --> 00:18:06,760
وتدعيه يضع مؤشراً
لـ"إيرلندا" على الخريطة
261
00:18:06,800 --> 00:18:08,760
من أجل رئيس الولايات المتحدة
262
00:18:19,320 --> 00:18:21,600
جئت من أجل أخذ (آرثر)
ووضعه في السرير
1
00:18:22,920 --> 00:18:25,800
لقد وجدته بشارع
"غاريسون" ومعه حُقنة بيده.
2
00:18:31,720 --> 00:18:33,760
اَلصَّديقُ يُحبُّ في كلِّ وَقت،
3
00:18:35,160 --> 00:18:38,200
أَمَّا الأَخُ فلِلشدَّةِ يُولدُ.
4
00:18:38,240 --> 00:18:39,840
سفر الأمثال 17،17.
5
00:18:43,080 --> 00:18:46,960
لديّ أخوان يحتاجونني،
لكنك تحتاجني بشكل طارئٍ أكثر
6
00:18:47,000 --> 00:18:48,120
أستأتي معي؟
7
00:18:51,280 --> 00:18:52,640
إذًا، (لورا ماكيّ)...
8
00:18:53,960 --> 00:18:56,040
هل ستُساعديني لتغيير العالم؟
9
00:18:58,320 --> 00:19:02,400
سيد (شيلبي)، هذا الإجتماع لم يكن ما توقعته.
10
00:19:02,440 --> 00:19:03,480
لم يكن كذلك أبدًا.
11
00:19:04,480 --> 00:19:05,720
هل إجابتك بالقبول أم الرفض؟
12
00:19:08,520 --> 00:19:09,920
إجابتي أنني أقبل.
13
00:19:11,960 --> 00:19:13,520
الإجابة دائمًا تكون بالقبول.
14
00:19:15,920 --> 00:19:18,720
الباب الخلفي مفتوح. يُمكنك إخراج نفسك.
15
00:19:20,040 --> 00:19:21,960
وأخبري أصدقائك من الوطن،
16
00:19:22,000 --> 00:19:23,800
لقد تغيّر (تومي شيلبي).
17
00:19:30,400 --> 00:19:31,800
أين هو؟
18
00:19:31,840 --> 00:19:33,680
عندما وجدته، الحُقنة كانت فارغة.
19
00:19:33,720 --> 00:19:35,640
لقد كان مُفرطًا في النوم
على الحصى من الثمالة.
20
00:19:35,680 --> 00:19:37,240
اللعنة يا (تومي). اللعنة.
21
00:19:38,280 --> 00:19:39,720
أنا مُمسك بزمام الأمور يا (آيدا).
22
00:19:39,760 --> 00:19:41,960
حسنًا، أنا لستُ كذلك.
23
00:19:42,000 --> 00:19:46,680
أنا لستُ أنت يا (تومي)،
وأنا لستُ (بولي) كذلك.
24
00:19:46,720 --> 00:19:48,240
على الرغم من أنني أحاول أن أكون كذلك.
25
00:19:48,280 --> 00:19:49,600
كانت لتوقف ذلك.
26
00:19:49,640 --> 00:19:51,360
سنجعل (آرثر) ينجو من ذلك.
27
00:19:51,400 --> 00:19:53,840
أنا لا أتحدث عن (آرثر)، أنا أتحدث عنك.
28
00:19:53,880 --> 00:19:56,760
لقد سمعت كل ما كُنت تقوله بالداخل.
29
00:19:56,800 --> 00:19:59,400
(آيدا)، هذه ستكون نهاية الأمر، هل تسمعيني؟
30
00:19:59,440 --> 00:20:00,960
هذا هو المخرج لنا جميعًا من ذلك.
31
00:20:01,000 --> 00:20:02,600
وخلال مسيرتي بذلك، سأكون بخير.
32
00:20:02,640 --> 00:20:05,440
كلا، خلال مسيرتك، ستُجني
لنفسك الكثير من المال اللعين.
33
00:20:05,480 --> 00:20:07,080
حسنًا، هذا مُنصف بما فيه الكفاية.
34
00:20:07,120 --> 00:20:10,200
أي مُكافئات عرضية لعملي
الجيد سيكون مُرحبًا بها.
35
00:20:10,240 --> 00:20:12,400
لكنكِ ستحصلين على
حصتك العادلة يا أختاه.
36
00:20:12,440 --> 00:20:15,000
وبكوني ضمن الفاشيين، وبكوني ضمنهم،
37
00:20:15,040 --> 00:20:17,440
سيُمكنني أن أنال منهم.
38
00:20:17,480 --> 00:20:18,880
ستوافق (بولي) على ذلك.
39
00:20:20,280 --> 00:20:22,440
تحت كل ذلك الذهب والألماس و...
40
00:20:22,480 --> 00:20:24,200
والفرو اللعين و الرباط،
41
00:20:24,240 --> 00:20:25,560
لقد كانت إشتراكية حتى النُخاع.
42
00:20:26,321 --> 00:20:28,321
"حانة جاريسون"
43
00:20:31,840 --> 00:20:34,320
أنظر، أعلم أنه قد فات
الأوان لذلك يا (توم)، لكن...
44
00:20:36,000 --> 00:20:37,920
هذا المدخل،
45
00:20:37,960 --> 00:20:39,480
هذا المدخل نفسه.
46
00:20:41,240 --> 00:20:43,680
لقد إعتدنا القدوم هنا لإحضار جعة أبانا...
47
00:20:43,720 --> 00:20:46,440
وكنا صغارًا جدًا لدرجة أنه تطلب
الأمر الإثنان مننا لحمل دلوًا واحدًا.
48
00:20:49,920 --> 00:20:51,160
أجل، أنا أتذكر.
49
00:20:55,080 --> 00:20:56,880
أنظري لحالنا الأن.
50
00:20:56,920 --> 00:20:58,200
أجل.
51
00:20:58,240 --> 00:21:00,280
أجل أنظر لحالنا.
52
00:21:00,320 --> 00:21:01,800
إلق نظرة جيدة يا (توم)،
53
00:21:01,840 --> 00:21:04,920
لأن أحدنا لن يبقى هنا لوقتًا طويلًا.
54
00:21:04,960 --> 00:21:07,520
اللعنة، الأفيون والرؤساء!
55
00:21:14,480 --> 00:21:18,320
(آيدا)، إذا كنتِ لا تُريدين
مُساعدتي في حمل الدلو...
56
00:21:20,880 --> 00:21:22,360
وقتها لن ألومنكِ.
57
00:21:24,720 --> 00:21:26,320
لكن هذه مُهمتي.
58
00:21:27,840 --> 00:21:29,440
وأنا لن يكون لديّ أي حدود.
59
00:21:33,160 --> 00:21:34,400
أين أنت يا (توم)؟
60
00:21:37,640 --> 00:21:38,680
أخي الأكبر؟
61
00:21:41,320 --> 00:21:43,640
أتعلم أنك إعتدت أن تتوقف أحيانًا وتضحك.
62
00:21:45,600 --> 00:21:47,240
هل تتذكر هذا المكان حتى؟
63
00:21:49,320 --> 00:21:53,240
كنت تدخل إلى حانة "غاريسون"
كأنك شخصًا غريبًا وتأخذ رشفة من الماء.
64
00:21:57,640 --> 00:21:59,000
لكنني على قيد الحياة يا (آيدا).
65
00:22:01,760 --> 00:22:03,560
أجل.
66
00:22:03,600 --> 00:22:06,640
ومازلت تبحث عن مأزق كبير بما
فيه الكفاية ليتسبب في مقتلك.
67
00:22:09,400 --> 00:22:11,080
حسنًا...
68
00:22:12,160 --> 00:22:13,880
أعتقد أنك ربما قد تكون وجدته.
69
00:22:17,040 --> 00:22:18,840
أنا لديّ أطفال يا (تومي).
70
00:22:20,680 --> 00:22:22,760
سيكون عليك أن تحمل ذلك الدلو بنفسك.
71
00:22:26,960 --> 00:22:29,480
أخ نصف ميت تحت المطر في زقاق "جاريسون"...
72
00:22:29,520 --> 00:22:31,840
والآخر ليس لديه أي حدود.
73
00:23:04,720 --> 00:23:06,240
أنا مُتوقع قدومي.
74
00:23:25,560 --> 00:23:28,360
والسيد (سولومون) لم يعد يتحمل...
75
00:23:28,400 --> 00:23:30,760
تدخين التبغ في حضرته.
76
00:24:14,920 --> 00:24:19,760
لطالما إعتقدت أن الأوبرا عبارة
عن مُجرد أشخاص بدينين يصرخون.
77
00:24:19,800 --> 00:24:22,520
حسنًا. وماذا تعتقد الأن؟
78
00:24:26,280 --> 00:24:28,920
أعتقد أن صوت مُغن التينور
وهو في كامل شغفه...
79
00:24:28,960 --> 00:24:32,880
يُذكرني بصراخ الجنود الإيطاليين...
80
00:24:32,920 --> 00:24:34,800
عندما كانت حربتي بداخلهم.
81
00:24:36,000 --> 00:24:41,040
مُنذ أن مُت، وأنا مُطارد منهم بطريقةً ما.
82
00:24:42,600 --> 00:24:44,040
ياليّ من مُثير للشفقة.
83
00:24:46,160 --> 00:24:49,440
ولكن بدلًا من مُحاربة
تلك الأصوات، لقد قررت...
84
00:24:49,480 --> 00:24:53,200
أن أكتب أغانيهم، كما تعلم،
أحولهم إلى الأوبرا الخاصة بي.
85
00:24:53,240 --> 00:24:54,880
لا تقوم بإشعال تلك.
86
00:24:54,920 --> 00:24:58,480
كلا. كلا. ألم يتم إخبارك؟ لديّ حالة مرضية.
87
00:24:58,520 --> 00:25:01,320
ما تم إخباري به يا (ألفي)...
88
00:25:04,080 --> 00:25:10,360
هو أنك إنسحبت من كل شيء
وأنك تُقضي أيامك بمفردك...
89
00:25:12,920 --> 00:25:15,560
وتكون مهووسًا بشأن مُغنيين الأوبرا.
90
00:25:15,600 --> 00:25:17,440
الأوبرا ليست غناءً لعينًا، أليس كذلك؟
91
00:25:19,440 --> 00:25:20,880
إنها ليست غناءً.
92
00:25:20,920 --> 00:25:25,640
إنه الصوت الذي يُصدره
الناس قبل قولهم الكلمات.
93
00:25:25,680 --> 00:25:30,560
وأنا لا أسمح بالتدخين
لأنني أريد أن أرى بوضوح،
94
00:25:30,600 --> 00:25:33,200
حسنًا؟
95
00:25:38,320 --> 00:25:41,160
ماذا، هل تشعر بوجود ضعف في الإسرائيلين؟
96
00:25:41,200 --> 00:25:43,840
ليس شعور بوجود الضعف، كلا يا (ألفي).
97
00:25:43,880 --> 00:25:46,840
معرفة وثيقة بها.
98
00:25:46,880 --> 00:25:50,480
منذ جلوسك هنا... تكتب الأوبرا خاصتك...
99
00:25:53,280 --> 00:25:56,440
توفى أحد أفراد عائلتك.
100
00:25:58,080 --> 00:26:00,280
(تشارلز سولومون). عمّك.
101
00:26:00,320 --> 00:26:03,880
لقد كان يُدير كل تجارة
المُخدرات، التهريب، الدعارة،
102
00:26:03,920 --> 00:26:06,160
نقابات القُمار خارج شرق "بوسطن".
103
00:26:06,200 --> 00:26:09,600
لكن في يناير الماضي، المسكين
العجوز (تشارلي)، حسنًا...
104
00:26:10,720 --> 00:26:14,200
لقد تم قتله في نادي القطن،
105
00:26:14,240 --> 00:26:18,040
في المرحاض، من قبل رجال تعرفهم.
106
00:26:18,080 --> 00:26:20,800
ومع ذلك لم تفعل أي شيء يا (ألفي).
107
00:26:26,120 --> 00:26:29,200
الأن الأوبرا خاصتي تُسمى "أمريكا".
108
00:26:29,240 --> 00:26:32,800
"أمريكا" تُحفة فنية لعينة.
109
00:26:32,840 --> 00:26:36,360
الحقيقة هي، عمك فارق الحياة.
110
00:26:37,760 --> 00:26:41,640
لقد خسرت "بوسطن" وأنت،
111
00:26:41,680 --> 00:26:45,560
كنت ذات مرة الرجل الكبير
الذي كان يدير مدينة "كامدن"،
112
00:26:45,600 --> 00:26:50,560
الأن لا يُمكنك حتى إطفاء سيجارة رجل آخر.
113
00:26:53,040 --> 00:26:55,520
ناهيك عن ما سيفعله بحياته اللعينة.
114
00:26:55,560 --> 00:27:00,040
- أنت بحاجة لخدمات يا (ألفي).
- أنا بحاجة للقيام بأداء الفصل الختامي، حسنًا.
115
00:27:00,080 --> 00:27:06,360
فقط فصل ختامي لعين من
أجل الأوبرا خاصتي. حسنًا؟
116
00:27:06,400 --> 00:27:12,200
(ألفي)، أعتقد أنني ربما
قد كتبت فصلك الختامي.
117
00:27:14,240 --> 00:27:16,880
لماذا لا تجلس وتُصغي إليّ، حسنًا؟
118
00:27:40,520 --> 00:27:47,400
لدي خمسة أطنان من الأفيون النقي والمكرر...
119
00:27:47,440 --> 00:27:50,080
موجودين في أحد مستودعاتي في "ليفربول".
120
00:27:51,200 --> 00:27:55,480
لديّ مخزن آمن بمقابل ساحل "كندا".
121
00:27:55,520 --> 00:28:01,160
لديّ رجال على إستعداد لتوزيعه في "تورنتو"،
122
00:28:01,200 --> 00:28:03,520
"كيبيك"، "نيويورك" و "واشنطن".
123
00:28:04,520 --> 00:28:08,440
الدخل سيكون فوريًا وسيُغير موازين القوى...
124
00:28:08,480 --> 00:28:11,880
في "بوسطن" لتعود لصالح عائلة (سولومون).
125
00:28:19,720 --> 00:28:22,960
في هذا الفصل الختامي
الذي أهبه إليك يا (ألفي)،
126
00:28:23,000 --> 00:28:25,800
إنه أنت من سيقوم بالإنتقام.
127
00:28:28,200 --> 00:28:31,280
لماذا ستبيع؟
128
00:28:31,320 --> 00:28:33,120
الإيرلنديون يتصرفون وكأنهم صعبين المنال.
129
00:28:33,160 --> 00:28:35,400
والإيطاليون ليسوا خيارًا.
130
00:28:35,440 --> 00:28:38,160
وأيضًا يا (ألفي)، أنت صديقي.
131
00:28:38,200 --> 00:28:41,000
- أسأدفع لك بالإئتمان؟
- كلا.
132
00:28:41,040 --> 00:28:42,920
سأخذ مُمتلكات.
133
00:28:42,960 --> 00:28:46,200
أنت تمتلك نصف المستودعات في "كامدن".
134
00:28:46,240 --> 00:28:49,240
سآخذهم وأهدمهم وأبني منازلًا...
135
00:28:49,280 --> 00:28:52,360
من أجل المُحتاجين والذين يستحقوا.
136
00:28:58,400 --> 00:29:00,680
أجل، حسنًا، الـ...
137
00:29:00,720 --> 00:29:03,680
الأيرلنديون كانوا دائمًا صعبين
المنال يا (تومي)، أليس كذلك؟
138
00:29:03,720 --> 00:29:06,720
لحوالي 700 عام لعين.
139
00:29:08,320 --> 00:29:12,080
أتعلم أنني ذات مرة رأيت
رجلًا إيرلنديًا يتجادل مع...
140
00:29:12,120 --> 00:29:16,240
تمثال (أوليفر كرومويل) في ساحة البرلمان.
141
00:29:16,280 --> 00:29:18,320
لقد إستمر الجدال لفترة طويلة في الحقيقة.
142
00:29:18,360 --> 00:29:21,480
لقد أصبحنا ليلًا وصدى
صوته الصغير في جميع أنحاء...
143
00:29:21,520 --> 00:29:23,960
مجلسيّ البرلمان حتى أنه أصبح أكثر...
144
00:29:24,000 --> 00:29:28,280
وأكثر غضبًا بشأن تقاعس (أوليفر كرومويل)...
145
00:29:28,320 --> 00:29:31,200
عن إجابة أسئلته المشروعة.
146
00:29:31,240 --> 00:29:35,080
كان غاضبًا جدًا، في الواقع،
لدرجة أنه في النهاية قام بلكم...
147
00:29:35,120 --> 00:29:40,320
التمثال في أنفه وقام بكسر يده اللعينة.
148
00:29:42,160 --> 00:29:45,680
وها هو ذا، كما تعلم.
المسألة الأيرلندية، أليس كذلك.
149
00:29:46,640 --> 00:29:51,640
كيف يمكنك أن تتذكر الكثير
عما حدث منذ 200 عام،
150
00:29:51,680 --> 00:29:55,120
لكن لا يمكنك تذكر ما حدث الليلة الماضية؟
151
00:30:02,200 --> 00:30:04,280
ما هو مقدار الطن؟
152
00:30:05,920 --> 00:30:08,000
(جوني).
153
00:30:10,720 --> 00:30:12,560
إنه أنا فقط اليوم.
154
00:30:14,960 --> 00:30:17,520
يقول (جاك) أنك ستنتظر بضعة أسابيع أخرى...
155
00:30:21,080 --> 00:30:24,440
- وبعدها ستكون حُرًا.
- متى ستسافرين إلى "لندن"؟
156
00:30:31,120 --> 00:30:33,480
غدًا.
157
00:30:33,520 --> 00:30:35,560
لقد جئت لأودعك.
158
00:30:47,920 --> 00:30:51,600
عندما تذهبين إلى "لندن"، إبتعدي عن الشيطان.
159
00:30:52,960 --> 00:30:55,440
قومي بسد إذنيكِ اللعينة إذا كان عليكِ ذلك.
160
00:30:55,480 --> 00:30:57,720
سأكون معك يا (مايكل).
161
00:30:59,920 --> 00:31:02,240
كنت أفكر عنك.
162
00:31:05,160 --> 00:31:07,000
أنت فقط.
163
00:31:10,960 --> 00:31:13,520
ولا تقلق بشأن (تومي شيلبي).
164
00:31:15,920 --> 00:31:18,680
ليس لديّ أي إهتمام برجل في حكم الميت.
165
00:31:22,360 --> 00:31:24,440
يقول (جاك) أنه لابد أن يموت.
166
00:31:24,480 --> 00:31:27,040
حسنًا، أنتِ أخبري (جاك) بأن ينتظر.
167
00:31:27,080 --> 00:31:29,040
إذا كان سيقوم أي شخص بقتل (تومي شيلبي)...
168
00:31:29,080 --> 00:31:32,080
سيكون أنت من يفعلها. أنا أعلم.
169
00:31:33,480 --> 00:31:36,040
لقد أخبرت (جاك).
170
00:31:36,080 --> 00:31:39,880
و (جاك) قال، "حسنًا، لندع الفتى يفعلها."
171
00:31:41,880 --> 00:31:46,240
وفي المُقابل يُمكنه أخذ المال
الذي لن يحصل عليه (تومي).
172
00:31:48,720 --> 00:31:51,800
خمسة ملايين دولار.
173
00:31:53,640 --> 00:31:56,760
سيكون الشيطان ميتًا.
174
00:31:56,800 --> 00:31:58,480
المُستقبل مِلكنا.
175
00:32:00,080 --> 00:32:02,680
و يا (مايكل).
176
00:32:05,000 --> 00:32:06,640
كل ليلة...
177
00:32:08,040 --> 00:32:10,440
عندما يكون الوقت منتصف الليل في "بوسطن"،
والساعة الخامسة صباحًا في "لندن"...
178
00:32:12,280 --> 00:32:15,920
سأكون مُستيقظة تمامًا
في سريري الكبير الواسع،
179
00:32:15,960 --> 00:32:18,480
وستكون مُستيقظًا تمامًا
في زنزانة السجن هذه.
180
00:32:21,280 --> 00:32:25,160
وستجتمع أرواحنا معًا. وسنقوم بممارسة الجنس.
181
00:32:27,160 --> 00:32:29,000
لن أحتاج إلى منبه لذلك.
182
00:32:31,080 --> 00:32:33,320
وأنت لن تنام حتى أنتهي.
183
00:32:33,360 --> 00:32:36,200
الذي سيكون توقيته منتصف الليل
سيُضاجع الذي سيكون توقيته الخامسة صباحًا.
184
00:32:41,040 --> 00:32:42,720
كل يوم.
185
00:32:46,040 --> 00:32:48,320
لأننا نثق ببعضنا البعض.
186
00:33:27,160 --> 00:33:30,320
أنت خائن يا (شيلبي)! أنت فاسق لعين!
187
00:33:44,880 --> 00:33:46,320
أكثر ظلامًا.
188
00:33:48,040 --> 00:33:50,560
أكثر زُرقًا.
189
00:33:50,600 --> 00:33:52,840
أكثر حدة.
190
00:33:52,880 --> 00:33:55,760
وأيضًا من الأسفل.
191
00:33:55,800 --> 00:33:58,160
عزيزتي، ما رأيك بذلك؟
192
00:33:58,200 --> 00:34:01,200
أنت تبدو مُخيفًا حقًا يا عزيزي.
193
00:34:12,920 --> 00:34:14,400
اللعنة على أحمر الشفاه.
194
00:34:16,760 --> 00:34:18,400
فلتستمتع.
195
00:34:20,640 --> 00:34:23,080
فلتنطلق السفينة.
196
00:34:32,640 --> 00:34:34,840
إنها رحلة طويلة وشنيعة يا (ديانا).
197
00:34:37,400 --> 00:34:39,200
لا تخذليني.
198
00:34:45,920 --> 00:34:50,440
السيد (شيلبي)! السيد
(شيلبي)! صحيفة "دايلي ميرور".
199
00:34:50,480 --> 00:34:51,880
إبتعد عني!
200
00:34:51,920 --> 00:34:55,800
هل لي أن أسأل لماذا سيقوم نائب
إشتراكي بحضور إجتماع للفاشية يا سيدي؟
201
00:34:55,840 --> 00:34:59,120
دعه يدخل، دعني أجيب على السؤال.
202
00:34:59,160 --> 00:35:01,440
دائرة ناخبي السيد (موزلي)
تقع على حدود دائرتي.
203
00:35:01,480 --> 00:35:02,920
لقد عملنا معًا في الماضي.
204
00:35:02,960 --> 00:35:05,040
لقد كان هو بنفسه إشتراكيًا ذات مرة.
205
00:35:05,080 --> 00:35:09,160
دوري هنا الليلة أن... أمثل جسرًا...
206
00:35:09,200 --> 00:35:11,280
بين العقائد.
207
00:35:11,320 --> 00:35:13,120
أنا في المُنتصف.
208
00:35:13,160 --> 00:35:16,640
سيد (شيلبي)، لقد شاركت
المنصة مع السيد (موزلي) قبلًا.
209
00:35:16,680 --> 00:35:19,160
- هل ستُشاركه المسرح الليلة؟
- كلا.
210
00:35:19,200 --> 00:35:22,400
أنا هنا ببساطة لأذكر صديقي السيد (موزلي)
211
00:35:22,440 --> 00:35:25,440
أن الطريقة التي يقوم بها الشعب
البريطاني بإنجاز الأشياء هي التسوية.
212
00:35:25,480 --> 00:35:28,120
ويُمكنك طباعة ذلك يا صاح.
213
00:35:28,160 --> 00:35:30,000
أخرق لعين.
214
00:35:37,440 --> 00:35:41,800
(ليزي)، عليكِ معرفة أن زوجة
(موزلي) ماتت منذ ستة أشهر.
215
00:35:41,840 --> 00:35:44,280
قدمي له تعازيكِ، هلا فعلتِ؟
216
00:35:44,320 --> 00:35:47,200
الليلة، سيكون مع عشيقته.
217
00:35:47,240 --> 00:35:50,400
والتي على ما يبدو تكون
سيدة ذات مكانةً ما...
218
00:35:51,640 --> 00:35:54,840
وقامت بإراحته كثيرًا بوقت حزنه.
219
00:35:55,960 --> 00:35:59,240
إغرب عن وجهي أيها الأحمق اللقيط!
220
00:35:59,280 --> 00:36:03,160
- إبتعد عن طريقي اللعين.
- ماذا يفعل (آرثر) هنا؟
221
00:36:03,200 --> 00:36:05,680
لقد دعاه (موزلي). أنا وافقت.
222
00:36:05,720 --> 00:36:09,600
لقد قطع (آرثر) وعدًا
والذي يبدو أنه أخلف به.
223
00:36:11,640 --> 00:36:13,920
تحرك. أنا قلت تحرك بحق اللعنة.
224
00:36:15,320 --> 00:36:17,240
لقد قمت بأقصى جهدي.
225
00:36:17,280 --> 00:36:19,800
- لقد قام بإخفاء بعض المُخدر في جوربه.
- حسنًا.
226
00:36:19,840 --> 00:36:22,240
إبتعد من هنا.
227
00:36:23,880 --> 00:36:26,120
- أخي (تومي).
- تعال. أدخل. أدخل. تعال.
228
00:36:26,160 --> 00:36:29,320
(توم)، أخبرهم أن يغربوا عن وجهي. يا أخي.
229
00:36:29,360 --> 00:36:32,240
(تومي). (جوني دوغز).
230
00:36:32,280 --> 00:36:36,120
لقد دعاني (موزلي). قال
أن أرتدي قميص أسود لعين.
231
00:36:36,160 --> 00:36:39,720
لقد قلت أنني سأبدو مثل كل اللقطاء الآخرين.
232
00:36:39,760 --> 00:36:41,800
- (ليزي).
- هيا. بحق الجحيم.
233
00:36:41,840 --> 00:36:45,640
أنتِ ملاك. أعلم أنني خذلتك.
234
00:36:45,680 --> 00:36:48,040
أنا خذلتك، أعلم أنني فعلت. حسنًا؟
235
00:36:48,080 --> 00:36:51,080
لقد قلت أنني أسف لملايين
المرات وسأقولها مُجددًا.
236
00:36:51,120 --> 00:36:55,160
- أنا أسف، حسنًا؟. أنظر إلى (جوني دوغز).
- أجل؟
237
00:36:55,200 --> 00:36:57,760
أنظر إلى حاله اللعين.
238
00:36:57,800 --> 00:36:59,960
إنه يبدو كأنه نادل لعين.
239
00:37:00,000 --> 00:37:02,320
- أصمت.
- أحضر لي مشروبًا لعينًا.
240
00:37:02,360 --> 00:37:04,960
(جوني)، قم بنزع قميصك وأعطه إليّ.
241
00:37:05,000 --> 00:37:06,400
بحق الجحيم يا (تومي).
242
00:37:06,440 --> 00:37:10,160
- إنزع قميصك اللعين وأعطه إليّ الأن.
- إنزعه.
243
00:37:10,200 --> 00:37:12,720
(آرثر)، هذا خطأي.
244
00:37:13,840 --> 00:37:15,640
- هذا خطأي.
- أجل.
245
00:37:15,680 --> 00:37:19,200
أتذكر، لقد قمنا بالتصويت
على الإنخراط في تجارة الأفيون؟
246
00:37:19,240 --> 00:37:23,400
- لقد صوتّ بالرفض. أتذكر، قمت بنقض صوتك.
- أنا صوتّ بالرفض.
247
00:37:23,440 --> 00:37:26,360
- لم أكن هنا، كنت مُسافرًا.
- أين كنت يا (توم)؟
248
00:37:26,400 --> 00:37:29,080
أخبرتني (آيدا) أنك كنت تتسكع مع (موزلي)؟
249
00:37:29,120 --> 00:37:32,200
- أجل، إنه... في منزله الكبير الجميل
- حقًا؟
250
00:37:32,240 --> 00:37:34,680
ولقد أقام حفلات هناك في "بلغرافيا".
251
00:37:34,720 --> 00:37:37,120
ولقد إحترموني بحق اللعنة.
252
00:37:37,160 --> 00:37:40,040
وماذا أعطيتهم في المُقابل؟
الكوكايين والمُخدر من الشركة.
253
00:37:40,080 --> 00:37:41,720
إنظر لحالك يا أخي.
254
00:37:41,760 --> 00:37:44,760
نصف مما أنت عليه إختفى.
نصف مما أنت عليه إختفى.
255
00:37:46,560 --> 00:37:48,640
- اللعنة!
- إرتدِ الملابس.
256
00:37:50,080 --> 00:37:53,000
لقد صفعتني بحق اللعنة.
257
00:37:54,240 --> 00:37:56,120
لقد صفعتني.
258
00:37:56,160 --> 00:37:58,960
يجب أن أبقى أمرًا
مُعلقًا. هل تفهمني؟
259
00:37:59,000 --> 00:38:02,240
مُعلقًا. أمرًا مُعلقًا بكل شيء.
260
00:38:02,280 --> 00:38:04,720
عليّ الحراك بين الاشتراكية
والقومية، وبين النور والخفاء.
261
00:38:04,760 --> 00:38:06,760
وعليّ أن أحافظ على ثقة كليهما.
262
00:38:06,800 --> 00:38:09,440
ولا يمكنني أن أدع أخي
يرتدي قميصًا أسودًا لعين...
263
00:38:09,480 --> 00:38:11,160
على غلاف جريدة "دايلي ميرور".
264
00:38:11,200 --> 00:38:13,160
إذا قام أي شخص
بتصويري وأنا أرتدي ذلك،
265
00:38:13,200 --> 00:38:16,400
سأقوم بكسر كاميرته
اللعينة يا (توم).
266
00:38:16,440 --> 00:38:18,360
إنهم يلقون القنابل
الحارقة بالخارج يا (تومي).
267
00:38:18,400 --> 00:38:20,320
إعتقدت أن (آيدا) كانت تعتني بك.
571
00:38:20,360 --> 00:38:23,000
(آيدا)، عليّها أن تتخذ
قرارات بشأن العمل معنا
572
00:38:23,040 --> 00:38:26,880
- هي لا تعرف ماذا تريد
- سأتحدث لـ(آيدا)
573
00:38:26,920 --> 00:38:30,680
- أنصت، سأذهب إلى المنزل، حسنًا؟
- كلّا، إبقَ هُنا
574
00:38:30,720 --> 00:38:32,560
لديّ شيءٌ من أجلك
575
00:38:32,600 --> 00:38:35,120
(ليزي)، إذهبي مع (جوني)،
(جوني)، رافق (ليزي) إلى مقعدها
576
00:38:35,160 --> 00:38:36,600
ليس لديّ بطاقة دعوة يا (توم)
577
00:38:36,640 --> 00:38:39,400
إنّك ترتدي قميصًا أسودًا لعين،
يمكنك أن تفعل ما تشاء
578
00:38:39,440 --> 00:38:41,840
إنطلقا، سأتبعكما، هيّا
579
00:38:42,880 --> 00:38:46,760
هيّا يا (دوغز)، فلتحضر لي
مشروبًا لعينًا بينما أنت هناك
580
00:38:51,800 --> 00:38:53,320
أعلم يا (توم)، أنظر إليّ
581
00:38:53,360 --> 00:38:58,360
(آرثر)، قبل ذهابي
لـ"أمريكا" كتبتُ رسالةً
582
00:38:58,400 --> 00:39:00,000
حقًا؟
لِمن؟
583
00:39:00,040 --> 00:39:01,560
إلى (ليندا)
584
00:39:03,760 --> 00:39:06,360
وكتبتُ في تلك الرسالة..
585
00:39:06,400 --> 00:39:10,520
"(ليندا)، بكونكِ إمرأةً مسيحية،
586
00:39:10,560 --> 00:39:12,280
هل تؤمنين بالمغفرة؟"
587
00:39:15,600 --> 00:39:19,840
وهذا هو الرد الذي تلقيّته،
قبل يومين، أنظر
588
00:39:29,800 --> 00:39:33,920
"بكوني إمرأة مسيحية،
فأنّني مؤمنةٌ بالمغفرة"
589
00:39:33,960 --> 00:39:36,560
"أجل، وهنالك خطٌ
تحت كلمة "مؤمنة"
590
00:39:40,280 --> 00:39:43,000
(آرثر)، أنا لستُ مسيحيًا
591
00:39:43,040 --> 00:39:45,040
لكنّني مؤمنٌ بالمغفرةٍ أيضًا
592
00:39:47,080 --> 00:39:49,480
لذا، لا تتعاطَ المخدرات
593
00:39:49,520 --> 00:39:53,160
لا تتعاطَ المخدرات لأسبوعين،
وسأكتب رسالةً أخرى إلى (ليندا)
594
00:39:56,360 --> 00:39:58,680
لأنّني أعلم أينّ هي
595
00:40:01,800 --> 00:40:04,800
أولًا، أريدك أن تعود إلى سابق عهدك
596
00:40:04,840 --> 00:40:06,320
أحتاج أخي
597
00:40:08,120 --> 00:40:10,160
لديّنا الكثير لنفعله
598
00:40:10,200 --> 00:40:11,800
أحتاج أحدًا لينجز العمل الحقيقي
599
00:40:11,840 --> 00:40:13,520
أجل
600
00:40:13,560 --> 00:40:15,520
أجل، أنظر إلى ابتسامتك يا (توم)
601
00:40:15,560 --> 00:40:18,800
أنظر إلى ابتسامتك.
لقد مضى وقتٌ طويلٌ عليّها
602
00:40:18,840 --> 00:40:21,800
تعال، لنرَ ماذا
في جعبة هذا الوغد، هيّا
603
00:40:22,920 --> 00:40:24,560
- حسنًا، حسنًا،
- هيّا بِنا
604
00:40:24,600 --> 00:40:26,000
أجل، أنا قادم
605
00:40:26,040 --> 00:40:28,400
إنّه وغدٌ بالكامل يا (تومي)
606
00:40:28,440 --> 00:40:32,120
مجموعة "القمصان السوداء" واليهود.
هان نحن ذا،
607
00:40:34,480 --> 00:40:37,000
إبقَ في المنتصف
ولا تفعل شيئًا يا (توم)
608
00:40:37,040 --> 00:40:39,160
لكنّني لن أفعل ذلك
609
00:40:39,200 --> 00:40:41,440
تعالوا إلى هُنا أيّها الأوغاد النازيون
610
00:40:50,400 --> 00:40:51,880
أنت!
أنت!
611
00:40:57,320 --> 00:40:59,920
تعال هُنا يا رجل
سأقتلع عيّنك اللّعينة
612
00:40:59,960 --> 00:41:02,200
ليسَ هُنا،
ليسَ هُنا،
613
00:41:05,160 --> 00:41:07,680
تعال هُنا، لقد حظيت بمتعتك،
فلنذهب للمنزل
614
00:41:07,720 --> 00:41:09,720
لديّنا عمل
615
00:41:12,520 --> 00:41:14,800
(جوني)، أوصلهُ إلى المنزل
616
00:41:14,840 --> 00:41:18,320
وهذه المرة، تحقق من جواربه اللّعينة
617
00:41:23,400 --> 00:41:25,680
بحق اللّعنة
618
00:41:30,480 --> 00:41:33,720
(تومي)، عليّنا العودة إلى المنزل الآن،
فلتنسَ أمر هذا العمل الأمريكي
619
00:41:33,760 --> 00:41:35,040
لقد حظينا بما يكفي
620
00:41:35,080 --> 00:41:37,480
لم أكتفِ بعد،
ها قد جائت
621
00:41:37,520 --> 00:41:40,920
- تذكري أن تبتسمي، هيّا،
- سحقًا
622
00:41:50,480 --> 00:41:52,600
سيداتي وسادتي
623
00:41:52,640 --> 00:41:55,520
لقد إستحق الليلّة كل ثنائكم ومديحكم
624
00:41:55,560 --> 00:41:58,520
إنّه رئيس الوزراء المستقبلي
لهذا البلد العظيم
625
00:41:58,560 --> 00:42:01,760
سير (أوزوالد موزلي)
626
00:42:04,240 --> 00:42:07,200
سحقًا لك يا (موزلي)
627
00:42:37,720 --> 00:42:40,600
- اللّعنة أبدو مريعة
- تبدين جميلةً يا (ليزي)
628
00:42:40,640 --> 00:42:42,120
عليّ أن أثير إعجاب هذه المرأة
629
00:42:42,160 --> 00:42:44,160
لذا عليّ أن أُمثل
بأنها تبدو جميلةٌ أيضًا
630
00:42:45,520 --> 00:42:46,920
(موزلي)
631
00:42:48,720 --> 00:42:55,040
(ديانا)، إنّه (تومي شيلبي)، عضو مجلس النواب
وحاصلٌ على وسام الإمبراطورية البريطانية
632
00:42:55,080 --> 00:42:57,200
سيّد (شيلبي)، أُقدم لك
السيّدة (ديانا ميتفورد)
633
00:42:57,240 --> 00:43:00,120
أحدث عشيقة لـ(أوزوالد)
وآخرهنّ على الإطلاق
634
00:43:00,160 --> 00:43:03,200
- هذه زوجتي، (ليزي شيلبي)
- أقراطكِ جميلة
635
00:43:03,240 --> 00:43:05,120
لقد سرقتهم من "تيفاني"
636
00:43:05,160 --> 00:43:07,520
في الواقع، إبتاع الأقراط من "باريس"
637
00:43:07,560 --> 00:43:10,360
- كُنا نقضي شهر عسلنا في "باريس"
- ويلاه، إنّني أكره "باريس"
638
00:43:10,400 --> 00:43:12,800
سمعتُ بأنّكِ من "برلين"
639
00:43:12,840 --> 00:43:15,680
أنا و(أوزوالد)، سنتزوج هُناك
أليس كذلك يا (أوزوالد)؟
640
00:43:17,240 --> 00:43:19,320
(موزلي)، لديّ عملٌ لأناقشه
641
00:43:19,360 --> 00:43:22,880
ربّما نذهب أنا وأنت
إلى مكانٍ أكثر هدوء
642
00:43:22,920 --> 00:43:27,080
عزيزتي، قدم السيّد (شيلبي)
للتو مقترحًا مذهلًا
643
00:43:27,120 --> 00:43:29,360
بأن نقوم نحن الرجال بمناقشة الأعمال
644
00:43:29,400 --> 00:43:31,480
بينما أنتنّ النساء، تنتظرنّ
في الأرجاء بمظهركنّ البرّاق
645
00:43:31,520 --> 00:43:33,680
يا إلهي
646
00:43:33,720 --> 00:43:36,720
في أيّ عام تظننا يا سيّد (ِيلبي)؟
1807؟
647
00:43:36,760 --> 00:43:40,480
تمضي القرون في
"بيرمنغهام" ببطءٍ شديد
648
00:43:40,520 --> 00:43:42,960
لكن يا سيّد (شيلبي)،
إن كان الأمر يخص الأعمال
649
00:43:43,000 --> 00:43:45,320
فإنّ (ديانا)، هي القلب
النابض لمؤسستي
650
00:43:45,360 --> 00:43:47,280
إنّها الطريقة العصرية يا سيّد (شيلبي)
651
00:43:47,320 --> 00:43:50,160
أجل، نعلم ذلك، فأنا مديرة الشركة
652
00:43:50,200 --> 00:43:52,000
سأنضمُ إلى الاجتماع أيضًا
653
00:43:52,040 --> 00:43:54,360
لكن بالطبع، عليّكِ
الحضور أيضًا يا (اليزابيث)
654
00:43:54,400 --> 00:43:56,520
بالمناسبة، لا يُعجبني
إسم (ليزي)، إطلاقًا
655
00:43:56,560 --> 00:44:00,480
أفضل إسم (اليزابيث).
لا بدّ أن تكون جزءً من هذا
656
00:44:00,520 --> 00:44:03,840
لقد قطعت المسافة كلّها من "باريس"
لذا، لا بدّ من إنّها إمرأة خبيرة، برافو
657
00:44:03,880 --> 00:44:07,200
أتعرفين، أخبرني (أوزوالد)،
كلّ شيءٍ عنكِ
658
00:44:19,320 --> 00:44:24,400
ثلاثة كؤوسٍ فقط، لأنني أعرف
إن السيّد (شيلبي) يمتنع عن الكحول
659
00:44:24,440 --> 00:44:26,640
صديقنا في "برلين"
لا يشرب الكحول أيضًا
660
00:44:26,680 --> 00:44:28,480
إنّهم يتشاركون هذا على الأقل
661
00:44:28,520 --> 00:44:30,960
أتصوّر أنّهم يتشاركون الكثير من الأمور
662
00:44:33,760 --> 00:44:36,480
أبلغني بأخر الأخبار يا (شيلبي)
663
00:44:36,520 --> 00:44:39,920
بشكلٍ رسمي، (جاك نيلسون)،
في "لندن" لشراء رخص إستيراد
664
00:44:43,040 --> 00:44:46,760
وبشكلٍ غير رسمي، فهو مبعوث (روزفلت)
665
00:44:46,800 --> 00:44:50,600
حسنًا، هذا ما يمكنك فهمه
من هذه الرسالة الخاصّة
666
00:44:50,640 --> 00:44:54,120
إنّه بعيد عن الحياد
667
00:44:57,400 --> 00:44:59,840
أنظر إلى آخر المقطع الثاني
668
00:44:59,880 --> 00:45:03,800
"بشكلٍ فردي فإنّ اليهود جيدون،
لكنهم نتنون كعرقٍ كامل"
669
00:45:03,840 --> 00:45:11,000
(اليزابيث)، أتعرفين حتى سبب
أهمية التواصل مع الرئيس (روزفلت)؟
670
00:45:13,520 --> 00:45:15,960
في الواقع، كلّا
671
00:45:16,000 --> 00:45:19,040
في الحقيقة لا أعرف شيئًا
عن هذه الأعمال
672
00:45:23,160 --> 00:45:26,080
لكنّني ضاجعتُ زوجكِ المستقبلي
673
00:45:26,120 --> 00:45:28,160
لذا، فأنّني أعرف الكثير عنه
674
00:45:30,600 --> 00:45:33,640
(تومي)، سأكون في الخارج
675
00:45:33,680 --> 00:45:35,600
أحسنتِ يا (اليزابيث)
676
00:45:39,440 --> 00:45:43,000
أترغبون في لقاء (نيلسون) أم لا؟
677
00:45:43,040 --> 00:45:46,600
سيّد (شيلبي)، من الآن فصاعدًا
أيمكنني أن أناديك (توماس)؟
678
00:45:46,640 --> 00:45:48,160
إن أردتِ
679
00:45:48,200 --> 00:45:49,640
بالطبع نرغب في لقائه
680
00:45:49,680 --> 00:45:52,480
ونحن ممتنون جدًا لجهودك العظيمة
681
00:45:52,520 --> 00:45:57,280
لكن يا سيّد (شيلبي)،
قبل أن يتقدم هذا المشروع أكثر
682
00:45:57,320 --> 00:46:00,320
عليّك حقًا أن تفعل شيئًا بشأن زوجتك
683
00:46:10,160 --> 00:46:14,120
ليس هُنالك قبر
684
00:46:14,160 --> 00:46:17,680
ليحتضن جسدي
685
00:46:27,840 --> 00:46:30,120
سيّد (شيلبي)
686
00:46:30,160 --> 00:46:31,520
أجل
687
00:46:31,560 --> 00:46:33,120
سيّد (نيلسون)
688
00:46:33,160 --> 00:46:34,320
جئتُ مبكرًا
689
00:46:35,760 --> 00:46:38,840
رغبت في القدوم لإلقاء نظرة
على هذه الكنيسة الجميلة
690
00:46:41,000 --> 00:46:43,040
أنت كاثوليكي، يا سيّد (شيلبي)
691
00:46:44,360 --> 00:46:47,920
بما أنّنا تقابلنا في كنيسة،
فقد آملت أن يجعل ذلك كلانا
692
00:46:47,960 --> 00:46:52,360
أكثر حذرًا بشأن الكذب والحقيقة
693
00:46:52,400 --> 00:46:54,440
حسنًا، أملك سيكون بائسًا
694
00:46:56,080 --> 00:46:59,480
- ليس هنالك من يستمع هُنا
- ألا تؤمن بالرب؟
695
00:46:59,520 --> 00:47:01,240
كلّا
696
00:47:04,360 --> 00:47:06,600
الطريقة التي تم التعامل بها
مع الكاثوليكيين في بلدي
697
00:47:06,640 --> 00:47:08,600
هي ما جعلتني غاضبًا
698
00:47:09,880 --> 00:47:11,680
جعلتني على ما أنا عليه
699
00:47:15,400 --> 00:47:17,880
مالذي جعلك غاضبًا؟
700
00:47:19,760 --> 00:47:22,720
البطء في أيّ شيء
701
00:47:24,880 --> 00:47:27,840
أردت الحصول على
كلّ شيء بصورة فورية
702
00:47:30,560 --> 00:47:33,000
كاثوليكيان من فئة العمال
703
00:47:36,520 --> 00:47:39,880
هل عبثوا معك حينما كنتَ صغيرًا؟
704
00:47:39,920 --> 00:47:42,280
بعض الرجال في الظلام
705
00:47:43,720 --> 00:47:46,200
كنتُ أحمل مفكّ براغي وشفرة
706
00:47:46,240 --> 00:47:49,920
وكان الجميع مؤمنًا بأنّ لديّ
قدرةً في وضع اللعنات
707
00:47:49,960 --> 00:47:51,600
وهل تفعل ذلك؟
708
00:47:51,640 --> 00:47:53,480
أجل، أفعل ذلك
709
00:47:56,160 --> 00:47:58,640
أولُ رجلٍ قتلته أنا كان كاهنًا
710
00:48:00,560 --> 00:48:02,880
ماذا عنك؟
711
00:48:02,920 --> 00:48:07,080
فتىً "بروسي" ذو عيونٌ خضراء،
كان تحت الأرض بالفعل
712
00:48:07,120 --> 00:48:09,720
متى قتلت آخر رجل،
يا سيّد (شيلبي)
713
00:48:14,320 --> 00:48:15,720
قبل أربع سنوات
714
00:48:18,240 --> 00:48:21,480
كان إسمه (تومي شيلبي)
715
00:48:21,520 --> 00:48:22,560
كان يعاقر الويسكي
716
00:48:25,480 --> 00:48:29,720
تريدني أن أسمح لك
بالدخول إلى مدينتي
717
00:48:29,760 --> 00:48:32,360
وتعمل في المخدرات التي تقتل الناس؟
718
00:48:36,080 --> 00:48:38,960
أنت تعمل في الويسكي يا سيّد (نيلسون)
719
00:48:40,640 --> 00:48:43,640
قرأت تقريرًا مؤخرًا
من "الفاتيكان" في الواقع
720
00:48:43,680 --> 00:48:49,120
يقول بأنّ الويسكي يقتل بنسبٍ
متفاوتة العديد من اخوتنا واخواتنا الكاثوليك
721
00:48:49,160 --> 00:48:56,440
في حين أن الأفيون في الغالب هو
المسكن المفضل للبروتستانت والملحدون
722
00:48:59,080 --> 00:49:02,640
في المقابل، هناك أشخاصٌ في
"إنجلترا"، تعتقد أنّ عليّ مقابلتهم؟
723
00:49:02,680 --> 00:49:05,480
أجل، أجل، تمتلكون نفس الغاية
724
00:49:08,080 --> 00:49:11,960
أنا هُنا لشراء رخص استيراد للكحول
725
00:49:13,840 --> 00:49:15,640
كحول نخبة الدم الزرقاء
726
00:49:17,120 --> 00:49:18,720
في "أميركا" نحن نحب..
727
00:49:18,760 --> 00:49:22,280
..نحن نحب التسميات والطموح
728
00:49:22,320 --> 00:49:26,760
حسنًا، لديّ ماركة خاصة
بي من الفودكا والجن
729
00:49:26,800 --> 00:49:29,840
يمكنك إضافتها إلى مجموعتك
730
00:49:29,880 --> 00:49:33,240
سمعتُ بأنّ تسمية "شيلبي"
مُفضلة لدى الطبقة العاملة
731
00:49:33,280 --> 00:49:36,280
بالفعل،
إنّها حقيقةٌ أنا فخور بها
732
00:49:36,320 --> 00:49:39,760
يقولون بأنّك شاعرٌ أيضًا
733
00:49:39,800 --> 00:49:42,000
كلّا، أنا أقرأ الشعر فحسب
734
00:49:44,040 --> 00:49:48,040
هنالك أشخاصٌ في هذا
البلد أرغبُ في لقائهم
735
00:49:51,680 --> 00:49:52,880
الفاشيون
736
00:49:52,920 --> 00:49:57,280
ليس الذين يرتدون أحذية وقمصانًا سوداء،
بل الذين يرتدون بدلاتٍ رسمية
737
00:49:59,200 --> 00:50:01,760
أعرف رجالًا مناصرين للقضية
738
00:50:01,800 --> 00:50:04,280
وأعرف رجالًا أعداءٌ للقضية أيضًا
739
00:50:05,600 --> 00:50:06,800
لعدة سنواتٍ الآن
740
00:50:06,840 --> 00:50:10,680
كنتُ أعمل عن كثب
مع (ونستون تشرشل) في أعمالٍ عديدة
741
00:50:10,720 --> 00:50:13,000
إنّه يثق بي
742
00:50:13,040 --> 00:50:15,400
وهو معارضٌ لنهضة الفاشية
743
00:50:15,440 --> 00:50:18,360
وأنت، بإعتقادي ترى
إن نهضتها أمرٌ محتم
744
00:50:20,120 --> 00:50:24,400
حسنًا، يمكنني أن أهبَ لك
رجالًا مؤثرين يناصرون قضيتك
745
00:50:24,440 --> 00:50:28,360
ويمكنني أن أُوفر لك أيضًا
أخبارًا كاملة عن خُطط (تشرشل)
746
00:50:32,000 --> 00:50:35,880
كلّ هذا مقابل السماح لك
بالدخول إلى جنوب "بوسطن"
747
00:50:35,920 --> 00:50:37,640
بدلًا من ذلك،
748
00:50:37,680 --> 00:50:40,160
يمكنك مواجهة (تشرشل) لوحدك
749
00:50:40,200 --> 00:50:42,440
بدون ذكائي
750
00:50:42,480 --> 00:50:44,960
ويمكنني أن أبيع الأفيون
الخاص بي إلى اليهود
751
00:50:49,560 --> 00:50:51,960
أنت رجلٌ شجاع يا سيّد (شيلبي)
752
00:50:53,520 --> 00:50:55,520
يطل حرب، حسب ما سمعت
753
00:50:57,360 --> 00:51:01,720
وكلّ بطل حرب قابلته كان عبارة
عن رجل... يريد أن يُعرض نفسه للقتل
754
00:51:05,080 --> 00:51:07,560
هل لديّنا إتفاق يا سيّد (نيلسون)؟
755
00:51:12,200 --> 00:51:15,120
سأفكر كثيرًا بما قُلته
756
00:51:28,560 --> 00:51:31,960
(روبي)، هل أكملت
دراستكِ يا حبيبتي؟
757
00:51:46,680 --> 00:51:48,520
(روبي)؟
758
00:51:49,800 --> 00:51:51,040
(روبي)؟
759
00:51:55,920 --> 00:51:57,840
(روبي)؟
760
00:52:02,040 --> 00:52:03,200
(روبي)؟
761
00:52:04,520 --> 00:52:06,680
ماذا تفعلين يا حبيبتي؟
762
00:52:06,720 --> 00:52:09,520
يمكنني أن أسمع أصواتًا
763
00:52:09,560 --> 00:52:11,880
مصدرها أعلى المدخنة
764
00:52:15,160 --> 00:52:18,040
- أيّ أصوات؟
- الرجل الرمادي
765
00:52:22,440 --> 00:52:25,520
أيّها السادة،
أُقدم لكم السيّد (توماس شيلبي)
766
00:52:25,560 --> 00:52:27,680
جنوب "بيرمنغهام"
767
00:52:27,720 --> 00:52:30,000
768
00:52:30,040 --> 00:52:31,200
سيادة المُتحدث
769
00:52:31,240 --> 00:52:32,840
نشئتُ في عائلة
770
00:52:32,880 --> 00:52:39,000
تحملت ظروفًا معيشية من شأنها
أن تختبر أخلاق حتى الأكثر فضيلة
771
00:52:39,040 --> 00:52:45,300
بالفعل، حتى أفضلنا كانت فضائله
لتُهزم وتحبطه الحياة
772
00:52:45,440 --> 00:52:49,200
في دناءة ومرارة حي فقير بريطاني مكتظ
773
00:52:49,240 --> 00:52:51,680
وما الذي تعرفه أنت عن الفضيلة؟
774
00:52:57,760 --> 00:53:00,160
بسرعة، أرجوك
775
00:53:01,600 --> 00:53:05,160
لذلك يا سيادة المتحدث،
أنوي أن أقدم أمامكم
776
00:53:05,200 --> 00:53:10,760
مشروع قانون يقدم إصلاحات جذرية
في مجال الإسكان في هذا البلد،
777
00:53:10,800 --> 00:53:18,560
حيث يتم تطهير الأحياء الفقيرة وبناء منازل
جديدة بمعايير جديدة في الصحة والنظافة
778
00:53:21,720 --> 00:53:25,560
"ويستمنستر" 245، مجلس العموم
779
00:53:29,680 --> 00:53:33,520
قد حان وقت التغيير،
الشعب عانى بما فيه الكفاية
780
00:53:33,560 --> 00:53:36,800
فلنفتح النوافذ،
ولنُدخل ضوءً جديدًا
781
00:53:36,840 --> 00:53:41,320
دعونا نبني "قدسًا" جديدة
بواسطة طوبٍ مملوكة من الحكومة
782
00:53:47,200 --> 00:53:50,720
اسعلي هُنا
783
00:53:58,000 --> 00:54:00,320
أيّها الطبيب؟
784
00:54:03,360 --> 00:54:05,680
أجل، "ويستمنستر" 245
785
00:54:09,880 --> 00:54:11,840
سيّد (شيلبي)
786
00:54:23,700 --> 00:54:28,844
"إلى السيّد (شيلبي)، من (ليزي شيلبي)،
عُد إلى البيت رجاءً، (روبي) مريضة"
787
00:54:30,480 --> 00:54:33,680
"الفتاة الصغيرة، الشيطان، الشيطان"
مرارًا وتكرارًا
788
00:54:33,720 --> 00:54:36,240
- كيف حال العائلة؟
- وأحدكما سوف يموت
789
00:54:36,280 --> 00:54:39,800
- إنّهم يحدقون بي يا أبي
- رجل ذو عيون خضراء
790
00:54:39,840 --> 00:54:42,000
أيمكنكِ إيقاف الأصوات؟
791
00:54:43,680 --> 00:54:46,360
ليس هنالك أصواتٌ يا حبيبتي
792
00:54:46,400 --> 00:54:48,920
إنّه الرجل الرمادي
793
00:54:48,960 --> 00:54:51,360
يقول بأنّه قادمٌ من أجلي...
794
00:54:52,400 --> 00:54:54,440
...وإنّه قادمٌ من أجل أبي أيضًا
795
00:56:08,920 --> 00:56:12,480
سيّد (شيلبي)، هل كلّ
شيءٍ على ما يرام هناك؟
796
00:56:15,200 --> 00:56:17,520
سيّد (شيلبي)؟
797
00:56:17,560 --> 00:56:19,040
كلّ شيءٍ على ما يرام
798
00:56:20,280 --> 00:56:21,720
كلّ شيءٍ على ما يرام
799
00:56:33,960 --> 00:56:35,840
- مرحبًا؟
- (تومي)
800
00:56:35,880 --> 00:56:38,840
(تومي)، حرارتها مرتفعة
ولا شيء يعمل لتخفيضها
801
00:56:38,880 --> 00:56:41,360
- تعال إلى هُنا فحسب
- (ليزي)،
- أرجوك
802
00:56:41,400 --> 00:56:44,160
(ليزي)
803
00:57:06,360 --> 00:57:09,200
- أينّ هي؟
- إنها مع الطبيب في الأعلى
804
00:57:11,360 --> 00:57:13,360
أنصت يا (تومي)
805
00:57:13,400 --> 00:57:15,840
قال بأن لا ينبغي لنا
أن نقترب منها، في حالة...
806
00:57:15,880 --> 00:57:17,840
في حالة ماذا؟
807
00:57:17,880 --> 00:57:19,800
هنالك دمٌ في سعالها
808
00:57:37,640 --> 00:57:39,720
(مادونا)
809
00:57:39,760 --> 00:57:44,240
صليني بالرقم الذي أعطيته لكِ
الخاص بـ(إيزمي شيلبي لي)
810
00:58:04,680 --> 00:58:07,240
حيث تتجمع عواصفٌ تهادن
811
00:58:07,280 --> 00:58:09,360
يخرج منها رجلٌ طويلٌ فاتن
812
00:58:09,400 --> 00:58:11,240
يرتدي معطفًا مُغبرًا قاتم
813
00:58:11,280 --> 00:58:13,640
و يُخرج يده اليمنى حمراء
814
00:58:21,480 --> 00:58:26,120
ظلّه الطويل ممتدٌ في العراء
815
00:58:26,160 --> 00:58:28,040
و رزمٌ من الاوراق خُضِر الغطاء
816
00:58:28,080 --> 00:58:30,040
تملأ يده اليمنى الحمراء