1
00:00:00,508 --> 00:00:04,525
Ci sarà una guerra in questa famiglia
e uno di voi morirà.
2
00:00:04,535 --> 00:00:08,863
La prego di capire, signor Shelby,
che i suoi cari sono morti per colpa sua.
3
00:00:08,873 --> 00:00:12,389
Io e Tommy non ci parliamo da quando
mia madre è morta, quattro anni fa.
4
00:00:12,399 --> 00:00:14,964
Non vedo l'ora di lavorare
di nuovo con te, Michael.
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,242
Quello, amico mio,
è l'oppio migliore del mondo.
6
00:00:18,252 --> 00:00:20,646
- Perché vuoi vendere?
- Gli irlandesi fanno i difficili.
7
00:00:20,656 --> 00:00:23,482
- Gli italiani non sono un'opzione.
- Andrai in America?
8
00:00:23,492 --> 00:00:25,610
In Canada, per riscuotere
il pagamento della spedizione.
9
00:00:25,620 --> 00:00:27,889
Elizabeth, è una donna molto fortunata
10
00:00:27,899 --> 00:00:30,262
ad avere ogni giorno ciò
che io ho assaporato una sola volta.
11
00:00:30,272 --> 00:00:32,543
Signor Shelby,
sua figlia soffre di tubercolosi.
12
00:00:32,553 --> 00:00:33,851
Non c'è più, Tommy.
13
00:00:34,269 --> 00:00:37,005
- Non c'è più.
- Una figlia perduta, un figlio ritrovato.
14
00:00:37,015 --> 00:00:39,329
Lui è mio figlio. Lo chiamano Duke.
15
00:00:39,339 --> 00:00:42,847
È un tubercoloma.
E temo sia inoperabile.
16
00:00:42,857 --> 00:00:44,608
- Quanto tempo ho?
- Forse un anno e mezzo.
17
00:00:44,618 --> 00:00:47,251
I miei soci si occuperanno
di Tommy Shelby
18
00:00:47,261 --> 00:00:48,869
e tu ci darai suo fratello.
19
00:00:48,879 --> 00:00:51,768
Quali sono le vere intenzioni di Michael
nei miei confronti, Gina?
20
00:00:51,778 --> 00:00:53,488
Se menti, lo saprò.
21
00:00:53,498 --> 00:00:56,012
Ucciderò Tommy Shelby.
22
00:01:08,755 --> 00:01:11,584
CARCERE DI NORFOLK
BOSTON
23
00:01:22,279 --> 00:01:25,364
Sono state le ambizioni e le strategie
di un solo uomo a causare tutto questo.
24
00:01:26,994 --> 00:01:29,143
Mi vendicherò di Tommy Shelby.
25
00:01:59,240 --> 00:02:01,306
Per prima cosa vuole un drink...
26
00:02:01,316 --> 00:02:02,814
O una puttana?
27
00:02:04,979 --> 00:02:07,243
Per prima cosa voglio vedere mia moglie.
28
00:02:07,253 --> 00:02:10,344
E dopo aver scopato sua moglie
andrà a uccidere un uomo, vero?
29
00:02:21,085 --> 00:02:24,065
Traduzione: glee.k, Adelaide,
whataboutklaus, Zulema93
30
00:02:24,714 --> 00:02:27,533
Traduzione: Vanellope27,
poisonrain, JulieYesFields
31
00:02:28,628 --> 00:02:31,646
Revisione: PotionFlame
32
00:02:35,252 --> 00:02:40,267
Peaky Blinders - Stagione 6
Episodio 6 - "Lock and Key"
33
00:02:41,991 --> 00:02:43,816
#NoSpoiler
34
00:02:44,986 --> 00:02:48,153
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
35
00:02:56,655 --> 00:03:00,339
I tuoi vestiti sono ancora impregnati
del fumo del funerale di tua figlia...
36
00:03:02,660 --> 00:03:04,333
E tu vai a letto con un'altra.
37
00:03:07,417 --> 00:03:08,835
E non una qualsiasi.
38
00:03:10,064 --> 00:03:11,133
Il nemico.
39
00:03:13,001 --> 00:03:16,079
Una donna che è l'incarnazione
di ogni nemico che abbiamo mai avuto.
40
00:03:19,443 --> 00:03:23,639
- Lizzie, faccio certe cose...
- Non sei più così bravo a mentire, Tommy.
41
00:03:24,777 --> 00:03:27,113
Ultimamente ti si legge
la verità negli occhi.
42
00:03:30,579 --> 00:03:32,722
Devo andare in Canada, Lizzie.
43
00:03:33,698 --> 00:03:35,762
- Devo sapere dove andrai tu.
- Visto?
44
00:03:36,355 --> 00:03:37,721
Lo accetti e basta.
45
00:03:38,702 --> 00:03:40,033
Non ti opponi nemmeno.
46
00:03:43,177 --> 00:03:45,437
Pende davvero
una maledizione su di te, Tommy.
47
00:03:47,005 --> 00:03:49,426
La maledizione di non capire mai...
48
00:03:49,436 --> 00:03:51,626
Quali limiti le altre persone
accetteranno.
49
00:03:54,151 --> 00:03:56,955
Di non essere mai accettato
dove tutti gli altri lo sono.
50
00:04:01,072 --> 00:04:02,856
E non potrà mai essere spezzata.
51
00:04:04,905 --> 00:04:06,804
Starò via, Lizzie.
52
00:04:08,912 --> 00:04:11,558
- E mentre non ci sarò, ho un posto dove...
- Sei sempre via,
53
00:04:11,568 --> 00:04:12,969
non ci sei mai.
54
00:04:15,525 --> 00:04:17,647
Ora anche i tuoi anelli non ci sono.
55
00:04:17,657 --> 00:04:19,199
Sono via anche loro.
56
00:04:20,152 --> 00:04:21,597
Ho già fatto i bagagli.
57
00:04:26,016 --> 00:04:28,276
Ora lasciami dire addio a Ruby.
58
00:04:42,030 --> 00:04:44,285
Devo andare via per un po', Charlie.
59
00:04:51,787 --> 00:04:52,863
Guardami.
60
00:04:54,581 --> 00:04:55,931
Ehi, guardami.
61
00:05:00,699 --> 00:05:02,626
La mamma mi ha già detto che se ne va.
62
00:05:03,979 --> 00:05:05,556
E mi ha anche detto perché.
63
00:05:16,408 --> 00:05:17,427
Mamma...
64
00:05:17,754 --> 00:05:18,904
Dove vai?
65
00:05:22,011 --> 00:05:23,200
In un hotel.
66
00:05:23,822 --> 00:05:26,777
E poi tuo padre mi troverà una casa.
67
00:05:31,884 --> 00:05:32,899
Mamma...
68
00:05:33,930 --> 00:05:35,178
Vengo con te.
69
00:05:36,290 --> 00:05:37,969
Preferisco stare con te.
70
00:05:38,675 --> 00:05:39,763
Ovunque sarai.
71
00:05:41,493 --> 00:05:42,854
Non sei la mia mamma...
72
00:05:44,225 --> 00:05:46,472
Ma sei più mia mamma tu
di quanto lui sia mio papà.
73
00:05:48,838 --> 00:05:49,967
Lui non c'è mai.
74
00:05:52,290 --> 00:05:54,392
Starei qui tutto solo.
75
00:05:55,059 --> 00:05:56,579
Oh, Charles, tesoro...
76
00:05:58,817 --> 00:06:01,056
Non penso che tuo padre
te lo permetterebbe.
77
00:06:04,899 --> 00:06:05,921
Puoi andare.
78
00:06:07,477 --> 00:06:08,802
Puoi andare, figliolo.
79
00:06:10,023 --> 00:06:11,629
Ho un bel posto dove mandarvi.
80
00:06:11,639 --> 00:06:13,559
Lizzie, ti farò preparare quella casa.
81
00:06:15,026 --> 00:06:17,130
E, Charlie, puoi prendere anche lui.
82
00:06:18,350 --> 00:06:20,422
C'è anche una stalla, lì.
83
00:06:21,214 --> 00:06:22,515
Dopo un po', lui...
84
00:06:22,981 --> 00:06:24,085
Ti darà retta.
85
00:06:24,095 --> 00:06:25,534
Si dimenticherà di Ruby.
86
00:06:26,812 --> 00:06:28,394
I cavalli sono fatti così.
87
00:06:30,462 --> 00:06:32,280
E tu sarai qui tutto solo?
88
00:06:33,825 --> 00:06:36,359
Sto comprando terreni, Lizzie.
Sto comprando terreni.
89
00:06:37,135 --> 00:06:40,626
Avevo comprato quella casa con l'intento
di demolirla, ma potete andarci voi.
90
00:06:41,007 --> 00:06:42,066
Papà...
91
00:06:44,858 --> 00:06:46,070
Tu dove andrai?
92
00:06:54,356 --> 00:06:56,519
Questo è l'arsenale dei Peaky Blinders.
93
00:06:58,028 --> 00:07:02,102
Abbiamo ottimi rapporti con la Birmingham
Small Arms Company ad Armoury Road.
94
00:07:03,923 --> 00:07:05,535
Ventiquattro mitragliatrici,
95
00:07:06,131 --> 00:07:08,163
sei mitra...
96
00:07:08,572 --> 00:07:10,660
Carabine da cecchino,
97
00:07:10,670 --> 00:07:13,210
- tre scatole di granate a mano.
- A cosa servono?
98
00:07:16,036 --> 00:07:19,105
Servono per occasioni
come quella in arrivo.
99
00:07:20,518 --> 00:07:22,834
Quando qualcuno ci viene incontro
con cattive intenzioni,
100
00:07:22,844 --> 00:07:24,347
La famiglia si riunisce.
101
00:07:24,892 --> 00:07:27,394
Tommy ha detto che è ora
che tu entri nella famiglia.
102
00:07:28,879 --> 00:07:30,614
Ma non sarai un semplice soldato.
103
00:07:31,971 --> 00:07:33,401
Sarai un generale...
104
00:07:34,067 --> 00:07:35,100
Un giorno.
105
00:07:41,663 --> 00:07:43,614
Perciò devo farti delle domande.
106
00:07:50,903 --> 00:07:52,330
Cos'hai già usato?
107
00:07:56,329 --> 00:07:57,419
Un fucile.
108
00:08:00,042 --> 00:08:01,249
Una pistola.
109
00:08:01,259 --> 00:08:02,351
Una calibro 22.
110
00:08:03,972 --> 00:08:05,602
Cos'hai ucciso?
111
00:08:06,672 --> 00:08:07,871
Qualche coniglio.
112
00:08:08,519 --> 00:08:09,880
Fagiani, pernici...
113
00:08:09,890 --> 00:08:11,007
Un cervo.
114
00:08:13,565 --> 00:08:17,248
Arthur mi ha detto che mentre vi occupavate
di una faccenda al centro scommesse...
115
00:08:17,751 --> 00:08:19,014
Tu sei scappato via.
116
00:08:20,377 --> 00:08:21,743
Non era giusto.
117
00:08:24,596 --> 00:08:27,400
Un soldato non deve preoccuparsi
di ciò che è giusto o meno.
118
00:08:27,924 --> 00:08:29,591
Devi fare quello che ti dicono.
119
00:08:31,663 --> 00:08:33,221
L'ho già fatto.
120
00:08:34,006 --> 00:08:35,043
Onestamente.
121
00:08:36,577 --> 00:08:37,854
Ho ucciso un uomo.
122
00:08:40,095 --> 00:08:41,528
Tommy ha sempre ragione.
123
00:08:48,886 --> 00:08:50,696
Eravamo fuori da un ospedale
a Bridgnorth,
124
00:08:50,706 --> 00:08:52,200
nella zona di Black Country.
125
00:08:52,965 --> 00:08:54,387
Mia madre stava morendo.
126
00:08:55,692 --> 00:08:57,413
E l'inserviente...
127
00:08:57,423 --> 00:08:59,099
Non voleva darle un letto.
128
00:08:59,109 --> 00:09:00,669
Perché era una zingara.
129
00:09:00,679 --> 00:09:02,154
Non aveva l'assicurazione.
130
00:09:04,637 --> 00:09:06,094
Non vide l'alba.
131
00:09:08,872 --> 00:09:10,937
Ma nemmeno l'uomo
che le negò l'ingresso.
132
00:09:15,416 --> 00:09:17,855
Dobbiamo sapere un'altra cosa.
133
00:09:22,328 --> 00:09:23,847
Sai mantenere un segreto?
134
00:09:29,806 --> 00:09:31,278
Lo so, fratello.
135
00:09:41,850 --> 00:09:42,958
Lo so.
136
00:09:47,984 --> 00:09:48,984
Lo so.
137
00:09:50,565 --> 00:09:52,055
Ti ho rubato le chiavi.
138
00:09:57,084 --> 00:09:58,410
Un tubercoloma.
139
00:10:01,934 --> 00:10:03,174
Nel cervello.
140
00:10:04,297 --> 00:10:05,297
Sì.
141
00:10:05,705 --> 00:10:07,929
Ma ho ancora tempo
per fare quello che devo fare.
142
00:10:11,626 --> 00:10:13,053
Vaffanculo, Tommy.
143
00:10:13,920 --> 00:10:15,836
Gli altri non devono saperlo, Arthur.
144
00:10:17,746 --> 00:10:19,055
Ma certo.
145
00:10:19,792 --> 00:10:22,760
- Non ti serve niente, giusto?
- No, non mi serve niente.
146
00:10:22,770 --> 00:10:24,329
Non mi serve niente.
147
00:10:24,902 --> 00:10:27,461
Da quant'è che siamo stati morti, eh?
148
00:10:27,471 --> 00:10:28,896
Io e te. Da quanto?
149
00:10:29,558 --> 00:10:31,287
Almeno ora ho un certificato.
150
00:10:32,792 --> 00:10:36,094
Qualunque cosa sia,
prenderò da bere e ti aspetterò.
151
00:10:40,375 --> 00:10:42,275
- Porca puttana.
- Già.
152
00:10:43,236 --> 00:10:45,228
Per tutte le pallottole schivate.
153
00:10:46,144 --> 00:10:47,814
È divertente, Arthur.
154
00:10:48,536 --> 00:10:50,080
È molto divertente.
155
00:10:52,432 --> 00:10:54,037
Non piangere, cazzo.
156
00:10:57,704 --> 00:10:58,879
Piangere.
157
00:11:00,441 --> 00:11:03,503
Quando tutti saranno sistemati
finanziariamente, io me ne andrò.
158
00:11:03,513 --> 00:11:04,809
Vivrò da solo.
159
00:11:09,119 --> 00:11:10,497
Non voglio che...
160
00:11:13,118 --> 00:11:14,648
Nessuno, che mi ami...
161
00:11:15,429 --> 00:11:16,585
Oppure no...
162
00:11:18,057 --> 00:11:19,689
Debba vedermi strisciare.
163
00:11:21,666 --> 00:11:23,736
O diventare pazzo e impotente.
164
00:11:24,184 --> 00:11:25,941
Sarebbe una crudeltà per me...
165
00:11:26,315 --> 00:11:27,315
E per loro.
166
00:11:28,978 --> 00:11:30,060
Quando...
167
00:11:30,849 --> 00:11:32,396
La gente saprà la verità,
168
00:11:32,725 --> 00:11:33,924
sarò già morto.
169
00:11:36,212 --> 00:11:37,513
E Lizzie?
170
00:11:38,686 --> 00:11:41,664
Ho dei documenti da farti firmare
a nome della società.
171
00:11:43,023 --> 00:11:44,083
Gliel'hai detto?
172
00:11:44,927 --> 00:11:47,109
Sto lavorando
con il ministro dell'edilizia.
173
00:11:47,119 --> 00:11:49,068
Assegnerò degli appalti,
174
00:11:49,078 --> 00:11:51,499
appalti di lavoro edile
dal valore di dieci milioni sterline.
175
00:11:51,509 --> 00:11:53,214
Non l'hai detto a Lizzie?
176
00:11:53,224 --> 00:11:56,884
Alcuni di questi appalti sono
con aziende di nostro interesse.
177
00:11:56,894 --> 00:11:59,642
Fanculo ai tuoi appalti!
178
00:11:59,652 --> 00:12:02,817
Così la Compagnia Shelby
continuerà a guadagnare.
179
00:12:04,298 --> 00:12:07,354
Ma lo faccio principalmente
perché è un'opera buona, Arthur.
180
00:12:08,577 --> 00:12:09,884
Costruire case.
181
00:12:10,498 --> 00:12:13,799
- Sì, per la classe operaia.
- Oh, sì. Buon per te, brutto...
182
00:12:13,809 --> 00:12:16,004
Nell'ottica di un futuro più giusto.
183
00:12:16,805 --> 00:12:18,113
Ma prima...
184
00:12:18,990 --> 00:12:20,629
Andrò in Canada.
185
00:12:21,496 --> 00:12:24,206
A riscuotere i soldi della spedizione.
Cinque milioni di sterline!
186
00:12:24,216 --> 00:12:27,047
- Cinque milioni di sterline?
- Che dividerò...
187
00:12:27,517 --> 00:12:29,442
Tra i membri della famiglia Shelby.
188
00:12:31,286 --> 00:12:32,905
E questa sarà la mia eredità.
189
00:12:32,915 --> 00:12:35,386
Al posto mio ci saranno soldi.
190
00:12:36,072 --> 00:12:39,979
Perché è quel che sono per la maggior
parte delle persone a me più vicine.
191
00:12:39,989 --> 00:12:42,627
Soldi di merda. Questo è il mio operato.
192
00:12:42,637 --> 00:12:44,579
Pensi di essere questo e basta?
193
00:12:47,459 --> 00:12:48,730
Alzati.
194
00:12:52,690 --> 00:12:53,861
Mi hai sentito.
195
00:12:55,144 --> 00:12:56,231
Alzati.
196
00:12:56,900 --> 00:12:57,996
In piedi.
197
00:12:59,378 --> 00:13:00,785
- In piedi, cazzo.
- Arthur.
198
00:13:00,795 --> 00:13:01,968
In piedi, soldato.
199
00:13:02,334 --> 00:13:03,417
In piedi.
200
00:13:03,427 --> 00:13:05,563
Alzati, cazzo! Vieni qui!
201
00:13:08,586 --> 00:13:09,586
No!
202
00:13:10,319 --> 00:13:11,319
No.
203
00:13:12,758 --> 00:13:13,758
Mi hai sentito?
204
00:13:14,216 --> 00:13:15,258
Basta!
205
00:13:17,560 --> 00:13:18,614
Basta!
206
00:13:26,552 --> 00:13:27,732
Ora lo sai.
207
00:13:29,968 --> 00:13:31,672
Non lo dirai a nessuno.
208
00:13:33,076 --> 00:13:34,596
Finché non sarò andato via.
209
00:13:34,606 --> 00:13:36,073
Finché non sarai andato via.
210
00:13:39,150 --> 00:13:40,906
Quando verrà il momento,
211
00:13:40,916 --> 00:13:42,147
ti chiamerò.
212
00:13:45,511 --> 00:13:47,609
Ti dirò dove. Sarà un carro.
213
00:13:48,275 --> 00:13:49,925
Fanculo al tuo carro!
214
00:13:50,986 --> 00:13:52,443
Accenderai tu il fuoco.
215
00:13:52,453 --> 00:13:53,750
Porterai Charlie...
216
00:13:54,516 --> 00:13:56,199
E Curly. Nessun altro.
217
00:13:57,221 --> 00:13:58,364
Ubriacatevi.
218
00:13:58,865 --> 00:14:01,052
Cercate argento e oro tra le ceneri.
219
00:14:01,062 --> 00:14:02,620
Vaffanculo!
220
00:14:03,665 --> 00:14:05,572
Tu e i tuoi piani di merda!
221
00:14:20,679 --> 00:14:23,015
Quella volta ti ho fatto vincere, cazzo.
222
00:14:31,615 --> 00:14:32,615
John.
223
00:14:35,989 --> 00:14:37,446
Fanculo pure a te, John.
224
00:14:41,321 --> 00:14:43,271
Vaffanculo a entrambi.
225
00:14:44,793 --> 00:14:45,793
Arthur.
226
00:14:47,331 --> 00:14:48,413
Arthur.
227
00:14:49,880 --> 00:14:51,580
Vieni qui, vieni qui.
228
00:14:52,299 --> 00:14:53,299
Vieni qui.
229
00:14:54,184 --> 00:14:55,184
Vieni qui.
230
00:14:56,560 --> 00:14:57,560
Vieni qui.
231
00:14:58,904 --> 00:15:02,139
- Fammi vedere gli occhi.
- Sono pulito, fratello.
232
00:15:02,601 --> 00:15:04,702
I draghi sono andati via.
233
00:15:05,458 --> 00:15:08,493
Grazie a te. Grazie a te, cazzo.
234
00:15:36,093 --> 00:15:37,305
Stai bene?
235
00:15:38,012 --> 00:15:39,064
Dai, su.
236
00:15:40,462 --> 00:15:43,019
- Brutto...
- Sono ancora qui, cazzo.
237
00:15:43,474 --> 00:15:45,162
Riprenditi, andiamo.
238
00:15:45,172 --> 00:15:46,561
Abbiamo del lavoro da fare.
239
00:15:48,407 --> 00:15:49,465
Andiamo!
240
00:16:13,320 --> 00:16:16,138
Sei sicuro di volere Billy?
Ho dovuto chiudere il centro.
241
00:16:16,589 --> 00:16:18,499
Sì. Vogliamo Billy.
242
00:16:18,879 --> 00:16:20,182
Siediti, Billy.
243
00:16:25,980 --> 00:16:28,311
Grazie per avermi invitato,
signor Shelby.
244
00:16:30,406 --> 00:16:32,160
Che bello rivederti, Billy.
245
00:16:39,074 --> 00:16:42,283
No, Mary dice di aspettare
almeno alle sei.
246
00:16:48,041 --> 00:16:51,413
Ha detto di dire a suo padre
che gli sta bene.
247
00:16:51,423 --> 00:16:52,438
Bene.
248
00:16:52,901 --> 00:16:54,327
Chiudi la porta, Duke.
249
00:17:03,934 --> 00:17:05,988
Dunque, siamo tutti riuniti...
250
00:17:07,322 --> 00:17:09,735
Chi sa la verità,
251
00:17:11,594 --> 00:17:13,693
saprà andarci cauto.
252
00:17:13,703 --> 00:17:15,560
Mi scusi, signor Shelby,
253
00:17:15,570 --> 00:17:17,343
ancora non parlo il gergo.
254
00:17:18,011 --> 00:17:19,255
Nemmeno Finn...
255
00:17:19,639 --> 00:17:22,724
- Non si è mai preso la briga di impararlo.
- Ho sentito tachipen.
256
00:17:23,195 --> 00:17:24,417
"Verità".
257
00:17:24,427 --> 00:17:26,164
Hai detto qualcosa sulla verità.
258
00:17:26,174 --> 00:17:28,253
Verità. La verità è che...
259
00:17:28,716 --> 00:17:31,104
Ho chiamato gli uomini di cui mi fido...
260
00:17:32,319 --> 00:17:34,048
Perché me ne andrò.
261
00:17:35,856 --> 00:17:38,302
Devo riscuotere il pagamento
per una spedizione di beni
262
00:17:38,312 --> 00:17:40,523
che è partita da Liverpool
dieci giorni fa.
263
00:17:40,533 --> 00:17:41,927
Pagamento da chi?
264
00:17:42,709 --> 00:17:44,713
Dagli irlandesi di Boston sud, Finn.
265
00:17:45,860 --> 00:17:47,105
Contrabbandieri.
266
00:17:49,632 --> 00:17:50,837
Vai da solo?
267
00:17:52,302 --> 00:17:54,817
Johnny Dogs è già partito per il Canada.
268
00:17:54,827 --> 00:17:56,155
Ci sarà Michael.
269
00:17:57,320 --> 00:17:58,909
Michael fa parte della famiglia.
270
00:17:59,437 --> 00:18:01,754
Michael sarà la mia garanzia
di sicurezza.
271
00:18:02,924 --> 00:18:05,007
Mentre sarò via, ho un lavoro per voi.
272
00:18:05,663 --> 00:18:07,574
Ho bisogno che andiate ad Arrow House.
273
00:18:08,280 --> 00:18:10,347
Lascerò Arrow House per sempre...
274
00:18:10,728 --> 00:18:14,272
E certe cose devono essere portate via.
Ho bisogno di uomini di cui fidarmi.
275
00:18:14,833 --> 00:18:16,900
Ci sono contanti,
ci sono oggetti di valore.
276
00:18:17,293 --> 00:18:19,383
Ci sono informazioni
su persone importanti
277
00:18:19,393 --> 00:18:21,285
che valgono più dell'oro.
278
00:18:23,151 --> 00:18:27,490
Lì ci sono anche dei corpi sepolti
che devono essere dissotterrati
279
00:18:27,500 --> 00:18:29,841
prima che gli appaltatori
inizino a scavare.
280
00:18:29,851 --> 00:18:32,224
Isaiah, tu sarai al comando.
281
00:18:33,262 --> 00:18:36,766
Ad Arrow House c'è una cantina.
In quella cantina...
282
00:18:36,776 --> 00:18:40,027
Ci sono ottimi vini francesi
che valgono più della vita di un uomo.
283
00:18:40,915 --> 00:18:42,919
Potete prenderli, ragazzi. Sarà...
284
00:18:43,579 --> 00:18:45,396
Come una festa di addio.
285
00:18:47,001 --> 00:18:48,736
Sei pronto per la festa, figliolo?
286
00:18:50,051 --> 00:18:51,819
Io so la verità.
287
00:18:53,315 --> 00:18:54,399
Tachipen.
288
00:18:55,501 --> 00:18:57,130
"Verità", di nuovo.
289
00:18:58,663 --> 00:19:01,189
- Quale verità?
- Vi serviranno pale, scatole,
290
00:19:01,199 --> 00:19:03,670
e poi porterete le ossa
al signor Patches,
291
00:19:03,680 --> 00:19:05,573
che le butterà nella fornace
di Greenham.
292
00:19:06,297 --> 00:19:07,324
Capito?
293
00:19:08,389 --> 00:19:10,144
Bene. Avete domande?
294
00:19:10,154 --> 00:19:12,420
Sì. Se è una festa,
possiamo portare delle ragazze?
295
00:19:13,887 --> 00:19:14,929
No, Billy.
296
00:19:15,367 --> 00:19:17,043
Ti divertirai comunque.
297
00:19:19,426 --> 00:19:21,061
Quando è la festa, Tom?
298
00:19:26,550 --> 00:19:27,964
Signor Shelby.
299
00:19:29,863 --> 00:19:31,566
La festa è domenica prossima, Billy.
300
00:19:32,902 --> 00:19:34,599
Intende questa domenica?
301
00:19:35,242 --> 00:19:36,522
Esatto.
302
00:19:36,532 --> 00:19:38,837
E mentre voi scaverete...
303
00:19:39,839 --> 00:19:42,885
Io sarò qui a bere champagne
con mia moglie.
304
00:19:42,895 --> 00:19:44,679
È il nostro anniversario di matrimonio.
305
00:19:45,097 --> 00:19:47,010
- Giusto.
- Ah, Finn.
306
00:19:48,062 --> 00:19:49,230
A proposito,
307
00:19:49,240 --> 00:19:51,001
spiega a...
308
00:19:51,732 --> 00:19:52,772
Come si chiama?
309
00:19:52,782 --> 00:19:53,925
- Mary.
- Mary?
310
00:19:53,935 --> 00:19:55,670
- Sì.
- Si chiama Mary?
311
00:19:55,680 --> 00:19:57,686
Per favore, spiega a Mary
312
00:19:57,696 --> 00:19:59,166
che sei uno Shelby.
313
00:19:59,176 --> 00:20:01,183
C'è scritto qui, sull'orologio.
314
00:20:01,193 --> 00:20:03,685
Guarda, Shelby. Visto?
315
00:20:04,563 --> 00:20:05,931
Questo significa...
316
00:20:05,941 --> 00:20:08,637
Che tu possiedi l'orologio,
non che l'orologio possiede te.
317
00:20:09,293 --> 00:20:11,713
L'orologio segna le sei
quando cazzo glielo dici tu.
318
00:20:12,702 --> 00:20:14,099
Prenditi un whisky.
319
00:20:15,553 --> 00:20:17,308
Godetevi la festa, ragazzi.
320
00:20:33,477 --> 00:20:34,982
Vuoi un drink, tesoro?
321
00:20:34,992 --> 00:20:36,028
No.
322
00:20:36,796 --> 00:20:38,913
Bevi acqua come Tommy, eh?
323
00:20:41,029 --> 00:20:43,468
Finché questa storia non sarà finita,
devo rimanere lucido.
324
00:20:52,660 --> 00:20:53,797
Lascia stare.
325
00:21:08,444 --> 00:21:09,509
Sì?
326
00:21:11,398 --> 00:21:12,408
Bene.
327
00:21:13,181 --> 00:21:14,253
Ottimo.
328
00:21:16,000 --> 00:21:17,252
Senti, devo andare.
329
00:21:19,662 --> 00:21:21,053
Buone notizie, Michael.
330
00:21:21,482 --> 00:21:22,593
Ascolta.
331
00:21:24,849 --> 00:21:27,042
Era il nostro informatore di Birmingham.
332
00:21:28,286 --> 00:21:31,338
Gli Shelby si riuniranno
tutti insieme domenica.
333
00:21:32,133 --> 00:21:36,011
Ma Arthur sarà a cena con sua moglie,
al bar della taverna Garrison.
334
00:21:42,314 --> 00:21:45,660
Se ricordo bene, il tavolo degli Shelby
è accanto alle finestre, giusto?
335
00:21:45,670 --> 00:21:48,912
- Ogni tavolo è degli Shelby.
- Sì, ma...
336
00:21:50,210 --> 00:21:53,007
Magari i nostri
potrebbero passare di lì...
337
00:21:53,408 --> 00:21:56,394
E sparare ad Arthur attraverso i vetri
senza neanche scendere dalla macchina.
338
00:21:58,911 --> 00:21:59,951
Michael...
339
00:22:01,722 --> 00:22:03,931
Ne abbiamo già parlato,
non c'è altra scelta.
340
00:22:04,315 --> 00:22:06,622
Questa è una faccenda tra me e Tommy.
341
00:22:06,632 --> 00:22:07,659
Sì...
342
00:22:08,148 --> 00:22:09,951
E quando ucciderai Tommy...
343
00:22:10,377 --> 00:22:12,120
Arthur verrà a cercarti.
344
00:22:13,617 --> 00:22:15,054
Deve morire anche lui.
345
00:22:18,090 --> 00:22:20,329
Se Arthur sarà in un bar, sarà ubriaco.
346
00:22:21,768 --> 00:22:22,837
O peggio.
347
00:22:24,465 --> 00:22:26,244
Almeno morirà senza soffrire.
348
00:22:32,841 --> 00:22:34,339
Chi sparerà?
349
00:22:36,516 --> 00:22:39,168
Tommy sta lavorando
con una fazione dell'IRA.
350
00:22:39,615 --> 00:22:41,230
Connor ha delle conoscenze.
351
00:22:41,690 --> 00:22:42,937
Hanno fatto un accordo.
352
00:22:44,189 --> 00:22:45,369
Un favore...
353
00:22:45,379 --> 00:22:46,885
In cambio di pistole.
354
00:22:48,959 --> 00:22:50,657
Ma, Michael...
355
00:22:52,219 --> 00:22:54,320
Dato che l'assassino è in città...
356
00:22:56,238 --> 00:22:57,670
Tommy ha un figlio.
357
00:22:58,137 --> 00:22:59,239
È un bambino.
358
00:22:59,895 --> 00:23:01,258
I bambini crescono.
359
00:23:01,882 --> 00:23:04,373
Non uccidiamo donne
e non uccidiamo bambini.
360
00:23:06,394 --> 00:23:09,057
L'informatore ha anche parlato
di un nuovo ragazzo di nome Duke.
361
00:23:09,067 --> 00:23:11,218
Vuoi un bagno di sangue, Gina?
362
00:23:13,285 --> 00:23:14,869
So del nuovo ragazzo.
363
00:23:15,890 --> 00:23:19,887
Ho deciso che il figlio illegittimo
non è una minaccia. È deciso così.
364
00:23:22,388 --> 00:23:23,554
Solo Arthur.
365
00:23:25,839 --> 00:23:27,166
Michael, tesoro...
366
00:23:28,216 --> 00:23:29,953
Tutto è stato definito.
367
00:23:33,034 --> 00:23:35,327
Tutti vogliono le stesse cose.
368
00:23:39,972 --> 00:23:43,382
Quanti uomini pensi abbiano ucciso
con proiettili e lame?
369
00:23:44,604 --> 00:23:47,114
È così che Tommy è diventato re.
370
00:23:48,367 --> 00:23:50,034
Tra tre giorni,
371
00:23:50,798 --> 00:23:53,432
è così che tu diventerai re.
372
00:23:55,802 --> 00:23:58,736
In fondo, Arthur e Tommy
vogliono comunque morire.
373
00:24:00,806 --> 00:24:02,567
Domenica, daremo loro...
374
00:24:05,782 --> 00:24:07,463
Quello che vogliono.
375
00:24:33,873 --> 00:24:35,639
Oswald è stato trattenuto.
376
00:24:35,649 --> 00:24:37,179
Ha mandato me al suo posto.
377
00:24:39,661 --> 00:24:41,432
Anzi, no, non è questa la verità.
378
00:24:41,442 --> 00:24:45,303
Ho mandato via Oswald
e mi sono eletta sua rappresentante.
379
00:24:46,546 --> 00:24:48,154
Che cosa volevi fare?
380
00:24:49,640 --> 00:24:52,561
Voglio proporre il mio progetto
sulle case popolari al Parlamento.
381
00:24:53,001 --> 00:24:54,809
Dovrai iniziare a stilare una lista
382
00:24:55,270 --> 00:24:59,252
di tutte le famiglie proprietarie terriere
con debiti di gioco, tossicodipendenze
383
00:24:59,262 --> 00:25:01,361
o con qualsiasi dispendio di risorse.
384
00:25:01,371 --> 00:25:04,109
Farò delle offerte per comprare
i terreni in eccedenza
385
00:25:04,755 --> 00:25:07,605
- usando i buoni del Tesoro.
- Thomas, perché non scopiamo qui,
386
00:25:08,109 --> 00:25:09,447
su queste panche?
387
00:25:10,647 --> 00:25:11,756
Adesso.
388
00:25:13,645 --> 00:25:15,088
Non saremmo i primi.
389
00:25:17,646 --> 00:25:19,569
Ho sentito che tua moglie
ti ha lasciato.
390
00:25:27,603 --> 00:25:29,285
Negli ultimi mesi,
391
00:25:29,295 --> 00:25:32,060
dei miei soci...
392
00:25:33,515 --> 00:25:35,657
Hanno fatto irruzione
nelle case dei tuoi amici.
393
00:25:35,667 --> 00:25:37,375
Hanno rubato dei documenti.
394
00:25:37,385 --> 00:25:38,727
Lettere...
395
00:25:38,737 --> 00:25:41,889
- Fatture, estratti bancari...
- Non sei arrabbiato?
396
00:25:45,327 --> 00:25:46,639
Questa è una lista...
397
00:25:47,325 --> 00:25:49,347
Di famiglie proprietarie terriere
398
00:25:50,017 --> 00:25:51,710
che rischiano il pignoramento.
399
00:25:57,172 --> 00:25:58,856
E, in risposta alla tua domanda...
400
00:26:02,205 --> 00:26:03,226
No.
401
00:26:05,824 --> 00:26:08,447
No, non sono arrabbiato
con mia moglie perché mi ha lasciato.
402
00:26:10,376 --> 00:26:13,194
E sì, se vuoi scopare, ti scoperò.
403
00:26:13,204 --> 00:26:14,961
Ma dovrai venire da questa parte...
404
00:26:14,971 --> 00:26:17,430
Perché mi rifiuto di scopare
sulle panche dei Tory.
405
00:26:32,366 --> 00:26:33,741
Shelby.
406
00:26:36,494 --> 00:26:38,483
Stavo per farti consegnare questo...
407
00:26:38,493 --> 00:26:41,199
Ma ho deciso di portartelo di persona.
408
00:26:44,721 --> 00:26:47,583
È un invito al matrimonio
mio e di Diana.
409
00:26:48,526 --> 00:26:49,897
Si terrà a Berlino.
410
00:26:51,011 --> 00:26:54,090
Ci sposeremo in presenza
del Führer in persona.
411
00:27:00,059 --> 00:27:01,461
Vi stavate divertendo?
412
00:27:02,242 --> 00:27:03,981
Facciamo aeroplani di carta.
413
00:27:05,770 --> 00:27:07,062
Mi dispiace...
414
00:27:07,937 --> 00:27:09,926
Sono impegnato. Sarò in Canada.
415
00:27:13,156 --> 00:27:14,206
Che peccato.
416
00:27:19,490 --> 00:27:20,530
E...
417
00:27:21,429 --> 00:27:23,108
L'altro motivo per cui volevo...
418
00:27:23,732 --> 00:27:26,493
Portartelo di persona
era per dirti che dopo il matrimonio...
419
00:27:26,503 --> 00:27:28,682
Devi capire, Shelby,
420
00:27:30,015 --> 00:27:33,271
che se oserai anche solo guardare
nella direzione di mia moglie,
421
00:27:33,281 --> 00:27:34,984
ti farò uccidere.
422
00:27:39,179 --> 00:27:40,440
Andiamo, Diana.
423
00:27:43,386 --> 00:27:44,446
Pensa...
424
00:27:45,635 --> 00:27:48,364
Molto presto, vecchie e fatiscenti
istituzioni come questa
425
00:27:48,374 --> 00:27:52,352
verranno spazzate via
e diventeranno antichi ricordi.
426
00:27:54,448 --> 00:27:55,627
Buon viaggio.
427
00:28:26,645 --> 00:28:32,367
ISOLA DI MIQUELON
428
00:29:03,788 --> 00:29:05,472
Faccia attenzione a questo gioiellino.
429
00:29:06,703 --> 00:29:08,254
Se vede qualche buca,
430
00:29:09,846 --> 00:29:11,356
ci giri attorno.
431
00:29:30,025 --> 00:29:32,906
Il signor Shelby mi ha chiamata
per dire che sareste passati.
432
00:29:33,232 --> 00:29:35,607
Sì, siamo venuti a fare
un po' di giardinaggio.
433
00:29:35,617 --> 00:29:38,227
Abbiamo sentito molte voci
sul destino della casa.
434
00:29:38,237 --> 00:29:42,083
Tommy dice che, oltre alle torte,
un'altra sua buona qualità
435
00:29:42,093 --> 00:29:43,916
è che non fa domande.
436
00:29:47,399 --> 00:29:49,927
Faccia andare via tutti fino a lunedì.
437
00:29:51,892 --> 00:29:55,886
Ok, troviamo quelle bottiglie di vino
che valgono più della vita di un uomo.
438
00:30:50,505 --> 00:30:52,144
C'è solo un ospite qui.
439
00:30:52,154 --> 00:30:55,402
Il resto delle camere sono libere,
se volete usarle mentre aspettate.
440
00:30:55,833 --> 00:30:58,118
Il nostro amico arriverà
quando sarà buio.
441
00:30:59,249 --> 00:31:01,044
C'è stata una tempesta ieri sera.
442
00:31:01,054 --> 00:31:02,525
L'ultima di un uragano.
443
00:31:03,129 --> 00:31:04,623
Tutte le barche sono in porto.
444
00:31:05,761 --> 00:31:08,176
Non viene in barca, viene in aereo.
445
00:31:10,319 --> 00:31:11,723
Allora il suo amico è morto.
446
00:31:12,515 --> 00:31:13,844
Il vento faceva...
447
00:31:15,558 --> 00:31:17,943
Forse Dio le ha risparmiato
il lavoro, Mickey.
448
00:31:17,953 --> 00:31:20,591
Non mi chiamo Mickey,
cazzo, e Dio non esiste.
449
00:31:20,601 --> 00:31:22,164
Tommy sarà qui.
450
00:31:26,824 --> 00:31:28,048
Un altro.
451
00:31:39,476 --> 00:31:41,277
Ci sarà una guerra...
452
00:31:42,566 --> 00:31:44,399
E uno di voi morirà.
453
00:31:45,915 --> 00:31:47,528
Ma non so dirti chi.
454
00:31:47,538 --> 00:31:49,686
Lei è un uomo coraggioso, signor Shelby.
455
00:31:50,583 --> 00:31:52,278
Dove cazzo eri?
456
00:31:53,034 --> 00:31:55,605
Non c'è più, Tommy. Non c'è più.
457
00:31:56,377 --> 00:31:58,672
I diavoli che ti hanno fatto questo
la pagheranno, Ruby.
458
00:31:58,682 --> 00:32:01,753
Un tubercoloma. Temo sia inoperabile.
459
00:32:03,822 --> 00:32:06,327
- Quanto tempo ho?
- Forse un anno e mezzo.
460
00:32:06,337 --> 00:32:08,695
Cambierò. Cambiare in meglio.
461
00:32:08,705 --> 00:32:11,026
Dov'è l'uomo buono che dovevi diventare?
462
00:32:11,036 --> 00:32:12,238
Uccidere...
463
00:32:12,904 --> 00:32:14,428
E uccidere.
464
00:32:47,743 --> 00:32:48,995
Che succede?
465
00:32:53,399 --> 00:32:54,681
Che cazzo sta succedendo?
466
00:32:54,691 --> 00:32:56,830
Pensavo fosse una festa, ragazzi.
467
00:32:56,840 --> 00:32:58,270
Lo è, ora che siete qui.
468
00:32:58,280 --> 00:33:00,564
Dove... dove cazzo sono gli alcolici?
469
00:33:00,574 --> 00:33:01,606
In cucina.
470
00:33:02,158 --> 00:33:03,794
L'alcol è tutto in cucina.
471
00:33:04,389 --> 00:33:05,415
Bene.
472
00:33:16,902 --> 00:33:20,625
Dio dà all'uomo ricchezza,
possedimenti...
473
00:33:21,001 --> 00:33:22,328
E onore.
474
00:33:22,338 --> 00:33:25,102
Ma Dio stesso poi ricompare dicendo:
475
00:33:25,112 --> 00:33:28,230
"No! È un male folle e dannoso"!
476
00:33:28,240 --> 00:33:29,826
Dov'è?
477
00:33:29,836 --> 00:33:33,055
- Jeremiah.
- Nei cieli, ci guarda!
478
00:33:36,657 --> 00:33:40,950
Dio ci dice che il sangue
dobbiamo donarlo a lui.
479
00:33:41,827 --> 00:33:44,522
Perché non accendete
quelle cazzo di luci?
480
00:33:44,532 --> 00:33:47,643
Non c'è più corrente
a casa di Thomas Shelby.
481
00:33:48,163 --> 00:33:50,121
Perché no? Cosa vuol dire?
482
00:33:50,131 --> 00:33:51,334
Cos'è successo?
483
00:33:52,000 --> 00:33:53,706
Pensavo ci sarebbero
state delle ragazze.
484
00:33:53,716 --> 00:33:56,342
A chi servono ragazze quando sei
in una casa destinata all'inferno?
485
00:33:56,352 --> 00:33:57,673
Cosa cazzo dici?
486
00:33:59,823 --> 00:34:01,931
Ehi! Cosa cazzo vuoi dire?
487
00:34:12,486 --> 00:34:13,639
Cazzo!
488
00:34:14,270 --> 00:34:15,388
Cazzo!
489
00:34:15,398 --> 00:34:17,348
Possiamo fare quello
che vogliamo in questa casa.
490
00:34:17,953 --> 00:34:19,681
È condannata a morte.
491
00:34:24,796 --> 00:34:26,069
Non voglio bere.
492
00:34:26,711 --> 00:34:29,042
Voglio andare a dissotterrare
quei cazzo di cadaveri, ok?
493
00:34:29,504 --> 00:34:30,961
- Billy?
- Sì?
494
00:34:30,971 --> 00:34:34,329
Bisogna aspettare che i cadaveri
siano sotto terra, prima di dissotterrarli.
495
00:34:35,274 --> 00:34:37,400
Che cosa cazzo vuol dire?
496
00:34:38,962 --> 00:34:40,923
Sono uno Shelby, cazzo!
497
00:34:42,777 --> 00:34:43,927
Anch'io.
498
00:35:06,391 --> 00:35:07,537
È arrivato.
499
00:35:49,804 --> 00:35:52,435
State indietro e fatemi
un po' di luce qui, ragazzi!
500
00:36:52,057 --> 00:36:53,817
La carica scoppierà tra mezz'ora.
501
00:36:53,827 --> 00:36:56,964
Alle 16.20 esatte. Avete capito tutti?
502
00:37:01,738 --> 00:37:02,842
Lo farò io.
503
00:37:04,743 --> 00:37:06,380
È una cosa tra me e Tommy.
504
00:37:07,086 --> 00:37:08,738
Lo farò con le mie stesse mani.
505
00:37:10,309 --> 00:37:11,586
Vengo con te.
506
00:37:17,018 --> 00:37:19,261
Ok, non sbattete le portiere.
507
00:37:34,201 --> 00:37:35,400
Piano.
508
00:37:41,039 --> 00:37:45,077
È un peccato che tu non abbia
le palle di sparargli faccia a faccia.
509
00:37:45,951 --> 00:37:47,654
Mia madre era una zingara.
510
00:37:47,664 --> 00:37:49,147
Vedeva il futuro.
511
00:37:50,512 --> 00:37:53,721
Ha sempre detto che non sarà
un proiettile a uccidere Tommy Shelby.
512
00:37:58,195 --> 00:37:59,366
Ehi!
513
00:37:59,376 --> 00:38:00,489
Ragazzi!
514
00:38:01,093 --> 00:38:02,667
Vicino al ponte.
515
00:38:02,677 --> 00:38:04,783
Un pesce grande grande.
516
00:38:04,793 --> 00:38:05,948
Poisson.
517
00:38:05,958 --> 00:38:06,995
Grand.
518
00:38:07,516 --> 00:38:08,557
Andate.
519
00:38:13,298 --> 00:38:14,621
Prendi la pistola, Finn.
520
00:38:17,227 --> 00:38:19,365
Arthur dice che se non lo farai,
521
00:38:19,375 --> 00:38:21,461
potrai dire addio a questa famiglia.
522
00:38:21,471 --> 00:38:23,803
Cosa cazzo ne sai tu della famiglia?
523
00:38:23,813 --> 00:38:25,977
Tu non sei uno di famiglia!
524
00:38:25,987 --> 00:38:28,801
Sei figlio di una cazzo di puttana!
525
00:38:32,305 --> 00:38:34,461
Prendi la pistola e fallo, Finn.
526
00:38:34,471 --> 00:38:35,973
Prendi la pistola, cazzo.
527
00:38:45,531 --> 00:38:47,042
Adesso hai la pistola.
528
00:38:47,052 --> 00:38:49,150
Finn, hai la pistola.
529
00:38:49,160 --> 00:38:51,328
Usala contro questi stronzi!
530
00:39:07,039 --> 00:39:08,584
Charlie Strong mi ha detto:
531
00:39:09,396 --> 00:39:10,864
"Quando darai la pistola a Finn,
532
00:39:10,874 --> 00:39:12,963
assicurati che le prime
due camere siano vuote".
533
00:39:14,476 --> 00:39:16,135
Buon, vecchio, zio Charlie!
534
00:39:37,928 --> 00:39:40,891
Non fai più parte della famiglia Shelby.
535
00:39:42,476 --> 00:39:46,231
Per ordine dei Peaky Blinders.
536
00:39:46,794 --> 00:39:48,929
Verrò a cercarti.
537
00:39:50,163 --> 00:39:52,474
Verrò a cercarti, cazzo!
538
00:40:38,980 --> 00:40:41,605
A biasimare coloro
539
00:40:41,615 --> 00:40:45,601
i quali governano
come dei cani a Garrison Lane.
540
00:40:45,611 --> 00:40:48,627
Udite! Arrivò innanzi Gesù,
541
00:40:48,637 --> 00:40:51,907
indossando la corona
di spine e la tunica viola.
542
00:40:51,917 --> 00:40:55,823
Poi Pilato disse: "Guardate l'uomo"!
543
00:40:55,833 --> 00:40:57,187
"Costui è l'uomo,
544
00:40:57,197 --> 00:40:59,600
non i Peaky Blinders"!
545
00:40:59,610 --> 00:41:02,721
Li vediamo in macchina,
con le loro donnacce
546
00:41:02,731 --> 00:41:04,031
e i loro...
547
00:42:22,627 --> 00:42:24,515
Ordini al suo uomo di gettare l'arma.
548
00:42:24,525 --> 00:42:25,913
Glielo ordini.
549
00:42:27,155 --> 00:42:29,038
"Svuota la pistola", glielo dica.
550
00:42:35,783 --> 00:42:38,476
- Tutto a posto, Charlie?
- Tutto a posto, Arthur.
551
00:42:38,855 --> 00:42:40,165
Muoviamoci.
552
00:42:40,597 --> 00:42:43,840
Vi porto fuori in strada,
non mi va di rovinare il mio pub.
553
00:42:55,544 --> 00:42:57,276
Ci sparerà come se fossimo cani?
554
00:42:57,286 --> 00:42:58,836
No, io non sparo ai cani.
555
00:42:58,846 --> 00:43:01,495
Sparo ai fascisti di merda. Avanti.
556
00:44:54,770 --> 00:44:56,394
Cazzo! Cazzo!
557
00:45:04,858 --> 00:45:05,879
Merda!
558
00:46:19,511 --> 00:46:20,897
Oh, Signore!
559
00:46:20,907 --> 00:46:23,202
È ora che il prescelto
560
00:46:23,212 --> 00:46:24,915
si riveli!
561
00:46:57,931 --> 00:46:59,440
Andiamo a vedere!
562
00:47:02,836 --> 00:47:04,618
Bambini, no, venite qui!
563
00:47:04,628 --> 00:47:06,238
Vi ho detto di venire qui!
564
00:47:06,248 --> 00:47:08,701
Sapete che non dovete scappare!
565
00:47:09,363 --> 00:47:11,501
Non raccogliere le cose da terra. No!
566
00:47:11,511 --> 00:47:12,863
Emily, andiamo!
567
00:47:19,388 --> 00:47:20,530
Emily!
568
00:47:20,540 --> 00:47:21,945
Emily, vieni!
569
00:47:21,955 --> 00:47:25,242
Se ti perdi nella nebbia,
verranno a prenderti i Peaky Blinders.
570
00:47:28,362 --> 00:47:29,480
Jeremiah...
571
00:47:30,779 --> 00:47:32,887
Rispolveriamo i vecchi ricordi...
572
00:47:33,320 --> 00:47:35,048
Dalla battaglia di Passchendaele.
573
00:47:52,106 --> 00:47:53,106
Merda!
574
00:47:54,683 --> 00:47:55,725
Cazzo!
575
00:49:05,550 --> 00:49:06,915
Ecco qui.
576
00:49:13,629 --> 00:49:15,934
Respiri, così.
577
00:49:23,148 --> 00:49:25,288
Si chiamava Elizabeth Gray.
578
00:49:28,132 --> 00:49:30,072
Era mia zia Polly.
579
00:49:31,445 --> 00:49:32,760
Mia zia Polly.
580
00:49:36,013 --> 00:49:38,082
La vendetta spetta al Signore...
581
00:49:43,377 --> 00:49:45,433
Non a Small Heath, no.
582
00:49:49,556 --> 00:49:51,359
Riposa in pace, Pol.
583
00:50:24,101 --> 00:50:25,942
Lasciaci soli, zio Charlie.
584
00:50:26,442 --> 00:50:27,959
Siamo ancora in Francia.
585
00:51:10,704 --> 00:51:11,761
Ok.
586
00:51:12,995 --> 00:51:14,802
Lo vedo, sta sbucando dalla nebbia.
587
00:51:35,987 --> 00:51:37,283
Com'è andato il volo?
588
00:51:38,018 --> 00:51:40,867
Dicono sia il futuro,
ma non ne sono molto sicuro.
589
00:51:41,242 --> 00:51:42,567
Whisky.
590
00:51:45,521 --> 00:51:46,838
Ciao, Michael.
591
00:51:48,741 --> 00:51:49,826
Tommy.
592
00:51:59,806 --> 00:52:01,245
Dammene un altro.
593
00:52:03,800 --> 00:52:06,786
Vogliamo che tu ci conduca
dov'è conservato l'oppio.
594
00:52:07,742 --> 00:52:10,667
E poi le forniremo un assegno circolare
595
00:52:10,677 --> 00:52:12,674
con l'intero importo.
596
00:52:13,564 --> 00:52:15,084
Cinque milioni di dollari.
597
00:52:16,738 --> 00:52:18,310
Cinque milioni di dollari.
598
00:52:19,535 --> 00:52:20,865
Andiamo.
599
00:52:27,730 --> 00:52:29,597
Io vado con Tommy.
600
00:52:29,607 --> 00:52:31,267
Ragazzi, voi seguiteci.
601
00:52:37,426 --> 00:52:40,865
Cazzo. Ho dimenticato le sigarette.
602
00:54:34,780 --> 00:54:35,841
Mamma.
603
00:54:38,926 --> 00:54:40,206
È fatta.
604
00:54:43,023 --> 00:54:44,200
È finita.
605
00:54:47,279 --> 00:54:48,950
Che Dio possa perdonarmi.
606
00:55:23,231 --> 00:55:24,692
Johnny!
607
00:55:25,182 --> 00:55:26,706
Johnny, dove sei?
608
00:55:28,816 --> 00:55:31,121
Ho sostituito il dispositivo,
come mi hai chiesto, Tom.
609
00:55:35,147 --> 00:55:37,621
Dimmi che ho fatto la cosa giusta, Tom.
610
00:55:49,133 --> 00:55:50,387
Addio, Michael.
611
00:55:50,829 --> 00:55:52,035
Addio, Johnny.
612
00:55:53,853 --> 00:55:55,231
Sei un brav'uomo.
613
00:55:59,260 --> 00:56:03,267
Vado a guardare la nebbia, Tom.
614
00:56:08,862 --> 00:56:10,145
Parlami.
615
00:56:12,169 --> 00:56:13,760
Parlami, Michael.
616
00:56:16,868 --> 00:56:18,609
L'hai uccisa.
617
00:56:18,619 --> 00:56:21,270
- Polly ha fatto le sue scelte, Michael.
- No...
618
00:56:22,184 --> 00:56:25,977
Nessuno vicino a te fa una scelta
senza avere la tua approvazione, Tom.
619
00:56:27,960 --> 00:56:29,240
Né Arthur,
620
00:56:29,850 --> 00:56:30,923
né io,
621
00:56:31,423 --> 00:56:32,582
né Ada.
622
00:56:34,411 --> 00:56:36,155
Non possiamo sfuggirti.
623
00:56:39,204 --> 00:56:41,960
La tua mano letale è sempre
sulle nostre spalle.
624
00:56:46,374 --> 00:56:47,895
Polly era metà di me.
625
00:56:49,434 --> 00:56:51,563
Mi viene ancora a far visita in sogno.
626
00:56:53,606 --> 00:56:55,448
Non verrà più.
627
00:57:08,935 --> 00:57:11,155
Non ho limiti.
628
00:58:16,067 --> 00:58:19,295
Sento odore d'irlandese arrosto.
629
00:58:19,779 --> 00:58:21,563
Ah, sì, salve.
630
00:58:22,578 --> 00:58:24,670
Sento anche odore di tabacco,
631
00:58:24,680 --> 00:58:27,509
che in mia presenza è vietato per tutti,
tranne che per una persona.
632
00:58:27,519 --> 00:58:29,497
La mia nuova moglie, Edna.
633
00:58:30,838 --> 00:58:34,255
Ora che gli irlandesi
sono fumo e grasso,
634
00:58:34,265 --> 00:58:37,721
posseggo metà Boston, quindi...
635
00:58:37,731 --> 00:58:41,719
Per rispetto
della mia ritrovata autorità...
636
00:58:43,304 --> 00:58:46,121
Spegni quella cazzo di sigaretta, Tommy.
637
00:58:47,682 --> 00:58:48,987
Ciao, Alfie.
638
00:58:49,572 --> 00:58:51,084
È stato un bel matrimonio, eh?
639
00:58:51,094 --> 00:58:53,363
Sì, molto bello, grazie.
640
00:58:53,373 --> 00:58:55,478
Edna viene da una famiglia di circensi.
641
00:58:55,488 --> 00:58:58,404
Perciò, dopo la ketubah,
il classico scambio d'anelli
642
00:58:58,414 --> 00:59:02,465
e la rottura dei vetri,
siamo andati via su degli elefanti!
643
00:59:02,475 --> 00:59:03,940
Sì, è stato pazzesco.
644
00:59:03,950 --> 00:59:05,806
Hanno dovuto chiudere
Camden High Street.
645
00:59:05,816 --> 00:59:08,412
Persino i Gentile,
che di solito mi detestano,
646
00:59:08,422 --> 00:59:10,491
salutavano, sbandierando i fazzoletti.
647
00:59:12,621 --> 00:59:13,860
Giustizia.
648
00:59:15,706 --> 00:59:17,379
E pulizie domestiche.
649
00:59:17,389 --> 00:59:19,865
Era ora, cazzo.
650
00:59:20,604 --> 00:59:22,521
Guarda come ascende, quella merda.
651
00:59:22,531 --> 00:59:26,781
Ascende al cielo davanti a noi.
Davanti ai nostri occhi.
652
00:59:26,791 --> 00:59:28,850
Riesco a vederci da quest'occhio.
Non sono cieco.
653
00:59:28,860 --> 00:59:31,205
Quest'occhio è l'occhio di un morto.
654
00:59:31,215 --> 00:59:34,034
I morti riescono a vedere
attraverso la vita, come fosse una tenda
655
00:59:34,044 --> 00:59:36,758
che svolazza per il fremito
della verità che incombe su di essa.
656
00:59:36,768 --> 00:59:38,729
E io da quest'occhio, Tommy,
riesco a vedere
657
00:59:38,739 --> 00:59:42,598
che tuo nipote sta ascendendo
al cielo e sarà perdonato.
658
00:59:43,220 --> 00:59:44,966
A differenza tua,
659
00:59:44,976 --> 00:59:47,076
che, nel giorno del giudizio,
660
00:59:47,086 --> 00:59:50,877
sarai probabilmente spacciato,
quando verrà la tua ora.
661
00:59:56,091 --> 00:59:58,120
Allora, Tommy? Come te la passi?
662
01:00:00,287 --> 01:00:01,762
Sai, Alfie...
663
01:00:03,785 --> 01:00:05,271
Tantissime persone,
664
01:00:05,794 --> 01:00:07,350
tantissime volte,
665
01:00:07,939 --> 01:00:10,011
si sono impegnate per uccidermi.
666
01:00:10,951 --> 01:00:12,767
E sto morendo comunque.
667
01:00:12,777 --> 01:00:14,708
Stiamo tutti morendo.
668
01:00:14,718 --> 01:00:15,802
No.
669
01:00:16,765 --> 01:00:18,448
Non un proiettile.
670
01:00:18,458 --> 01:00:19,799
Non una bomba.
671
01:00:20,558 --> 01:00:22,012
Non un coltello.
672
01:00:22,022 --> 01:00:25,006
- Per la gonorrea? Hai preso la gonorrea?
- No.
673
01:00:25,865 --> 01:00:27,526
Non è una malattia così nobile.
674
01:00:28,042 --> 01:00:32,398
Che dici? Sto per consegnarti
metà Camden Town,
675
01:00:32,408 --> 01:00:35,116
come avevamo concordato.
Mi stai dicendo che...
676
01:00:35,126 --> 01:00:37,637
Morirai a letto?
677
01:00:37,647 --> 01:00:40,390
Non morirò a letto, Alfie.
Chi cazzo muore a letto?
678
01:00:40,400 --> 01:00:42,924
Le brave persone muoiono a letto, Tommy.
Le brave persone.
679
01:00:42,934 --> 01:00:44,709
Le brave persone, dici?
680
01:00:45,960 --> 01:00:47,684
Le brave persone.
681
01:00:47,694 --> 01:00:49,541
Eppure eccoci qui, Alfie,
682
01:00:50,785 --> 01:00:53,314
dopo tutto questo tempo, solo io e te.
683
01:00:55,819 --> 01:00:57,569
E ho superato il limite.
684
01:01:01,136 --> 01:01:02,380
Michael.
685
01:01:04,721 --> 01:01:05,858
Polly.
686
01:01:08,282 --> 01:01:09,563
Ruby.
687
01:01:11,860 --> 01:01:13,085
Tommy...
688
01:01:13,421 --> 01:01:17,728
Se stai per esprimere
tutte le tue emozioni più recondite,
689
01:01:17,738 --> 01:01:22,433
sarebbe meglio lo facessi con qualcuno
a cui gliene freghi qualcosa.
690
01:01:23,013 --> 01:01:24,902
O magari a qualcuno
691
01:01:24,912 --> 01:01:28,295
che venga pagato per fingere di farlo.
692
01:01:28,305 --> 01:01:30,232
Un'infermiera, per esempio.
693
01:01:30,242 --> 01:01:32,424
O un prete! Qualcuno.
694
01:01:34,595 --> 01:01:36,215
Per quanto riguarda la morte,
695
01:01:36,882 --> 01:01:41,472
detto da uno che è morto da anni,
696
01:01:41,482 --> 01:01:43,895
non posso che consigliarla vivamente.
697
01:01:45,037 --> 01:01:46,367
Beh, Alfie...
698
01:01:47,585 --> 01:01:49,720
La tua opera è terminata.
699
01:01:56,135 --> 01:02:00,025
Andiamo ad ammirare l'atto finale?
700
01:02:45,307 --> 01:02:46,961
Quando volete, ragazzi.
701
01:03:29,965 --> 01:03:31,120
Basta così.
702
01:03:33,273 --> 01:03:34,726
Grazie per essere venuti.
703
01:03:36,533 --> 01:03:38,445
Beh, almeno posso dire che...
704
01:03:39,966 --> 01:03:43,559
Sono uno di quei rari politici
che mantiene le sue promesse.
705
01:03:45,730 --> 01:03:47,174
La residenza di campagna,
706
01:03:47,717 --> 01:03:51,368
requisita per far spazio
a delle case per la classe operaia.
707
01:03:51,917 --> 01:03:54,019
Ho cambiato casa mia
708
01:03:54,029 --> 01:03:55,782
con buone intenzioni
709
01:03:55,792 --> 01:03:57,598
e con quasi 700 kg di dinamite.
710
01:04:02,748 --> 01:04:04,428
Ora torno alle origini.
711
01:04:05,799 --> 01:04:07,604
Con cavalli e carri,
712
01:04:09,880 --> 01:04:11,435
vagabondi e ladri.
713
01:04:16,131 --> 01:04:17,739
Frances, siediti, per favore.
714
01:04:26,897 --> 01:04:28,576
Vorrei fare un brindisi.
715
01:04:30,057 --> 01:04:31,383
Un semplice brindisi.
716
01:04:34,867 --> 01:04:36,321
Alla famiglia.
717
01:04:36,331 --> 01:04:37,988
- Alla famiglia.
- Alla famiglia.
718
01:04:37,998 --> 01:04:39,226
A volte...
719
01:04:40,620 --> 01:04:42,388
È riparo dalla tempesta,
720
01:04:44,021 --> 01:04:45,941
a volte è la tempesta stessa.
721
01:04:57,099 --> 01:04:58,941
Sto pensando di partire per un po'.
722
01:05:00,571 --> 01:05:02,061
Dopo che me ne sarà andato...
723
01:05:05,880 --> 01:05:06,891
Ada,
724
01:05:08,187 --> 01:05:09,529
in questa famiglia,
725
01:05:10,691 --> 01:05:13,278
sei tu a essere nata
per entrare in politica, non io.
726
01:05:14,958 --> 01:05:16,094
Ricordatelo.
727
01:05:17,962 --> 01:05:21,387
E se in questa brutta e vecchia città
si liberasse un seggio,
728
01:05:21,397 --> 01:05:22,684
dovresti candidarti.
729
01:05:24,435 --> 01:05:25,513
Dov'è Arthur?
730
01:05:25,523 --> 01:05:27,330
È andato a fare due passi al fiume.
731
01:05:28,295 --> 01:05:31,245
Ha detto che non è bravo con gli addii,
quindi ha deciso di...
732
01:05:31,255 --> 01:05:33,115
Andare a pescare trote.
733
01:05:36,833 --> 01:05:38,574
Mi ha detto di dirti che...
734
01:05:41,141 --> 01:05:43,560
"Dove andrai, Tommy, io sarò lì...
735
01:05:45,127 --> 01:05:46,267
"Molto presto.
736
01:05:46,770 --> 01:05:48,194
Ti voglio bene, Arthur".
737
01:05:54,814 --> 01:05:57,067
Come fa a sapere dove andrai, Tommy?
738
01:05:59,569 --> 01:06:01,077
Tienilo d'occhio, Linda.
739
01:06:01,998 --> 01:06:03,079
Lo ami.
740
01:06:07,738 --> 01:06:08,785
Charles,
741
01:06:10,053 --> 01:06:11,952
voglio che tu ti prenda cura
di tua madre.
742
01:06:12,812 --> 01:06:14,594
Dille che mi dispiace, capito?
743
01:06:21,409 --> 01:06:22,930
Voglio che tu sia il mig...
744
01:06:27,658 --> 01:06:30,507
Per quanto tempo starai via, Tommy?
745
01:06:41,651 --> 01:06:42,910
Grazie, Curly.
746
01:07:00,463 --> 01:07:02,306
Tom, il cavallo.
747
01:07:02,316 --> 01:07:03,783
Zitto, Curly.
748
01:07:10,845 --> 01:07:12,434
È pronto, Johnny?
749
01:07:14,123 --> 01:07:16,794
Tommy, dimmelo, dove stai andando?
750
01:07:17,590 --> 01:07:20,425
Devi vedertela da sola
questa volta, Ada.
751
01:07:20,435 --> 01:07:23,044
Tommy, vieni da me per qualsiasi cosa.
Vieni sempre da me.
752
01:07:23,054 --> 01:07:25,504
Non questa volta.
Non questa volta, sorella.
753
01:07:25,961 --> 01:07:27,604
Che cazzo significa?
754
01:07:27,614 --> 01:07:28,910
Dove stai andando?
755
01:07:30,714 --> 01:07:31,854
Tommy!
756
01:07:40,034 --> 01:07:43,645
UN MESE DOPO
757
01:11:43,672 --> 01:11:45,134
Nel pieno...
758
01:11:46,165 --> 01:11:47,541
Gelido inverno...
759
01:11:51,273 --> 01:11:53,120
Papà, papà, vieni!
760
01:11:54,185 --> 01:11:55,960
Papà, sono io.
761
01:12:10,296 --> 01:12:11,786
Ti ha mandata Polly?
762
01:12:13,480 --> 01:12:15,088
Ti ha mandata Polly?
763
01:12:16,089 --> 01:12:17,827
O sono già morto?
764
01:12:17,837 --> 01:12:18,869
No.
765
01:12:20,920 --> 01:12:22,167
Non sei morto.
766
01:12:23,704 --> 01:12:25,318
Non sei nemmeno malato.
767
01:12:25,886 --> 01:12:27,281
Invece sì, tesoro.
768
01:12:29,050 --> 01:12:30,360
Sono malato.
769
01:12:31,637 --> 01:12:33,206
Malato come te.
770
01:12:33,216 --> 01:12:35,058
No, non è vero.
771
01:12:35,547 --> 01:12:37,944
Lo so. Devi vivere, papà.
772
01:12:40,805 --> 01:12:42,800
Hai fatto spegnere il fuoco.
773
01:12:45,284 --> 01:12:47,827
Accendi di nuovo il fuoco e riscaldati,
774
01:12:47,837 --> 01:12:50,949
e vedrai che vivrai.
775
01:13:53,296 --> 01:13:55,359
Non sei nemmeno malato, papà.
776
01:14:32,482 --> 01:14:34,638
Maledetti gitani.
777
01:14:42,805 --> 01:14:44,878
Non hai ancora cacciato
quegli zingari da lassù?
778
01:14:44,888 --> 01:14:47,879
Sono andato fino al carro,
signore, ma non c'era nessuno.
779
01:14:47,889 --> 01:14:50,285
Tornaci e dagli fuoco.
780
01:14:50,295 --> 01:14:51,352
Sì, signore.
781
01:14:58,155 --> 01:14:59,997
Hai messo benzina?
782
01:15:07,980 --> 01:15:11,110
Ho detto: "Hai messo benzina"?
783
01:15:14,404 --> 01:15:16,292
Com'è andato il matrimonio a Berlino?
784
01:15:19,045 --> 01:15:21,779
Ho sentito che il cancelliere Hitler
è stato il testimone.
785
01:15:24,077 --> 01:15:25,714
Sei stato il mio medico
786
01:15:26,199 --> 01:15:27,613
per tre anni.
787
01:15:29,015 --> 01:15:31,013
Non sapevo avessi tutti questi contatti.
788
01:15:31,608 --> 01:15:33,581
E la dottoressa al San Thomas
789
01:15:34,521 --> 01:15:37,717
da cui mi hai mandato
per un secondo parere e per le lastre?
790
01:15:38,621 --> 01:15:40,950
Era la damigella d'onore
allo stesso matrimonio.
791
01:15:41,680 --> 01:15:43,749
Tutto ben collegato.
792
01:15:46,133 --> 01:15:47,643
In ginocchio, Holford.
793
01:15:53,726 --> 01:15:55,901
Immagino che abbiate deciso
794
01:15:56,307 --> 01:15:57,922
che l'unica persona
795
01:15:58,512 --> 01:16:00,594
che potesse uccidere Tommy Shelby
796
01:16:01,825 --> 01:16:03,698
fosse Tommy Shelby stesso.
797
01:16:06,883 --> 01:16:08,939
Mi hai fatto credere di star per morire.
798
01:16:09,975 --> 01:16:12,480
Per lasciare che la mia natura
facesse il resto, eh?
799
01:16:17,012 --> 01:16:19,513
Potrà non avere un tubercoloma,
signor Shelby,
800
01:16:20,924 --> 01:16:22,237
ma è malato.
801
01:16:23,478 --> 01:16:24,640
La conosco.
802
01:16:26,019 --> 01:16:27,543
È malato di sensi di colpa.
803
01:16:30,001 --> 01:16:33,129
Soffre per le morti
che ha causato di persona.
804
01:16:34,472 --> 01:16:36,191
Soffre per il suo passato.
805
01:16:38,840 --> 01:16:40,744
Non è più il genere di uomo
806
01:16:40,754 --> 01:16:43,506
che ucciderebbe un altro uomo
a sangue freddo.
807
01:16:48,971 --> 01:16:50,068
Tommy,
808
01:16:50,896 --> 01:16:52,622
lei ha fatto un percorso,
809
01:16:53,211 --> 01:16:56,600
dalle stradine secondarie
ai corridoi del potere.
810
01:16:58,982 --> 01:17:00,506
Non può tornare indietro.
811
01:17:02,399 --> 01:17:03,987
È un uomo diverso.
812
01:17:05,771 --> 01:17:08,292
La pistola non è più fatta
per starle tra le mani.
813
01:17:14,861 --> 01:17:16,433
Ma sono tornato.
814
01:17:19,183 --> 01:17:20,902
Sono resuscitato.
815
01:17:23,325 --> 01:17:24,635
Chiudi gli occhi.
816
01:17:28,161 --> 01:17:29,415
Chiudi gli occhi.
817
01:17:53,135 --> 01:17:54,592
L'undicesima ora.
818
01:17:56,409 --> 01:17:57,653
Armistizio.
819
01:18:00,748 --> 01:18:02,348
Pace, finalmente.
820
01:18:05,587 --> 01:18:07,112
Pace, finalmente.
821
01:20:24,415 --> 01:20:26,320
#NoSpoiler
822
01:20:26,330 --> 01:20:30,979
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com