1 00:00:00,400 --> 00:00:01,800 یه دختر از دست رفت 2 00:00:01,801 --> 00:00:03,701 یه پسر پیدا شد. اون مال توئه 3 00:00:03,901 --> 00:00:05,201 اوادنی بارول؟ 4 00:00:08,080 --> 00:00:11,380 «و با توجه به این‌که تعهد خودتون رو ثابت کردید، درهای «بوستون 5 00:00:11,381 --> 00:00:14,100 حالا رسماً به روی واردات کالای شما باز هست 6 00:00:14,200 --> 00:00:17,160 جک می‌گه چند هفتۀ دیگه بمونی، اون‌وقت آزاد می‌شی 7 00:00:17,200 --> 00:00:19,400 داستان‌ها در مورد تو از طریق آب‌راه می‌رسه این‌جا 8 00:00:19,440 --> 00:00:22,720 یه‌زمانی خودت تنها راحت همه‌جا می‌رفتی، حالا نیاز به یه عصا داری 9 00:00:22,760 --> 00:00:24,600 ،دو هفته پاک بمونی 10 00:00:24,601 --> 00:00:26,520 من یه نامۀ دیگه واسه لیندا می‌نویسم 11 00:00:26,560 --> 00:00:28,500 اخیراً متحمل تشنّج شُدید؟ 12 00:00:28,501 --> 00:00:31,560 توبرکلومای مغزی هست، متأسفانه غیرقابل‌جراحی‌ـه 13 00:00:35,700 --> 00:00:39,700 ♪ Gilla Band - Lawman ♪ 14 00:01:54,280 --> 00:01:55,920 آقای شلبی 15 00:01:55,960 --> 00:01:58,320 ،من فقط به این خاطر به برادرتون مُرفین دادم 16 00:01:58,360 --> 00:02:00,080 چون من رو توی بد دردسری می‌ندازه 17 00:02:00,120 --> 00:02:01,800 به زن‌م حمله کرد 18 00:02:09,560 --> 00:02:12,440 لطفاً یه قوری چای سبز برام بیارید 19 00:02:24,120 --> 00:02:26,360 ده سال ازم وقت گرفته تا این کسب‌وْکار رو به وجود بیارم 20 00:02:26,400 --> 00:02:29,160 اگه به حرف من بری، کسب‌وْکارـت در امان خواهد بود 21 00:02:32,960 --> 00:02:35,040 چقدر مُرفین توی سرداب‌ت داری؟ 22 00:02:36,600 --> 00:02:38,680 پنج پوند 23 00:02:38,720 --> 00:02:40,120 برام بیارش 24 00:02:41,720 --> 00:02:44,280 ظرف مدت چهار دقیقه 25 00:03:16,120 --> 00:03:18,080 ...به‌عنوان عضو پارلمانِ 26 00:03:20,600 --> 00:03:23,320 ...این حوزۀ انتخابیه 27 00:03:23,360 --> 00:03:28,222 وظیفۀ منه که مسئولیت رفاه رأی‌دهندگان‌م رو بر عهده بگیرم - آقای شلبی، ساعت داره تیک‌تیک می‌کنه - 28 00:03:28,223 --> 00:03:32,600 مصرف مُرفین برای سلامتی خیلی مضره 29 00:03:32,640 --> 00:03:37,240 زن‌ها به بچه‌هاشون می‌دن تا بتونن موقعی که دارن توی کارخونه کار می‌کنن، بدون مراقبت رهاشون کنن 30 00:03:37,280 --> 00:03:39,880 مردها وقتی معتاد می‌شن، کارشون رو از دست می‌دن 31 00:03:41,760 --> 00:03:48,000 از حالا به بعد، فقط سیگار، کیک و چای می‌فروشی 32 00:03:49,280 --> 00:03:51,920 ،اگه به گوش‌م برسه باز هم مُرفین می‌فروشی 33 00:03:51,960 --> 00:03:54,800 زمان‌ت حقیقتاً خیلی فوری به سر می‌رسه. متوجه‌ای؟ 34 00:03:54,840 --> 00:03:57,440 بله، متوجه‌ام. دست می‌کشم 35 00:03:57,480 --> 00:03:59,480 آقای شلبی، ساعت هنوز داره تیک‌تیک می‌کنه 36 00:04:00,000 --> 00:04:01,900 « فکر نکنم بمب واقعی باشه » 37 00:04:06,280 --> 00:04:08,920 ...لطفاً به 38 00:04:08,960 --> 00:04:12,520 ...تأمین‌کننده‌ها و مشتری‌هات بگو 39 00:04:12,560 --> 00:04:14,720 ...که از حالا به بعد 40 00:04:14,760 --> 00:04:17,880 ...دیگه خبری از مُرفین نیست 41 00:04:17,920 --> 00:04:22,360 «چه در «اسمال هیث»، چه در «بردزلی 42 00:04:22,400 --> 00:04:24,080 ممنون بابت چای 43 00:04:35,200 --> 00:04:36,100 « دیدی » 44 00:04:36,701 --> 00:04:39,350 « بمب واقعی نبود » 45 00:05:02,120 --> 00:05:03,800 حالا می‌تونی اجازه بدی رد بشن 46 00:05:03,840 --> 00:05:05,600 بله، قربان، آقای شلبی 47 00:05:07,600 --> 00:05:11,120 ...به صاحب‌های مِی‌خونه و کافه در خیابان «مون‌تی‌گو» بگو 48 00:05:11,160 --> 00:05:15,080 اگه دادوْستدِ پودری دیگه‌ای صورت بگیره، دیگه خیابان «مون‌تی‌گو»یی وجود نخواهد داشت 49 00:05:15,120 --> 00:05:17,280 می‌دم تخریب‌ش کنن و جاش آپارتمان‌سازی کنن 50 00:05:17,320 --> 00:05:20,080 «به‌فرمان شورای محلی شهری «بیرمنگام 51 00:05:34,640 --> 00:05:37,360 ببخشید دیر کردم، خیابون «مون‌تی‌گو» رو بسته بودن 52 00:05:37,400 --> 00:05:39,760 ...یا انفجار گاز بود یا 53 00:05:44,600 --> 00:05:49,200 صحیح. خب، خوب می‌شه اگه یه اتفاقی توی «بیرمنگام» بیوفته که تقصیر ما نباشه 54 00:05:53,880 --> 00:05:59,440 همه‌تون رو امروز این‌جا جمع کرده‌ام چون خبرهایی دارم، و جالب‌توجه کُل خانواده‌ست 55 00:06:00,760 --> 00:06:02,520 ،اولاً 56 00:06:02,560 --> 00:06:08,080 دوست دارم به زن جدید فین، مری، به داخل خانواده خوش‌آمد بگم 57 00:06:09,760 --> 00:06:14,160 صحیح. خب، خیلی خوش‌حال‌ام که به‌خاطر این خودم رو از تخت‌خواب کشوندم بیرون 58 00:06:14,200 --> 00:06:15,960 ...یک 59 00:06:16,000 --> 00:06:17,840 مورد دیگه هم هست 60 00:06:17,880 --> 00:06:18,960 جانی 61 00:06:19,000 --> 00:06:20,520 تام 62 00:06:21,760 --> 00:06:24,440 یالا، یالا، زود باش 63 00:06:31,080 --> 00:06:33,960 ...همگی 64 00:06:34,000 --> 00:06:37,120 این ارازموس‌ـه 65 00:06:37,160 --> 00:06:39,440 هیچ‌کس اون صدام نمی‌کنه 66 00:06:39,480 --> 00:06:42,440 دوک» صداش می‌کنن» 67 00:06:43,880 --> 00:06:47,920 ...«بیست سال پیش، در «نمایشگاه اسب اپلبی 68 00:06:47,960 --> 00:06:49,320 با یه دختری آشنا شدم 69 00:06:49,360 --> 00:06:51,360 سایۀ یه درخت فندوق رو با هم شریک شدیم 70 00:06:52,440 --> 00:06:55,440 نُه ماه بعدش، این آقاپسر متولد شد 71 00:06:58,360 --> 00:07:00,560 این پسر منه 72 00:07:00,600 --> 00:07:03,000 مادرش توی راه مُرد 73 00:07:03,040 --> 00:07:05,360 من تا همین الآن هیچ‌وقت سعی نکرده بودم پیداش کنم 74 00:07:05,400 --> 00:07:09,440 ولی سعی دارم به یه چشم دیگه به زندگی نگاه کنم 75 00:07:11,480 --> 00:07:14,560 بچه چیز ارزشمندیه 76 00:07:15,960 --> 00:07:17,320 ...پس اون رو 77 00:07:17,360 --> 00:07:19,720 با یه بشکن میاره داخل خانوادۀ بی‌صحاب 78 00:07:19,760 --> 00:07:23,000 نه، میارم‌ش توی جمع 79 00:07:23,040 --> 00:07:26,360 برای عضویت در خانواده باید زحمت بکشه 80 00:07:26,400 --> 00:07:30,480 فعلاً، خوش اومدی، پسرم. جا واسه نشستن داری. یالا، بشین این‌جا 81 00:07:36,920 --> 00:07:39,520 ...من یه اشتباهاتی مرتکب شده‌ام 82 00:07:39,560 --> 00:07:42,040 ...که هرگز نمی‌تونم مورد خطاب قرارشون بدم 83 00:07:42,080 --> 00:07:43,400 و بعضی‌هاش رو می‌تونم 84 00:07:44,480 --> 00:07:46,280 بعضی زخم‌ها رو می‌تونم سعی کنم التیام ببخشم 85 00:07:46,320 --> 00:07:48,520 و زخم‌های جدیدی می‌تونی باز کنی 86 00:07:50,040 --> 00:07:51,240 ...بگذریم 87 00:07:52,440 --> 00:07:54,600 کار امروزمون همین بود 88 00:07:54,640 --> 00:07:56,640 واسه ویسکی خیلی زوده؟ 89 00:08:03,720 --> 00:08:05,840 خدمت شما 90 00:08:05,880 --> 00:08:08,360 صبحانۀ مخصوص «شلبی» واسه تو، پسرجان 91 00:08:08,400 --> 00:08:10,440 من الکل نمی‌خورم 92 00:08:10,480 --> 00:08:12,160 شلبی» هم نیستم، خب؟» 93 00:08:12,200 --> 00:08:14,560 من یه «دوک»ام 94 00:08:14,600 --> 00:08:15,960 اوه، هو، هو، هو 95 00:08:16,000 --> 00:08:19,680 تو یه شلبی وامونده‌ای، خب، نگران اون‌ش نباش 96 00:08:19,720 --> 00:08:25,080 هوم، فکر کنم واسه رام‌کردن این‌یکی کرلی و یه طناب محکم لازم‌مون بشه، تام 97 00:08:25,120 --> 00:08:30,120 آرتور، بنگاه رو باز کن، بچه رو بذار پای تخته‌سیاه، نسبت‌های شرط‌بندی رو بنویسه 98 00:08:30,160 --> 00:08:32,640 من نوشتن بلد نیستم 99 00:08:32,680 --> 00:08:35,200 بچه رو بذار پای تخته‌سیاه، گچ‌ها رو پاک کنه 100 00:08:38,200 --> 00:08:39,960 برو، پسرم 101 00:08:40,000 --> 00:08:41,720 بیا دیگه 102 00:08:59,520 --> 00:09:02,560 لیزی، کوتاه بیا 103 00:09:08,920 --> 00:09:11,240 پدر من دوکِ «ساحل ساکسون» بود 104 00:09:11,280 --> 00:09:13,080 مادرم ملکۀ کولی‌ها بود 105 00:09:13,120 --> 00:09:15,760 اون رو کی به‌ت گفته، مادرت؟ 106 00:09:15,800 --> 00:09:18,360 من اجازه نمی‌دم کسی راجع به مادرم حرف بزنه 107 00:09:20,800 --> 00:09:22,440 باریکلا 108 00:09:22,480 --> 00:09:27,560 پس بذار ببینم درست متوجه شدم، سواد خوندن نداری، سواد نوشتن هم نداری، که ایرادی نداره 109 00:09:27,600 --> 00:09:30,000 چی بلدی، هان؟ 110 00:09:30,040 --> 00:09:31,880 ساعت‌گفتن رو بلدم 111 00:09:31,920 --> 00:09:33,280 ساعت‌گفتن رو بلدی 112 00:09:33,320 --> 00:09:35,480 بیا، ساعت‌گفتن رو بلده 113 00:09:35,520 --> 00:09:37,080 چه بچۀ باهوشی 114 00:09:38,360 --> 00:09:40,800 خیلی بیش‌تر از اون چیزیه که توی تنه‌لش بلدی 115 00:09:43,280 --> 00:09:45,480 الآن چی به‌م گفتی؟ 116 00:09:46,600 --> 00:09:48,640 ساعت چنده، آقای شلبی؟ 117 00:09:52,440 --> 00:09:54,120 اون کار رو بلدم 118 00:09:54,160 --> 00:09:57,160 نکبت کوچولو 119 00:09:58,440 --> 00:10:00,680 بیا، واسه خودت 120 00:10:00,720 --> 00:10:02,880 باعث می‌شه در آینده دیر نکنی 121 00:10:30,600 --> 00:10:33,880 بخششی در قلب‌ت برای آرتور شلبی هست؟ 122 00:10:35,160 --> 00:10:36,680 نه 123 00:10:39,880 --> 00:10:42,280 ولی ممکنه بخششی از طرف خدا باشه 124 00:10:44,840 --> 00:10:47,280 و تو کار خدا رو انجام می‌دی؟ 125 00:10:47,320 --> 00:10:50,160 خدا به تو هم علاقه‌منده، تامی 126 00:10:50,200 --> 00:10:54,240 و در هر قدم سفرت خدا همراه‌ت خواهد بود 127 00:10:57,600 --> 00:10:59,800 ممکنه لازم نباشه قدم‌های زیادی برداره 128 00:11:13,920 --> 00:11:15,320 ...پس این رو به‌م بگو، لیندا 129 00:11:17,120 --> 00:11:20,400 ...خدا به من علاقه‌منده 130 00:11:20,440 --> 00:11:22,160 یا به پول‌م؟ 131 00:11:26,760 --> 00:11:32,120 یقین دارم تو یه مؤسسه رو اداره می‌کنی، و این‌که ،مؤسسه‌ت رسالت‌های زیادی سرتاسر دنیا داره 132 00:11:32,160 --> 00:11:36,200 ولی در این دوران بحران مالی، بودجه سخت پیدا می‌شه 133 00:11:36,240 --> 00:11:40,040 پس شاید برنامۀ خدات عملی باشه 134 00:11:40,080 --> 00:11:45,400 ،شاید دوست داشته باشه من اهدایی به مؤسسه‌ت بکنم 135 00:11:45,440 --> 00:11:52,320 و در ازاش، دوست داشته باشه که تو در مسیر رستگاری برادرم به‌ش کمک کنی 136 00:11:52,360 --> 00:11:56,920 حالا، می‌دونم که در چنین مکان عبادتی، هرگز نمی‌پرسی چقدر 137 00:11:56,960 --> 00:11:59,480 پس رک‌وْپوست‌کنده به‌ت می‌گم 138 00:11:59,520 --> 00:12:02,840 ...من چکی به مبلغ 10هزار پوند به حساب مؤسسه‌ت می‌کشم 139 00:12:02,880 --> 00:12:05,200 حمد ازآن پروردگاره 140 00:12:05,240 --> 00:12:08,000 اگه قبول کنی نظر مهرآمیزی به آرتور داشته باشی و به‌ش کمک کنی 141 00:12:11,040 --> 00:12:15,800 من باید هوای همۀ افراد خانواده رو داشته باشم 142 00:12:15,840 --> 00:12:17,520 معامله‌مون می‌شه؟ 143 00:12:20,480 --> 00:12:24,480 پول‌ت صرف انجام امور خیر در سرتاسر دنیا می‌شه 144 00:12:24,520 --> 00:12:26,600 و رسالتی از روی اسم‌ت نام‌گذاری می‌شه 145 00:12:29,880 --> 00:12:32,480 ...ولی من فقط قبول می‌کنم که کمک‌ش کنم 146 00:12:32,520 --> 00:12:34,560 نه‌که باهاش بخوابم 147 00:12:34,600 --> 00:12:36,840 نه 148 00:12:36,880 --> 00:12:42,040 حالا، تصور می‌کنم چک‌وْچونه‌زدن واسه اون ...لطفِ به‌خصوص، زمان قابل‌توجه‌ای می‌بره 149 00:12:43,560 --> 00:12:45,480 و من قرار دارم 150 00:12:47,080 --> 00:12:48,840 خدا بده برکت 151 00:12:54,500 --> 00:12:59,400 « اسکله‌های لیورپول » 152 00:13:11,520 --> 00:13:14,240 شرمنده بابت سوءتفاهم اولیه 153 00:13:15,880 --> 00:13:18,080 برادرم به‌ش رسیدگی کرد 154 00:13:24,240 --> 00:13:26,240 بابت زحمتی که کشیدی 155 00:13:27,920 --> 00:13:30,680 بااین‌که تسلیم وسوسه شدم 156 00:13:30,720 --> 00:13:36,360 بخشی از دلیل این‌که برادرم برگشته باهاش دست‌وْپنجه نرم می‌کنه، به‌خاطر توئه؛ تو باهاش حرف زدی 157 00:13:36,400 --> 00:13:37,800 به‌عنوان یه هم‌رزم 158 00:13:37,840 --> 00:13:39,640 هنوز یه دست کتک بدهکاری 159 00:13:39,680 --> 00:13:42,720 هنوز هم اون‌جور کارها رو خودت انجام می‌دی، عضو پارلمان توماس شلبی؟ 160 00:13:44,080 --> 00:13:47,800 آقای استگ، می‌دونی، افرادی مثل تو به کارم میان 161 00:13:50,280 --> 00:13:53,160 دوستانی دارم که محتاج اسلحه‌ان 162 00:13:54,680 --> 00:14:01,200 به‌زودی محموله‌ای از مسلسل دستی تامسن» از «بوستون» می‌رسه این‌جا» 163 00:14:01,240 --> 00:14:04,240 و بایستی اون اسلحه‌ها رو بارگیری و انبار کنی 164 00:14:06,120 --> 00:14:08,560 ...مهمات هم هست 165 00:14:09,920 --> 00:14:11,120 مثل این 166 00:14:12,240 --> 00:14:14,600 خوب نگاه کن 167 00:14:14,640 --> 00:14:20,360 و بایستی از اسلحه‌ها و مهمات بهتر از پودرها مراقبت کنی 168 00:14:21,600 --> 00:14:22,640 متوجه‌ای؟ 169 00:14:23,760 --> 00:14:25,720 ،سابقاً 170 00:14:25,760 --> 00:14:30,440 تمام واردات و صادرات من از اسکله‌های «بلفاست» عبور می‌کرد 171 00:14:30,480 --> 00:14:32,120 ...حالا که با «بوستون» بده‌بستون داریم 172 00:14:34,840 --> 00:14:38,840 در نظر دارم خط تدارکاتی‌م رو به «لیورپول» انتقال بدم 173 00:14:40,040 --> 00:14:41,480 مرد خیلی ثروتمندی می‌شی 174 00:14:45,400 --> 00:14:47,400 اصلاً تشکر از دهن‌ت در نمیاد؟ 175 00:14:58,800 --> 00:15:02,300 « استگ » 176 00:15:05,280 --> 00:15:06,600 متشکرم 177 00:15:11,640 --> 00:15:13,320 واسه همین انجام‌ش می‌دی، آقای شلبی؟ 178 00:15:15,120 --> 00:15:17,400 واسه همین همه‌ش رو ادامه می‌دی؟ 179 00:15:17,440 --> 00:15:19,480 تا ملت تشکر کنن؟ 180 00:15:21,000 --> 00:15:23,120 می‌تونی همه‌ش رو تعطیل کنی 181 00:15:23,160 --> 00:15:25,520 می‌تونی قمار رو رها کنی 182 00:15:25,560 --> 00:15:28,960 می‌تونی مثل یه مرد معمولی فانی زندگی کنی 183 00:15:29,000 --> 00:15:31,400 ...روی سنگ‌قبرت 184 00:15:31,440 --> 00:15:33,000 «یک مرد معمولی فانی» 185 00:15:34,840 --> 00:15:36,440 ،ولی جاش 186 00:15:36,480 --> 00:15:43,120 دور میوفتی اون «لطفاً»ها و «متشکرم»ها و «متأسف‌ام»ها و «من رو ببخشید، آقای شلبی»ها رو وصول می‌کنی 187 00:15:45,000 --> 00:15:46,360 همه‌ش واسه همینه؟ 188 00:15:49,200 --> 00:15:50,280 می‌خوای بدونی؟ 189 00:15:51,680 --> 00:15:53,360 ...می‌خوای بدونی چرا این‌همه سال 190 00:15:54,920 --> 00:15:56,520 ادامه داده‌ام؟ 191 00:15:57,960 --> 00:15:59,320 تا بتونم این کار رو بکنم 192 00:16:04,160 --> 00:16:05,840 ...و بعد 193 00:16:06,920 --> 00:16:08,280 این کار رو بکنم 194 00:16:12,760 --> 00:16:14,160 حس‌ش کردی؟ 195 00:16:16,000 --> 00:16:17,280 حس‌ش می‌کنم 196 00:16:19,880 --> 00:16:21,560 مواد نزدیک‌ش هم نمی‌تونه بشه 197 00:16:25,960 --> 00:16:27,320 ...به‌زودی، آقای استگ 198 00:16:29,040 --> 00:16:31,320 ...وقتی آخرین قطعۀ کارم به سرانجام برسه 199 00:16:33,960 --> 00:16:35,160 ...حقیقتاً 200 00:16:36,720 --> 00:16:38,280 یه مرد معمولی فانی خواهم شد 201 00:16:41,560 --> 00:16:42,720 روز خوش 202 00:16:49,800 --> 00:16:53,320 آرتور، با یه داوره مشکل داریم 203 00:16:53,360 --> 00:16:54,840 پول رو نمی‌گیره 204 00:16:54,880 --> 00:16:56,560 مذهبی‌ای چیزیه 205 00:16:56,600 --> 00:16:58,320 عیسی مسیح 206 00:17:00,960 --> 00:17:03,560 ،در نبود تامی، تو مسئول قماری، آرتور 207 00:17:03,600 --> 00:17:05,600 چی‌کار باید بکنیم؟ 208 00:17:05,640 --> 00:17:11,560 «و این را گفتند تا او را بیازمایند و موردی برای متهم‌کردن او بیابند» [ آیۀ 6 از فصل 8 یوحنا ] 209 00:17:11,600 --> 00:17:12,840 ،آرتور 210 00:17:12,880 --> 00:17:15,160 این داوره، تهدید می‌کنه که می‌ره پیش پلیس 211 00:17:15,200 --> 00:17:19,240 ،امّا عیسی... سر به زیر افکنده» 212 00:17:19,280 --> 00:17:22,520 «...با انگشت خود بر زمین می‌نوشت 213 00:17:22,560 --> 00:17:24,920 ...آرتور، برادر 214 00:17:26,760 --> 00:17:28,600 مردم به‌ت می‌خندن 215 00:17:31,480 --> 00:17:34,880 پس، من الآن به داور مقدس‌مون تلفن زدم؛ دوباره 216 00:17:34,920 --> 00:17:37,280 اساساً به‌م گفت برو گُه‌ت رو بخور 217 00:17:37,320 --> 00:17:42,120 راست‌ش اساساً هم نه، به‌معنای واقعی کلمه به‌م گفت برم گُه‌م رو بخورم 218 00:17:42,160 --> 00:17:45,720 راست می‌گی؟ پس، می‌دونی؟ 219 00:17:45,760 --> 00:17:47,000 آی گندش بزنن 220 00:17:47,040 --> 00:17:50,440 می‌دونی چی بر زمین نوشت؟ هوم؟ 221 00:17:50,480 --> 00:17:52,200 نه - می‌دونی؟ نمی‌دونی، مگه نه؟ - 222 00:17:52,240 --> 00:17:54,680 نه، نمی‌دونم - بیلی، تو می‌دونی چی بر زمین نوشت؟ - 223 00:17:54,720 --> 00:17:56,240 ...من - هوم؟ - 224 00:17:57,160 --> 00:17:59,360 می‌دونی عیسی چی بر زمین نوشت؟ 225 00:17:59,400 --> 00:18:00,800 ،سر به زیر افکند 226 00:18:00,840 --> 00:18:04,040 و با انگشت خود بر زمین بی‌صحاب می‌نوشت 227 00:18:04,080 --> 00:18:06,040 می‌دونی؟ می‌دونی چی نوشت؟ 228 00:18:06,080 --> 00:18:08,320 یالا، بیلی - نه - 229 00:18:08,360 --> 00:18:10,240 آرتور، چی‌کار باید بکنیم؟ 230 00:18:11,640 --> 00:18:13,800 برو داوره رو برام بیار 231 00:18:13,840 --> 00:18:16,000 داور وامونده رو برام بیار 232 00:18:26,650 --> 00:18:32,400 « هتل میدلند » 233 00:19:25,280 --> 00:19:26,960 می‌دونم اون این‌جا پیش‌مونه 234 00:19:29,960 --> 00:19:31,280 همیشه 235 00:19:37,160 --> 00:19:39,000 ولی باز هم، فقط من و توئیم 236 00:19:47,440 --> 00:19:50,520 گفتم خوب می‌شه جای دیگه‌ای باشیم 237 00:19:53,120 --> 00:19:55,240 الآن دیگه از اون خونه متنفرم 238 00:19:55,280 --> 00:19:57,440 کاش می‌تونستم بفرستم‌ش هوا 239 00:20:07,840 --> 00:20:11,360 ...یه زمانی بود که بعدش هیچی نمی‌گفتیم، چون 240 00:20:11,361 --> 00:20:13,320 مجبور نبودیم چیزی بگیم 241 00:20:17,480 --> 00:20:19,560 ولی حالا چیز دیگه‌ای نمونده که بگیم 242 00:20:24,920 --> 00:20:26,240 کار هست 243 00:20:30,040 --> 00:20:31,720 چه کاری؟ 244 00:20:35,480 --> 00:20:36,800 آمریکاییه 245 00:20:38,640 --> 00:20:40,200 «داره میاد «بیرمنگام 246 00:20:41,160 --> 00:20:43,160 سر راه‌ش به «لیورپول» این‌جا اتراق می‌کنه 247 00:20:44,560 --> 00:20:46,880 فردا شب پیش‌مون می‌مونه 248 00:20:46,920 --> 00:20:48,480 فرانسیس خبر داره 249 00:20:48,520 --> 00:20:49,880 یه صورت‌غذا آماده می‌کنه 250 00:20:53,640 --> 00:20:55,240 ...و بعد 251 00:20:56,680 --> 00:20:58,720 باید یه حرکتی بزنیم 252 00:21:01,840 --> 00:21:03,840 می‌خوای بدونی اون حرکت چی هست، لیزی؟ 253 00:21:06,680 --> 00:21:07,760 نه 254 00:21:10,040 --> 00:21:12,040 به‌قدرکافی می‌دونم 255 00:21:15,360 --> 00:21:17,200 دفتر پشیمونی‌هات 256 00:21:22,000 --> 00:21:26,160 ‏‏23، 24، 52، 55 257 00:21:28,480 --> 00:21:30,360 رمز گاوصندوق 258 00:21:34,160 --> 00:21:35,400 پشیمونی‌ها 259 00:21:36,960 --> 00:21:38,840 من هم توش‌ام 260 00:21:38,880 --> 00:21:41,040 من توی اون لیست‌ام 261 00:21:41,080 --> 00:21:44,120 نوکِ نوک‌ش 262 00:21:49,800 --> 00:21:50,920 آهان 263 00:21:52,160 --> 00:21:53,520 بله، هستی 264 00:21:57,040 --> 00:21:59,800 من از ازدواج‌کردن باهات پشیمون‌ام، لیزی 265 00:22:02,520 --> 00:22:04,360 چون توی کُلی بدبختی انداختم‌ت 266 00:22:05,800 --> 00:22:08,920 توی تمام این بدبختی‌ها انداختم‌ت. روبی 267 00:22:11,520 --> 00:22:13,160 هر چیزی که در راهه 268 00:22:16,680 --> 00:22:20,280 وقتی با من ازدواج کردی، با یه مرد ازدواج کردی و با یه نفرین 269 00:22:21,440 --> 00:22:22,960 توی سرنوشت‌م شریک شدی 270 00:22:26,400 --> 00:22:27,800 پشیمونی من اینه 271 00:22:32,440 --> 00:22:33,880 ولی این رو بدون، لیزی 272 00:22:35,560 --> 00:22:37,280 ،در این لحظه 273 00:22:37,320 --> 00:22:38,760 ...در این اتاق 274 00:22:41,360 --> 00:22:42,640 دوست‌ت دارم 275 00:22:50,320 --> 00:22:55,320 جوری حرف می‌زنی که انگار داری یه جعبۀ وامونده رو تیک می‌زنی، و من نمی‌دونم چی داخل اون جعبه‌ست 276 00:22:58,760 --> 00:23:02,120 هیچ‌وقت من رو محرم رازت نکردی 277 00:23:04,840 --> 00:23:07,080 بااین‌که رمز گاوصندوق رو می‌دونم 278 00:23:46,560 --> 00:23:48,800 اوه، خودشه، آره؟ 279 00:23:48,840 --> 00:23:52,280 همونی که دوست داره شاخ بشه، هان؟ 280 00:23:52,320 --> 00:23:55,040 وقتی از این‌جا برم، صاف می‌رم پیش پلیس 281 00:23:55,080 --> 00:23:57,480 جداً؟ - این مرد اسلحه گرفت سمت من - 282 00:23:57,520 --> 00:23:59,560 کی، اون؟ - آره - 283 00:24:01,160 --> 00:24:03,480 خب، بیا تلفن بزنیم به پلیس، هان؟ 284 00:24:03,520 --> 00:24:07,880 نگران نباش. این رو برات راست‌وْریس می‌کنیم 285 00:24:07,920 --> 00:24:11,600 الو؟ بله، وصل‌م کنید به پلیس 286 00:24:11,640 --> 00:24:14,160 «گزارش مردی با هفت‌تیر توی خیابون «واتری 287 00:24:15,280 --> 00:24:16,680 خدمت شما 288 00:24:16,720 --> 00:24:18,720 و بازرس ماس رو بخواه 289 00:24:18,760 --> 00:24:23,680 سربازرس ارشد ماس 290 00:24:23,720 --> 00:24:28,600 اون مسئول خیابون «واتری» و «بردزلی گرین»ـه 291 00:24:28,640 --> 00:24:30,040 درسته 292 00:24:30,080 --> 00:24:31,280 و این رو می‌بینی؟ 293 00:24:33,920 --> 00:24:36,040 اون حساب شرط‌بندی‌ش با ماست 294 00:24:37,280 --> 00:24:41,120 پول زیادی از مسابقات فوتبال در میاره 295 00:24:42,120 --> 00:24:45,840 چون نتایج رو قبل از بازی می‌دیم به‌ش 296 00:24:55,800 --> 00:24:57,760 ،شنبه بعدازظهر 297 00:24:57,800 --> 00:25:00,040 این سوت رو می‌گیری، و می‌زنی 298 00:25:00,080 --> 00:25:03,200 «دقیقۀ آخر یه پنالتی می‌دی به «بیرمنگام سیتی 299 00:25:03,240 --> 00:25:08,560 دروازه‌بان اجازه می‌ده توپ ازش رد شه، و بیرمنگام سیتی» یک به هیچ برنده می‌شه» 300 00:25:08,600 --> 00:25:10,080 ...تنها کاری که تو باید بکنی اینه که 301 00:25:18,240 --> 00:25:19,280 نه 302 00:25:20,640 --> 00:25:22,600 این کار رو نمی‌کنم 303 00:25:22,640 --> 00:25:25,080 اگه پلیس گوش نده، می‌رم سراغ روزنامه‌ها 304 00:25:25,120 --> 00:25:27,240 من نمی‌ترسم 305 00:25:29,560 --> 00:25:31,320 من فرانسه بودم 306 00:25:31,360 --> 00:25:32,880 تلفن کن تامی، آرتور 307 00:25:34,160 --> 00:25:36,000 تو ببند 308 00:25:36,040 --> 00:25:40,240 تلفن نمی‌زنم تامی وامونده. من به این رسیدگی می‌کنم، باشه؟ 309 00:25:40,280 --> 00:25:43,040 من می‌رم - تو هیچ گوری نمی‌ری - 310 00:25:43,080 --> 00:25:45,240 وقت‌شه یکی از ما جلوی شماها وایسه 311 00:25:45,280 --> 00:25:46,920 اتفاقاتی که داره میوفته درست نیست 312 00:25:48,120 --> 00:25:50,840 من پول نمی‌گیرم که تقلب کنم 313 00:25:50,880 --> 00:25:52,560 بخشکی شانس 314 00:25:52,600 --> 00:25:55,640 توی فرانسه، من دویدم سمت سیم‌خاردارها اشاره به «نبرد سُم» که جنگل موردنظر به‌علت ] [ استفاده از تجهیزات جنگی به رنگ سیاه در آمده بود 315 00:25:55,680 --> 00:25:57,200 و نترسیده بودم 316 00:25:59,560 --> 00:26:01,160 من نمی‌ترسم 317 00:26:01,200 --> 00:26:03,480 من کار بدی انجام نمی‌دم 318 00:26:04,760 --> 00:26:06,680 من چیزهای بد زیادی دیده‌ام 319 00:26:08,480 --> 00:26:10,360 یه کتک توفیری نمی‌کنه 320 00:26:12,000 --> 00:26:13,560 ،می‌دونم 321 00:26:13,600 --> 00:26:16,160 چون از چشم‌های بی‌صحاب‌ت می‌تونم بخونم 322 00:26:16,200 --> 00:26:18,040 گُه بگیرن 323 00:26:18,080 --> 00:26:21,240 ...در چلۀ زمستان غم‌افزا 324 00:26:21,280 --> 00:26:23,000 یا مریم مقدس، مادر خداوند 325 00:26:23,040 --> 00:26:24,600 !اه 326 00:26:24,640 --> 00:26:26,320 صحیح، بیلی‌جون 327 00:26:26,360 --> 00:26:28,680 به‌قدرکافی توی خانواده بودی - نه - 328 00:26:28,720 --> 00:26:31,480 آره. وقت‌شه خونی بشی 329 00:26:31,520 --> 00:26:34,560 آرتور، نمی‌تونی - آرتور، توروخّدا - به‌قدرکافی با ما بودی - 330 00:26:34,600 --> 00:26:36,760 آرتور، گُه بگیرن، یا پیغمبر 331 00:26:36,800 --> 00:26:39,400 من نمی‌تونم اون آدم باشم. آرتور، توروخّدا 332 00:26:39,440 --> 00:26:41,800 ...یا امروز دو نفر می‌میرن، بیلی 333 00:26:41,840 --> 00:26:43,680 یا یه نفر. تصمیم بی‌صحاب‌ش با خودت 334 00:26:45,080 --> 00:26:46,720 ازش متنفری، بیلی. ازش متنفری 335 00:26:47,760 --> 00:26:49,160 نمی‌شناسی‌ش، بیلی 336 00:26:49,200 --> 00:26:51,000 تا بناگوش به‌ت می‌خنده 337 00:26:51,040 --> 00:26:52,440 یالا، ازش متنفر باش 338 00:26:52,480 --> 00:26:54,280 توی چشم‌هاش نگاه کن، پسر 339 00:26:54,320 --> 00:26:55,360 توی چشم‌هاش نگاه کن 340 00:26:55,400 --> 00:26:57,360 نمی‌تونم. نمی‌تونم - توی چشم‌هاش نگاه کن - 341 00:26:57,400 --> 00:27:00,560 ببخشید... ببخشید 342 00:27:05,280 --> 00:27:06,960 !اه 343 00:27:14,360 --> 00:27:16,120 بسه. بسه، بسه، بسه 344 00:27:18,040 --> 00:27:19,240 خیلی‌خب. بیلی‌جون، بی‌خیال 345 00:27:19,280 --> 00:27:20,800 ...بی‌خیال، هیس 346 00:27:20,840 --> 00:27:23,640 ...هیس، هیس 347 00:27:23,680 --> 00:27:26,400 طوری نیست. طوری نیست. طوری نیست. طوری نیست 348 00:27:28,120 --> 00:27:30,520 ...ببین‌ت. ببین 349 00:27:30,560 --> 00:27:32,120 ببین‌ت. ببین 350 00:27:32,160 --> 00:27:33,280 هان؟ 351 00:27:35,160 --> 00:27:37,440 حالا دیگه خونی شدی، بیلی 352 00:27:39,240 --> 00:27:40,560 حالا دیگه خونی شدی 353 00:27:42,280 --> 00:27:44,760 دیگه نمی‌ری بهشت 354 00:27:44,800 --> 00:27:46,280 راه‌ت نمی‌دن 355 00:27:50,840 --> 00:27:53,280 عسایا، تو ببرـش ریخته‌گری 356 00:27:53,320 --> 00:27:55,120 و آقای پچز رو بخواه، خب؟ 357 00:27:55,160 --> 00:27:57,560 به‌ش بگو واسه کوره سوخت داریم 358 00:29:27,080 --> 00:29:28,360 تو کدوم خری هستی؟ 359 00:29:31,000 --> 00:29:32,240 !اه! اه 360 00:29:35,240 --> 00:29:37,040 ...شنیدم - توروخّدا - 361 00:29:37,080 --> 00:29:40,360 تو مخبر نفوذی تشکیلات شلبی هستی 362 00:29:42,120 --> 00:29:44,160 ...و من همون خری هستم 363 00:29:44,200 --> 00:29:46,400 که تو حالا براش کار می‌کنی 364 00:29:46,440 --> 00:29:48,440 ...توروخّدا، توروخّدا 365 00:29:48,480 --> 00:29:51,840 ...یه کارهایی دارم که بایستی انجام بدی، و می‌خوام که جدیتِ 366 00:29:51,880 --> 00:29:53,160 ...جدیتِ - !اه! اه - 367 00:29:53,200 --> 00:29:57,200 نیت‌م رو در بندبندِ وجودت حس کنی 368 00:29:58,480 --> 00:30:01,440 چون، می‌دونی، من قدیم‌ها از این‌جور کارها واسه امرارمعاش انجام می‌دادم 369 00:30:02,480 --> 00:30:05,840 و گاهی اوقات یه‌جورایی دل‌م لک می‌زنه براش 370 00:30:06,280 --> 00:30:11,520 درست مثل آقای شلبی، دل‌م... لک می‌زنه واسه موج جریانی که می‌ره زیر پوست سرت 371 00:30:11,560 --> 00:30:14,800 دل‌م لک می‌زنه واسه طعم فلزگونۀ نوک زبون‌ت 372 00:30:15,880 --> 00:30:17,800 الآن یه دستورالعملی به‌ت می‌دم 373 00:30:17,840 --> 00:30:19,680 ،کاری که می‌گم رو بکنی 374 00:30:19,720 --> 00:30:21,600 از مردونگی نمیوفتی 375 00:30:21,640 --> 00:30:23,040 ،کوتاهی کنی 376 00:30:23,080 --> 00:30:26,800 آدم می‌فرستم تخم‌هات رو روی یه ظرف چینی به‌ت سرو کنن 377 00:30:29,520 --> 00:30:31,080 کاری که بگی رو می‌کنم 378 00:30:32,760 --> 00:30:35,080 یه تصمیمی گرفته شده 379 00:30:35,120 --> 00:30:38,080 شرکای من قراره ترتیب تامی شلبی رو بدن 380 00:30:38,120 --> 00:30:43,040 و تو برادرش آرتور رو تحویل‌مون می‌دی 381 00:30:43,080 --> 00:30:45,000 متوجه‌ای؟ 382 00:30:45,040 --> 00:30:48,200 بله... بله. بله به قبرم. توروخّدا 383 00:30:52,960 --> 00:30:58,800 تنها اطلاعات منتهی به قتل آرتور شلبی از یک مرگ ایتالیایی نجات‌ت می‌ده 384 00:30:58,840 --> 00:31:05,800 چون ایتالیایی‌ها بودن که یادم دادن یه مرد بالاتر از ...خدا، بالاتر از فرزند، بالاتر از همسر و بالاتر از مادرش 385 00:31:07,560 --> 00:31:09,640 بالاتر از همه‌چی، تخم‌هاش رو دوست داره 386 00:32:06,720 --> 00:32:08,160 ...اوه 387 00:32:21,000 --> 00:32:22,320 سلام، آرتور 388 00:32:34,000 --> 00:32:35,800 به‌نظرم بهتره دعا کنیم 389 00:32:38,040 --> 00:32:39,520 این رو این‌جوری شروع می‌کنیم 390 00:32:39,560 --> 00:32:42,040 دوست داری دعا کنیم؟ 391 00:32:42,080 --> 00:32:45,680 دعایی که انتخاب کرده‌ام، نسخۀ دوم «عمل توبه»ست 392 00:32:47,160 --> 00:32:49,680 پس، حالا «کاتولیک» شدی، لیندا؟ 393 00:32:49,720 --> 00:32:52,560 تو کاتولیک‌ای. «کوئیکر»ها دعا نمی‌کنن کوئیکرها از جنبش‌های مذهبی هستند ] [ که «جامعۀ مذهبی دوستان» خوانده می‌شوند 394 00:32:54,720 --> 00:32:57,760 سرت رو خم کن، آرتور، و چشم‌هات رو ببند 395 00:32:59,920 --> 00:33:02,800 و دعا رو قرائت کن. از بچگی خوب بلدی‌ش 396 00:33:02,840 --> 00:33:05,600 ،اوه، ولی مواد زده مغزم رو خشک کرده 397 00:33:05,640 --> 00:33:07,160 ...و کُلی سوراخ وامونده 398 00:33:07,200 --> 00:33:08,640 کُلی سوراخ کاشته 399 00:33:11,440 --> 00:33:13,280 لیندا، خواهش می‌کنم 400 00:33:14,880 --> 00:33:17,800 یه جایی همون داخله، آرتور. عین یه آهنگه 401 00:33:17,840 --> 00:33:18,960 آره 402 00:33:20,200 --> 00:33:21,440 یه جایی 403 00:33:21,480 --> 00:33:23,000 با هم پیداش می‌کنیم 404 00:33:23,040 --> 00:33:25,640 کندوْکاو کلمات کمک می‌کنه روح‌ت پاک بشه 405 00:33:27,240 --> 00:33:28,520 من شروع می‌کنم 406 00:33:31,040 --> 00:33:34,840 گناهان مرا ببخش، پروردگارا، گناهان مرا ببخش 407 00:33:34,880 --> 00:33:36,240 گناهان جوانی‌ام را 408 00:33:37,280 --> 00:33:38,520 ،گناهان جوانی‌ام را 409 00:33:38,560 --> 00:33:40,120 ،گناهان پیری‌ام را 410 00:33:40,160 --> 00:33:41,440 گناهان روح‌م را 411 00:33:43,120 --> 00:33:45,040 گناهان جسم‌م را 412 00:33:46,480 --> 00:33:49,200 گناهانی که از آن آگاه‌ام، و گناهانی که از آن ناآگاه‌ام 413 00:33:50,480 --> 00:33:52,800 گناهانی که مدت مدیدی‌ست پنهان‌شان کرده‌ام 414 00:33:52,840 --> 00:33:55,000 ...مدت مدیدی 415 00:33:55,040 --> 00:33:56,320 مدت مدیدی‌ست 416 00:34:16,760 --> 00:34:18,080 مچ‌ش رو موقع دزدیدن یه ماشین گرفتم 417 00:34:19,080 --> 00:34:21,320 یه دسته پول هم از بنگاه شرط‌بندی کش رفته 418 00:34:34,600 --> 00:34:36,760 ،از هرکی می‌خوای، دزدی کن 419 00:34:36,800 --> 00:34:37,960 ولی از من دزدی نکن 420 00:34:40,440 --> 00:34:41,760 بیا 421 00:34:43,800 --> 00:34:47,400 یه قطار به هر خراب‌شده‌ای که می‌خوای بری، بگیر. از این‌جا برو 422 00:34:47,440 --> 00:34:49,160 من قطار سوار نمی‌شم - راست می‌گی؟ - 423 00:34:52,600 --> 00:34:54,360 خی، کرلی یه گاری دوچرخ داره 424 00:34:55,760 --> 00:34:57,080 مگه من دوره‌گردم؟ 425 00:34:57,120 --> 00:34:59,040 چهارچرخ لازم دارم 426 00:34:59,080 --> 00:35:01,480 و یه اسب، واسه تپه‌ها 427 00:35:04,760 --> 00:35:06,800 کدوم تپه‌ها؟ 428 00:35:06,840 --> 00:35:09,440 همه‌شون. همۀ تپه‌های انگلستان 429 00:35:14,680 --> 00:35:15,720 چرا می‌خوای بری؟ 430 00:35:20,120 --> 00:35:22,080 از اون کار توی بنگاه شرط‌بندی خوش‌م نیومد 431 00:35:26,080 --> 00:35:27,440 خب، شنیدی که چی گفت، چارلی 432 00:35:28,600 --> 00:35:31,480 برو گاری چهارچرخ قدیمی بابام رو با دو تا اسبچۀ خوش‌بنیه بیار 433 00:35:31,520 --> 00:35:33,480 صحیح 434 00:35:33,520 --> 00:35:36,280 کرلی! بیا این‌جا 435 00:35:41,800 --> 00:35:43,480 قبل از این‌که بری 436 00:35:43,520 --> 00:35:45,560 دل‌ت می‌خواد حقیقت رو راجع به خودت بدونی؟ 437 00:35:47,480 --> 00:35:49,360 نه. کی دل‌ش می‌خواد؟ 438 00:35:51,520 --> 00:35:53,000 خب، به‌ت می‌گم 439 00:35:54,080 --> 00:35:57,800 اون بهار در نمایشگاه «اپل‌بی»، مادرت ساعت و زنجیر من رو دزدید 440 00:35:57,840 --> 00:35:59,560 تو از ایل‌وْتبار دزدهائی 441 00:36:00,680 --> 00:36:04,520 توی اون ساعته کلمات «ساحل ساکسون» حک شده بود 442 00:36:04,560 --> 00:36:07,400 من خودم توی بچگی از یه الکلیه دزدیده بودم‌ش 443 00:36:08,840 --> 00:36:13,560 ...تصور می‌کنم به‌ت گفته بود که بابات دوکِ «ساحل ساکسون» بود. خب 444 00:36:13,600 --> 00:36:15,720 ،اون دوکه من‌ام 445 00:36:15,760 --> 00:36:17,800 ساعت من بود 446 00:36:17,840 --> 00:36:19,040 من پدرت‌ام 447 00:36:21,600 --> 00:36:22,640 حقیقت اینه 448 00:36:23,880 --> 00:36:26,800 پدرش وقتی فهمید، با یه تفنگ لوله‌کوتاه شلیک کرد به سینه‌م 449 00:36:28,560 --> 00:36:33,640 یه زخم و یه ساعت دزدی و یه داستان که از خودش بافت 450 00:36:35,360 --> 00:36:38,640 اون تمام چیزیه که باید قبل از این‌که راهی جاده بشی، راجع به خودت بدونی 451 00:36:51,400 --> 00:36:53,440 ازمه به‌م گفت که تو باب‌میل ارواح‌ای 452 00:36:55,160 --> 00:36:57,000 که ارواح داخل‌ت‌ان 453 00:36:57,040 --> 00:36:59,720 سعی کرد من رو عین یکی از اون اسب‌ها بفروشه، مگه نه؟ 454 00:37:00,760 --> 00:37:03,040 چقدر پام پول گرفت؟ 455 00:37:03,080 --> 00:37:06,560 طلا دیگه به کار من نمیاد 456 00:37:06,600 --> 00:37:08,520 ،ولی اگه اسب باشی 457 00:37:08,560 --> 00:37:10,320 جای درستی اومدی 458 00:37:11,760 --> 00:37:12,880 !کرلی 459 00:37:15,160 --> 00:37:16,680 کرلی. دست بجنبون 460 00:37:17,680 --> 00:37:19,400 این پسرک باید از تپه‌ها بره بالا 461 00:37:22,480 --> 00:37:23,760 اون ساعته رو یادمه 462 00:37:26,440 --> 00:37:28,000 اوه، جداً؟ 463 00:37:29,360 --> 00:37:31,120 قدیم‌ها می‌نداخت روی قلب‌ش 464 00:37:34,240 --> 00:37:36,160 همراه اون دفن‌ش کردیم 465 00:37:39,520 --> 00:37:43,080 تام. چرخ راستی جلوی اون گاری به گا رفته، تام 466 00:37:43,120 --> 00:37:44,440 افتاده توی آب 467 00:37:45,760 --> 00:37:47,040 یه جدیدش رو بنداز، کرلی 468 00:37:49,680 --> 00:37:51,080 آره 469 00:37:53,720 --> 00:37:55,160 این‌جا گاری تعمیر می‌کنن 470 00:37:56,920 --> 00:38:01,600 ،خانواده‌های خوب از «نیو فارست» میان گاری‌هاشون رو تعمیر کنن 471 00:38:01,640 --> 00:38:03,840 و قبل از نمایشگاه، اسب‌های تازه‌نفس بگیرن 472 00:38:07,080 --> 00:38:09,520 آره. آره، از این‌جا خوش‌م میاد 473 00:38:10,760 --> 00:38:12,520 از این‌جا بیش‌تر از اون بنگاه شرط‌بندی خوش‌م میاد 474 00:38:15,480 --> 00:38:17,520 چرا؟ 475 00:38:17,560 --> 00:38:19,280 آدم‌ها 476 00:38:19,320 --> 00:38:20,920 آدم‌ها کُفری‌م می‌کنن 477 00:38:23,080 --> 00:38:25,000 توی اون بنگاه شرط‌بندی آدم زیاده 478 00:38:26,640 --> 00:38:29,200 تا این‌جای کار، این‌جا فقط دو نفر شمرده‌ام 479 00:38:29,240 --> 00:38:30,920 آها 480 00:38:30,960 --> 00:38:32,240 ،چارلی و کرلی 481 00:38:32,280 --> 00:38:34,080 بقیه سگ‌ان و اسب 482 00:38:34,120 --> 00:38:35,760 کرلی خودش نیمه‌اسبه 483 00:38:37,200 --> 00:38:38,480 سگ‌ها بد نیستن 484 00:38:39,600 --> 00:38:41,400 ناگفته نمونه که اسب‌ها از آدم‌ها بهترن 485 00:38:44,840 --> 00:38:47,280 واسه کسی که با اسب‌ها آشناست این‌جا کار هست 486 00:38:50,880 --> 00:38:52,080 ناشناس 487 00:38:53,280 --> 00:38:55,080 من می‌خوام به‌کل ناشناس بمونم 488 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 خب، واسه اون هم جای درستی اومدی 489 00:38:58,040 --> 00:38:59,200 این‌جا سگ صحاب‌ش رو نمی‌شناسه 490 00:39:01,240 --> 00:39:03,320 هی، آقا. اون چرخ رو یه دقیقه بذار باشه 491 00:39:05,440 --> 00:39:06,680 کجا می‌مونم؟ 492 00:39:08,360 --> 00:39:11,520 توی طویله‌ها، پیش باقی نرها 493 00:39:12,680 --> 00:39:14,640 ،حالا که فین رفته خونۀ بخت 494 00:39:14,680 --> 00:39:16,680 این‌جا دختر فت‌وْفراوونه 495 00:39:16,720 --> 00:39:19,880 پدرهاشون بیش‌تر مسلح نیستن 496 00:39:23,680 --> 00:39:26,000 یه آینده‌ای برات دارم، دوک 497 00:39:28,320 --> 00:39:29,560 تو که یه پسر داری 498 00:39:31,680 --> 00:39:33,240 کار من دو نیمه داره 499 00:39:34,440 --> 00:39:35,800 روشن و تاریک 500 00:39:36,840 --> 00:39:38,800 واسه هر کدوم یکی رو لازم دارم 501 00:39:39,800 --> 00:39:41,480 تاریکه هم من‌ام، آره؟ 502 00:39:43,000 --> 00:39:45,680 من پی برده‌ام که نمی‌تونیم انتخاب کنیم کدوم‌ایم 503 00:39:47,480 --> 00:39:48,680 تاریکْ تاریک رو می‌شناسه 504 00:39:50,280 --> 00:39:52,640 ...و امور من، هم روشن و هم تاریک 505 00:39:53,880 --> 00:39:55,480 به‌زودی باید فیصله پیدا کنن 506 00:39:57,360 --> 00:40:02,880 کرلی؟ یه بیل بده دست این دوکِ «ساحل ساکسون»مون 507 00:40:02,920 --> 00:40:04,720 پهِن بده بیل بزنه 508 00:40:06,120 --> 00:40:08,040 باکِ قایق رو هم پُر کن 509 00:40:08,080 --> 00:40:10,120 می‌رم «سولیهال» به دیدن یه بانو [ شهری در منطقۀ پورتسموث-ساوت‌همپتونِ انگلستان :Solihull ] 510 00:40:11,000 --> 00:40:15,000 ♪ Marilyn Monroe - One Silver Dollar ♪ 511 00:40:49,840 --> 00:40:51,000 یه نگاه به‌ش بنداز 512 00:40:52,520 --> 00:40:55,520 حالا تصور کن ده نفر پهلویی زندگی کنن 513 00:40:57,440 --> 00:40:59,000 برو بالا. یه نگاه به داخل بنداز 514 00:41:05,120 --> 00:41:08,080 جوابی از «صندوق امانی گینس» دربارۀ 515 00:41:08,120 --> 00:41:12,240 مسکن‌سازی خیریه در دو محل 516 00:41:12,280 --> 00:41:17,880 ،«در امتداد شبکۀ آبراه بین «لندن بیرمنگام» و «لیورپول» دریافت کردم» 517 00:41:17,920 --> 00:41:21,680 این آبراه‌بندِ این‌جا، یکی از محل‌هاست 518 00:41:22,840 --> 00:41:25,960 مجوزش رو دارم. فقط سرمایه‌ش رو لازم داریم 519 00:41:28,320 --> 00:41:31,680 ،می‌دونم که تو و شوهرت برایان گینس با هم قطع‌رابطه کردید 520 00:41:31,720 --> 00:41:36,600 ولی فکر می‌کنم هنوز توی خانوادۀ گینس نفوذ داری 521 00:41:36,640 --> 00:41:39,360 حمایت تو ممکنه باعث بشه تصمیم‌شون رو بگیرن 522 00:41:39,400 --> 00:41:40,840 کمک‌م می‌کنی؟ 523 00:41:50,520 --> 00:41:52,560 یه سوئیت توی یه هتل یک‌مایلی این‌جا رزرو کرده‌ام 524 00:41:54,120 --> 00:41:55,680 رانندۀ شخصی‌م ما رو می‌رسونه 525 00:41:57,760 --> 00:41:59,600 ،با اون تیپ خوب چیزی شدی 526 00:41:59,640 --> 00:42:01,400 تیپ کارگرها رو زدی 527 00:42:01,440 --> 00:42:05,320 احتمالاً انبار ذغال رو نشون‌ت می‌دن تا بار رو تحویل بدی 528 00:42:05,360 --> 00:42:07,760 آهان، احتمالاً همین‌طوره 529 00:42:10,760 --> 00:42:15,680 آزوالد زن‌ت رو کرده، پس... پیشنهاد من راجع به تعادل و تناسبه 530 00:42:16,760 --> 00:42:18,000 هرچی‌نباشه منصفانه‌ست 531 00:42:22,000 --> 00:42:23,280 ...می‌تونم فرض کنم 532 00:42:24,280 --> 00:42:25,680 حمایت‌ت رو دارم؟ 533 00:42:29,880 --> 00:42:34,000 قضیه مسکن‌سازی خیریه نیست، قضیه تغییر دنیاست 534 00:42:34,040 --> 00:42:36,840 قضیه یه‌جور اعتماد دیگه‌ست 535 00:42:36,880 --> 00:42:38,320 اعتماد محض 536 00:42:39,560 --> 00:42:41,360 کار مهمی پیشِ‌رومونه 537 00:42:43,520 --> 00:42:46,840 دروغ‌گفتن با بدن خیلی سخت‌تر از دروغ‌گفتن با کلماته 538 00:42:48,280 --> 00:42:49,560 این رو یاد گرفته‌ام 539 00:42:57,640 --> 00:42:59,400 من بیش‌تر هر کاری که دل‌م بخواد رو انجام می‌دم 540 00:43:00,760 --> 00:43:03,360 گاهی اوقات، کارها رو برای آرمان انجام می‌دم 541 00:43:03,400 --> 00:43:05,000 در این مورد، جفت‌شه 542 00:43:08,200 --> 00:43:09,440 بیا 543 00:43:35,880 --> 00:43:37,960 ،جهت شفافیت محض 544 00:43:38,000 --> 00:43:42,040 این برای طبقۀ اشراف انگلیس به‌مثابۀ دست‌دادنه 545 00:43:45,320 --> 00:43:46,560 ...پس 546 00:43:47,880 --> 00:43:49,080 خوش اومدی 547 00:44:20,000 --> 00:44:24,000 ♪ Thom Yorke - Unmade ♪ 548 00:46:34,160 --> 00:46:35,960 ...اگه این کار رو بکنی 549 00:46:37,560 --> 00:46:41,120 باید احتمالِ جنگ رو در نظر بگیری 550 00:46:46,720 --> 00:46:50,080 جاه‌طلبی‌ها و راه‌بُردهای یک مرد مسبب اینه 551 00:46:53,960 --> 00:46:57,160 یه جنگی در این خانواده صورت می‌گیره 552 00:46:57,200 --> 00:46:59,360 و یکی‌تون می‌میره 553 00:47:24,840 --> 00:47:28,520 واسه این‌که به اولین قطار به «لیورپول» برسیم، باید زودتر راه بیوفتیم، آره؟ 554 00:47:28,560 --> 00:47:30,040 آهان 555 00:47:30,080 --> 00:47:32,360 پس زود غذا بخور، زود تموم‌ش کن 556 00:47:37,520 --> 00:47:39,240 رمز گاوصندوق رو عوض کردی 557 00:47:40,440 --> 00:47:41,760 چرا؟ 558 00:47:42,760 --> 00:47:44,080 رازهای جدید داری؟ 559 00:47:45,280 --> 00:47:47,680 ،با کار جدید موجود 560 00:47:47,720 --> 00:47:50,760 یه چیزهایی هست 561 00:47:50,800 --> 00:47:52,480 که نمی‌تونم به اشتراک بذارم 562 00:47:52,520 --> 00:47:54,520 چه چیزهایی؟ 563 00:47:59,760 --> 00:48:01,200 اون قرص‌ها چی‌ان؟ 564 00:48:01,240 --> 00:48:03,120 دکتر تجویز کرده 565 00:48:03,160 --> 00:48:04,680 مسکّن (دردکُش)؟ 566 00:48:04,720 --> 00:48:07,640 آره - چه دردی؟ - 567 00:48:07,680 --> 00:48:09,720 هر دردی که بیاد، لیزی 568 00:48:33,040 --> 00:48:37,080 هر موقع آمادگی داشتی، ازت می‌خوام هر خبری که هست رو به‌م بگی 569 00:48:40,080 --> 00:48:44,120 انگار که ساعت از تیک‌تیک‌کردن افتاده و منتظرم بمب منفجر بشه 570 00:48:48,360 --> 00:48:50,160 ما توی اون لحظۀ بی‌سروْصدائیم 571 00:48:56,480 --> 00:48:57,960 تامی؟ 572 00:49:06,200 --> 00:49:08,240 الآن اون‌جا زندگی می‌کنیم 573 00:49:10,200 --> 00:49:11,840 ...هر موقع همه‌چی رو فهمیدم 574 00:49:13,440 --> 00:49:15,280 همه‌چی رو به‌ت می‌گم 575 00:49:32,240 --> 00:49:34,280 اوه، نه، جینا که زنجیر پاره کرده، می‌دونی 576 00:49:34,320 --> 00:49:39,000 ،هرودز»، مواد، آمفتامین، ارباب‌ها و بانوها» می‌دونی، کُل طبقۀ اشراف انگلیس [ شرکت خرده‌فروشی بریتانیایی اجناس لوکس :Harrods ] 577 00:49:39,040 --> 00:49:40,760 برین تو شراب؛ ویسکی 578 00:49:40,800 --> 00:49:42,800 شلبی، ویسکی دارید؟ 579 00:49:42,840 --> 00:49:44,040 من روی شراب می‌مونم 580 00:49:44,080 --> 00:49:47,160 برین تو شراب، باز هم ویسکی بیارید. من دارم جشن می‌گیرم 581 00:49:47,200 --> 00:49:50,520 جشن، می‌دونی. گم‌وْگورشدن از این جزیرۀ بی‌صحاب 582 00:49:50,560 --> 00:49:54,400 می‌دونی، قضیۀ انگلستان اینه که، نقدینگی این‌جا پول نیست 583 00:49:54,440 --> 00:49:57,200 نه. پول خیلی وقت پیش دل‌تون رو زد 584 00:49:58,320 --> 00:49:59,840 ،چون می‌دونی که هر کسی می‌تونه پول داشته باشه 585 00:49:59,880 --> 00:50:00,960 ...توی لجن 586 00:50:04,200 --> 00:50:06,880 توی لجن هم می‌شه پول بی‌صحاب پیدا کرد 587 00:50:06,920 --> 00:50:09,280 پول رو می‌شه جعل کرد 588 00:50:09,320 --> 00:50:11,600 آقای شلبی، شما می‌تونی پول بدزدی، درست می‌گم؟ 589 00:50:12,960 --> 00:50:16,360 نقدینگی این‌جا... خون‌ـه 590 00:50:18,720 --> 00:50:21,360 و آقای شلبی این رو بهتر از همه می‌دونه 591 00:50:21,400 --> 00:50:25,400 خون این‌جا عین شرابه، عین اون شراب نابی که توی اون بطریه 592 00:50:25,401 --> 00:50:29,160 مارک‌شه، «تروار»ش، انگوریه که شراب رو به وجود میاره واژه‌ای فرانسوی که اشاره به مجموعه‌عناصر محیطی دارد :Terroir ] [ که باعث به‌عمل‌آمدن شراب و چشیدن طعم بافت و ساختار آن می‌شود 593 00:50:29,200 --> 00:50:31,800 لیوان دورـش به تخم کیه؟ 594 00:50:31,840 --> 00:50:34,360 و تو، دوست من، تو یه آمریکایی هستی 595 00:50:34,400 --> 00:50:38,080 ،لیوان وامونده رو خرد می‌کنی، خون رو می‌ریزی 596 00:50:38,120 --> 00:50:40,240 و نقدینگی‌شون رو خرج می‌کنی تا به چیزی که می‌خوای برسی 597 00:50:41,800 --> 00:50:42,960 درست می‌گم؟ 598 00:50:45,240 --> 00:50:47,680 ،وقتی اومدی آمریکا 599 00:50:47,720 --> 00:50:49,880 یه چیزهایی نشون‌ت می‌دم 600 00:50:49,920 --> 00:50:51,240 می‌ری آمریکا؟ 601 00:50:53,720 --> 00:50:57,320 کانادا، لیزی، برای وصول وجه پرداختی محموله 602 00:50:57,360 --> 00:50:58,600 خودم باید انجام‌ش بدم 603 00:51:00,280 --> 00:51:02,160 و کی باهات می‌ره؟ 604 00:51:02,200 --> 00:51:04,760 مایکل هم اون‌جاست تا هواش رو داشته باشه 605 00:51:04,800 --> 00:51:07,680 یه سفر دیگه، تامی؟ 606 00:51:07,720 --> 00:51:09,360 پنج میلیون دلار، خانم شلبی 607 00:51:09,400 --> 00:51:11,440 ارزش یه دریاگردی ناقابل رو داره، قبول ندارید؟ 608 00:51:15,400 --> 00:51:18,920 ،می‌دونید، ویسکی مقر میاره، آقای نلسون 609 00:51:18,960 --> 00:51:22,280 و گاهی اوقات ویسکی... خیلی فصیحه 610 00:51:24,440 --> 00:51:28,360 ...ولی پنج میلیون دلار، آقای نلسون 611 00:51:30,320 --> 00:51:31,640 حالا، به اون می‌گن میراث 612 00:51:33,600 --> 00:51:37,360 و زمانی که برگردم، از همه‌چیز سر در میارم 613 00:51:39,840 --> 00:51:44,840 من خودم رو توی تو خیلی واضح می‌بینم، توماس شلبی 614 00:51:46,400 --> 00:51:49,520 تو مردی با آینده‌ای روشن و درخشان هستی 615 00:51:53,000 --> 00:51:55,640 آقای شلبی، یه ماشین داره نزدیک ورودی می‌شه 616 00:51:55,680 --> 00:51:57,200 «یه «رولز-رویس 617 00:51:57,240 --> 00:51:58,720 منتظر مهمون دیگه‌ای بودید؟ 618 00:52:00,760 --> 00:52:01,960 نه 619 00:52:08,840 --> 00:52:10,320 عذر می‌خوام 620 00:52:18,600 --> 00:52:23,360 ،توی راه حوزۀ انتخابیه‌م در «اسمت‌ویک» بودیم ،و شنیدم که دوست آمریکایی‌مون «بیرمنگام»ـه 621 00:52:23,400 --> 00:52:28,840 و این‌که داره میاد این‌جا، بنابراین اومدیم آخرین بدرود رو بگیم 622 00:52:31,920 --> 00:52:34,520 شامپاین. خیلی چیزها واسه جشن‌گرفتن داریم 623 00:52:42,800 --> 00:52:47,880 قضیه این نیست که مطمئن نبودم آقای شلبی بدرقۀ ،ممتازی براتون ترتیب نمی‌ده، فقط احساس کردم 624 00:52:47,920 --> 00:52:53,960 از اون‌جایی که تلگراف و دورنگاشت ،و نامه‌ها به‌راحتی قابل‌ره‌گیری‌ان 625 00:52:54,000 --> 00:52:58,240 حین بازدیدتون همۀ چیزهایی که به‌شون دست پیدا کرده‌ایم رو به‌صرف شامپاین تصدیق کنیم 626 00:52:59,360 --> 00:53:02,920 استثناییه که چقدر سریع روابط‌مون گسترش پیدا کرده 627 00:53:02,960 --> 00:53:05,600 کُلی مثلث داخل این اتاق هست 628 00:53:05,640 --> 00:53:08,960 همه جز آقای نلسون نوک یک مثلث‌ان 629 00:53:10,520 --> 00:53:12,560 من چطور جزئی از یک مثلث‌ام؟ 630 00:53:12,600 --> 00:53:16,720 آقای نلسون، به همۀ چیزهایی که بابت‌شون اومده بودید، رسیدید؟ 631 00:53:16,760 --> 00:53:21,720 تصدیق این رو دارم که آیندۀ اروپا در دستان مردانی مثل خود شماست 632 00:53:21,760 --> 00:53:28,880 ،«و اون گفت‌وْگوی فوری بین «واشینگتن رُم»، و البته «برلین» حالا می‌تونه آغاز بشه» 633 00:53:30,400 --> 00:53:33,200 بازدیدی دوهفته‌ای که ممکنه مسیر تاریخ رو تغییر بده 634 00:53:34,640 --> 00:53:36,160 همه به اون چیزی که می‌خواستیم، رسیدیم 635 00:53:36,200 --> 00:53:37,760 بله 636 00:53:37,800 --> 00:53:41,480 من هم به چیزی رسیدم که از همون لحظه‌ای که چشم‌م به‌ش افتاد، می‌خواستم 637 00:53:46,720 --> 00:53:50,040 ...الیزابت، تو زن خیلی خوش‌شانسی هستی 638 00:53:51,160 --> 00:53:54,840 که هر روز چیزی رو داری که من فقط یک بار طعم‌ش رو چشیدم 639 00:54:17,960 --> 00:54:19,360 ،ما رو ببخشید، آقای نلسون 640 00:54:19,400 --> 00:54:21,160 اون بخشی ضروری از خانه‌داری بود 641 00:54:26,920 --> 00:54:28,000 توماس 642 00:54:29,880 --> 00:54:35,080 ،ما خیلی متنفریم که بی‌ملاحظگی کنیم، ولی... به‌کرات به‌ت گفتیم 643 00:54:35,120 --> 00:54:42,440 اگه قراره در این دورانِ مجلات زرق‌وْبرق‌دار ،و عکس‌های اجتماعی در پی قدرت باشی 644 00:54:42,480 --> 00:54:45,520 دیر یا زود، باید همسری پیدا کنی که زیبنده‌تره 645 00:54:47,200 --> 00:54:51,600 زنی با گذشته و تاریخچۀ شخصی لیزی زیاد زیبنده نیست 646 00:54:54,280 --> 00:54:56,240 اون لایق شما نیست، آقای شلبی 647 00:55:20,400 --> 00:55:22,240 ...می‌دونی چیه، موزلی 648 00:55:23,640 --> 00:55:24,680 حق با توئه 649 00:55:28,080 --> 00:55:29,680 حق با توئه، اون لایق من نیست 650 00:55:34,680 --> 00:55:36,160 اون لایق چیزی که من هستم، نیست 651 00:55:38,800 --> 00:55:41,400 لایق چیزی که به‌ش تبدیل می‌شم، نیست 652 00:55:41,440 --> 00:55:44,080 تبدیل به چی می‌شی؟ 653 00:55:44,120 --> 00:55:47,000 حقیقت اینه که، من متعلق به این‌جام، به سر این میز 654 00:55:47,040 --> 00:55:48,720 پیش حرومی‌هایی مثل شما 655 00:55:50,920 --> 00:55:52,360 اون نیست 656 00:55:55,560 --> 00:55:57,800 ...هرقدر هم که تلاش کنم مخفی‌ش کنم 657 00:55:59,240 --> 00:56:01,360 من واقعاً یکی از شمام 658 00:56:06,360 --> 00:56:08,680 ممکنه پایان غم‌انگیزتری هم باشه، هان؟ 659 00:56:09,000 --> 00:56:13,000 ♪ Patti Smith - Red Right Hand ♪ 660 00:57:09,080 --> 00:57:12,400 من از جانب زن‌تون جینا، و جک نلسون این‌جام 661 00:57:12,440 --> 00:57:15,000 آقای نلسون آماده‌ان که از این‌جا درتون بیارن 662 00:57:16,120 --> 00:57:18,720 ولی قبل‌ش جوابِ سؤال رو لازم دارن 663 00:57:20,480 --> 00:57:21,800 ...اگه جواب بله باشه 664 00:57:23,360 --> 00:57:24,480 آزاد می‌شید 665 00:57:26,960 --> 00:57:28,160 ...اگه جواب نه باشه 666 00:57:29,440 --> 00:57:30,680 می‌مونید 667 00:57:33,960 --> 00:57:35,960 من با مادرم مشورت کردم 668 00:57:36,600 --> 00:57:37,880 مادرتون که مُرده 669 00:57:40,480 --> 00:57:42,480 بااین‌اوصاف، باهاش مشورت کردم 670 00:57:45,840 --> 00:57:46,880 و بله 671 00:57:48,840 --> 00:57:51,760 وقتی آزاد بشم، نیت دارم تامی شلبی رو بکُشم 672 00:57:53,700 --> 00:57:57,700 کاری از ارسلان هلاکویی و هومن صمدی Arsalan.H & Raylan Givens 673 00:57:57,701 --> 00:58:01,701 @RaylanGivensSubs