1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 ‫سابقًا... 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,480 ستندلع حرب في هذه العائلة، ‫وأحدكما سيموت 3 00:00:05,520 --> 00:00:10,120 ‫كن على دراية يا سيّد (شيلبي) ‫أنّ موت أفراد جماعتك يقع على عاتقك 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,080 ‫منذ أن توفيت والدتي قبل 4 سنوات 5 00:00:12,120 --> 00:00:13,480 ‫لم نتحدث أنا و(تومي)، مطلقًا 6 00:00:13,520 --> 00:00:16,160 ‫أتطلع قدمًا للعمل معك ‫مرة أخرى يا (مايكل) 7 00:00:16,200 --> 00:00:19,160 ‫هذا يا صديقي هو ‫أنقى أفيون في العالم 8 00:00:19,200 --> 00:00:21,800 ‫لِمَ قد تبيع؟ ‫الايرلنديون صعبون المنال 9 00:00:21,840 --> 00:00:23,160 ‫والايطاليون ليسوا خيارًا متاحًا 10 00:00:23,200 --> 00:00:26,320 ‫- أنت ذاهبٌ إلى "أمريكا"؟ ‫- إلى "كندا"، لأجمع مبلغ الشحنة 11 00:00:26,360 --> 00:00:28,720 ‫أنتِ امرأة محظوظة للغاية يا (اليزابيث) 12 00:00:28,760 --> 00:00:30,880 ‫لأنّك تحصلين كلّ يوم على ‫ما اختبرته أنا لمرة واحدة فقط 13 00:00:30,920 --> 00:00:33,400 ‫سيّد (شيلبي) ابنتك ‫تعاني من مرض السل 14 00:00:33,440 --> 00:00:35,560 ‫لقد ماتت يا (تومي) ‫ماتت 15 00:00:35,600 --> 00:00:37,800 ‫فُقدت إبنة، ‫ووُجد إبن. 16 00:00:37,840 --> 00:00:39,840 ‫هذا إبني. ‫ينادونه (دوك) 17 00:00:39,880 --> 00:00:43,600 ‫إنّه ورمٌ درني، ‫أخشى إنّه غير قابل للاستئصال 18 00:00:43,640 --> 00:00:45,520 ‫- كم لديّ من الوقت؟ ‫- 18 شهرًا ربّما 19 00:00:45,560 --> 00:00:48,120 ‫شركائي سيتعاملون ‫مع (توماس شيلبي) 20 00:00:48,160 --> 00:00:50,040 ‫وأنت سوف تسلمنا أخوه 21 00:00:50,080 --> 00:00:52,640 ‫ما هي نوايا (مايكل) ‫الحقيقية تجاهي يا (جينا)؟ 22 00:00:52,680 --> 00:00:54,520 ‫وإن كذبتِ، سأعرف 23 00:00:54,560 --> 00:00:57,000 ‫أنوي قتل (تومي شيلبي) 24 00:01:10,343 --> 00:01:12,423 ‫"سجن (نورفولك)، (بوسطن)" 25 00:01:23,120 --> 00:01:27,760 ‫طموحات وخطط رجل ‫واحد هي ما تسبب بهذا 26 00:01:27,800 --> 00:01:30,560 ‫سأنتقم من (تومي شيلبي) 27 00:01:59,840 --> 00:02:03,640 ‫أتريد شرابًا أم عاهرةً أولًا؟ 28 00:02:05,080 --> 00:02:07,840 ‫أريد رؤية زوجتي أولًا 29 00:02:07,880 --> 00:02:12,080 ‫بعد أن تضاجع زوجتك، ‫ستقوم بقتل رجل، صحيح؟ 30 00:02:37,003 --> 00:02:41,003 ‫"بيكي بلايندرز" ‫الحلقة الأخيرة بعنوان: ‫(قفلٌ ومفتاح) 31 00:02:41,027 --> 00:02:53,036 ‫ترجمة فريق كلكامش( حسن آعرجي - مختار الخفاجي - أحمد عبدالناصر ) 32 00:02:53,060 --> 00:02:57,536 ‫t.me/GilgameshSubs 33 00:02:57,560 --> 00:03:02,000 ‫الدخان المتصاعد من عزاء ابنتك ‫لا يزال على ملابسك.. 34 00:03:03,360 --> 00:03:05,480 ‫..وقمت بمضاجعة إحداهن 35 00:03:07,960 --> 00:03:10,880 ‫وليست أي واحدة 36 00:03:10,920 --> 00:03:12,400 ‫بل ضاجعت العدو 37 00:03:13,800 --> 00:03:16,920 ‫كلّ عدو قابلناه تجلى في امرأة واحدة 38 00:03:18,920 --> 00:03:22,280 ‫هنالك أشياء أفعلها يا (ليزي)، ‫أكون فيها... 39 00:03:22,320 --> 00:03:25,120 ‫لست جيّدًا في الكذب ‫بعد الآن يا (تومي) 40 00:03:25,160 --> 00:03:28,240 ‫هذه الأيام الحقيقة تظهر في عينيك 41 00:03:31,160 --> 00:03:33,360 ‫عليّ الذهاب إلى "كندا" يا (ليزي) 42 00:03:34,720 --> 00:03:38,440 ‫- عليّ أن أعرف إلى أين ستذهبين. ‫- أترى؟ لقد قبلت بالأمر مباشرةً 43 00:03:39,680 --> 00:03:41,560 ‫ولم تقاتله 44 00:03:43,880 --> 00:03:45,560 ‫أنت ملعونٌ يا (تومي) 45 00:03:47,920 --> 00:03:52,200 ‫لم تكن تتقبل الحدود ‫التي يتقبلها بقية الناس 46 00:03:54,760 --> 00:03:58,280 ‫لم تكن لتسمح بذلك ‫في وقتٍ كان الجميع يسمح به 47 00:04:01,760 --> 00:04:04,200 ‫لعنةٌ لنّ تُرفع أبدًا 48 00:04:05,520 --> 00:04:07,680 ‫سأغيب يا (ليزي) 49 00:04:09,320 --> 00:04:11,680 ‫وحينما أكون بعيدًا، ‫أعرف مكانًا.. 50 00:04:11,720 --> 00:04:14,360 ‫غائبٌ دائمًا، ‫بعيدٌ دائمًا. 51 00:04:16,240 --> 00:04:18,520 ‫حسنًا، خواتمك ليست موجودةً الآن 52 00:04:18,560 --> 00:04:20,800 ‫خواتمك بعيدة 53 00:04:20,840 --> 00:04:22,800 ‫حزمت أغراضي بالفعل 54 00:04:26,720 --> 00:04:29,560 ‫الآن دعني لأودع (روبي) 55 00:04:42,960 --> 00:04:45,720 ‫علي الرحيل لفترة يا (تشارلي) 56 00:04:52,520 --> 00:04:54,640 ‫انظر إليّ 57 00:04:54,680 --> 00:04:56,600 ‫انظر إليّ 58 00:05:01,240 --> 00:05:04,680 ‫أخبرتني أمي بالفعل بأنّها ستغادر... 59 00:05:04,720 --> 00:05:07,000 ‫وأخبرتني سبب رحيلها 60 00:05:16,800 --> 00:05:19,480 ‫أيّن تذهبين يا أمي؟ 61 00:05:23,000 --> 00:05:24,640 ‫إلى فندق 62 00:05:24,680 --> 00:05:27,560 ‫وبعدها سيشتري ليّ والدك منزلًا 63 00:05:32,400 --> 00:05:35,880 ‫سآتي معكِ يا أمي 64 00:05:37,240 --> 00:05:39,480 ‫أُفضل أن أكون معكِ 65 00:05:39,520 --> 00:05:40,760 ‫في أيّ مكان 66 00:05:42,280 --> 00:05:43,560 ‫لستِ والدتي.. 67 00:05:45,120 --> 00:05:47,680 ‫لكنّكِ والدتي أكثر من كونه والدي 68 00:05:49,480 --> 00:05:51,200 ‫لم يكن متواجدًا هُنا مطلقًا 69 00:05:53,120 --> 00:05:55,680 ‫سأكون بمفردي هُنا 70 00:05:55,720 --> 00:05:57,440 ‫(تشارلز)، يا حبيبي... 71 00:05:59,480 --> 00:06:02,360 ‫لا أظنّ بأنّ والدك سيسمح بذلك 72 00:06:05,280 --> 00:06:07,640 ‫يمكنك الذهاب معها 73 00:06:07,680 --> 00:06:09,400 ‫يمكنك ذلك يا بني 74 00:06:10,880 --> 00:06:12,600 ‫أعرف مكانًا جيّدًا 75 00:06:12,640 --> 00:06:14,960 ‫سأرتب لذلك المكان يا (ليزي) 76 00:06:15,000 --> 00:06:17,920 ‫و(تشارلي)، يمكنكَ أخذُه، حسنًا؟ 77 00:06:19,320 --> 00:06:21,760 ‫لديّهم اسطبلات في المكان الجديد 78 00:06:21,800 --> 00:06:25,040 ‫بعد فترة، سوف.. ‫سوف يصغي إليّك 79 00:06:25,080 --> 00:06:27,480 ‫سوف ينسى أمر (روبي) 80 00:06:27,520 --> 00:06:29,400 ‫هذا هو طبع الخيول 81 00:06:30,760 --> 00:06:33,560 ‫وستكون هُنا وحيدًا بالكامل 82 00:06:33,600 --> 00:06:37,080 ‫سأشتري أرضًا يا (ليزي) ‫سأشتري أرضًا 83 00:06:37,120 --> 00:06:38,920 ‫هذا المكان الذي اشتريته 84 00:06:38,960 --> 00:06:41,680 ‫كنت سأقوم بهدمه، ‫لكنّ يمكنكم الذهاب إليّه 85 00:06:42,083 --> 00:06:43,083 ‫أبي 86 00:06:45,600 --> 00:06:47,760 ‫إلى أيّن ستذهب؟ 87 00:06:55,200 --> 00:06:57,760 ‫هذا مستودع الأسلحة ‫الخاص بـ"بيكي بلايندرز" 88 00:06:57,800 --> 00:07:00,360 ‫تجمعنا علاقة طيّبة للغاية 89 00:07:00,400 --> 00:07:02,760 ‫مع مصنع أسلحة "برمنغهام" ‫في طريق "ارموري" 90 00:07:04,720 --> 00:07:09,240 ‫24 رشاشًا آليًا، ‫6 رشاشات نصف آلية 91 00:07:09,280 --> 00:07:13,040 ‫قناصات مصنع "برمنغهام" ‫3 صناديق من الرمانات اليدوية 92 00:07:13,080 --> 00:07:14,760 ‫لأيّ غرض؟ 93 00:07:16,440 --> 00:07:20,600 ‫لأجل الأحداث الحتمية ‫التي توشك على الحدوث 94 00:07:20,640 --> 00:07:23,720 ‫حينما يأتي الرجال ‫إليّنا بنوايا سيّئة 95 00:07:23,760 --> 00:07:25,680 ‫تتعاون الأسرة معًا 96 00:07:25,720 --> 00:07:28,240 ‫يقول (تومي)، بأنّ الوقت ‫قد حان لتنضم إلى العائلة 97 00:07:29,600 --> 00:07:32,680 ‫لكنّك لن تكون جنديًا فحسب 98 00:07:32,720 --> 00:07:36,360 ‫سوف تكون لواءً... ‫يومً ما 99 00:07:42,400 --> 00:07:44,640 ‫لذا، عليّ أن أطرح ‫عليّك بعض الأسئلة 100 00:07:51,640 --> 00:07:53,760 ‫هل استعملت سلاحًا من قبل؟ 101 00:07:56,440 --> 00:07:57,920 ‫بندقية 102 00:08:00,520 --> 00:08:01,800 ‫مسدس 103 00:08:01,840 --> 00:08:03,040 ‫من عيار 22 104 00:08:04,720 --> 00:08:07,320 ‫ما الذي قتلته سابقًا؟ 105 00:08:07,360 --> 00:08:09,400 ‫بضعة أرانب 106 00:08:09,440 --> 00:08:11,480 ‫طيورٌ وغزال الأيل 107 00:08:14,360 --> 00:08:18,820 ‫أخبرني (أرثر) حينما كانوا يتعاملون ببعض ‫الأعمال في محل الرهانات، 108 00:08:18,844 --> 00:08:20,844 ‫قمت بالهرب 109 00:08:21,360 --> 00:08:23,440 ‫كان عملًا غير منصف 110 00:08:25,560 --> 00:08:28,680 ‫العدالة ليّست من شأن الجندي 111 00:08:28,720 --> 00:08:30,560 ‫تفعل ما يجب فعله 112 00:08:31,720 --> 00:08:33,680 ‫فعلت ذلك بالفعل 113 00:08:34,880 --> 00:08:36,520 ‫بعدالةٍ وإنصاف 114 00:08:36,560 --> 00:08:38,920 ‫سبق وقتلتُ رجلًا 115 00:08:41,000 --> 00:08:42,960 ‫(تومي) مُحقٌ دائمًا 116 00:08:49,520 --> 00:08:51,840 ‫كُنا خارج مستشفى في "بردجنورث" 117 00:08:51,880 --> 00:08:53,520 ‫في "بلاك كونتري" 118 00:08:53,560 --> 00:08:55,560 ‫كانت أمي تحتضر 119 00:08:55,600 --> 00:08:59,880 ‫ولم يُعطِها المسؤول سريرًا 120 00:08:59,920 --> 00:09:02,840 ‫لأنّها من الغجر.. ‫لم تكن تمتلك تأمينًا صحيًا 121 00:09:05,160 --> 00:09:08,200 ‫لم تتمكن من النجاة ‫حتى صباح اليوم التالي 122 00:09:09,680 --> 00:09:12,080 ‫ولا ذلك الرجل الذي منعها من النجاة 123 00:09:16,240 --> 00:09:19,240 ‫هنالك أمرٌ واحد ‫نحتاج لمعرفته عنك بعد 124 00:09:23,080 --> 00:09:25,360 ‫أيمكنك كتم السر؟ 125 00:09:30,560 --> 00:09:32,080 ‫أعرف يا أخي 126 00:09:42,560 --> 00:09:44,160 ‫أعرف 127 00:09:48,120 --> 00:09:49,880 ‫أعرف 128 00:09:51,240 --> 00:09:53,080 ‫سرقت مفاتيحك 129 00:09:57,240 --> 00:09:59,080 ‫ورمٌ درني 130 00:10:02,800 --> 00:10:04,680 ‫في دماغك 131 00:10:04,720 --> 00:10:06,360 ‫أجل 132 00:10:06,400 --> 00:10:09,080 ‫لكنّي لا أزال أمتلك وقتًا ‫لأفعل ما عليّ فعله 133 00:10:12,280 --> 00:10:14,440 ‫اللّعنة عليّك يا (تومي) 134 00:10:14,480 --> 00:10:16,680 ‫لا أريد لأيّ أحد أن يعرف يا (أرثر) 135 00:10:18,040 --> 00:10:19,920 ‫كلّا، لا تريد، صحيح؟ 136 00:10:19,960 --> 00:10:22,000 ‫لا تحتاج لأيّ شيء، صحيح؟ 137 00:10:22,040 --> 00:10:23,440 ‫كلّا، لا أحتاج شيئًا 138 00:10:23,480 --> 00:10:25,560 ‫لا أحتاج شيئًا 139 00:10:25,600 --> 00:10:28,200 ‫منذ متى ونحن أموات؟ 140 00:10:28,240 --> 00:10:30,160 ‫أنا وأنت، منذ متى؟ 141 00:10:30,200 --> 00:10:32,040 ‫على الأقل الآن ‫لديّ وثيقة تثبت ذلك 142 00:10:33,560 --> 00:10:34,920 ‫أيًا كان المكان الذي سأذهب إليّه 143 00:10:34,960 --> 00:10:37,520 ‫سأحضّر الشراب وأكون بانتظارك 144 00:10:40,960 --> 00:10:43,200 ‫- بحق اللّعنة ‫- أجل 145 00:10:44,280 --> 00:10:46,640 ‫كلّ رصاصاتهم التي أخطأتني 146 00:10:46,680 --> 00:10:49,120 ‫الامر مضحك يا (أرثر) 147 00:10:49,160 --> 00:10:51,080 ‫هذا الحال مضحك 148 00:10:53,160 --> 00:10:55,400 ‫لذا إياك والنحيب 149 00:10:57,840 --> 00:10:59,320 ‫النحيب 150 00:11:00,600 --> 00:11:03,400 ‫حينما يتم التعامل ‫مع أمور الجميع ماليًا 151 00:11:03,440 --> 00:11:05,960 ‫سأقتل نفسي، ‫بنفسي 152 00:11:09,920 --> 00:11:11,800 ‫لا أريد أيّ أحد... 153 00:11:13,960 --> 00:11:17,440 ‫أيّ أحد يحبني أم لا.. 154 00:11:19,080 --> 00:11:21,560 ‫أن يراني أعاني... 155 00:11:22,560 --> 00:11:24,520 ‫أو أن أصبح مجنونًا او عاجزًا 156 00:11:24,560 --> 00:11:29,000 ‫سيكون ذلك قاسيًا عليّ وعليّهم 157 00:11:29,040 --> 00:11:34,720 ‫وفي الوقت الذي سيعرف فيه ‫الناس الحقيقة سأكون ميّتًا 158 00:11:36,760 --> 00:11:38,880 ‫ماذا عن (ليزي)؟ 159 00:11:38,920 --> 00:11:43,040 ‫لديّ أوراقٌ احتاج منك ‫أن توقعها نيابةً عن الشركة 160 00:11:43,080 --> 00:11:44,920 ‫هل أخبرتَ (ليزي)؟ 161 00:11:44,960 --> 00:11:47,880 ‫أعمل مع وزير الإسكان 162 00:11:47,920 --> 00:11:49,880 ‫وسوف أخصص عقودًا، 163 00:11:49,920 --> 00:11:52,360 ‫عقود بناء بقيمة 10 ملايين باوند 164 00:11:52,400 --> 00:11:54,200 ‫لم تخبر (ليزي)؟ 165 00:11:54,240 --> 00:11:58,040 ‫بعض العقود التي سوف أُخصصها ‫ستكون مع شركات لديّنا اهتمام بها 166 00:11:58,080 --> 00:12:00,560 ‫سحقًا لك ولعقودك 167 00:12:00,600 --> 00:12:04,120 ‫لذا ستستمر شركة ‫"شيلبي" بجني الأموال 168 00:12:05,200 --> 00:12:08,880 ‫لكن الأمر الأهم الذي يدفعني ‫للقيام بذلك لأنّه أمر فيه خير 169 00:12:08,920 --> 00:12:11,160 ‫بناء المنازل.. 170 00:12:11,200 --> 00:12:14,640 ‫- أجل، من أجل الناس العاملين العاديين ‫- أجل، هنيئًا لك، 171 00:12:14,680 --> 00:12:17,520 ‫من أجل مستقبلٍ أكثر عدلًا 172 00:12:17,560 --> 00:12:21,960 ‫وقبل ذلك، سأذهب إلى "كندا" 173 00:12:22,000 --> 00:12:24,760 ‫من أجل أن أحصل على ‫مبلغ الحمولة، 5 ملايين باوند 174 00:12:24,800 --> 00:12:26,560 ‫5 ملايين لعينة؟ 175 00:12:26,600 --> 00:12:30,000 ‫والتي سأوزعها على عائلة (شيلبي) 176 00:12:32,120 --> 00:12:33,760 ‫وسيكون ذك إرثي 177 00:12:33,800 --> 00:12:36,480 ‫بدلًا مني، سيكون هنالك نقود 178 00:12:36,520 --> 00:12:40,560 ‫لأنّه بالنسبة لأغلب القريبين ‫مني، هذه هي ماهيتي 179 00:12:40,600 --> 00:12:43,280 ‫نقودٌ لعينة. ‫تلك هي وظيفتي. 180 00:12:43,320 --> 00:12:46,640 ‫أهذا ما تظنّه بشأن نفسك؟ 181 00:12:48,360 --> 00:12:50,120 ‫قِف 182 00:12:53,320 --> 00:12:55,560 ‫لقد سمعتني 183 00:12:55,600 --> 00:12:56,680 ‫إنهض 184 00:12:57,680 --> 00:12:59,400 ‫على قدميك 185 00:12:59,440 --> 00:13:01,680 ‫- قف على قدميك ‫- (أرثر)... 186 00:13:01,720 --> 00:13:04,080 ‫قف على قدميك أيّها الجندي، ‫على قدميك 187 00:13:04,120 --> 00:13:05,920 ‫إنهض بحق اللّعنة! ‫تعال هُنا 188 00:13:09,240 --> 00:13:11,200 ‫كلّا! 189 00:13:11,240 --> 00:13:12,520 ‫كلّا 190 00:13:13,560 --> 00:13:15,000 ‫أتصغي إليّ؟ 191 00:13:15,040 --> 00:13:16,440 ‫كفى 192 00:13:18,280 --> 00:13:19,680 ‫كفى! 193 00:13:27,120 --> 00:13:28,800 ‫الآن بما أنك عرفت 194 00:13:30,680 --> 00:13:32,240 ‫لا تخبر أحدًأ آخر... 195 00:13:33,720 --> 00:13:35,080 ‫حتى أموت 196 00:13:35,120 --> 00:13:36,720 ‫حتى تموت، صحيح؟ 197 00:13:40,120 --> 00:13:43,040 ‫حينما يحين الموعد، ‫سأتصل بك 198 00:13:46,280 --> 00:13:49,080 ‫سأخبرك أيّن، ‫سيكون الأمر في عربة 199 00:13:49,120 --> 00:13:51,680 ‫سحقًا لعربتك! 200 00:13:51,720 --> 00:13:53,520 ‫سوف تشعل النار 201 00:13:53,560 --> 00:13:56,760 ‫ستحضر (تشارلي)، ‫و(كيرلي) ولا أحد آخر 202 00:13:58,000 --> 00:13:59,680 ‫إثملوا 203 00:13:59,720 --> 00:14:01,640 ‫أزل الرماد لأجل الذهب والفضة 204 00:14:01,680 --> 00:14:06,760 ‫اللّعنة عليّك، ‫وعلى خططك اللّعينة! 205 00:14:21,360 --> 00:14:24,600 ‫تلك المرة، ‫أنا جعلتك تفوز 206 00:14:31,760 --> 00:14:32,800 ‫(جون)... 207 00:14:36,280 --> 00:14:38,280 ‫اللّعنة عليّك يا (جون) 208 00:14:41,880 --> 00:14:44,040 ‫اللّعنة عليّكما كلاكما 209 00:14:45,440 --> 00:14:46,840 ‫(أرثر)... 210 00:14:48,200 --> 00:14:50,120 ‫(أرثر)... 211 00:14:50,160 --> 00:14:52,480 ‫تعالَ هُنا 212 00:14:52,520 --> 00:14:54,760 ‫تعالَ هُنا 213 00:14:54,800 --> 00:14:56,280 ‫تعالَ هُنا 214 00:14:57,560 --> 00:14:59,280 ‫تعالَ هُنا 215 00:14:59,320 --> 00:15:00,720 ‫دعني أرى عينيّك 216 00:15:00,760 --> 00:15:03,480 ‫لست منتشيًا يا رجل 217 00:15:03,520 --> 00:15:06,160 ‫إختفى الادمان اللّعين 218 00:15:06,200 --> 00:15:10,040 ‫والفضل يعود لك.. 219 00:15:36,720 --> 00:15:38,600 ‫أنت بخير؟ 220 00:15:38,640 --> 00:15:39,960 ‫هيّا بنا 221 00:15:41,040 --> 00:15:44,240 ‫- أيّها.. ‫- لا زلت هُنا بحق اللّعنة 222 00:15:44,280 --> 00:15:47,080 ‫اجمع شتات نفسك، ‫هيّا، لديّنا عملٌ لنقوم به 223 00:15:48,800 --> 00:15:50,200 ‫هيّا بنا! 224 00:16:13,360 --> 00:16:16,920 ‫أواثقٌ أنّكم تريدون (بيلي)؟ ‫كان عليّ إغلاق المحل 225 00:16:16,960 --> 00:16:19,600 ‫نعم، نريد (بيلي) 226 00:16:19,640 --> 00:16:21,400 ‫اجلس يا (بيلي) 227 00:16:26,320 --> 00:16:28,840 ‫شكرًا لك على دعوتي ‫يا سيّد (شيلبي) 228 00:16:30,880 --> 00:16:33,160 ‫سررتُ برؤيتك ثانيةً يا (بيلي) 229 00:16:39,400 --> 00:16:43,440 ‫كلّا، (ماري) لا تسمح لي ‫بالشرب إلا بعد الـ6 مساءً 230 00:16:48,920 --> 00:16:52,080 ‫قال بأن أخبر والده ‫بأنّه موافق على الأمر 231 00:16:52,120 --> 00:16:54,920 ‫جيّد، أغلق الباب يا (دوك) 232 00:17:04,560 --> 00:17:06,560 ‫الآن، نحن مجتمعون جميعًا... 233 00:17:08,040 --> 00:17:09,040 ‫وهؤلاء... 234 00:17:09,183 --> 00:17:10,783 ‫الذين يعرفون الحقيقة 235 00:17:13,163 --> 00:17:14,496 ‫سيعرفون بأنّ عليّهم الاحتراس 236 00:17:14,520 --> 00:17:18,840 ‫عذرًا يا سيّد (شيلبي)، ‫لا أفقه هذه اللغة بعد 237 00:17:18,880 --> 00:17:21,960 ‫حسنًا، (فين) هُنا لم يكلف ‫نفسه عناء تعلمها مطلقًا 238 00:17:22,000 --> 00:17:23,640 ‫سمعت كلمة "تاشبين" 239 00:17:23,680 --> 00:17:26,960 ‫الحقيقة، قُلت شيئًا عن الحقيقة. 240 00:17:27,000 --> 00:17:29,960 ‫الحقيقة. ‫الحقيقة هي... 241 00:17:30,000 --> 00:17:32,400 ‫دعوت رجلًا يمكنني ‫الوثوق به إلى هُنا... 242 00:17:32,440 --> 00:17:34,560 ‫لأنّني سأغيب لفترة 243 00:17:36,680 --> 00:17:39,200 ‫عليّ أن أجمع مبلغًا ‫مقابل شحنة من البضاعة 244 00:17:39,240 --> 00:17:43,080 ‫- غادرت "ليفربول" منذ 10 أيام ‫- مبلغًا مّمن؟ 245 00:17:43,120 --> 00:17:45,600 ‫من الايرلنديين في ‫جنوب "بوسطن" يا (فين) 246 00:17:46,760 --> 00:17:48,400 ‫مهربون غير شرعيون 247 00:17:50,520 --> 00:17:52,600 ‫ستذهب بمفردك؟ 248 00:17:52,640 --> 00:17:55,480 ‫أبحر (جوني دوغز) بالفعل إلى "كندا" 249 00:17:55,520 --> 00:17:57,600 ‫سيكون (مايكل) هٌناك 250 00:17:57,640 --> 00:17:59,280 ‫(مايكل) من العائلة 251 00:18:00,280 --> 00:18:02,920 ‫سيكون (مايكل) ضمانًا لسلامتي 252 00:18:02,960 --> 00:18:06,280 ‫لكنّ بينما أنا غائب، ‫فلديّ وظيفةٌ لكلّ واحدٍ منكم 253 00:18:06,320 --> 00:18:08,800 ‫أريد منكم الذهاب إلى "آروهاوس" 254 00:18:08,840 --> 00:18:10,920 ‫سأغادر "آروهاوس" إلى الأبد 255 00:18:10,960 --> 00:18:13,560 ‫وهنالك أشياء فيه يجب أن يتم إزالتها 256 00:18:13,600 --> 00:18:15,680 ‫أحتاج لرجال يمكنني الوثوق بهم 257 00:18:15,720 --> 00:18:18,160 ‫هنالك نقود وهنالك أمور ذات قيمة 258 00:18:18,200 --> 00:18:20,560 ‫وهنالك معلومات عن أشخاص مهمين 259 00:18:20,600 --> 00:18:22,480 ‫قيمتها أكثر من الذهب 260 00:18:24,000 --> 00:18:27,120 ‫هنالك أيضًا جثثٌ مدفونة في الأرض 261 00:18:27,160 --> 00:18:28,600 ‫يجب أن يتم نبشها 262 00:18:28,640 --> 00:18:30,840 ‫قبل أن يبدأ المقاولون في تقليب الأرض 263 00:18:30,880 --> 00:18:32,880 ‫(إيزايا)، ستكون المسؤول 264 00:18:34,280 --> 00:18:36,360 ‫في "آروهاوس" هنالك قبوٌ من النبيذ 265 00:18:36,400 --> 00:18:38,960 ‫في ذلك القبو هنالك ‫أصناف نبيذ فرنسية ممتازة 266 00:18:39,000 --> 00:18:41,160 ‫تبلغ قيمتها أكثر من حياة الرجل 267 00:18:41,200 --> 00:18:44,280 ‫يمكنكم أن تشربونها يا أولاد ‫سيكون الأمر أشبه بـ... 268 00:18:44,320 --> 00:18:46,320 ‫أشبه بحفلة وداع 269 00:18:47,520 --> 00:18:49,960 ‫هل أنت مستعدٌ للحفلة يا بُني؟ 270 00:18:51,103 --> 00:18:52,383 ‫أنا أعرف الحقيقة 271 00:18:54,120 --> 00:18:57,680 ‫"تاشيبين" ‫الحقيقة اللّعينة مرةً أخرى 272 00:18:59,120 --> 00:19:02,120 ‫- أيّ حقيقة؟ ‫- ستحتاجون لمجارف وصناديق 273 00:19:02,160 --> 00:19:04,400 ‫ستأخذون العظام إلى السيّد (باتشز) 274 00:19:04,440 --> 00:19:07,040 ‫ليضعهم في الفرن في "غرينهام" 275 00:19:07,080 --> 00:19:09,080 ‫فهمتم؟ 276 00:19:09,120 --> 00:19:10,920 ‫صحيح، أيّ أسئلة؟ 277 00:19:10,960 --> 00:19:13,480 ‫نعم، إن كانت حفلة، ‫هل يمكننا إحضار الفتيات؟ 278 00:19:14,760 --> 00:19:17,800 ‫كلّا يا (بيلي)، سيتم تهيئة ‫كل المرح من أجلكم 279 00:19:20,040 --> 00:19:22,440 ‫إذًا متى موعد الحفلة يا (توم)؟ 280 00:19:27,320 --> 00:19:29,000 ‫سيّد (شيلبي) 281 00:19:30,080 --> 00:19:31,920 ‫موعد الحفلة سيكون ‫الأحد القادم يا (بيلي) 282 00:19:33,240 --> 00:19:35,560 ‫تعني هذا الأحد؟ 283 00:19:35,600 --> 00:19:37,400 ‫نعم 284 00:19:37,440 --> 00:19:40,520 ‫وبينما تنبشون الجثث، 285 00:19:40,560 --> 00:19:43,480 ‫سأكون هناك أشرب ‫الـ"شمبانيا" مع زوجتي. 286 00:19:43,520 --> 00:19:45,640 ‫إنها ذكرى زواجنا 287 00:19:45,680 --> 00:19:46,880 ‫صحيح. 288 00:19:46,920 --> 00:19:49,880 ‫وبالمناسبة يا (فين) 289 00:19:49,920 --> 00:19:53,520 ‫من فضلك اشرح لـ... ‫ما اسمها؟ 290 00:19:53,560 --> 00:19:56,400 ‫- (ماري)، أهو (ماري)؟ ‫- نعم، (ماري). 291 00:19:56,440 --> 00:20:00,080 ‫أشرح لـ(ماري) أنك من آل (شيلبي). 292 00:20:00,120 --> 00:20:02,320 ‫هذا مكتوبٌ على ظهرِ ساعتك. 293 00:20:02,360 --> 00:20:05,000 ‫ألقِ نظرة، (شيلبي). ‫انظر. 294 00:20:05,040 --> 00:20:08,200 ‫هذا يعني أنك مالك الساعة 295 00:20:08,240 --> 00:20:10,040 ‫الساعة لا تمتلكك 296 00:20:10,080 --> 00:20:13,120 ‫الساعة تصبح السادسة ‫عندما تريد أنت ذلك. 297 00:20:13,160 --> 00:20:14,760 ‫أحتسِ الويسكي. 298 00:20:16,400 --> 00:20:18,200 ‫استمتعوا بالحفلة يا فتيان. 299 00:20:24,200 --> 00:20:27,200 ‫"بوسطن" 300 00:20:33,000 --> 00:20:35,840 ‫أتريد شرابًا يا عزيزي؟ 301 00:20:35,880 --> 00:20:37,200 ‫لا. 302 00:20:37,240 --> 00:20:39,480 ‫أتشرب الماء مثل (تومي)؟ 303 00:20:41,960 --> 00:20:45,080 ‫إلى أن ينتهي هذا الأمر، ‫ أحتاجُ إلى بالٍ صافٍ. 304 00:20:52,920 --> 00:20:54,320 ‫لا تجيبي. 305 00:21:09,280 --> 00:21:11,800 ‫نعم؟ 306 00:21:11,840 --> 00:21:13,040 ‫جيّد. 307 00:21:14,080 --> 00:21:15,560 ‫هذا جيّد. 308 00:21:17,000 --> 00:21:19,080 ‫اسمع، يجب أن أذهب. 309 00:21:20,800 --> 00:21:23,480 ‫أخبار جيدة يا (مايكل). ‫اسمع. 310 00:21:24,960 --> 00:21:28,680 ‫كان ذلك مُخبرنا في "برمنغهام". 311 00:21:28,720 --> 00:21:32,600 ‫رجال (شيلبي) سيجتمعون يوم الأحد. 312 00:21:32,640 --> 00:21:34,920 ‫ولكن (آرثر) سيتناول ‫العشاء مع زوجته 313 00:21:34,960 --> 00:21:36,880 ‫في حانة "غاريسون". 314 00:21:43,240 --> 00:21:46,800 ‫كما أتذكر، طاولة (شيلبي) ‫بجوار النوافذ، صحيح؟ 315 00:21:46,840 --> 00:21:49,640 ‫- كل طاولة هي طاولة (شيلبي). ‫- نعم، لكن … 316 00:21:50,880 --> 00:21:54,240 ‫ربما رجالنا سيمرون بقربه ... 317 00:21:54,280 --> 00:21:57,800 ‫ويطلقون النار على (آرثر) خلال ‫النوافذ دون أن يغادروا السيارة. 318 00:21:59,720 --> 00:22:01,480 ‫(مايكل) ... 319 00:22:02,520 --> 00:22:05,040 ‫لقد تحدثنا بشأن هذا ... ‫لا يوجد خيار آخر. 320 00:22:05,080 --> 00:22:07,680 ‫هذه المشكلة بيني وبين (تومي) 321 00:22:07,720 --> 00:22:11,240 ‫أجل، وعندما تقتل (تومي) 322 00:22:11,280 --> 00:22:13,120 ‫(آرثر) سيلاحقك 323 00:22:14,400 --> 00:22:15,880 ‫يجب أن يموت أيضًا. 324 00:22:18,760 --> 00:22:21,400 ‫إن كان (آرثر) في حانة فسيثمل 325 00:22:22,520 --> 00:22:24,240 ‫أو أسوأ 326 00:22:24,280 --> 00:22:26,600 ‫على الأقل سيموت من دون ألم 327 00:22:33,600 --> 00:22:35,160 ‫من سيقوم بالقتل؟ 328 00:22:37,360 --> 00:22:40,000 ‫(تومي) يعمل مع فصيل من ‫"الجيش الجمهوري الآيرلندي" 329 00:22:40,040 --> 00:22:42,200 ‫(كونور) لديه معارف 330 00:22:42,240 --> 00:22:43,600 ‫لقد عقدوا إتفاقًا. 331 00:22:45,080 --> 00:22:48,280 ‫صنيعّا مقابل الأسلحة. 332 00:22:49,840 --> 00:22:51,280 ‫لكن يا (مايكل) … 333 00:22:53,160 --> 00:22:55,120 ‫بينما يتواجد القاتل في المدينة… 334 00:22:56,640 --> 00:22:58,640 ‫(تومي) لديه ابن. 335 00:22:58,680 --> 00:23:00,200 ‫إنه طفل 336 00:23:00,240 --> 00:23:01,640 ‫الأطفال يكبرون 337 00:23:03,240 --> 00:23:05,760 ‫نحن لا نقتل النساء ولا الأطفال 338 00:23:07,240 --> 00:23:10,000 ‫المخبر ذكر أيضًا فتىً ‫جديد يدعى (دوك) 339 00:23:10,040 --> 00:23:12,360 ‫أتريدين مجزرةً يا (جينا)؟ 340 00:23:14,080 --> 00:23:16,120 ‫أعرف بشأن الفتى الجديد 341 00:23:16,160 --> 00:23:20,440 ‫لقد قررت بأن الإبن الغير شرعي ‫لا يشكل تهديدًا، هذا قراري. 342 00:23:23,160 --> 00:23:24,480 ‫فقط (آرثر). 343 00:23:26,600 --> 00:23:27,840 ‫(مايكل)، عزيزي ... 344 00:23:29,320 --> 00:23:31,240 تم ترتيب كلّ شيء.. 345 00:23:34,000 --> 00:23:36,160 ‫الجميع يريد نفس الأشياء 346 00:23:40,680 --> 00:23:45,360 ‫كم عدد الرجال الذين قتلوهم ‫بالرصاص والشفرات؟ 347 00:23:45,400 --> 00:23:47,760 ‫هكذا أصبح (تومي) ملكًا. 348 00:23:49,280 --> 00:23:51,720 ‫وفي غضون ثلاثة أيام 349 00:23:51,760 --> 00:23:54,680 ‫هكذا ستصبح ملكًا. 350 00:23:56,600 --> 00:24:00,000 ‫في أعماقهما، (آرثر) و(تومي) يرومان الموت. 351 00:24:01,720 --> 00:24:03,520 ‫في يوم الأحد، سوف... 352 00:24:06,440 --> 00:24:09,200 نُعطيهما ‫ما يريدان. 353 00:24:34,760 --> 00:24:37,760 تم استدعاء ‫(أوزوالد). لقد أرسلني بدلًا منه 354 00:24:40,400 --> 00:24:42,160 ‫في الواقع، هذا ليس صحيحًا. 355 00:24:42,200 --> 00:24:44,400 ‫أبعدت (أوزوالد) وانتخبت نفسي. 356 00:24:44,440 --> 00:24:46,720 ‫لأكون ممثله. 357 00:24:46,760 --> 00:24:48,760 ‫ماذا كنت تريد؟ 358 00:24:50,560 --> 00:24:53,960 ‫أخطط لتقديم مشروع قانون ‫الإسكان أمام البرلمان 359 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 ‫سيتوجب عليكِ صنع قائمة 360 00:24:56,040 --> 00:24:58,800 ‫لجميع عائلاتكم المالكة ‫للأرض مع ديون المرهنات، 361 00:24:58,840 --> 00:25:02,160 ‫وإدمان المخدرات، وأي ‫استنزاف آخر من الموارد. 362 00:25:02,200 --> 00:25:05,160 ‫سَأُسلّمُ العروض ‫لشراء الأرض الفائضة، 363 00:25:05,200 --> 00:25:06,960 ‫باستخدام سندات الخزانة. 364 00:25:07,000 --> 00:25:08,720 ‫(توماس)، لِمَ لا نمارس الجنس هنا، 365 00:25:08,760 --> 00:25:10,200 ‫على هذه المقاعد؟ 366 00:25:11,400 --> 00:25:12,640 ‫الآن. 367 00:25:14,400 --> 00:25:16,400 ‫لن نكون أوّل من يفعل هذا. 368 00:25:18,440 --> 00:25:20,760 ‫سمعت أن زوجتك هجرتك 369 00:25:28,440 --> 00:25:32,880 ‫خلال الأشهر القليلة الماضية، ‫حظيت ببعض الشركاء … 370 00:25:34,320 --> 00:25:36,520 ‫واقتحمت بعض منازل أصدقائكِ. 371 00:25:36,560 --> 00:25:38,160 ‫لقد سرقوا أوراقًا 372 00:25:38,200 --> 00:25:41,160 ‫خطابات، فواتير، وتقارير مصرفية … 373 00:25:41,200 --> 00:25:43,240 ‫ألست منزعجًا؟ 374 00:25:46,120 --> 00:25:50,520 ‫هذه قائمة بأسماء جميع ‫ العائلات المالكة للأراضي 375 00:25:50,560 --> 00:25:52,520 ‫التي تواجه حبس الرهن. 376 00:25:57,760 --> 00:25:59,360 ‫ولأجيب على سؤالكِ … 377 00:26:02,760 --> 00:26:04,360 كلا. 378 00:26:06,600 --> 00:26:09,280 ‫لا، لست مستاءً لأن زوجتي هجرتني. 379 00:26:11,160 --> 00:26:13,840 ‫ونعم، إن كان الجنس ما تريدين، فسأفعله. 380 00:26:13,880 --> 00:26:15,520 ‫لكن يجب أن تعبري للجانب الآخر. 381 00:26:15,560 --> 00:26:18,040 ‫لأنني أرفض مضاجعتكِ ‫على مقاعد المحافظين. 382 00:26:33,200 --> 00:26:35,160 ‫سيّد (شيلبي) 383 00:26:37,240 --> 00:26:39,760 ‫كنت سأسلمك هذا بريديًا، 384 00:26:39,800 --> 00:26:42,400 ‫لكنني قررت أن أجلبه شخصيًا. 385 00:26:45,560 --> 00:26:49,360 ‫إنها دعوة لزفافي أنا و(ديانا) 386 00:26:49,400 --> 00:26:51,000 ‫سيقام في "برلين". 387 00:26:52,080 --> 00:26:55,640 ‫سنتزوج في حضور الفوهرر نفسه 388 00:27:00,760 --> 00:27:02,360 ‫أكنتما تلهوان؟ 389 00:27:02,400 --> 00:27:04,760 ‫نصنع طائرات ورقية. 390 00:27:06,560 --> 00:27:07,680 ‫أخشى … 391 00:27:09,080 --> 00:27:11,720 ‫أن لديّ عمل. ‫سأكون في "كندا". 392 00:27:13,560 --> 00:27:15,080 ‫كم هذا مؤسف. 393 00:27:19,720 --> 00:27:21,200 ‫وأيضًا ... 394 00:27:22,320 --> 00:27:25,880 ‫السبب الآخر الذي جعلني ‫أريد جلب هذا شخصيًا، 395 00:27:25,920 --> 00:27:28,000 ‫لأخبرك أنه بعد زفافنا، 396 00:27:28,040 --> 00:27:30,360 ‫يجب أن تفهم يا سيّد (شيلبي) 397 00:27:30,400 --> 00:27:34,120 ‫أنه إذا نظرت إلى زوجتي، 398 00:27:34,160 --> 00:27:36,080 ‫فسأقتلك. 399 00:27:39,920 --> 00:27:41,360 ‫تعالي يا (ديانا) 400 00:27:44,120 --> 00:27:46,200 ‫فكّر بالأمر ... 401 00:27:46,240 --> 00:27:49,600 ‫سرعان ما تنهار المؤسسات القديمة مثل هذه 402 00:27:49,640 --> 00:27:53,080 ‫فتزول وتصبح مجرد ذكريات. 403 00:27:55,120 --> 00:27:56,760 ‫رحلة آمنة. 404 00:28:28,760 --> 00:28:32,960 ‫"جزيرة ميكولين" 405 00:29:04,520 --> 00:29:07,520 إعتنِ بهذه السيارة جيّدًا 406 00:29:07,560 --> 00:29:11,840 ‫إذا رأيت أيّ حفر، ‫قُد حولها. 407 00:29:30,280 --> 00:29:33,680 ‫السيّد (شيلبي) إتصل ليطلب من انتظاركم 408 00:29:33,720 --> 00:29:36,400 ‫نعم، لقد أتينا للقيام بالقليلٍ من أعمال الحدائق. 409 00:29:36,440 --> 00:29:39,880 ‫لقد سمعنا الكثير من الإشاعات ‫حول ما سيحدث للمنزل 410 00:29:39,920 --> 00:29:43,080 ‫(تومي) يقول أنّ ثاني أفضل ‫ميّزة فيك إلى جانب خبزك … 411 00:29:43,120 --> 00:29:44,720 هو أنّك لا تطرحين أي أسئلة. 412 00:29:48,240 --> 00:29:50,840 ‫ابعدي الجميع عن المنزل ‫حتى يوم الاثنين. 413 00:29:52,800 --> 00:29:57,080 ‫حسنًا، لنعثر على زجاجات النبيذ هذه ‫التي تساوي أكثر من حياة رجل 414 00:30:51,360 --> 00:30:52,960 ‫هناك ضيف واحد فقط هنا 415 00:30:53,000 --> 00:30:54,560 ‫بقية الغرف فارغة 416 00:30:54,600 --> 00:30:56,640 ‫إن كنتم ترغبون في استخدامها أثناء انتظاركم. 417 00:30:56,680 --> 00:30:59,720 ‫صديقنا سيكون هنا بحلول الظلام 418 00:30:59,760 --> 00:31:01,760 كانت هناك عاصفة ليلةَ أمس. 419 00:31:01,800 --> 00:31:05,040 ‫آخر إعصار، كل القوارب جاءت. 420 00:31:06,600 --> 00:31:09,360 ‫لن يأتي بقارب، بل بطائرة. 421 00:31:11,240 --> 00:31:13,160 ‫إذًا فصديقك ميت. 422 00:31:13,200 --> 00:31:16,480 ‫الرياح كانت أشبه ... 423 00:31:16,520 --> 00:31:18,680 ‫بربما قام الرب بعملك ‫من أجلك يا (ميكي). 424 00:31:18,720 --> 00:31:20,520 ‫اسمي ليس (ميكي). 425 00:31:20,560 --> 00:31:23,120 ليسَ هنالك إله و(تومي) سيكون هُنا. 426 00:31:27,680 --> 00:31:29,720 ‫واحد آخر. 427 00:31:39,840 --> 00:31:42,080 ‫ستندلع حرب … 428 00:31:43,440 --> 00:31:45,240 ‫وأحدكما سيموت. 429 00:31:46,960 --> 00:31:48,560 ‫من سيموت، هذا ما لا أستطيع معرفته. 430 00:31:48,600 --> 00:31:50,480 ‫أنت شجاع يا سيّد (شيلبي) 431 00:31:51,400 --> 00:31:53,840 ‫أين كنت بحق الجحيم؟ 432 00:31:53,880 --> 00:31:56,400 ‫لقد ماتت يا (تومي). ‫ماتت. 433 00:31:56,440 --> 00:31:59,520 ‫الشياطين الذين فعلوا هذا ‫سيدفعون الثمن يا (روبي). 434 00:31:59,560 --> 00:32:02,560 ورمٌ درني، أخشى أنه غير قابل للاستئصال. 435 00:32:04,360 --> 00:32:07,200 ‫- كم لديّ من الوقت؟ ‫- ربما 18 شهر 436 00:32:07,240 --> 00:32:09,640 ‫سأتغيّر. ‫سأتغير للأفضل. 437 00:32:09,680 --> 00:32:11,840 ‫ما هو الخير الذي أصبحت عليه؟ 438 00:32:11,880 --> 00:32:15,080 ‫القتل والمزيد من القتل ... 439 00:32:48,280 --> 00:32:49,760 ‫ما الذي يجري؟ 440 00:32:54,480 --> 00:32:55,680 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 441 00:32:55,720 --> 00:32:57,800 ‫ظننت أنها ستكون حفلة يا رفاق 442 00:32:57,840 --> 00:32:59,240 ‫إنها كذلك الآن بوجودك هنا. 443 00:32:59,280 --> 00:33:01,080 ‫أين… أين الخمر؟ 444 00:33:01,120 --> 00:33:05,120 ‫في المطبخ. ‫كل الخمر في المطبخ. 445 00:33:05,160 --> 00:33:06,320 ‫حسنًا. 446 00:33:18,320 --> 00:33:23,440 الرب يعطي الإنسان الثروة ‫والممتلكات والشرف 447 00:33:23,480 --> 00:33:26,000 ‫لكن الرب يتدخل ويقول: 448 00:33:26,040 --> 00:33:29,200 ‫"لا، ما هذا إلا شرٌ خطيرٌ بلا حسبان!" 449 00:33:29,240 --> 00:33:31,640 ‫أين هو؟ أيّن (جيرمايا)؟ 450 00:33:31,680 --> 00:33:33,840 ‫في الجنة، ينظر للأسفل. 451 00:33:37,560 --> 00:33:41,840 ‫الرب يقول لنا أن الدم يعطى له منّا. 452 00:33:41,880 --> 00:33:44,840 ‫لِمَ لا تضيء الأنوار؟ 453 00:33:44,880 --> 00:33:48,480 ‫حسنًا، لم يعد هناك كهرباء، ‫في منزل (توماس شيلبي). 454 00:33:48,520 --> 00:33:52,240 ‫ولمَ لا، ماذا تعني؟ ‫ ماذا حدث؟ 455 00:33:52,280 --> 00:33:54,560 ‫اعتقدت انه سيكون هناك فتيات. 456 00:33:54,600 --> 00:33:57,200 ‫من يحتاج الفتيات عندما تكون ‫ في منزل متجه للجحيم؟ 457 00:33:57,240 --> 00:33:58,600 ‫ماذا تعني بحق الجحيم؟ 458 00:34:00,520 --> 00:34:03,160 ‫ما الذي تعنيه بحق الجحيم؟ 459 00:34:13,000 --> 00:34:14,600 ‫اللعنة! 460 00:34:14,640 --> 00:34:16,080 ‫اللعنة! 461 00:34:16,120 --> 00:34:18,640 ‫يمكننا أن نفعل ما نريد في هذا المنزل. 462 00:34:18,680 --> 00:34:20,480 ‫إنه حكم بالإعدام. 463 00:34:24,120 --> 00:34:26,640 ‫لا أريد شرابًا. 464 00:34:28,000 --> 00:34:29,960 ‫أريد أن أذهب لنبش ‫ تلك الجثث، حسنًا؟ 465 00:34:30,000 --> 00:34:33,520 - ‫(بيلي)، صحيح - يجب أن ننتظر ‫حتى يتم دفن جميع الجثث 466 00:34:33,560 --> 00:34:35,360 ‫قبل أن تبدأ بنبشها. 467 00:34:35,400 --> 00:34:38,400 ‫ما الذي يعنيه هذا؟ 468 00:34:39,840 --> 00:34:41,800 ‫أنا من آل (شيلبي). 469 00:34:43,440 --> 00:34:45,120 ‫وأنا كذلك. 470 00:35:07,000 --> 00:35:09,240 ‫إنه هنا. 471 00:35:50,640 --> 00:35:54,000 ‫تراجعوا وافسحوا المجال لبعض الضوء يا فتيان. 472 00:36:52,400 --> 00:36:54,760 ‫الشحنة ستنفجر بعد 30 دقيقة 473 00:36:54,800 --> 00:36:56,840 ‫أي عندِ الرابعة وعشرون دقيقة. 474 00:36:56,880 --> 00:36:58,520 هل فهم الجميع هذا؟ 475 00:37:02,520 --> 00:37:04,080 ‫سأفعلها بنفسي. 476 00:37:05,440 --> 00:37:07,360 ‫هذا بيني وبين (تومي). 477 00:37:07,400 --> 00:37:10,120 ‫سأفعلها بيدي. 478 00:37:10,160 --> 00:37:13,120 ‫سآتي معك. 479 00:37:17,560 --> 00:37:20,280 ‫نعم، لا تغلق أي أبواب بقوة. 480 00:37:34,960 --> 00:37:36,400 ‫على رسلك. 481 00:37:41,840 --> 00:37:45,840 ‫من المؤسف أن لم تكن لديك الشجاعة ‫لتطلق النار عليه وجهًا لوجه. 482 00:37:47,040 --> 00:37:50,520 ‫أمي كانت غجرية. ‫ لقد رأت المستقبل. 483 00:37:50,560 --> 00:37:54,800 ‫كانت دائمًا تقول أن الرصاصة ‫ليست ما سيقتل (تومي شيلبي). 484 00:37:58,960 --> 00:38:01,600 ‫يا رفاق 485 00:38:01,640 --> 00:38:03,400 ‫بالقرب من الجسر 486 00:38:03,440 --> 00:38:05,720 هنالك ‫سمكة كبيرة جدًا، 487 00:38:05,760 --> 00:38:07,760 ‫رائعة. 488 00:38:07,800 --> 00:38:09,280 ‫هيا. 489 00:38:14,120 --> 00:38:15,880 ‫خذ المسدس يا (فين) 490 00:38:17,960 --> 00:38:20,200 ‫(آرثر) قال إن لم تفعلها 491 00:38:20,240 --> 00:38:22,560 ‫إذن يمكنك أن تترك هذه العائلة للأبد. 492 00:38:22,600 --> 00:38:26,760 ‫ما الذي تعرفه عن العائلة؟ أنتَ لستَ من العائلة! 493 00:38:26,800 --> 00:38:30,160 ‫أنتَ إبن عاهرة! 494 00:38:33,080 --> 00:38:35,200 ‫خذ المسدس وافعلها يا (فين) 495 00:38:35,240 --> 00:38:37,600 ‫خذ المسدس اللعين، 496 00:38:46,280 --> 00:38:50,120 ‫الآن لديك المسدس يا (فين)، ‫ لديك المسدس 497 00:38:50,160 --> 00:38:52,120 ‫استخدمه على هذان! 498 00:39:07,960 --> 00:39:10,040 ‫أخبرني (تشارلي سترونغ)، 499 00:39:10,080 --> 00:39:11,640 ‫"عندما تعطي (فين) المسدس، 500 00:39:11,680 --> 00:39:13,520 ‫"تأكد من أن تكون أول حجرتي رصاص فارغتين" 501 00:39:15,200 --> 00:39:16,960 ‫العم الكبير والطيب (تشارلي). 502 00:39:38,560 --> 00:39:41,480 ‫لم تعد عضوًا في عائلة (شيلبي). 503 00:39:43,200 --> 00:39:48,000 ‫بأمرٍ من عصابة الـ"بيكي بلايندرز". 504 00:39:48,040 --> 00:39:50,040 ‫سأسعى خلفك! 505 00:39:50,080 --> 00:39:53,200 ‫سأسعى خلفك بحق الححيم! 506 00:40:40,120 --> 00:40:42,880 ‫من يحسبني أخذل 507 00:40:42,920 --> 00:40:46,520 ‫الذين يحكمون مثل الكلاب ‫ في حي "غاريسون". 508 00:40:46,560 --> 00:40:49,040 ‫خرج اليسوع عند سماع هذا، 509 00:40:49,080 --> 00:40:51,240 ‫مرتديًا تاجًا من الأشواك 510 00:40:51,280 --> 00:40:52,920 ‫ورداءً أرجواني، 511 00:40:52,960 --> 00:40:56,600 ‫وقال (بيلاطس): "انظروا إلى الرجل، 512 00:40:56,640 --> 00:40:57,960 ‫"إنه المنشود" 513 00:40:58,000 --> 00:41:00,640 ‫وليس عصابة الـ"بيكي بلايندرز". 514 00:41:00,680 --> 00:41:04,600 ‫نراهم في سياراتهم مع عاهراتهم … 515 00:42:23,640 --> 00:42:27,160 ‫فليضع المسدس أرضًا، هيا. 516 00:42:27,200 --> 00:42:29,720 ‫أفرغ المسدس، فليفعلها! 517 00:42:35,720 --> 00:42:37,600 ‫هل أنت بخير يا (تشارلي)؟ 518 00:42:37,640 --> 00:42:39,160 ‫كلّ شيء على ما يرام هنا يا (آرثر) 519 00:42:39,200 --> 00:42:41,280 ‫لنتحرك 520 00:42:41,320 --> 00:42:45,240 ‫فلنذهب إلى الشارع لأنني لا أريد أن أفسد حانتي 521 00:42:56,160 --> 00:42:58,120 ‫هل ستطلق النار علينا كالكلاب؟ 522 00:42:58,160 --> 00:43:02,120 ‫لا، أنا لا أطلق النار على الكلاب. أنا أطلق النار على الفاشيين، تحركي. 523 00:44:55,520 --> 00:44:57,360 ‫اللعنة! اللعنة! 524 00:45:05,160 --> 00:45:06,640 ‫اللعنة! 525 00:46:19,960 --> 00:46:21,440 ‫يا إلهي! 526 00:46:21,480 --> 00:46:26,400 ‫حان الوقت ليكشف المختار عن نفسه! 527 00:46:58,520 --> 00:47:00,440 ‫فلنذهب ونرى! 528 00:47:02,960 --> 00:47:06,840 ‫يا أطفال، لا، تعالوا هنا! قلت، تعالوا هنا! 529 00:47:06,880 --> 00:47:09,320 ‫ماذا قلت لكم عن الهروب؟ 530 00:47:09,360 --> 00:47:12,520 ‫لا تلتقطي أشياءً. 531 00:47:12,560 --> 00:47:13,880 ‫تعالي هنا، تعالي. 532 00:47:20,560 --> 00:47:23,160 ‫(إيميلي)! (إيميلي)، هيا! 533 00:47:23,200 --> 00:47:26,360 ‫إذا تهتِ في الضباب فعصابة ‫ الـ"البيكي بلايندرز" ستنال منكِ. 534 00:47:29,120 --> 00:47:30,480 ‫(جيرمايا) … 535 00:47:31,840 --> 00:47:35,800 ‫لنعد إحياء سحر "باسندايل" القديم. 536 00:47:52,320 --> 00:47:53,600 ‫اللعنة! 537 00:47:55,840 --> 00:47:58,240 ‫اللعنة! 538 00:49:08,040 --> 00:49:10,000 ‫اقتربي. 539 00:49:14,560 --> 00:49:17,400 ‫تنفسي. 540 00:49:23,840 --> 00:49:26,080 ‫كان اسمها (إليزابيث غراي). 541 00:49:29,080 --> 00:49:30,520 ‫كانت عمتي (بولي) 542 00:49:32,280 --> 00:49:33,760 ‫عمتي (بولي) 543 00:49:36,840 --> 00:49:38,680 ‫الانتقام للرب … 544 00:49:44,200 --> 00:49:46,680 ‫ليس في "سمول هيث". ‫ليس هنا. 545 00:49:50,200 --> 00:49:52,120 ‫أرقدي بسلام يا (بول). 546 00:50:24,920 --> 00:50:27,160 ‫اتركنا أيّها العم (تشارلي) 547 00:50:27,200 --> 00:50:28,600 ‫ما زلنا في "فرنسا". 548 00:51:10,840 --> 00:51:12,360 ‫حسنًا. 549 00:51:13,840 --> 00:51:16,200 ‫أراه يخرج من الضباب 550 00:51:36,680 --> 00:51:38,920 ‫كيف كانت رحلتك؟ 551 00:51:38,960 --> 00:51:42,120 ‫يقولون أنها المستقبل، لست متأكدًا من هذا. 552 00:51:42,160 --> 00:51:43,640 ‫"ويسكي" 553 00:51:45,880 --> 00:51:48,040 ‫مرحبًا يا (مايكل). 554 00:51:49,440 --> 00:51:51,080 ‫(تومي). 555 00:51:59,880 --> 00:52:02,080 ‫أعطني واحدًا آخر 556 00:52:04,520 --> 00:52:08,760 ‫نريدك أن تأخذنا لمكان تخزين الأفيون. 557 00:52:08,800 --> 00:52:11,680 ‫وبعد ذلك سنزودك بكمبيالة مصرفية، 558 00:52:11,720 --> 00:52:13,880 ‫بالمبلغ الكامل. 559 00:52:13,920 --> 00:52:15,560 ‫5 مليون دولار. 560 00:52:17,520 --> 00:52:19,920 ‫خمسة ملايين دولار. 561 00:52:19,960 --> 00:52:21,440 ‫لنذهب. 562 00:52:28,720 --> 00:52:30,480 ‫أنا سأذهب مع (تومي). 563 00:52:30,520 --> 00:52:32,200 ‫أنتم يا أولاد اتبعونا. 564 00:52:37,880 --> 00:52:41,200 ‫اللعنة. لقد نسيت سجائري. 565 00:54:35,240 --> 00:54:36,560 ‫أمي... 566 00:54:39,640 --> 00:54:41,760 ‫لقد تم الأمر. 567 00:54:43,640 --> 00:54:45,200 ‫لقد إنتهى. 568 00:54:47,760 --> 00:54:50,120 ‫وليُسامحني الرب. 569 00:55:23,480 --> 00:55:27,280 ‫(جوني)! (جوني)، أين أنت؟ 570 00:55:29,240 --> 00:55:32,280 ‫لقد بدلت المُفجر كما قلت يا (توم). 571 00:55:35,840 --> 00:55:38,760 ‫أخبرني أنني قد فعلت ‫شيئًا جيدًا هنا يا (توم). 572 00:55:49,440 --> 00:55:51,280 ‫وداعًا يا (مايكل). 573 00:55:51,320 --> 00:55:52,760 ‫وداعًا يا (جوني). 574 00:55:54,800 --> 00:55:56,600 ‫أنت رجل جيد. 575 00:55:59,920 --> 00:56:03,760 ‫سأذهب لأتحقق من الضباب يا (توم). 576 00:56:09,480 --> 00:56:11,200 ‫تحدث معي. 577 00:56:12,880 --> 00:56:14,760 ‫تحدث معي يا (مايكل). 578 00:56:17,800 --> 00:56:21,320 ‫- أنت قتلتها. ‫- (بولي) إتخذت قراراتها يا (مايكل). 579 00:56:21,360 --> 00:56:22,920 ‫كلا... 580 00:56:22,960 --> 00:56:26,600 ‫لا أحد من المقربين منك يتخذ قرارًا بدون رأيك يا (توم). 581 00:56:28,640 --> 00:56:30,240 ‫ليس (آرثر)، 582 00:56:30,280 --> 00:56:33,280 ‫ليس أنا و ليس (آيدا). 583 00:56:35,160 --> 00:56:37,880 ‫لا يُمكننا الهروب منك. 584 00:56:40,000 --> 00:56:42,560 ‫يدك المُهلكة كانت دائمًا على أكتافنا. 585 00:56:47,280 --> 00:56:48,800 (بولي) كانت نصفي الثاني. 586 00:56:50,160 --> 00:56:52,120 ‫لا زالت تزورني في أحلامي. 587 00:56:54,240 --> 00:56:56,120 ‫إنها لن تزورني بعد الأن. 588 00:57:09,840 --> 00:57:12,280 ليس لديّ أي حدود. 589 00:58:17,000 --> 00:58:19,920 أشمُ رائحة شواء الأيرلنديين. 590 00:58:19,960 --> 00:58:22,080 ‫أجل، مرحبًا. 591 00:58:23,280 --> 00:58:25,760 أشمُ رائحة التبغ أيضًا، 592 00:58:25,800 --> 00:58:28,720 ‫والذي يكون ممنوعًا في حضوري ‫على الجميع ماعدا شخص واحد... 593 00:58:28,760 --> 00:58:30,320 ‫زوجتي الجديدة (إدنا). 594 00:58:31,760 --> 00:58:34,880 ‫الإيرلنديون يميلون للتدخين والسمنة، 595 00:58:34,920 --> 00:58:37,560 ‫أنا الأن أملك نصف "بوسطن"، 596 00:58:37,600 --> 00:58:42,560 ‫لذا، إحترامًا لسُلطتي التي إستعدتها... 597 00:58:44,240 --> 00:58:46,760 ‫فلتُطفأ السيجارة اللعينة الأن يا (تومي). 598 00:58:48,520 --> 00:58:50,360 ‫مرحبًا يا (ألفي). 599 00:58:50,400 --> 00:58:51,880 ‫لقد سمعت أنه كان زفافًا جيدًا. 600 00:58:51,920 --> 00:58:54,080 ‫أجل، لقد كان كذلك في الواقع. شكرًا لك. 601 00:58:54,120 --> 00:58:56,560 ‫(إدنا) من عائلة تعمل بالسيرك. 602 00:58:56,600 --> 00:58:59,200 ‫لذا، بعد زواجنا على الطريقة ‫اليهودية وتبادل الخواتم القديم... 603 00:58:59,240 --> 00:59:03,040 ‫وبعدما قمنا بالنخب، ‫لقد غادرنا على ظهر فيلة! 604 00:59:03,080 --> 00:59:04,800 ‫أجل، لقد كان شيئًا رائعًا. 605 00:59:04,840 --> 00:59:07,040 ‫إضطروا لإغلاق شارع "كامدن هاي"، 606 00:59:07,080 --> 00:59:09,320 ‫وحتى الأشخاص الذين يكرهونني عادةً، 607 00:59:09,360 --> 00:59:11,160 ‫لوحوا لي بمناديلهم. 608 00:59:13,120 --> 00:59:14,440 ‫العدالة. 609 00:59:16,400 --> 00:59:20,000 ‫وتدبير الشؤون الداخلية. ‫لقد طال موعد إستحقاقهم. 610 00:59:20,040 --> 00:59:22,800 ‫أجل، أنظر إلى هذا الوغد الصغير يصعد، 611 00:59:22,840 --> 00:59:25,280 ‫إنه يصعد إلى السماوات! 612 00:59:25,320 --> 00:59:27,720 ‫أمامنا مباشرةً. أمام أعيننا تمامًا. 613 00:59:27,760 --> 00:59:29,920 ‫يُمكنني الرؤية بهذه العين. أنا لست أعمى. 614 00:59:29,960 --> 00:59:32,200 ‫هذه العين هي عين رجل فارق الحياة. 615 00:59:32,240 --> 00:59:35,000 ‫يُمكن للرجال الموتى أن يروا من ‫خلال الحياة كما لو أنها ستارة... 616 00:59:35,040 --> 00:59:37,520 ‫التي يتصاعد وميض الحقيقة عليها. 617 00:59:37,560 --> 00:59:39,800 ‫ويُمكنني الرؤية بهذه العين يا (تومي)، 618 00:59:39,840 --> 00:59:44,040 ‫أن قريبك يصعد، وسيُغفر له. 619 00:59:44,080 --> 00:59:45,680 ‫على خلافك، 620 00:59:45,720 --> 00:59:47,920 أنت في يوم القيامة، 621 00:59:47,960 --> 00:59:51,880 ‫من المحتمل أن تكون هالكًا بشكل حتمي. 622 00:59:57,000 --> 00:59:59,120 ‫حسنًا يا (تومي)؟ هل تشعر أنك بخير؟ 623 01:00:01,200 --> 01:00:02,680 ‫أتعلم يا (ألفي)... 624 01:00:04,120 --> 01:00:06,640 ‫الكثير من الناس، 625 01:00:06,680 --> 01:00:08,800 ‫لكثير من المرات... 626 01:00:08,840 --> 01:00:11,800 ‫يكلفون نفسهم عناء قتلي. 627 01:00:11,840 --> 01:00:13,400 ‫أنا سأموت على أي حال. 628 01:00:13,440 --> 01:00:15,320 ‫جميعنا سنموت على أي حال. 629 01:00:15,360 --> 01:00:17,600 ‫كلا. 630 01:00:17,640 --> 01:00:20,760 ‫ليس بفعل رصاصة، ولا قنبلة، 631 01:00:20,800 --> 01:00:22,760 ‫ولا سكين. 632 01:00:22,800 --> 01:00:25,040 ‫هل هو مرض السيلان؟ ‫هل هو مرض السيلان؟ 633 01:00:25,080 --> 01:00:27,840 ‫كلا، ليس بهذا النُبل حتى. 634 01:00:27,880 --> 01:00:29,920 ‫ما الذي تحاول قوله؟ 635 01:00:29,960 --> 01:00:33,080 ‫أنا على وشك التوقيع ‫بتسليمك نصف مدينة "كامدن"... 636 01:00:33,120 --> 01:00:34,520 ‫كجزء من هذه الصفقة. 637 01:00:34,560 --> 01:00:38,320 ‫هل تقول أنك ستموت في فراشك فحسب؟ 638 01:00:38,360 --> 01:00:41,240 لن أموت في فراشي يا (ألفي). ‫من يموت في الفراش؟ 639 01:00:41,280 --> 01:00:44,040 ‫الأشخاص الطيّبون يموتون في ‫فراشهم يا (تومي). 640 01:00:44,080 --> 01:00:45,560 ‫الأشخاص الطيّبون، صحيح؟ 641 01:00:46,920 --> 01:00:48,600 ‫الأشخاص الجيدون. 642 01:00:48,640 --> 01:00:50,480 ‫ومع ذلك ها نحن ذا يا (ألفي)، 643 01:00:50,520 --> 01:00:53,800 ‫بعد كل هذا الوقت، أنا وأنت فقط. 644 01:00:56,720 --> 01:00:58,760 ‫وأنا قد تجاوزت الحد. 645 01:01:01,840 --> 01:01:03,320 ‫(مايكل). 646 01:01:05,040 --> 01:01:06,520 ‫(بولي). 647 01:01:08,720 --> 01:01:10,520 ‫(روبي). 648 01:01:12,600 --> 01:01:18,320 ‫(تومي)، إذا كنت على وشك ‫التعبير عن مشاعرك العميقة، 649 01:01:18,360 --> 01:01:21,120 ‫فقد يكون من الأفضل لك التعبير عنها... 650 01:01:21,160 --> 01:01:23,760 ‫لشخص يهتم، 651 01:01:23,800 --> 01:01:27,000 ‫أو ربما لشخصًا ما يتم الدفع له... 652 01:01:27,040 --> 01:01:28,960 ‫ليتظاهر بأنه يهتم. 653 01:01:29,000 --> 01:01:33,200 ‫مثل ممرضة لعينة. أو قس، شخصٌ ما 654 01:01:35,480 --> 01:01:37,720 ‫وأما فيما يخص الموت، 655 01:01:37,760 --> 01:01:42,400 ‫أتحدث كشخصٍ كان ميتًا... ‫لعدة سنوات، 656 01:01:42,440 --> 01:01:45,840 ‫يُمكنني أن أوصي به من أعماق قلبي. 657 01:01:45,880 --> 01:01:50,280 ‫حسنًا يا (ألفي)، لقد إكتملت الأوبرا خاصتك. 658 01:01:56,960 --> 01:02:00,280 ‫هلّا نذهب ونُشاهد المشهد الختامي؟ 659 01:02:46,040 --> 01:02:48,400 ‫حينما تكونون جاهزون أيها الأولاد. 660 01:03:30,720 --> 01:03:32,080 ‫هذا يكفي. 661 01:03:33,960 --> 01:03:35,680 ‫شكرًا لكم جميعًا للمجيء. 662 01:03:37,360 --> 01:03:39,120 ‫حسنًا، على الأقل يُمكنني أن أقول، 663 01:03:40,680 --> 01:03:42,840 ‫أنا واحدًا من هؤلاء السياسيون النادرون... 664 01:03:42,880 --> 01:03:44,880 ‫الذين في الواقع يفون بوعودهم. 665 01:03:46,600 --> 01:03:48,440 ‫منزل ريفي... 666 01:03:48,480 --> 01:03:52,760 ‫تم الإستيلاء عليها لإفساح المجال بها ‫وتشييد منازل من أجل الأشخاص العاملين. 667 01:03:52,800 --> 01:03:55,920 ‫لقد زودت منزلي بنية حسنة... 668 01:03:55,960 --> 01:03:58,560 ‫و 1500 رطل من الديناميت. 669 01:04:03,520 --> 01:04:05,040 ‫الأن لقد عدنا حيثما بدأنا... 670 01:04:06,720 --> 01:04:08,400 ‫مع الخيول والقوافل... 671 01:04:10,120 --> 01:04:12,800 ‫المُشردون واللصوص. 672 01:04:16,280 --> 01:04:18,400 ‫(فرانسيس)، فلتجلسي من فضلك. 673 01:04:27,800 --> 01:04:30,880 ‫أود أن أقوم بنخب. 674 01:04:30,920 --> 01:04:32,200 ‫نخب بسيط. 675 01:04:35,560 --> 01:04:36,960 ‫نخب العائلة. 676 01:04:37,000 --> 01:04:38,680 ‫- نخب العائلة. ‫- نخب العائلة. 677 01:04:38,720 --> 01:04:42,960 ‫أحيانًا تكون المأوى من العاصفة. 678 01:04:44,680 --> 01:04:47,280 ‫أحيانًا تكون العاصفة نفسها. 679 01:04:57,920 --> 01:05:00,320 ‫أخطط للرحيل بعيدًا لفترة قليلة. 680 01:05:01,360 --> 01:05:03,080 ‫بعدما أرحل... 681 01:05:06,440 --> 01:05:08,760 ‫(إيدا)... 682 01:05:08,800 --> 01:05:10,160 ‫في هذه العائلة... 683 01:05:11,480 --> 01:05:13,880 ‫لقد كنتِ أنتِ من ولدتِ ‫لتكوني سياسية، ليس أنا. 684 01:05:15,480 --> 01:05:16,960 ‫تذكري ذلك. 685 01:05:18,400 --> 01:05:20,920 ‫وإذا كان هناك مقعدًا مُتاحًا... 686 01:05:20,960 --> 01:05:23,360 ‫في هذه المدينة القبيحة القديمة، ‫لابد أن ترشحي نفسك بالإنتخابات. 687 01:05:24,920 --> 01:05:25,960 ‫أين (آرثر)؟ 688 01:05:26,000 --> 01:05:29,280 ‫لقد ذهب بنزهة في النهر. 689 01:05:29,320 --> 01:05:31,560 ‫قال إنه ليس جيدًا في الوداعات... 690 01:05:31,600 --> 01:05:34,120 ‫لذا، قرر أن يصطاد سمك السلمون بدلاً من ذلك. 691 01:05:37,560 --> 01:05:39,680 ‫لقد أخبرني أن أخبرك أنه... 692 01:05:41,520 --> 01:05:44,560 ‫"أينما ستذهب يا (تومي)، سأكون هناك... 693 01:05:45,720 --> 01:05:48,360 ‫"قريبًا جدًا. مع حبي، (آرثر)." 694 01:05:55,480 --> 01:05:58,520 ‫كيف يعلم (آرثر) أينما ستذهب يا (تومي)؟ 695 01:06:00,000 --> 01:06:02,720 ‫أنتِ ستعتني به يا (ليندا). 696 01:06:02,760 --> 01:06:04,680 ‫أنتِ تحبينه. 697 01:06:08,680 --> 01:06:12,800 ‫(تشارلز)، أريدك أن تعتني بأمك. 698 01:06:12,840 --> 01:06:16,040 ‫ستُخبرها أنني أسف، هل تسمعني؟ 699 01:06:21,880 --> 01:06:23,960 ‫أريدك أن تكون... 700 01:06:28,360 --> 01:06:31,760 ‫إلى متى بالظبط سترحل بعيدًا يا (تومي)؟ 701 01:06:42,240 --> 01:06:43,840 ‫شكرًا يا (كيرلي). 702 01:07:01,160 --> 01:07:02,840 ‫(توم)، الحصان. 703 01:07:02,880 --> 01:07:04,520 ‫إصمت يا (كيرلي). 704 01:07:11,600 --> 01:07:14,160 ‫هل هي مربوطة يا (جوني)؟ 705 01:07:14,200 --> 01:07:18,280 ‫(تومي)، ستُخبرني حالًا، إلى أين أنت ذاهب؟ 706 01:07:18,320 --> 01:07:21,200 ‫عليك أن تحملي الدلو ‫بنفسك هذه المرة يا (آيدا). 707 01:07:21,240 --> 01:07:23,080 ‫(تومي)، أنت تخبرني بكل شيء. 708 01:07:23,120 --> 01:07:26,480 ‫- أنت تخبرني دائمًا. ‫- ليس هذه المرة، ليس بهذا الأمر يا أختاه. 709 01:07:26,520 --> 01:07:29,640 ‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟ إلى أين أنت ذاهب؟ 710 01:07:31,320 --> 01:07:33,320 ‫(تومي)! 711 01:07:35,920 --> 01:07:39,040 ‫عيناي مفتوحة على مصراعيها 712 01:07:40,800 --> 01:07:43,360 ‫والأن أنا أراك 713 01:07:41,281 --> 01:07:43,533 ‫"بعد مرور شهر"{\pos(190,180)} 714 01:07:45,360 --> 01:07:47,960 ‫وأنت لا ترتدي ردائك 715 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 ‫وبدون تاجك 716 01:08:04,040 --> 01:08:07,720 ‫أنا لا أريد أن أكرهك 717 01:08:09,600 --> 01:08:12,520 ‫أنا لا أريد أن أتحمل 718 01:08:14,120 --> 01:08:17,360 ‫نوع الإنبهار 719 01:08:18,800 --> 01:08:22,000 ‫الذي يعترض طريقي 720 01:08:26,880 --> 01:08:30,160 ‫الباب الذي يفتتح على مصراعيه 721 01:08:32,080 --> 01:08:35,160 ‫مذبح كنيستي العالي 722 01:08:36,560 --> 01:08:39,880 ‫فلتساعديني أيتها السماء 723 01:08:41,800 --> 01:08:44,240 ‫هل حان الوقت؟ 724 01:08:46,080 --> 01:08:48,320 ‫بداية 725 01:08:48,360 --> 01:08:50,600 ‫بدون نهاية 726 01:08:50,640 --> 01:08:52,640 ‫لم أتوه قط 727 01:08:52,680 --> 01:08:54,720 ‫لم أمت قط 728 01:08:54,760 --> 01:08:57,200 ‫لا تنتهي 729 01:08:58,760 --> 01:09:00,480 ‫شُعاعًا من الضوء 730 01:09:00,520 --> 01:09:02,520 ‫نفق 731 01:09:02,560 --> 01:09:05,960 ‫بمُخيلتي 732 01:09:06,000 --> 01:09:10,120 ‫كما يفتتح على مصراعيه 733 01:09:10,160 --> 01:09:13,840 ‫مع مُصفاة على العدسة 734 01:09:15,280 --> 01:09:18,480 ‫إنها ترى كل ما أفعله 735 01:09:19,880 --> 01:09:23,360 ‫إنها ترى كل ما أفعله 736 01:09:24,760 --> 01:09:28,120 ‫وبدون إرتدائي لقميصي 737 01:09:28,160 --> 01:09:32,600 ‫على الزجاج المكسور 738 01:09:33,960 --> 01:09:37,560 ‫أنا أرقص من أجل أجر ضئيل 739 01:09:38,720 --> 01:09:43,040 ‫أنا أحدق إلى الأمام مباشرةً 740 01:09:46,720 --> 01:09:50,360 ‫منظر فضفاض للغاية 741 01:09:52,000 --> 01:09:54,080 ‫سيتحطم الأمر 742 01:09:55,920 --> 01:10:02,440 ‫يبدو كما لو أنه يحملني بجهة تحديقه 743 01:10:05,640 --> 01:10:07,560 ‫إذا ذهبت 744 01:10:07,600 --> 01:10:09,800 ‫إنه بسبب 745 01:10:09,840 --> 01:10:14,240 ‫أنه قد حدث مرة من قبل 746 01:10:14,280 --> 01:10:21,200 ‫والأن يبدأ كل شيء مرة أخرى 747 01:10:25,920 --> 01:10:29,760 ‫كما تنفتح على مصراعيها 748 01:10:29,800 --> 01:10:33,440 ‫فلتنسَ كل ما تعرفه 749 01:10:34,920 --> 01:10:37,760 ‫فلتنسَ كل ما تعرفه 750 01:10:39,400 --> 01:10:44,480 ‫كما تنفتح على مصراعيها 751 01:10:44,520 --> 01:10:47,560 ‫على مصراعيها 752 01:10:48,840 --> 01:10:52,520 ‫كالطفل حديث الولادة 753 01:10:52,560 --> 01:10:57,600 ‫كالطفل حديث الولادة 754 01:10:57,640 --> 01:11:02,200 ‫كالطفل حديث الولادة 755 01:11:02,240 --> 01:11:05,560 ‫الطفل 756 01:11:07,160 --> 01:11:10,120 ‫الطفل 757 01:11:12,080 --> 01:11:14,840 ‫الطفل 758 01:11:16,560 --> 01:11:19,480 ‫كالطفل 759 01:11:21,160 --> 01:11:25,320 ‫الطفل 760 01:11:44,320 --> 01:11:48,760 ‫في مُنتصف الشتاء القاتم... 761 01:11:51,640 --> 01:11:54,120 ‫أبي... أبي، فلتأتي، فلتأتي! 762 01:11:55,360 --> 01:11:56,960 ‫أبي، إنه أنا. 763 01:12:11,000 --> 01:12:12,640 ‫هل أرسلتك (بولي)؟ 764 01:12:14,480 --> 01:12:16,920 ‫هل أرسلتك (بولي)؟ 765 01:12:16,960 --> 01:12:18,320 ‫أم أنني ميتًا بالفعل؟ 766 01:12:18,360 --> 01:12:19,640 ‫كلا. 767 01:12:21,920 --> 01:12:24,280 ‫أنت لست ميتًا. 768 01:12:24,320 --> 01:12:26,480 ‫أنت لست مريضًا حتى. 769 01:12:26,520 --> 01:12:28,000 ‫لكنني كذلك يا عزيزتي. 770 01:12:29,920 --> 01:12:31,360 ‫أنا مريض. 771 01:12:32,560 --> 01:12:33,960 ‫مريض مثلما كنتِ. 772 01:12:34,000 --> 01:12:36,160 ‫كلا. ليس حقيقيًا. 773 01:12:36,200 --> 01:12:39,000 ‫أنا أعلم ذلك. لابد أن تعيش يا أبي. 774 01:12:41,720 --> 01:12:43,800 ‫لقد تركت النيران تنطفئ. 775 01:12:45,880 --> 01:12:48,480 ‫أشعل النيران مرة أخرى وفلتُدفئ نفسك. 776 01:12:48,520 --> 01:12:51,680 ‫وسترى أنه عليك أن تعيش. 777 01:13:38,500 --> 01:13:41,000 ‫"السيد (أوزوالد موزلي) و (ديانا موزلي)..." ‫"قائمة المدعويين للزفاف" 778 01:13:53,960 --> 01:13:56,640 ‫أنت لست مريضًا حتى يا أبي. 779 01:14:33,160 --> 01:14:35,240 ‫الغجر اللعناء. 780 01:14:43,360 --> 01:14:45,640 ‫هل ألقيت المُفجرات من الحقل العلوي بعد؟ 781 01:14:45,680 --> 01:14:48,520 ‫حسنًا، لقد ذهبت إلى القافلة يا ‫سيدي، لكن لم يكن هناك أحدًا. 782 01:14:48,560 --> 01:14:51,040 ‫حسنًا، عُد إلى هناك وأضرم النار بهذا الشيء. 783 01:14:51,080 --> 01:14:53,040 ‫أمرك يا سيدي. 784 01:14:58,720 --> 01:15:01,600 ‫هل ملأت السيارة بالبنزين؟ 785 01:15:08,680 --> 01:15:11,880 ‫لقد قُلت، هل ملئت السيارة بالبنزين؟ 786 01:15:15,320 --> 01:15:17,360 ‫كيف كان العرس في "برلين"؟ 787 01:15:19,880 --> 01:15:22,520 ‫سمعت أن مُستشار (هيتلر) نفسه كان الإشبين. 788 01:15:25,040 --> 01:15:28,240 ‫لقد كنت طبيبي لمدة ثلاث سنوات الأن. 789 01:15:29,880 --> 01:15:32,360 ‫لم أكن أعلم أنكم على إتصال جيد للغاية. 790 01:15:32,400 --> 01:15:34,800 ‫والطبيبة في مستشفى "سانت توماس"... 791 01:15:34,840 --> 01:15:36,880 ‫الذي أرسلتني إليها من أجل رأيًا أخر، 792 01:15:36,920 --> 01:15:38,920 ‫إختبار أشعة سينية ثانٍ؟ 793 01:15:38,960 --> 01:15:42,560 ‫وصيفة الشرف في نفس الزفاف. 794 01:15:42,600 --> 01:15:44,520 ‫كل شيء متصل بشكل جيد للغاية. 795 01:15:46,680 --> 01:15:48,400 ‫على رُكبتيك يا (هولفورد). 796 01:15:54,560 --> 01:15:57,000 ‫أظن أنكم أيها الناس قررتم جميعًا... 797 01:15:57,040 --> 01:15:59,360 ‫أن الشخص الوحيد... 798 01:15:59,400 --> 01:16:02,680 ‫الذي يُمكنه قتل (تومي شيلبي) قط... 799 01:16:02,720 --> 01:16:04,640 ‫سيكون (تومي شيلبي) نفسه. 800 01:16:07,720 --> 01:16:10,120 ‫لقد جعلتني أعتقد أن الموت كان قادمًا. 801 01:16:10,160 --> 01:16:12,680 ‫وتدع طبيعتي تقوم بالباقي، أليس كذلك؟ 802 01:16:17,680 --> 01:16:21,240 ‫قد لا تكون مُصابًا بالورم ‫الدرني يا سيد (شيلبي)، 803 01:16:21,280 --> 01:16:22,920 ‫لكنك مريض. 804 01:16:24,160 --> 01:16:25,640 ‫أنا أعلمك. 805 01:16:26,840 --> 01:16:28,880 ‫أنت سئمت من إحساسك بالذنب. 806 01:16:30,640 --> 01:16:33,640 ‫سئمت من حالات الموت التي قمت بها بيديك. 807 01:16:35,120 --> 01:16:36,880 ‫سئمت مما كانت ماهيتك. 808 01:16:39,720 --> 01:16:41,480 ‫أنت لم تعد نوع الرجال... 809 01:16:41,520 --> 01:16:43,920 ‫الذي يقتل رجلًا أخرًا بوحشية. 810 01:16:49,680 --> 01:16:53,920 ‫(تومي)، لقد في رحلة... 811 01:16:53,960 --> 01:16:57,480 ‫من الحواري إلى أروقة السُلطة. 812 01:17:00,040 --> 01:17:01,640 ‫لا يُمكنك العودة. 813 01:17:03,040 --> 01:17:04,920 ‫أنت رجل مُختلف. 814 01:17:06,480 --> 01:17:09,000 ‫السلاح لم يعد ينتمي إلى يديك. 815 01:17:15,400 --> 01:17:17,200 ‫لكنني عُدت. 816 01:17:20,080 --> 01:17:22,600 ‫عُدت من أعماق الأرض. 817 01:17:23,680 --> 01:17:25,480 ‫أغلق عينيك. 818 01:17:28,680 --> 01:17:30,480 ‫أغلق عينيك. 819 01:17:53,800 --> 01:17:55,520 ‫الساعة الحادية عشر. 820 01:17:57,240 --> 01:17:59,000 ‫الهُدنة. 821 01:18:01,200 --> 01:18:03,040 ‫السلام أخيرًا. 822 01:18:06,200 --> 01:18:08,120 ‫السلام أخيرًا. 823 01:18:08,144 --> 01:18:30,936 ‫ترجمة فريق كلكامش( حسن آعرجي - مختار الخفاجي - أحمد عبدالناصر ) ‫t.me/GilgameshSubs 824 01:18:30,960 --> 01:18:36,160 ‫جميع الخيول مُتعبة في الشمس 825 01:18:36,200 --> 01:18:41,800 ‫كيف من المُفترض أن أركب واحدًا منهم؟ 826 01:18:53,520 --> 01:18:58,320 ‫جميع الخيول مُتعبة في الشمس 827 01:18:58,360 --> 01:19:04,280 ‫كيف من المُفترض أن أركب واحدًا منهم؟ 828 01:19:14,520 --> 01:19:19,800 ‫جميع الخيول مُتعبة في الشمس 829 01:19:19,840 --> 01:19:26,120 ‫كيف من المُفترض أن أركب واحدًا منهم؟ 830 01:19:34,720 --> 01:19:39,680 ‫جميع الخيول مُتعبة في الشمس 831 01:19:39,720 --> 01:19:44,960 ‫كيف من المُفترض أن أركب واحدًا منهم؟ 832 01:19:54,040 --> 01:19:59,080 ‫جميع الخيول مُتعبة في الشمس 833 01:19:59,120 --> 01:20:05,360 ‫كيف من المُفترض أن أركب واحدًا منهم؟ 834 01:20:13,400 --> 01:20:18,000 ‫جميع الخيول مُتعبة في الشمس 835 01:20:18,040 --> 01:20:23,400 ‫كيف من المُفترض أن أركب واحدًا منهم؟ 836 01:20:32,280 --> 01:20:37,040 ‫جميع الخيول مُتعبة في الشمس 837 01:20:37,080 --> 01:20:42,800 ‫كيف من المُفترض أن أركب واحدًا منهم؟ 838 01:20:51,760 --> 01:20:56,080 ‫جميع الخيول مُتعبة في الشمس 839 01:20:56,120 --> 01:21:02,120 \‫كيف من المُفترض أن أركب واحدًا منهم؟ 840 01:21:02,144 --> 01:21:24,144 ‫ترجمة فريق كلكامش( حسن آعرجي - مختار الخفاجي - أحمد عبدالناصر ) ‫t.me/GilgameshSubs