1 00:00:00,508 --> 00:00:04,525 Ci sarà una guerra in questa famiglia e uno di voi morirà. 2 00:00:04,535 --> 00:00:08,863 La prego di capire, signor Shelby, che i suoi cari sono morti per colpa sua. 3 00:00:08,873 --> 00:00:12,389 Io e Tommy non ci parliamo da quando mia madre è morta, quattro anni fa. 4 00:00:12,399 --> 00:00:14,964 Non vedo l'ora di lavorare di nuovo con te, Michael. 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,242 Quello, amico mio, è l'oppio migliore del mondo. 6 00:00:18,252 --> 00:00:20,646 - Perché vuoi vendere? - Gli irlandesi fanno i difficili. 7 00:00:20,656 --> 00:00:23,482 - Gli italiani non sono un'opzione. - Andrai in America? 8 00:00:23,492 --> 00:00:25,610 In Canada, per riscuotere il pagamento della spedizione. 9 00:00:25,620 --> 00:00:27,889 Elizabeth, è una donna molto fortunata 10 00:00:27,899 --> 00:00:30,262 ad avere ogni giorno ciò che io ho assaporato una sola volta. 11 00:00:30,272 --> 00:00:32,543 Signor Shelby, sua figlia soffre di tubercolosi. 12 00:00:32,553 --> 00:00:33,851 Non c'è più, Tommy. 13 00:00:34,269 --> 00:00:37,005 - Non c'è più. - Una figlia perduta, un figlio ritrovato. 14 00:00:37,015 --> 00:00:39,329 Lui è mio figlio. Lo chiamano Duke. 15 00:00:39,339 --> 00:00:42,847 È un tubercoloma. E temo sia inoperabile. 16 00:00:42,857 --> 00:00:44,608 - Quanto tempo ho? - Forse un anno e mezzo. 17 00:00:44,618 --> 00:00:47,251 I miei soci si occuperanno di Tommy Shelby 18 00:00:47,261 --> 00:00:48,869 e tu ci darai suo fratello. 19 00:00:48,879 --> 00:00:51,768 Quali sono le vere intenzioni di Michael nei miei confronti, Gina? 20 00:00:51,778 --> 00:00:53,488 Se menti, lo saprò. 21 00:00:53,498 --> 00:00:56,012 Ucciderò Tommy Shelby. 22 00:01:08,755 --> 00:01:11,584 CARCERE DI NORFOLK BOSTON 23 00:01:22,279 --> 00:01:25,364 Sono state le ambizioni e le strategie di un solo uomo a causare tutto questo. 24 00:01:26,994 --> 00:01:29,143 Mi vendicherò di Tommy Shelby. 25 00:01:59,240 --> 00:02:01,306 Per prima cosa vuole un drink... 26 00:02:01,316 --> 00:02:02,814 O una puttana? 27 00:02:04,979 --> 00:02:07,243 Per prima cosa voglio vedere mia moglie. 28 00:02:07,253 --> 00:02:10,344 E dopo aver scopato sua moglie andrà a uccidere un uomo, vero? 29 00:02:21,085 --> 00:02:24,065 Traduzione: glee.k, Adelaide, whataboutklaus, Zulema93 30 00:02:24,714 --> 00:02:27,533 Traduzione: Vanellope27, poisonrain, JulieYesFields 31 00:02:28,628 --> 00:02:31,646 Revisione: PotionFlame 32 00:02:35,252 --> 00:02:40,267 Peaky Blinders - Stagione 6 Episodio 6 - "Lock and Key" 33 00:02:41,991 --> 00:02:43,816 #NoSpoiler 34 00:02:44,986 --> 00:02:48,153 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 35 00:02:56,655 --> 00:03:00,339 I tuoi vestiti sono ancora impregnati del fumo del funerale di tua figlia... 36 00:03:02,660 --> 00:03:04,333 E tu vai a letto con un'altra. 37 00:03:07,417 --> 00:03:08,835 E non una qualsiasi. 38 00:03:10,064 --> 00:03:11,133 Il nemico. 39 00:03:13,001 --> 00:03:16,079 Una donna che è l'incarnazione di ogni nemico che abbiamo mai avuto. 40 00:03:19,443 --> 00:03:23,639 - Lizzie, faccio certe cose... - Non sei più così bravo a mentire, Tommy. 41 00:03:24,777 --> 00:03:27,113 Ultimamente ti si legge la verità negli occhi. 42 00:03:30,579 --> 00:03:32,722 Devo andare in Canada, Lizzie. 43 00:03:33,698 --> 00:03:35,762 - Devo sapere dove andrai tu. - Visto? 44 00:03:36,355 --> 00:03:37,721 Lo accetti e basta. 45 00:03:38,702 --> 00:03:40,033 Non ti opponi nemmeno. 46 00:03:43,177 --> 00:03:45,437 Pende davvero una maledizione su di te, Tommy. 47 00:03:47,005 --> 00:03:49,426 La maledizione di non capire mai... 48 00:03:49,436 --> 00:03:51,626 Quali limiti le altre persone accetteranno. 49 00:03:54,151 --> 00:03:56,955 Di non essere mai accettato dove tutti gli altri lo sono. 50 00:04:01,072 --> 00:04:02,856 E non potrà mai essere spezzata. 51 00:04:04,905 --> 00:04:06,804 Starò via, Lizzie. 52 00:04:08,912 --> 00:04:11,558 - E mentre non ci sarò, ho un posto dove... - Sei sempre via, 53 00:04:11,568 --> 00:04:12,969 non ci sei mai. 54 00:04:15,525 --> 00:04:17,647 Ora anche i tuoi anelli non ci sono. 55 00:04:17,657 --> 00:04:19,199 Sono via anche loro. 56 00:04:20,152 --> 00:04:21,597 Ho già fatto i bagagli. 57 00:04:26,016 --> 00:04:28,276 Ora lasciami dire addio a Ruby. 58 00:04:42,030 --> 00:04:44,285 Devo andare via per un po', Charlie. 59 00:04:51,787 --> 00:04:52,863 Guardami. 60 00:04:54,581 --> 00:04:55,931 Ehi, guardami. 61 00:05:00,699 --> 00:05:02,626 La mamma mi ha già detto che se ne va. 62 00:05:03,979 --> 00:05:05,556 E mi ha anche detto perché. 63 00:05:16,408 --> 00:05:17,427 Mamma... 64 00:05:17,754 --> 00:05:18,904 Dove vai? 65 00:05:22,011 --> 00:05:23,200 In un hotel. 66 00:05:23,822 --> 00:05:26,777 E poi tuo padre mi troverà una casa. 67 00:05:31,884 --> 00:05:32,899 Mamma... 68 00:05:33,930 --> 00:05:35,178 Vengo con te. 69 00:05:36,290 --> 00:05:37,969 Preferisco stare con te. 70 00:05:38,675 --> 00:05:39,763 Ovunque sarai. 71 00:05:41,493 --> 00:05:42,854 Non sei la mia mamma... 72 00:05:44,225 --> 00:05:46,472 Ma sei più mia mamma tu di quanto lui sia mio papà. 73 00:05:48,838 --> 00:05:49,967 Lui non c'è mai. 74 00:05:52,290 --> 00:05:54,392 Starei qui tutto solo. 75 00:05:55,059 --> 00:05:56,579 Oh, Charles, tesoro... 76 00:05:58,817 --> 00:06:01,056 Non penso che tuo padre te lo permetterebbe. 77 00:06:04,899 --> 00:06:05,921 Puoi andare. 78 00:06:07,477 --> 00:06:08,802 Puoi andare, figliolo. 79 00:06:10,023 --> 00:06:11,629 Ho un bel posto dove mandarvi. 80 00:06:11,639 --> 00:06:13,559 Lizzie, ti farò preparare quella casa. 81 00:06:15,026 --> 00:06:17,130 E, Charlie, puoi prendere anche lui. 82 00:06:18,350 --> 00:06:20,422 C'è anche una stalla, lì. 83 00:06:21,214 --> 00:06:22,515 Dopo un po', lui... 84 00:06:22,981 --> 00:06:24,085 Ti darà retta. 85 00:06:24,095 --> 00:06:25,534 Si dimenticherà di Ruby. 86 00:06:26,812 --> 00:06:28,394 I cavalli sono fatti così. 87 00:06:30,462 --> 00:06:32,280 E tu sarai qui tutto solo? 88 00:06:33,825 --> 00:06:36,359 Sto comprando terreni, Lizzie. Sto comprando terreni. 89 00:06:37,135 --> 00:06:40,626 Avevo comprato quella casa con l'intento di demolirla, ma potete andarci voi. 90 00:06:41,007 --> 00:06:42,066 Papà... 91 00:06:44,858 --> 00:06:46,070 Tu dove andrai? 92 00:06:54,356 --> 00:06:56,519 Questo è l'arsenale dei Peaky Blinders. 93 00:06:58,028 --> 00:07:02,102 Abbiamo ottimi rapporti con la Birmingham Small Arms Company ad Armoury Road. 94 00:07:03,923 --> 00:07:05,535 Ventiquattro mitragliatrici, 95 00:07:06,131 --> 00:07:08,163 sei mitra... 96 00:07:08,572 --> 00:07:10,660 Carabine da cecchino, 97 00:07:10,670 --> 00:07:13,210 - tre scatole di granate a mano. - A cosa servono? 98 00:07:16,036 --> 00:07:19,105 Servono per occasioni come quella in arrivo. 99 00:07:20,518 --> 00:07:22,834 Quando qualcuno ci viene incontro con cattive intenzioni, 100 00:07:22,844 --> 00:07:24,347 La famiglia si riunisce. 101 00:07:24,892 --> 00:07:27,394 Tommy ha detto che è ora che tu entri nella famiglia. 102 00:07:28,879 --> 00:07:30,614 Ma non sarai un semplice soldato. 103 00:07:31,971 --> 00:07:33,401 Sarai un generale... 104 00:07:34,067 --> 00:07:35,100 Un giorno. 105 00:07:41,663 --> 00:07:43,614 Perciò devo farti delle domande. 106 00:07:50,903 --> 00:07:52,330 Cos'hai già usato? 107 00:07:56,329 --> 00:07:57,419 Un fucile. 108 00:08:00,042 --> 00:08:01,249 Una pistola. 109 00:08:01,259 --> 00:08:02,351 Una calibro 22. 110 00:08:03,972 --> 00:08:05,602 Cos'hai ucciso? 111 00:08:06,672 --> 00:08:07,871 Qualche coniglio. 112 00:08:08,519 --> 00:08:09,880 Fagiani, pernici... 113 00:08:09,890 --> 00:08:11,007 Un cervo. 114 00:08:13,565 --> 00:08:17,248 Arthur mi ha detto che mentre vi occupavate di una faccenda al centro scommesse... 115 00:08:17,751 --> 00:08:19,014 Tu sei scappato via. 116 00:08:20,377 --> 00:08:21,743 Non era giusto. 117 00:08:24,596 --> 00:08:27,400 Un soldato non deve preoccuparsi di ciò che è giusto o meno. 118 00:08:27,924 --> 00:08:29,591 Devi fare quello che ti dicono. 119 00:08:31,663 --> 00:08:33,221 L'ho già fatto. 120 00:08:34,006 --> 00:08:35,043 Onestamente. 121 00:08:36,577 --> 00:08:37,854 Ho ucciso un uomo. 122 00:08:40,095 --> 00:08:41,528 Tommy ha sempre ragione. 123 00:08:48,886 --> 00:08:50,696 Eravamo fuori da un ospedale a Bridgnorth, 124 00:08:50,706 --> 00:08:52,200 nella zona di Black Country. 125 00:08:52,965 --> 00:08:54,387 Mia madre stava morendo. 126 00:08:55,692 --> 00:08:57,413 E l'inserviente... 127 00:08:57,423 --> 00:08:59,099 Non voleva darle un letto. 128 00:08:59,109 --> 00:09:00,669 Perché era una zingara. 129 00:09:00,679 --> 00:09:02,154 Non aveva l'assicurazione. 130 00:09:04,637 --> 00:09:06,094 Non vide l'alba. 131 00:09:08,872 --> 00:09:10,937 Ma nemmeno l'uomo che le negò l'ingresso. 132 00:09:15,416 --> 00:09:17,855 Dobbiamo sapere un'altra cosa. 133 00:09:22,328 --> 00:09:23,847 Sai mantenere un segreto? 134 00:09:29,806 --> 00:09:31,278 Lo so, fratello. 135 00:09:41,850 --> 00:09:42,958 Lo so. 136 00:09:47,984 --> 00:09:48,984 Lo so. 137 00:09:50,565 --> 00:09:52,055 Ti ho rubato le chiavi. 138 00:09:57,084 --> 00:09:58,410 Un tubercoloma. 139 00:10:01,934 --> 00:10:03,174 Nel cervello. 140 00:10:04,297 --> 00:10:05,297 Sì. 141 00:10:05,705 --> 00:10:07,929 Ma ho ancora tempo per fare quello che devo fare. 142 00:10:11,626 --> 00:10:13,053 Vaffanculo, Tommy. 143 00:10:13,920 --> 00:10:15,836 Gli altri non devono saperlo, Arthur. 144 00:10:17,746 --> 00:10:19,055 Ma certo. 145 00:10:19,792 --> 00:10:22,760 - Non ti serve niente, giusto? - No, non mi serve niente. 146 00:10:22,770 --> 00:10:24,329 Non mi serve niente. 147 00:10:24,902 --> 00:10:27,461 Da quant'è che siamo stati morti, eh? 148 00:10:27,471 --> 00:10:28,896 Io e te. Da quanto? 149 00:10:29,558 --> 00:10:31,287 Almeno ora ho un certificato. 150 00:10:32,792 --> 00:10:36,094 Qualunque cosa sia, prenderò da bere e ti aspetterò. 151 00:10:40,375 --> 00:10:42,275 - Porca puttana. - Già. 152 00:10:43,236 --> 00:10:45,228 Per tutte le pallottole schivate. 153 00:10:46,144 --> 00:10:47,814 È divertente, Arthur. 154 00:10:48,536 --> 00:10:50,080 È molto divertente. 155 00:10:52,432 --> 00:10:54,037 Non piangere, cazzo. 156 00:10:57,704 --> 00:10:58,879 Piangere. 157 00:11:00,441 --> 00:11:03,503 Quando tutti saranno sistemati finanziariamente, io me ne andrò. 158 00:11:03,513 --> 00:11:04,809 Vivrò da solo. 159 00:11:09,119 --> 00:11:10,497 Non voglio che... 160 00:11:13,118 --> 00:11:14,648 Nessuno, che mi ami... 161 00:11:15,429 --> 00:11:16,585 Oppure no... 162 00:11:18,057 --> 00:11:19,689 Debba vedermi strisciare. 163 00:11:21,666 --> 00:11:23,736 O diventare pazzo e impotente. 164 00:11:24,184 --> 00:11:25,941 Sarebbe una crudeltà per me... 165 00:11:26,315 --> 00:11:27,315 E per loro. 166 00:11:28,978 --> 00:11:30,060 Quando... 167 00:11:30,849 --> 00:11:32,396 La gente saprà la verità, 168 00:11:32,725 --> 00:11:33,924 sarò già morto. 169 00:11:36,212 --> 00:11:37,513 E Lizzie? 170 00:11:38,686 --> 00:11:41,664 Ho dei documenti da farti firmare a nome della società. 171 00:11:43,023 --> 00:11:44,083 Gliel'hai detto? 172 00:11:44,927 --> 00:11:47,109 Sto lavorando con il ministro dell'edilizia. 173 00:11:47,119 --> 00:11:49,068 Assegnerò degli appalti, 174 00:11:49,078 --> 00:11:51,499 appalti di lavoro edile dal valore di dieci milioni sterline. 175 00:11:51,509 --> 00:11:53,214 Non l'hai detto a Lizzie? 176 00:11:53,224 --> 00:11:56,884 Alcuni di questi appalti sono con aziende di nostro interesse. 177 00:11:56,894 --> 00:11:59,642 Fanculo ai tuoi appalti! 178 00:11:59,652 --> 00:12:02,817 Così la Compagnia Shelby continuerà a guadagnare. 179 00:12:04,298 --> 00:12:07,354 Ma lo faccio principalmente perché è un'opera buona, Arthur. 180 00:12:08,577 --> 00:12:09,884 Costruire case. 181 00:12:10,498 --> 00:12:13,799 - Sì, per la classe operaia. - Oh, sì. Buon per te, brutto... 182 00:12:13,809 --> 00:12:16,004 Nell'ottica di un futuro più giusto. 183 00:12:16,805 --> 00:12:18,113 Ma prima... 184 00:12:18,990 --> 00:12:20,629 Andrò in Canada. 185 00:12:21,496 --> 00:12:24,206 A riscuotere i soldi della spedizione. Cinque milioni di sterline! 186 00:12:24,216 --> 00:12:27,047 - Cinque milioni di sterline? - Che dividerò... 187 00:12:27,517 --> 00:12:29,442 Tra i membri della famiglia Shelby. 188 00:12:31,286 --> 00:12:32,905 E questa sarà la mia eredità. 189 00:12:32,915 --> 00:12:35,386 Al posto mio ci saranno soldi. 190 00:12:36,072 --> 00:12:39,979 Perché è quel che sono per la maggior parte delle persone a me più vicine. 191 00:12:39,989 --> 00:12:42,627 Soldi di merda. Questo è il mio operato. 192 00:12:42,637 --> 00:12:44,579 Pensi di essere questo e basta? 193 00:12:47,459 --> 00:12:48,730 Alzati. 194 00:12:52,690 --> 00:12:53,861 Mi hai sentito. 195 00:12:55,144 --> 00:12:56,231 Alzati. 196 00:12:56,900 --> 00:12:57,996 In piedi. 197 00:12:59,378 --> 00:13:00,785 - In piedi, cazzo. - Arthur. 198 00:13:00,795 --> 00:13:01,968 In piedi, soldato. 199 00:13:02,334 --> 00:13:03,417 In piedi. 200 00:13:03,427 --> 00:13:05,563 Alzati, cazzo! Vieni qui! 201 00:13:08,586 --> 00:13:09,586 No! 202 00:13:10,319 --> 00:13:11,319 No. 203 00:13:12,758 --> 00:13:13,758 Mi hai sentito? 204 00:13:14,216 --> 00:13:15,258 Basta! 205 00:13:17,560 --> 00:13:18,614 Basta! 206 00:13:26,552 --> 00:13:27,732 Ora lo sai. 207 00:13:29,968 --> 00:13:31,672 Non lo dirai a nessuno. 208 00:13:33,076 --> 00:13:34,596 Finché non sarò andato via. 209 00:13:34,606 --> 00:13:36,073 Finché non sarai andato via. 210 00:13:39,150 --> 00:13:40,906 Quando verrà il momento, 211 00:13:40,916 --> 00:13:42,147 ti chiamerò. 212 00:13:45,511 --> 00:13:47,609 Ti dirò dove. Sarà un carro. 213 00:13:48,275 --> 00:13:49,925 Fanculo al tuo carro! 214 00:13:50,986 --> 00:13:52,443 Accenderai tu il fuoco. 215 00:13:52,453 --> 00:13:53,750 Porterai Charlie... 216 00:13:54,516 --> 00:13:56,199 E Curly. Nessun altro. 217 00:13:57,221 --> 00:13:58,364 Ubriacatevi. 218 00:13:58,865 --> 00:14:01,052 Cercate argento e oro tra le ceneri. 219 00:14:01,062 --> 00:14:02,620 Vaffanculo! 220 00:14:03,665 --> 00:14:05,572 Tu e i tuoi piani di merda! 221 00:14:20,679 --> 00:14:23,015 Quella volta ti ho fatto vincere, cazzo. 222 00:14:31,615 --> 00:14:32,615 John. 223 00:14:35,989 --> 00:14:37,446 Fanculo pure a te, John. 224 00:14:41,321 --> 00:14:43,271 Vaffanculo a entrambi. 225 00:14:44,793 --> 00:14:45,793 Arthur. 226 00:14:47,331 --> 00:14:48,413 Arthur. 227 00:14:49,880 --> 00:14:51,580 Vieni qui, vieni qui. 228 00:14:52,299 --> 00:14:53,299 Vieni qui. 229 00:14:54,184 --> 00:14:55,184 Vieni qui. 230 00:14:56,560 --> 00:14:57,560 Vieni qui. 231 00:14:58,904 --> 00:15:02,139 - Fammi vedere gli occhi. - Sono pulito, fratello. 232 00:15:02,601 --> 00:15:04,702 I draghi sono andati via. 233 00:15:05,458 --> 00:15:08,493 Grazie a te. Grazie a te, cazzo. 234 00:15:36,093 --> 00:15:37,305 Stai bene? 235 00:15:38,012 --> 00:15:39,064 Dai, su. 236 00:15:40,462 --> 00:15:43,019 - Brutto... - Sono ancora qui, cazzo. 237 00:15:43,474 --> 00:15:45,162 Riprenditi, andiamo. 238 00:15:45,172 --> 00:15:46,561 Abbiamo del lavoro da fare. 239 00:15:48,407 --> 00:15:49,465 Andiamo! 240 00:16:13,320 --> 00:16:16,138 Sei sicuro di volere Billy? Ho dovuto chiudere il centro. 241 00:16:16,589 --> 00:16:18,499 Sì. Vogliamo Billy. 242 00:16:18,879 --> 00:16:20,182 Siediti, Billy. 243 00:16:25,980 --> 00:16:28,311 Grazie per avermi invitato, signor Shelby. 244 00:16:30,406 --> 00:16:32,160 Che bello rivederti, Billy. 245 00:16:39,074 --> 00:16:42,283 No, Mary dice di aspettare almeno alle sei. 246 00:16:48,041 --> 00:16:51,413 Ha detto di dire a suo padre che gli sta bene. 247 00:16:51,423 --> 00:16:52,438 Bene. 248 00:16:52,901 --> 00:16:54,327 Chiudi la porta, Duke. 249 00:17:03,934 --> 00:17:05,988 Dunque, siamo tutti riuniti... 250 00:17:07,322 --> 00:17:09,735 Chi sa la verità, 251 00:17:11,594 --> 00:17:13,693 saprà andarci cauto. 252 00:17:13,703 --> 00:17:15,560 Mi scusi, signor Shelby, 253 00:17:15,570 --> 00:17:17,343 ancora non parlo il gergo. 254 00:17:18,011 --> 00:17:19,255 Nemmeno Finn... 255 00:17:19,639 --> 00:17:22,724 - Non si è mai preso la briga di impararlo. - Ho sentito tachipen. 256 00:17:23,195 --> 00:17:24,417 "Verità". 257 00:17:24,427 --> 00:17:26,164 Hai detto qualcosa sulla verità. 258 00:17:26,174 --> 00:17:28,253 Verità. La verità è che... 259 00:17:28,716 --> 00:17:31,104 Ho chiamato gli uomini di cui mi fido... 260 00:17:32,319 --> 00:17:34,048 Perché me ne andrò. 261 00:17:35,856 --> 00:17:38,302 Devo riscuotere il pagamento per una spedizione di beni 262 00:17:38,312 --> 00:17:40,523 che è partita da Liverpool dieci giorni fa. 263 00:17:40,533 --> 00:17:41,927 Pagamento da chi? 264 00:17:42,709 --> 00:17:44,713 Dagli irlandesi di Boston sud, Finn. 265 00:17:45,860 --> 00:17:47,105 Contrabbandieri. 266 00:17:49,632 --> 00:17:50,837 Vai da solo? 267 00:17:52,302 --> 00:17:54,817 Johnny Dogs è già partito per il Canada. 268 00:17:54,827 --> 00:17:56,155 Ci sarà Michael. 269 00:17:57,320 --> 00:17:58,909 Michael fa parte della famiglia. 270 00:17:59,437 --> 00:18:01,754 Michael sarà la mia garanzia di sicurezza. 271 00:18:02,924 --> 00:18:05,007 Mentre sarò via, ho un lavoro per voi. 272 00:18:05,663 --> 00:18:07,574 Ho bisogno che andiate ad Arrow House. 273 00:18:08,280 --> 00:18:10,347 Lascerò Arrow House per sempre... 274 00:18:10,728 --> 00:18:14,272 E certe cose devono essere portate via. Ho bisogno di uomini di cui fidarmi. 275 00:18:14,833 --> 00:18:16,900 Ci sono contanti, ci sono oggetti di valore. 276 00:18:17,293 --> 00:18:19,383 Ci sono informazioni su persone importanti 277 00:18:19,393 --> 00:18:21,285 che valgono più dell'oro. 278 00:18:23,151 --> 00:18:27,490 Lì ci sono anche dei corpi sepolti che devono essere dissotterrati 279 00:18:27,500 --> 00:18:29,841 prima che gli appaltatori inizino a scavare. 280 00:18:29,851 --> 00:18:32,224 Isaiah, tu sarai al comando. 281 00:18:33,262 --> 00:18:36,766 Ad Arrow House c'è una cantina. In quella cantina... 282 00:18:36,776 --> 00:18:40,027 Ci sono ottimi vini francesi che valgono più della vita di un uomo. 283 00:18:40,915 --> 00:18:42,919 Potete prenderli, ragazzi. Sarà... 284 00:18:43,579 --> 00:18:45,396 Come una festa di addio. 285 00:18:47,001 --> 00:18:48,736 Sei pronto per la festa, figliolo? 286 00:18:50,051 --> 00:18:51,819 Io so la verità. 287 00:18:53,315 --> 00:18:54,399 Tachipen. 288 00:18:55,501 --> 00:18:57,130 "Verità", di nuovo. 289 00:18:58,663 --> 00:19:01,189 - Quale verità? - Vi serviranno pale, scatole, 290 00:19:01,199 --> 00:19:03,670 e poi porterete le ossa al signor Patches, 291 00:19:03,680 --> 00:19:05,573 che le butterà nella fornace di Greenham. 292 00:19:06,297 --> 00:19:07,324 Capito? 293 00:19:08,389 --> 00:19:10,144 Bene. Avete domande? 294 00:19:10,154 --> 00:19:12,420 Sì. Se è una festa, possiamo portare delle ragazze? 295 00:19:13,887 --> 00:19:14,929 No, Billy. 296 00:19:15,367 --> 00:19:17,043 Ti divertirai comunque. 297 00:19:19,426 --> 00:19:21,061 Quando è la festa, Tom? 298 00:19:26,550 --> 00:19:27,964 Signor Shelby. 299 00:19:29,863 --> 00:19:31,566 La festa è domenica prossima, Billy. 300 00:19:32,902 --> 00:19:34,599 Intende questa domenica? 301 00:19:35,242 --> 00:19:36,522 Esatto. 302 00:19:36,532 --> 00:19:38,837 E mentre voi scaverete... 303 00:19:39,839 --> 00:19:42,885 Io sarò qui a bere champagne con mia moglie. 304 00:19:42,895 --> 00:19:44,679 È il nostro anniversario di matrimonio. 305 00:19:45,097 --> 00:19:47,010 - Giusto. - Ah, Finn. 306 00:19:48,062 --> 00:19:49,230 A proposito, 307 00:19:49,240 --> 00:19:51,001 spiega a... 308 00:19:51,732 --> 00:19:52,772 Come si chiama? 309 00:19:52,782 --> 00:19:53,925 - Mary. - Mary? 310 00:19:53,935 --> 00:19:55,670 - Sì. - Si chiama Mary? 311 00:19:55,680 --> 00:19:57,686 Per favore, spiega a Mary 312 00:19:57,696 --> 00:19:59,166 che sei uno Shelby. 313 00:19:59,176 --> 00:20:01,183 C'è scritto qui, sull'orologio. 314 00:20:01,193 --> 00:20:03,685 Guarda, Shelby. Visto? 315 00:20:04,563 --> 00:20:05,931 Questo significa... 316 00:20:05,941 --> 00:20:08,637 Che tu possiedi l'orologio, non che l'orologio possiede te. 317 00:20:09,293 --> 00:20:11,713 L'orologio segna le sei quando cazzo glielo dici tu. 318 00:20:12,702 --> 00:20:14,099 Prenditi un whisky. 319 00:20:15,553 --> 00:20:17,308 Godetevi la festa, ragazzi. 320 00:20:33,477 --> 00:20:34,982 Vuoi un drink, tesoro? 321 00:20:34,992 --> 00:20:36,028 No. 322 00:20:36,796 --> 00:20:38,913 Bevi acqua come Tommy, eh? 323 00:20:41,029 --> 00:20:43,468 Finché questa storia non sarà finita, devo rimanere lucido. 324 00:20:52,660 --> 00:20:53,797 Lascia stare. 325 00:21:08,444 --> 00:21:09,509 Sì? 326 00:21:11,398 --> 00:21:12,408 Bene. 327 00:21:13,181 --> 00:21:14,253 Ottimo. 328 00:21:16,000 --> 00:21:17,252 Senti, devo andare. 329 00:21:19,662 --> 00:21:21,053 Buone notizie, Michael. 330 00:21:21,482 --> 00:21:22,593 Ascolta. 331 00:21:24,849 --> 00:21:27,042 Era il nostro informatore di Birmingham. 332 00:21:28,286 --> 00:21:31,338 Gli Shelby si riuniranno tutti insieme domenica. 333 00:21:32,133 --> 00:21:36,011 Ma Arthur sarà a cena con sua moglie, al bar della taverna Garrison. 334 00:21:42,314 --> 00:21:45,660 Se ricordo bene, il tavolo degli Shelby è accanto alle finestre, giusto? 335 00:21:45,670 --> 00:21:48,912 - Ogni tavolo è degli Shelby. - Sì, ma... 336 00:21:50,210 --> 00:21:53,007 Magari i nostri potrebbero passare di lì... 337 00:21:53,408 --> 00:21:56,394 E sparare ad Arthur attraverso i vetri senza neanche scendere dalla macchina. 338 00:21:58,911 --> 00:21:59,951 Michael... 339 00:22:01,722 --> 00:22:03,931 Ne abbiamo già parlato, non c'è altra scelta. 340 00:22:04,315 --> 00:22:06,622 Questa è una faccenda tra me e Tommy. 341 00:22:06,632 --> 00:22:07,659 Sì... 342 00:22:08,148 --> 00:22:09,951 E quando ucciderai Tommy... 343 00:22:10,377 --> 00:22:12,120 Arthur verrà a cercarti. 344 00:22:13,617 --> 00:22:15,054 Deve morire anche lui. 345 00:22:18,090 --> 00:22:20,329 Se Arthur sarà in un bar, sarà ubriaco. 346 00:22:21,768 --> 00:22:22,837 O peggio. 347 00:22:24,465 --> 00:22:26,244 Almeno morirà senza soffrire. 348 00:22:32,841 --> 00:22:34,339 Chi sparerà? 349 00:22:36,516 --> 00:22:39,168 Tommy sta lavorando con una fazione dell'IRA. 350 00:22:39,615 --> 00:22:41,230 Connor ha delle conoscenze. 351 00:22:41,690 --> 00:22:42,937 Hanno fatto un accordo. 352 00:22:44,189 --> 00:22:45,369 Un favore... 353 00:22:45,379 --> 00:22:46,885 In cambio di pistole. 354 00:22:48,959 --> 00:22:50,657 Ma, Michael... 355 00:22:52,219 --> 00:22:54,320 Dato che l'assassino è in città... 356 00:22:56,238 --> 00:22:57,670 Tommy ha un figlio. 357 00:22:58,137 --> 00:22:59,239 È un bambino. 358 00:22:59,895 --> 00:23:01,258 I bambini crescono. 359 00:23:01,882 --> 00:23:04,373 Non uccidiamo donne e non uccidiamo bambini. 360 00:23:06,394 --> 00:23:09,057 L'informatore ha anche parlato di un nuovo ragazzo di nome Duke. 361 00:23:09,067 --> 00:23:11,218 Vuoi un bagno di sangue, Gina? 362 00:23:13,285 --> 00:23:14,869 So del nuovo ragazzo. 363 00:23:15,890 --> 00:23:19,887 Ho deciso che il figlio illegittimo non è una minaccia. È deciso così. 364 00:23:22,388 --> 00:23:23,554 Solo Arthur. 365 00:23:25,839 --> 00:23:27,166 Michael, tesoro... 366 00:23:28,216 --> 00:23:29,953 Tutto è stato definito. 367 00:23:33,034 --> 00:23:35,327 Tutti vogliono le stesse cose. 368 00:23:39,972 --> 00:23:43,382 Quanti uomini pensi abbiano ucciso con proiettili e lame? 369 00:23:44,604 --> 00:23:47,114 È così che Tommy è diventato re. 370 00:23:48,367 --> 00:23:50,034 Tra tre giorni, 371 00:23:50,798 --> 00:23:53,432 è così che tu diventerai re. 372 00:23:55,802 --> 00:23:58,736 In fondo, Arthur e Tommy vogliono comunque morire. 373 00:24:00,806 --> 00:24:02,567 Domenica, daremo loro... 374 00:24:05,782 --> 00:24:07,463 Quello che vogliono. 375 00:24:33,873 --> 00:24:35,639 Oswald è stato trattenuto. 376 00:24:35,649 --> 00:24:37,179 Ha mandato me al suo posto. 377 00:24:39,661 --> 00:24:41,432 Anzi, no, non è questa la verità. 378 00:24:41,442 --> 00:24:45,303 Ho mandato via Oswald e mi sono eletta sua rappresentante. 379 00:24:46,546 --> 00:24:48,154 Che cosa volevi fare? 380 00:24:49,640 --> 00:24:52,561 Voglio proporre il mio progetto sulle case popolari al Parlamento. 381 00:24:53,001 --> 00:24:54,809 Dovrai iniziare a stilare una lista 382 00:24:55,270 --> 00:24:59,252 di tutte le famiglie proprietarie terriere con debiti di gioco, tossicodipendenze 383 00:24:59,262 --> 00:25:01,361 o con qualsiasi dispendio di risorse. 384 00:25:01,371 --> 00:25:04,109 Farò delle offerte per comprare i terreni in eccedenza 385 00:25:04,755 --> 00:25:07,605 - usando i buoni del Tesoro. - Thomas, perché non scopiamo qui, 386 00:25:08,109 --> 00:25:09,447 su queste panche? 387 00:25:10,647 --> 00:25:11,756 Adesso. 388 00:25:13,645 --> 00:25:15,088 Non saremmo i primi. 389 00:25:17,646 --> 00:25:19,569 Ho sentito che tua moglie ti ha lasciato. 390 00:25:27,603 --> 00:25:29,285 Negli ultimi mesi, 391 00:25:29,295 --> 00:25:32,060 dei miei soci... 392 00:25:33,515 --> 00:25:35,657 Hanno fatto irruzione nelle case dei tuoi amici. 393 00:25:35,667 --> 00:25:37,375 Hanno rubato dei documenti. 394 00:25:37,385 --> 00:25:38,727 Lettere... 395 00:25:38,737 --> 00:25:41,889 - Fatture, estratti bancari... - Non sei arrabbiato? 396 00:25:45,327 --> 00:25:46,639 Questa è una lista... 397 00:25:47,325 --> 00:25:49,347 Di famiglie proprietarie terriere 398 00:25:50,017 --> 00:25:51,710 che rischiano il pignoramento. 399 00:25:57,172 --> 00:25:58,856 E, in risposta alla tua domanda... 400 00:26:02,205 --> 00:26:03,226 No. 401 00:26:05,824 --> 00:26:08,447 No, non sono arrabbiato con mia moglie perché mi ha lasciato. 402 00:26:10,376 --> 00:26:13,194 E sì, se vuoi scopare, ti scoperò. 403 00:26:13,204 --> 00:26:14,961 Ma dovrai venire da questa parte... 404 00:26:14,971 --> 00:26:17,430 Perché mi rifiuto di scopare sulle panche dei Tory. 405 00:26:32,366 --> 00:26:33,741 Shelby. 406 00:26:36,494 --> 00:26:38,483 Stavo per farti consegnare questo... 407 00:26:38,493 --> 00:26:41,199 Ma ho deciso di portartelo di persona. 408 00:26:44,721 --> 00:26:47,583 È un invito al matrimonio mio e di Diana. 409 00:26:48,526 --> 00:26:49,897 Si terrà a Berlino. 410 00:26:51,011 --> 00:26:54,090 Ci sposeremo in presenza del Führer in persona. 411 00:27:00,059 --> 00:27:01,461 Vi stavate divertendo? 412 00:27:02,242 --> 00:27:03,981 Facciamo aeroplani di carta. 413 00:27:05,770 --> 00:27:07,062 Mi dispiace... 414 00:27:07,937 --> 00:27:09,926 Sono impegnato. Sarò in Canada. 415 00:27:13,156 --> 00:27:14,206 Che peccato. 416 00:27:19,490 --> 00:27:20,530 E... 417 00:27:21,429 --> 00:27:23,108 L'altro motivo per cui volevo... 418 00:27:23,732 --> 00:27:26,493 Portartelo di persona era per dirti che dopo il matrimonio... 419 00:27:26,503 --> 00:27:28,682 Devi capire, Shelby, 420 00:27:30,015 --> 00:27:33,271 che se oserai anche solo guardare nella direzione di mia moglie, 421 00:27:33,281 --> 00:27:34,984 ti farò uccidere. 422 00:27:39,179 --> 00:27:40,440 Andiamo, Diana. 423 00:27:43,386 --> 00:27:44,446 Pensa... 424 00:27:45,635 --> 00:27:48,364 Molto presto, vecchie e fatiscenti istituzioni come questa 425 00:27:48,374 --> 00:27:52,352 verranno spazzate via e diventeranno antichi ricordi. 426 00:27:54,448 --> 00:27:55,627 Buon viaggio. 427 00:28:26,645 --> 00:28:32,367 ISOLA DI MIQUELON 428 00:29:03,788 --> 00:29:05,472 Faccia attenzione a questo gioiellino. 429 00:29:06,703 --> 00:29:08,254 Se vede qualche buca, 430 00:29:09,846 --> 00:29:11,356 ci giri attorno. 431 00:29:30,025 --> 00:29:32,906 Il signor Shelby mi ha chiamata per dire che sareste passati. 432 00:29:33,232 --> 00:29:35,607 Sì, siamo venuti a fare un po' di giardinaggio. 433 00:29:35,617 --> 00:29:38,227 Abbiamo sentito molte voci sul destino della casa. 434 00:29:38,237 --> 00:29:42,083 Tommy dice che, oltre alle torte, un'altra sua buona qualità 435 00:29:42,093 --> 00:29:43,916 è che non fa domande. 436 00:29:47,399 --> 00:29:49,927 Faccia andare via tutti fino a lunedì. 437 00:29:51,892 --> 00:29:55,886 Ok, troviamo quelle bottiglie di vino che valgono più della vita di un uomo. 438 00:30:50,505 --> 00:30:52,144 C'è solo un ospite qui. 439 00:30:52,154 --> 00:30:55,402 Il resto delle camere sono libere, se volete usarle mentre aspettate. 440 00:30:55,833 --> 00:30:58,118 Il nostro amico arriverà quando sarà buio. 441 00:30:59,249 --> 00:31:01,044 C'è stata una tempesta ieri sera. 442 00:31:01,054 --> 00:31:02,525 L'ultima di un uragano. 443 00:31:03,129 --> 00:31:04,623 Tutte le barche sono in porto. 444 00:31:05,761 --> 00:31:08,176 Non viene in barca, viene in aereo. 445 00:31:10,319 --> 00:31:11,723 Allora il suo amico è morto. 446 00:31:12,515 --> 00:31:13,844 Il vento faceva... 447 00:31:15,558 --> 00:31:17,943 Forse Dio le ha risparmiato il lavoro, Mickey. 448 00:31:17,953 --> 00:31:20,591 Non mi chiamo Mickey, cazzo, e Dio non esiste. 449 00:31:20,601 --> 00:31:22,164 Tommy sarà qui. 450 00:31:26,824 --> 00:31:28,048 Un altro. 451 00:31:39,476 --> 00:31:41,277 Ci sarà una guerra... 452 00:31:42,566 --> 00:31:44,399 E uno di voi morirà. 453 00:31:45,915 --> 00:31:47,528 Ma non so dirti chi. 454 00:31:47,538 --> 00:31:49,686 Lei è un uomo coraggioso, signor Shelby. 455 00:31:50,583 --> 00:31:52,278 Dove cazzo eri? 456 00:31:53,034 --> 00:31:55,605 Non c'è più, Tommy. Non c'è più. 457 00:31:56,377 --> 00:31:58,672 I diavoli che ti hanno fatto questo la pagheranno, Ruby. 458 00:31:58,682 --> 00:32:01,753 Un tubercoloma. Temo sia inoperabile. 459 00:32:03,822 --> 00:32:06,327 - Quanto tempo ho? - Forse un anno e mezzo. 460 00:32:06,337 --> 00:32:08,695 Cambierò. Cambiare in meglio. 461 00:32:08,705 --> 00:32:11,026 Dov'è l'uomo buono che dovevi diventare? 462 00:32:11,036 --> 00:32:12,238 Uccidere... 463 00:32:12,904 --> 00:32:14,428 E uccidere. 464 00:32:47,743 --> 00:32:48,995 Che succede? 465 00:32:53,399 --> 00:32:54,681 Che cazzo sta succedendo? 466 00:32:54,691 --> 00:32:56,830 Pensavo fosse una festa, ragazzi. 467 00:32:56,840 --> 00:32:58,270 Lo è, ora che siete qui. 468 00:32:58,280 --> 00:33:00,564 Dove... dove cazzo sono gli alcolici? 469 00:33:00,574 --> 00:33:01,606 In cucina. 470 00:33:02,158 --> 00:33:03,794 L'alcol è tutto in cucina. 471 00:33:04,389 --> 00:33:05,415 Bene. 472 00:33:16,902 --> 00:33:20,625 Dio dà all'uomo ricchezza, possedimenti... 473 00:33:21,001 --> 00:33:22,328 E onore. 474 00:33:22,338 --> 00:33:25,102 Ma Dio stesso poi ricompare dicendo: 475 00:33:25,112 --> 00:33:28,230 "No! È un male folle e dannoso"! 476 00:33:28,240 --> 00:33:29,826 Dov'è? 477 00:33:29,836 --> 00:33:33,055 - Jeremiah. - Nei cieli, ci guarda! 478 00:33:36,657 --> 00:33:40,950 Dio ci dice che il sangue dobbiamo donarlo a lui. 479 00:33:41,827 --> 00:33:44,522 Perché non accendete quelle cazzo di luci? 480 00:33:44,532 --> 00:33:47,643 Non c'è più corrente a casa di Thomas Shelby. 481 00:33:48,163 --> 00:33:50,121 Perché no? Cosa vuol dire? 482 00:33:50,131 --> 00:33:51,334 Cos'è successo? 483 00:33:52,000 --> 00:33:53,706 Pensavo ci sarebbero state delle ragazze. 484 00:33:53,716 --> 00:33:56,342 A chi servono ragazze quando sei in una casa destinata all'inferno? 485 00:33:56,352 --> 00:33:57,673 Cosa cazzo dici? 486 00:33:59,823 --> 00:34:01,931 Ehi! Cosa cazzo vuoi dire? 487 00:34:12,486 --> 00:34:13,639 Cazzo! 488 00:34:14,270 --> 00:34:15,388 Cazzo! 489 00:34:15,398 --> 00:34:17,348 Possiamo fare quello che vogliamo in questa casa. 490 00:34:17,953 --> 00:34:19,681 È condannata a morte. 491 00:34:24,796 --> 00:34:26,069 Non voglio bere. 492 00:34:26,711 --> 00:34:29,042 Voglio andare a dissotterrare quei cazzo di cadaveri, ok? 493 00:34:29,504 --> 00:34:30,961 - Billy? - Sì? 494 00:34:30,971 --> 00:34:34,329 Bisogna aspettare che i cadaveri siano sotto terra, prima di dissotterrarli. 495 00:34:35,274 --> 00:34:37,400 Che cosa cazzo vuol dire? 496 00:34:38,962 --> 00:34:40,923 Sono uno Shelby, cazzo! 497 00:34:42,777 --> 00:34:43,927 Anch'io. 498 00:35:06,391 --> 00:35:07,537 È arrivato. 499 00:35:49,804 --> 00:35:52,435 State indietro e fatemi un po' di luce qui, ragazzi! 500 00:36:52,057 --> 00:36:53,817 La carica scoppierà tra mezz'ora. 501 00:36:53,827 --> 00:36:56,964 Alle 16.20 esatte. Avete capito tutti? 502 00:37:01,738 --> 00:37:02,842 Lo farò io. 503 00:37:04,743 --> 00:37:06,380 È una cosa tra me e Tommy. 504 00:37:07,086 --> 00:37:08,738 Lo farò con le mie stesse mani. 505 00:37:10,309 --> 00:37:11,586 Vengo con te. 506 00:37:17,018 --> 00:37:19,261 Ok, non sbattete le portiere. 507 00:37:34,201 --> 00:37:35,400 Piano. 508 00:37:41,039 --> 00:37:45,077 È un peccato che tu non abbia le palle di sparargli faccia a faccia. 509 00:37:45,951 --> 00:37:47,654 Mia madre era una zingara. 510 00:37:47,664 --> 00:37:49,147 Vedeva il futuro. 511 00:37:50,512 --> 00:37:53,721 Ha sempre detto che non sarà un proiettile a uccidere Tommy Shelby. 512 00:37:58,195 --> 00:37:59,366 Ehi! 513 00:37:59,376 --> 00:38:00,489 Ragazzi! 514 00:38:01,093 --> 00:38:02,667 Vicino al ponte. 515 00:38:02,677 --> 00:38:04,783 Un pesce grande grande. 516 00:38:04,793 --> 00:38:05,948 Poisson. 517 00:38:05,958 --> 00:38:06,995 Grand. 518 00:38:07,516 --> 00:38:08,557 Andate. 519 00:38:13,298 --> 00:38:14,621 Prendi la pistola, Finn. 520 00:38:17,227 --> 00:38:19,365 Arthur dice che se non lo farai, 521 00:38:19,375 --> 00:38:21,461 potrai dire addio a questa famiglia. 522 00:38:21,471 --> 00:38:23,803 Cosa cazzo ne sai tu della famiglia? 523 00:38:23,813 --> 00:38:25,977 Tu non sei uno di famiglia! 524 00:38:25,987 --> 00:38:28,801 Sei figlio di una cazzo di puttana! 525 00:38:32,305 --> 00:38:34,461 Prendi la pistola e fallo, Finn. 526 00:38:34,471 --> 00:38:35,973 Prendi la pistola, cazzo. 527 00:38:45,531 --> 00:38:47,042 Adesso hai la pistola. 528 00:38:47,052 --> 00:38:49,150 Finn, hai la pistola. 529 00:38:49,160 --> 00:38:51,328 Usala contro questi stronzi! 530 00:39:07,039 --> 00:39:08,584 Charlie Strong mi ha detto: 531 00:39:09,396 --> 00:39:10,864 "Quando darai la pistola a Finn, 532 00:39:10,874 --> 00:39:12,963 assicurati che le prime due camere siano vuote". 533 00:39:14,476 --> 00:39:16,135 Buon, vecchio, zio Charlie! 534 00:39:37,928 --> 00:39:40,891 Non fai più parte della famiglia Shelby. 535 00:39:42,476 --> 00:39:46,231 Per ordine dei Peaky Blinders. 536 00:39:46,794 --> 00:39:48,929 Verrò a cercarti. 537 00:39:50,163 --> 00:39:52,474 Verrò a cercarti, cazzo! 538 00:40:38,980 --> 00:40:41,605 A biasimare coloro 539 00:40:41,615 --> 00:40:45,601 i quali governano come dei cani a Garrison Lane. 540 00:40:45,611 --> 00:40:48,627 Udite! Arrivò innanzi Gesù, 541 00:40:48,637 --> 00:40:51,907 indossando la corona di spine e la tunica viola. 542 00:40:51,917 --> 00:40:55,823 Poi Pilato disse: "Guardate l'uomo"! 543 00:40:55,833 --> 00:40:57,187 "Costui è l'uomo, 544 00:40:57,197 --> 00:40:59,600 non i Peaky Blinders"! 545 00:40:59,610 --> 00:41:02,721 Li vediamo in macchina, con le loro donnacce 546 00:41:02,731 --> 00:41:04,031 e i loro... 547 00:42:22,627 --> 00:42:24,515 Ordini al suo uomo di gettare l'arma. 548 00:42:24,525 --> 00:42:25,913 Glielo ordini. 549 00:42:27,155 --> 00:42:29,038 "Svuota la pistola", glielo dica. 550 00:42:35,783 --> 00:42:38,476 - Tutto a posto, Charlie? - Tutto a posto, Arthur. 551 00:42:38,855 --> 00:42:40,165 Muoviamoci. 552 00:42:40,597 --> 00:42:43,840 Vi porto fuori in strada, non mi va di rovinare il mio pub. 553 00:42:55,544 --> 00:42:57,276 Ci sparerà come se fossimo cani? 554 00:42:57,286 --> 00:42:58,836 No, io non sparo ai cani. 555 00:42:58,846 --> 00:43:01,495 Sparo ai fascisti di merda. Avanti. 556 00:44:54,770 --> 00:44:56,394 Cazzo! Cazzo! 557 00:45:04,858 --> 00:45:05,879 Merda! 558 00:46:19,511 --> 00:46:20,897 Oh, Signore! 559 00:46:20,907 --> 00:46:23,202 È ora che il prescelto 560 00:46:23,212 --> 00:46:24,915 si riveli! 561 00:46:57,931 --> 00:46:59,440 Andiamo a vedere! 562 00:47:02,836 --> 00:47:04,618 Bambini, no, venite qui! 563 00:47:04,628 --> 00:47:06,238 Vi ho detto di venire qui! 564 00:47:06,248 --> 00:47:08,701 Sapete che non dovete scappare! 565 00:47:09,363 --> 00:47:11,501 Non raccogliere le cose da terra. No! 566 00:47:11,511 --> 00:47:12,863 Emily, andiamo! 567 00:47:19,388 --> 00:47:20,530 Emily! 568 00:47:20,540 --> 00:47:21,945 Emily, vieni! 569 00:47:21,955 --> 00:47:25,242 Se ti perdi nella nebbia, verranno a prenderti i Peaky Blinders. 570 00:47:28,362 --> 00:47:29,480 Jeremiah... 571 00:47:30,779 --> 00:47:32,887 Rispolveriamo i vecchi ricordi... 572 00:47:33,320 --> 00:47:35,048 Dalla battaglia di Passchendaele. 573 00:47:52,106 --> 00:47:53,106 Merda! 574 00:47:54,683 --> 00:47:55,725 Cazzo! 575 00:49:05,550 --> 00:49:06,915 Ecco qui. 576 00:49:13,629 --> 00:49:15,934 Respiri, così. 577 00:49:23,148 --> 00:49:25,288 Si chiamava Elizabeth Gray. 578 00:49:28,132 --> 00:49:30,072 Era mia zia Polly. 579 00:49:31,445 --> 00:49:32,760 Mia zia Polly. 580 00:49:36,013 --> 00:49:38,082 La vendetta spetta al Signore... 581 00:49:43,377 --> 00:49:45,433 Non a Small Heath, no. 582 00:49:49,556 --> 00:49:51,359 Riposa in pace, Pol. 583 00:50:24,101 --> 00:50:25,942 Lasciaci soli, zio Charlie. 584 00:50:26,442 --> 00:50:27,959 Siamo ancora in Francia. 585 00:51:10,704 --> 00:51:11,761 Ok. 586 00:51:12,995 --> 00:51:14,802 Lo vedo, sta sbucando dalla nebbia. 587 00:51:35,987 --> 00:51:37,283 Com'è andato il volo? 588 00:51:38,018 --> 00:51:40,867 Dicono sia il futuro, ma non ne sono molto sicuro. 589 00:51:41,242 --> 00:51:42,567 Whisky. 590 00:51:45,521 --> 00:51:46,838 Ciao, Michael. 591 00:51:48,741 --> 00:51:49,826 Tommy. 592 00:51:59,806 --> 00:52:01,245 Dammene un altro. 593 00:52:03,800 --> 00:52:06,786 Vogliamo che tu ci conduca dov'è conservato l'oppio. 594 00:52:07,742 --> 00:52:10,667 E poi le forniremo un assegno circolare 595 00:52:10,677 --> 00:52:12,674 con l'intero importo. 596 00:52:13,564 --> 00:52:15,084 Cinque milioni di dollari. 597 00:52:16,738 --> 00:52:18,310 Cinque milioni di dollari. 598 00:52:19,535 --> 00:52:20,865 Andiamo. 599 00:52:27,730 --> 00:52:29,597 Io vado con Tommy. 600 00:52:29,607 --> 00:52:31,267 Ragazzi, voi seguiteci. 601 00:52:37,426 --> 00:52:40,865 Cazzo. Ho dimenticato le sigarette. 602 00:54:34,780 --> 00:54:35,841 Mamma. 603 00:54:38,926 --> 00:54:40,206 È fatta. 604 00:54:43,023 --> 00:54:44,200 È finita. 605 00:54:47,279 --> 00:54:48,950 Che Dio possa perdonarmi. 606 00:55:23,231 --> 00:55:24,692 Johnny! 607 00:55:25,182 --> 00:55:26,706 Johnny, dove sei? 608 00:55:28,816 --> 00:55:31,121 Ho sostituito il dispositivo, come mi hai chiesto, Tom. 609 00:55:35,147 --> 00:55:37,621 Dimmi che ho fatto la cosa giusta, Tom. 610 00:55:49,133 --> 00:55:50,387 Addio, Michael. 611 00:55:50,829 --> 00:55:52,035 Addio, Johnny. 612 00:55:53,853 --> 00:55:55,231 Sei un brav'uomo. 613 00:55:59,260 --> 00:56:03,267 Vado a guardare la nebbia, Tom. 614 00:56:08,862 --> 00:56:10,145 Parlami. 615 00:56:12,169 --> 00:56:13,760 Parlami, Michael. 616 00:56:16,868 --> 00:56:18,609 L'hai uccisa. 617 00:56:18,619 --> 00:56:21,270 - Polly ha fatto le sue scelte, Michael. - No... 618 00:56:22,184 --> 00:56:25,977 Nessuno vicino a te fa una scelta senza avere la tua approvazione, Tom. 619 00:56:27,960 --> 00:56:29,240 Né Arthur, 620 00:56:29,850 --> 00:56:30,923 né io, 621 00:56:31,423 --> 00:56:32,582 né Ada. 622 00:56:34,411 --> 00:56:36,155 Non possiamo sfuggirti. 623 00:56:39,204 --> 00:56:41,960 La tua mano letale è sempre sulle nostre spalle. 624 00:56:46,374 --> 00:56:47,895 Polly era metà di me. 625 00:56:49,434 --> 00:56:51,563 Mi viene ancora a far visita in sogno. 626 00:56:53,606 --> 00:56:55,448 Non verrà più. 627 00:57:08,935 --> 00:57:11,155 Non ho limiti. 628 00:58:16,067 --> 00:58:19,295 Sento odore d'irlandese arrosto. 629 00:58:19,779 --> 00:58:21,563 Ah, sì, salve. 630 00:58:22,578 --> 00:58:24,670 Sento anche odore di tabacco, 631 00:58:24,680 --> 00:58:27,509 che in mia presenza è vietato per tutti, tranne che per una persona. 632 00:58:27,519 --> 00:58:29,497 La mia nuova moglie, Edna. 633 00:58:30,838 --> 00:58:34,255 Ora che gli irlandesi sono fumo e grasso, 634 00:58:34,265 --> 00:58:37,721 posseggo metà Boston, quindi... 635 00:58:37,731 --> 00:58:41,719 Per rispetto della mia ritrovata autorità... 636 00:58:43,304 --> 00:58:46,121 Spegni quella cazzo di sigaretta, Tommy. 637 00:58:47,682 --> 00:58:48,987 Ciao, Alfie. 638 00:58:49,572 --> 00:58:51,084 È stato un bel matrimonio, eh? 639 00:58:51,094 --> 00:58:53,363 Sì, molto bello, grazie. 640 00:58:53,373 --> 00:58:55,478 Edna viene da una famiglia di circensi. 641 00:58:55,488 --> 00:58:58,404 Perciò, dopo la ketubah, il classico scambio d'anelli 642 00:58:58,414 --> 00:59:02,465 e la rottura dei vetri, siamo andati via su degli elefanti! 643 00:59:02,475 --> 00:59:03,940 Sì, è stato pazzesco. 644 00:59:03,950 --> 00:59:05,806 Hanno dovuto chiudere Camden High Street. 645 00:59:05,816 --> 00:59:08,412 Persino i Gentile, che di solito mi detestano, 646 00:59:08,422 --> 00:59:10,491 salutavano, sbandierando i fazzoletti. 647 00:59:12,621 --> 00:59:13,860 Giustizia. 648 00:59:15,706 --> 00:59:17,379 E pulizie domestiche. 649 00:59:17,389 --> 00:59:19,865 Era ora, cazzo. 650 00:59:20,604 --> 00:59:22,521 Guarda come ascende, quella merda. 651 00:59:22,531 --> 00:59:26,781 Ascende al cielo davanti a noi. Davanti ai nostri occhi. 652 00:59:26,791 --> 00:59:28,850 Riesco a vederci da quest'occhio. Non sono cieco. 653 00:59:28,860 --> 00:59:31,205 Quest'occhio è l'occhio di un morto. 654 00:59:31,215 --> 00:59:34,034 I morti riescono a vedere attraverso la vita, come fosse una tenda 655 00:59:34,044 --> 00:59:36,758 che svolazza per il fremito della verità che incombe su di essa. 656 00:59:36,768 --> 00:59:38,729 E io da quest'occhio, Tommy, riesco a vedere 657 00:59:38,739 --> 00:59:42,598 che tuo nipote sta ascendendo al cielo e sarà perdonato. 658 00:59:43,220 --> 00:59:44,966 A differenza tua, 659 00:59:44,976 --> 00:59:47,076 che, nel giorno del giudizio, 660 00:59:47,086 --> 00:59:50,877 sarai probabilmente spacciato, quando verrà la tua ora. 661 00:59:56,091 --> 00:59:58,120 Allora, Tommy? Come te la passi? 662 01:00:00,287 --> 01:00:01,762 Sai, Alfie... 663 01:00:03,785 --> 01:00:05,271 Tantissime persone, 664 01:00:05,794 --> 01:00:07,350 tantissime volte, 665 01:00:07,939 --> 01:00:10,011 si sono impegnate per uccidermi. 666 01:00:10,951 --> 01:00:12,767 E sto morendo comunque. 667 01:00:12,777 --> 01:00:14,708 Stiamo tutti morendo. 668 01:00:14,718 --> 01:00:15,802 No. 669 01:00:16,765 --> 01:00:18,448 Non un proiettile. 670 01:00:18,458 --> 01:00:19,799 Non una bomba. 671 01:00:20,558 --> 01:00:22,012 Non un coltello. 672 01:00:22,022 --> 01:00:25,006 - Per la gonorrea? Hai preso la gonorrea? - No. 673 01:00:25,865 --> 01:00:27,526 Non è una malattia così nobile. 674 01:00:28,042 --> 01:00:32,398 Che dici? Sto per consegnarti metà Camden Town, 675 01:00:32,408 --> 01:00:35,116 come avevamo concordato. Mi stai dicendo che... 676 01:00:35,126 --> 01:00:37,637 Morirai a letto? 677 01:00:37,647 --> 01:00:40,390 Non morirò a letto, Alfie. Chi cazzo muore a letto? 678 01:00:40,400 --> 01:00:42,924 Le brave persone muoiono a letto, Tommy. Le brave persone. 679 01:00:42,934 --> 01:00:44,709 Le brave persone, dici? 680 01:00:45,960 --> 01:00:47,684 Le brave persone. 681 01:00:47,694 --> 01:00:49,541 Eppure eccoci qui, Alfie, 682 01:00:50,785 --> 01:00:53,314 dopo tutto questo tempo, solo io e te. 683 01:00:55,819 --> 01:00:57,569 E ho superato il limite. 684 01:01:01,136 --> 01:01:02,380 Michael. 685 01:01:04,721 --> 01:01:05,858 Polly. 686 01:01:08,282 --> 01:01:09,563 Ruby. 687 01:01:11,860 --> 01:01:13,085 Tommy... 688 01:01:13,421 --> 01:01:17,728 Se stai per esprimere tutte le tue emozioni più recondite, 689 01:01:17,738 --> 01:01:22,433 sarebbe meglio lo facessi con qualcuno a cui gliene freghi qualcosa. 690 01:01:23,013 --> 01:01:24,902 O magari a qualcuno 691 01:01:24,912 --> 01:01:28,295 che venga pagato per fingere di farlo. 692 01:01:28,305 --> 01:01:30,232 Un'infermiera, per esempio. 693 01:01:30,242 --> 01:01:32,424 O un prete! Qualcuno. 694 01:01:34,595 --> 01:01:36,215 Per quanto riguarda la morte, 695 01:01:36,882 --> 01:01:41,472 detto da uno che è morto da anni, 696 01:01:41,482 --> 01:01:43,895 non posso che consigliarla vivamente. 697 01:01:45,037 --> 01:01:46,367 Beh, Alfie... 698 01:01:47,585 --> 01:01:49,720 La tua opera è terminata. 699 01:01:56,135 --> 01:02:00,025 Andiamo ad ammirare l'atto finale? 700 01:02:45,307 --> 01:02:46,961 Quando volete, ragazzi. 701 01:03:29,965 --> 01:03:31,120 Basta così. 702 01:03:33,273 --> 01:03:34,726 Grazie per essere venuti. 703 01:03:36,533 --> 01:03:38,445 Beh, almeno posso dire che... 704 01:03:39,966 --> 01:03:43,559 Sono uno di quei rari politici che mantiene le sue promesse. 705 01:03:45,730 --> 01:03:47,174 La residenza di campagna, 706 01:03:47,717 --> 01:03:51,368 requisita per far spazio a delle case per la classe operaia. 707 01:03:51,917 --> 01:03:54,019 Ho cambiato casa mia 708 01:03:54,029 --> 01:03:55,782 con buone intenzioni 709 01:03:55,792 --> 01:03:57,598 e con quasi 700 kg di dinamite. 710 01:04:02,748 --> 01:04:04,428 Ora torno alle origini. 711 01:04:05,799 --> 01:04:07,604 Con cavalli e carri, 712 01:04:09,880 --> 01:04:11,435 vagabondi e ladri. 713 01:04:16,131 --> 01:04:17,739 Frances, siediti, per favore. 714 01:04:26,897 --> 01:04:28,576 Vorrei fare un brindisi. 715 01:04:30,057 --> 01:04:31,383 Un semplice brindisi. 716 01:04:34,867 --> 01:04:36,321 Alla famiglia. 717 01:04:36,331 --> 01:04:37,988 - Alla famiglia. - Alla famiglia. 718 01:04:37,998 --> 01:04:39,226 A volte... 719 01:04:40,620 --> 01:04:42,388 È riparo dalla tempesta, 720 01:04:44,021 --> 01:04:45,941 a volte è la tempesta stessa. 721 01:04:57,099 --> 01:04:58,941 Sto pensando di partire per un po'. 722 01:05:00,571 --> 01:05:02,061 Dopo che me ne sarà andato... 723 01:05:05,880 --> 01:05:06,891 Ada, 724 01:05:08,187 --> 01:05:09,529 in questa famiglia, 725 01:05:10,691 --> 01:05:13,278 sei tu a essere nata per entrare in politica, non io. 726 01:05:14,958 --> 01:05:16,094 Ricordatelo. 727 01:05:17,962 --> 01:05:21,387 E se in questa brutta e vecchia città si liberasse un seggio, 728 01:05:21,397 --> 01:05:22,684 dovresti candidarti. 729 01:05:24,435 --> 01:05:25,513 Dov'è Arthur? 730 01:05:25,523 --> 01:05:27,330 È andato a fare due passi al fiume. 731 01:05:28,295 --> 01:05:31,245 Ha detto che non è bravo con gli addii, quindi ha deciso di... 732 01:05:31,255 --> 01:05:33,115 Andare a pescare trote. 733 01:05:36,833 --> 01:05:38,574 Mi ha detto di dirti che... 734 01:05:41,141 --> 01:05:43,560 "Dove andrai, Tommy, io sarò lì... 735 01:05:45,127 --> 01:05:46,267 "Molto presto. 736 01:05:46,770 --> 01:05:48,194 Ti voglio bene, Arthur". 737 01:05:54,814 --> 01:05:57,067 Come fa a sapere dove andrai, Tommy? 738 01:05:59,569 --> 01:06:01,077 Tienilo d'occhio, Linda. 739 01:06:01,998 --> 01:06:03,079 Lo ami. 740 01:06:07,738 --> 01:06:08,785 Charles, 741 01:06:10,053 --> 01:06:11,952 voglio che tu ti prenda cura di tua madre. 742 01:06:12,812 --> 01:06:14,594 Dille che mi dispiace, capito? 743 01:06:21,409 --> 01:06:22,930 Voglio che tu sia il mig... 744 01:06:27,658 --> 01:06:30,507 Per quanto tempo starai via, Tommy? 745 01:06:41,651 --> 01:06:42,910 Grazie, Curly. 746 01:07:00,463 --> 01:07:02,306 Tom, il cavallo. 747 01:07:02,316 --> 01:07:03,783 Zitto, Curly. 748 01:07:10,845 --> 01:07:12,434 È pronto, Johnny? 749 01:07:14,123 --> 01:07:16,794 Tommy, dimmelo, dove stai andando? 750 01:07:17,590 --> 01:07:20,425 Devi vedertela da sola questa volta, Ada. 751 01:07:20,435 --> 01:07:23,044 Tommy, vieni da me per qualsiasi cosa. Vieni sempre da me. 752 01:07:23,054 --> 01:07:25,504 Non questa volta. Non questa volta, sorella. 753 01:07:25,961 --> 01:07:27,604 Che cazzo significa? 754 01:07:27,614 --> 01:07:28,910 Dove stai andando? 755 01:07:30,714 --> 01:07:31,854 Tommy! 756 01:07:40,034 --> 01:07:43,645 UN MESE DOPO 757 01:11:43,672 --> 01:11:45,134 Nel pieno... 758 01:11:46,165 --> 01:11:47,541 Gelido inverno... 759 01:11:51,273 --> 01:11:53,120 Papà, papà, vieni! 760 01:11:54,185 --> 01:11:55,960 Papà, sono io. 761 01:12:10,296 --> 01:12:11,786 Ti ha mandata Polly? 762 01:12:13,480 --> 01:12:15,088 Ti ha mandata Polly? 763 01:12:16,089 --> 01:12:17,827 O sono già morto? 764 01:12:17,837 --> 01:12:18,869 No. 765 01:12:20,920 --> 01:12:22,167 Non sei morto. 766 01:12:23,704 --> 01:12:25,318 Non sei nemmeno malato. 767 01:12:25,886 --> 01:12:27,281 Invece sì, tesoro. 768 01:12:29,050 --> 01:12:30,360 Sono malato. 769 01:12:31,637 --> 01:12:33,206 Malato come te. 770 01:12:33,216 --> 01:12:35,058 No, non è vero. 771 01:12:35,547 --> 01:12:37,944 Lo so. Devi vivere, papà. 772 01:12:40,805 --> 01:12:42,800 Hai fatto spegnere il fuoco. 773 01:12:45,284 --> 01:12:47,827 Accendi di nuovo il fuoco e riscaldati, 774 01:12:47,837 --> 01:12:50,949 e vedrai che vivrai. 775 01:13:53,296 --> 01:13:55,359 Non sei nemmeno malato, papà. 776 01:14:32,482 --> 01:14:34,638 Maledetti gitani. 777 01:14:42,805 --> 01:14:44,878 Non hai ancora cacciato quegli zingari da lassù? 778 01:14:44,888 --> 01:14:47,879 Sono andato fino al carro, signore, ma non c'era nessuno. 779 01:14:47,889 --> 01:14:50,285 Tornaci e dagli fuoco. 780 01:14:50,295 --> 01:14:51,352 Sì, signore. 781 01:14:58,155 --> 01:14:59,997 Hai messo benzina? 782 01:15:07,980 --> 01:15:11,110 Ho detto: "Hai messo benzina"? 783 01:15:14,404 --> 01:15:16,292 Com'è andato il matrimonio a Berlino? 784 01:15:19,045 --> 01:15:21,779 Ho sentito che il cancelliere Hitler è stato il testimone. 785 01:15:24,077 --> 01:15:25,714 Sei stato il mio medico 786 01:15:26,199 --> 01:15:27,613 per tre anni. 787 01:15:29,015 --> 01:15:31,013 Non sapevo avessi tutti questi contatti. 788 01:15:31,608 --> 01:15:33,581 E la dottoressa al San Thomas 789 01:15:34,521 --> 01:15:37,717 da cui mi hai mandato per un secondo parere e per le lastre? 790 01:15:38,621 --> 01:15:40,950 Era la damigella d'onore allo stesso matrimonio. 791 01:15:41,680 --> 01:15:43,749 Tutto ben collegato. 792 01:15:46,133 --> 01:15:47,643 In ginocchio, Holford. 793 01:15:53,726 --> 01:15:55,901 Immagino che abbiate deciso 794 01:15:56,307 --> 01:15:57,922 che l'unica persona 795 01:15:58,512 --> 01:16:00,594 che potesse uccidere Tommy Shelby 796 01:16:01,825 --> 01:16:03,698 fosse Tommy Shelby stesso. 797 01:16:06,883 --> 01:16:08,939 Mi hai fatto credere di star per morire. 798 01:16:09,975 --> 01:16:12,480 Per lasciare che la mia natura facesse il resto, eh? 799 01:16:17,012 --> 01:16:19,513 Potrà non avere un tubercoloma, signor Shelby, 800 01:16:20,924 --> 01:16:22,237 ma è malato. 801 01:16:23,478 --> 01:16:24,640 La conosco. 802 01:16:26,019 --> 01:16:27,543 È malato di sensi di colpa. 803 01:16:30,001 --> 01:16:33,129 Soffre per le morti che ha causato di persona. 804 01:16:34,472 --> 01:16:36,191 Soffre per il suo passato. 805 01:16:38,840 --> 01:16:40,744 Non è più il genere di uomo 806 01:16:40,754 --> 01:16:43,506 che ucciderebbe un altro uomo a sangue freddo. 807 01:16:48,971 --> 01:16:50,068 Tommy, 808 01:16:50,896 --> 01:16:52,622 lei ha fatto un percorso, 809 01:16:53,211 --> 01:16:56,600 dalle stradine secondarie ai corridoi del potere. 810 01:16:58,982 --> 01:17:00,506 Non può tornare indietro. 811 01:17:02,399 --> 01:17:03,987 È un uomo diverso. 812 01:17:05,771 --> 01:17:08,292 La pistola non è più fatta per starle tra le mani. 813 01:17:14,861 --> 01:17:16,433 Ma sono tornato. 814 01:17:19,183 --> 01:17:20,902 Sono resuscitato. 815 01:17:23,325 --> 01:17:24,635 Chiudi gli occhi. 816 01:17:28,161 --> 01:17:29,415 Chiudi gli occhi. 817 01:17:53,135 --> 01:17:54,592 L'undicesima ora. 818 01:17:56,409 --> 01:17:57,653 Armistizio. 819 01:18:00,748 --> 01:18:02,348 Pace, finalmente. 820 01:18:05,587 --> 01:18:07,112 Pace, finalmente. 821 01:20:24,415 --> 01:20:26,320 #NoSpoiler 822 01:20:26,330 --> 01:20:30,979 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com