1 00:00:02,577 --> 00:00:04,773 اسم من «برلیانت چانگ»ـه [ چانگِ زیرک ] 2 00:00:04,775 --> 00:00:06,593 ...آقای توماس 3 00:00:08,255 --> 00:00:12,293 این خالص‌ترین مرفین‌ـیه که تا حالا وارد اروپا شده 4 00:00:12,295 --> 00:00:16,213 از یه کشتی به اسم «کپیتال» اومده، از شانگهای 5 00:00:16,215 --> 00:00:18,053 این یه هدیه‌ست، آقای شلبی 6 00:00:18,055 --> 00:00:21,933 هدف کانال‌ها هستن. درسته، چانگ؟ 7 00:00:21,935 --> 00:00:25,733 .معتقدم که ما دوستان مشترکی داریم بهتره جنگ‌ـمون رو موکول کنیم به بعد 8 00:00:25,735 --> 00:00:29,093 پیام‌تون می‌گفت که شما می‌خواید آتش‌بس بین‌ـمون رو با یه تجارت تضمین کنید 9 00:00:29,095 --> 00:00:32,333 من درگیر یک معامله با جیمی مک‌کاورن‌ـم 10 00:00:32,335 --> 00:00:38,413 امضاتون رو به‌عنوان ضامن اون معامله، در صورت این‌که چک‌ـش نتونه محترم شمرده بشه لازم دارم [ اصطلاحی به معنای برگشت‌خوردن چک ] 11 00:00:38,415 --> 00:00:43,275 جنگ با «پسران بیلی» به بعد موکول شده. ما آتش‌بس اعلام کردیم. قراره با هم تجارت کنیم 12 00:00:44,655 --> 00:00:49,813 بخشی ازم هست که با خودم غریبه‌ست و هی خودم رو اون‌جا پیدا می‌کنم 13 00:00:49,815 --> 00:00:52,795 و فقط «ژانویه» می‌تونه من رو دور کنه 14 00:00:58,135 --> 00:01:02,653 اسم‌ـش فردریک بود. تنها کاری که کردیم حرف‌زدن بود، آرتور 15 00:01:02,655 --> 00:01:06,275 اون فقط گوش داد. و حالا صورتی نداره 16 00:01:07,975 --> 00:01:10,313 ...الهی که شما پیکی بلایندرها همه‌تون 17 00:01:14,980 --> 00:01:20,950 کاری از ارسلان هلاکویی و هومن صمدی Arsalan.H & Raylan Givens 18 00:01:21,655 --> 00:01:25,235 !اون پُخ رو خالی کن. خالی‌ـش کن - خیلی‌خب. بگیرش - 19 00:01:38,895 --> 00:01:42,713 .برو بیرون. تا زمانی که تموم بشه تا زمانی که تموم بشه، برادر 20 00:01:47,375 --> 00:01:50,555 لیندا، به من بود گلوله‌ت رو می‌خوردم 21 00:01:51,295 --> 00:01:52,893 من مستحق اون گلوله بودم 22 00:01:52,895 --> 00:01:55,913 چشم در برابر چشم و !دندان در برابر دندان 23 00:01:57,575 --> 00:01:58,733 !لیندا 24 00:01:58,735 --> 00:02:00,053 لیندا، به من نگاه کن 25 00:02:00,055 --> 00:02:04,533 لیندا، تو یه بچه داری. اگه بمیری میاد پیش ما که بزرگ‌ـش کنیم 26 00:02:04,535 --> 00:02:06,115 می‌شنوی؟ 27 00:02:07,335 --> 00:02:09,093 از یه «درینجر» استفاده کردم [ طپانچۀ لوله‌کوتاه ] 28 00:02:09,095 --> 00:02:10,813 !هیس - درسته - 29 00:02:10,815 --> 00:02:12,053 !هیس - هنوز اون‌توئه - 30 00:02:12,055 --> 00:02:13,573 بالای استخونه 31 00:02:13,575 --> 00:02:16,693 آقای شلبی، مهمان‌هاتون - !ببرش بیرون. آرتور - 32 00:02:16,695 --> 00:02:19,395 !فقط اعضای خانواده. ببرش بیرون 33 00:02:20,775 --> 00:02:22,915 ...آقای شلبی - !بیرون - 34 00:02:24,095 --> 00:02:25,755 !بیرون 35 00:02:26,575 --> 00:02:30,355 لیزی، برو توی آشپزخونه و !یه خرده یُد بیار. سریع! برو 36 00:02:31,975 --> 00:02:34,915 ...هیس 37 00:02:35,735 --> 00:02:37,093 ...لیندا 38 00:02:37,095 --> 00:02:38,693 باید این رو گاز بگیری 39 00:02:38,695 --> 00:02:41,213 لیندا... آرتور - گاز بگیر! بیار این‌جا - 40 00:02:41,215 --> 00:02:43,713 حالا، قراره خیلی درد بگیره 41 00:02:45,055 --> 00:02:46,993 ...یک، دو، سه 42 00:02:54,615 --> 00:02:56,373 چیزی‌ـت نیست. چیزی‌ـت نیست 43 00:02:56,375 --> 00:02:59,033 تموم شد دیگه - نگه‌ش دار - 44 00:03:06,615 --> 00:03:10,333 روبه‌راه می‌شه، تام؟ روبه‌راه می‌شه، تام؟ 45 00:03:10,335 --> 00:03:11,533 آره 46 00:03:11,535 --> 00:03:12,933 اوه، یا پیغمبر 47 00:03:12,935 --> 00:03:14,373 آرتور، بیا این‌جا. بیا این‌جا 48 00:03:14,375 --> 00:03:20,355 اگه دوست‌ـش داری، برو کتاب‌خونه، یه مقدار مرفین براش - بیار. برو. خوب می‌شه. برو راست‌وریس‌ـش کن - درسته 49 00:03:25,535 --> 00:03:28,755 راست‌ـش، می‌تونی از مال من استفاده کنی 50 00:03:33,135 --> 00:03:37,195 یه خرده آوردم تا پیشنهاد ازدواج رو جشن بگیرم 51 00:03:38,135 --> 00:03:40,275 اوه! خواستگاری کرد، هان؟ 52 00:03:42,335 --> 00:03:43,995 روی یه زانو 53 00:03:45,175 --> 00:03:47,613 مبارکه، پال 54 00:03:47,615 --> 00:03:48,693 ...لیندا 55 00:03:48,695 --> 00:03:50,293 ...لیندا 56 00:03:50,295 --> 00:03:52,093 باید این رو بنوشی - نه - 57 00:03:52,095 --> 00:03:56,893 من چیزی که دست تو بهش خورده باشه رو نمی‌خوام - ‏‏25 ثانیه. 25 ثانیه و بعد دردت از بین می‌ره - 58 00:03:56,895 --> 00:03:58,893 حتی درد توی سرت 59 00:03:58,895 --> 00:04:00,715 درسته، همینه. بنوش 60 00:04:07,175 --> 00:04:08,755 بالشتک، پال 61 00:04:12,055 --> 00:04:13,755 درسته 62 00:04:18,815 --> 00:04:20,373 ...اوه، یا پیغمبر 63 00:04:20,375 --> 00:04:22,515 ...آرتور 64 00:04:23,255 --> 00:04:24,933 خوب می‌شه 65 00:04:24,935 --> 00:04:29,635 یه چیزی بهش دادم تا خواب‌ـش ببره. خوب می‌شه 66 00:04:32,375 --> 00:04:36,093 باید... باید می‌ذاشتی بزنه، پال 67 00:04:36,095 --> 00:04:38,475 باید می‌ذاشتی بزنه 68 00:04:39,415 --> 00:04:41,075 ...آرتور 69 00:04:42,015 --> 00:04:43,653 باید می‌ذاشتی بزنه 70 00:04:43,655 --> 00:04:45,493 !من رو ببین، برادر! من رو ببین 71 00:04:45,495 --> 00:04:49,053 تو کارهایی واسه انجام‌دادن داری. بچه داری 72 00:04:49,055 --> 00:04:51,013 آره - !ما بهت نیاز داریم - 73 00:04:51,015 --> 00:04:53,373 خیلی‌خب؟ متوجه‌ای؟ - آره - 74 00:04:53,375 --> 00:04:56,053 آبراما تو رو به‌عنوان ساقدوش می‌خواد 75 00:04:56,055 --> 00:04:57,515 شنیدی؟ 76 00:05:00,775 --> 00:05:03,475 ،من جون‌ـش رو نجات دادم اون‌وقت اون رو بغل می‌کنه 77 00:05:06,135 --> 00:05:07,595 ...اوه 78 00:05:08,455 --> 00:05:10,093 من انجام‌ـش می‌دم 79 00:05:10,095 --> 00:05:11,755 نه نداریم 80 00:05:12,615 --> 00:05:14,955 درسته، باشه. به حال خودش بذاریدش. به حال خودش بذاریدش 81 00:05:24,215 --> 00:05:26,355 ...خانم‌ها و آقایان 82 00:05:27,895 --> 00:05:29,395 ...خانم‌ها و آقایان 83 00:05:30,495 --> 00:05:37,853 دوست دارم قدردانی‌مون رو به‌خاطر اجرای اعجاب‌انگیزشون، ارزانی نوازندگان و گروه رقص کنم 84 00:05:37,855 --> 00:05:38,933 !گُل گفتید 85 00:05:38,935 --> 00:05:42,995 امشب، شب اعجاب‌انگیزی بوده 86 00:05:44,215 --> 00:05:47,453 و نه فقط به‌خاطر موسیقی و رقص 87 00:05:47,455 --> 00:05:51,595 همچنین راجع به ما بوده، آدم‌هایی که در این‌جا جمع شدند 88 00:05:52,615 --> 00:05:55,953 مردمان انگلیسی در وسط قلب انگلستان 89 00:05:57,215 --> 00:06:00,093 مردمان دیگری وجود ندارند که ،ترجیح بدم در میان‌شون باشم 90 00:06:00,095 --> 00:06:04,573 جای دیگری وجود نداره که ترجیح بدم باشم، و زمان ،دیگری وجود نداره که ترجیح بدم درش زنده باشم 91 00:06:04,575 --> 00:06:10,153 چون از زمان حوادث وحشتناک اکتبر، زمانی ...که بازارهای پول به همۀ ما خیانت کردند 92 00:06:11,175 --> 00:06:15,395 می‌دونستم که تغییر در راهه 93 00:06:17,375 --> 00:06:24,435 گونۀ انسان هرگز با چنین امکان‌های بی‌حدوحصری، چنین انتخاب‌هایی مواجه نشده 94 00:06:25,535 --> 00:06:31,755 ...در زندگی ملت‌های بزرگ ...لحظاتی از تقدیر هست 95 00:06:32,695 --> 00:06:37,213 که مردان کوچکِ سنت رو کنار زده 96 00:06:37,215 --> 00:06:39,413 و مردان لحظه رو پیدا کرده 97 00:06:39,415 --> 00:06:44,473 !گُل گفتید - و میزبان ما، چنین مردی هست - 98 00:06:45,895 --> 00:06:47,653 ...برای ایشون 99 00:06:47,655 --> 00:06:52,635 برای ایشون، پیش‌اندیشی‌های کوچکِ مردان کوچک ارزشی نداره 100 00:06:54,095 --> 00:06:58,553 ایشون مردیه که کاملاً مناسب وضع توانمندانه‌ای هست که انگلستان در حال حاضر در اون قرار داره 101 00:07:00,215 --> 00:07:06,573 تنها دلیلی که الآن این رو در این ،لحظه، روی این صحنه می‌گم 102 00:07:06,575 --> 00:07:09,973 به‌خاطر اینه که خبرهایی دارم 103 00:07:09,975 --> 00:07:12,713 خبرهای خوب، گمان می‌کنم 104 00:07:15,135 --> 00:07:20,973 مطمئن‌ـم میزبان‌مون من رو می‌بخشه اگر از این صحنه ،استفاده کنم، از این دورهمیِ دوستان و اشخاص هم‌عقیده 105 00:07:20,975 --> 00:07:26,195 که به شما، هم‌پیمانان معتمد ایشون، خبری زودهنگام از رخدادی بسیار عقب‌اُفتاده بدم 106 00:07:27,415 --> 00:07:29,755 ...می‌خوام اول به شما مردمان خوب بگم 107 00:07:30,935 --> 00:07:33,395 ...که با ظهور دهه‌ای جدید 108 00:07:34,615 --> 00:07:37,173 من مسیری جدید تعیین خواهم کرد 109 00:07:37,175 --> 00:07:42,693 جنبش سیاسی جدیدی در این‌جا، در وسط قلب انگلستان برپا خواهم کرد 110 00:07:42,695 --> 00:07:47,053 و آقای شلبی همراه من خواهد بود، شانه به شانه 111 00:07:47,055 --> 00:07:48,955 !گُل گفتید 112 00:07:50,735 --> 00:07:56,773 بینش سیاسی جدیدی عرضه خواهد کرد ،که در اون، منش بزرگ بریتانیایی‌ها 113 00:07:56,775 --> 00:08:01,715 منش حقیقی ما، حیات تازه‌ای پیدا خواهد کرد 114 00:08:08,375 --> 00:08:12,013 بسیاری از شما در سقوط اخیر بازار سهام، مبالغ هنگفتی از دست دادید 115 00:08:12,015 --> 00:08:14,573 ،مردان پول 116 00:08:14,575 --> 00:08:17,053 ،سرمایه‌گرایانِ نیویورک 117 00:08:17,055 --> 00:08:19,035 ...یهودی‌ها 118 00:08:19,895 --> 00:08:24,933 اقتدارهای پولی، اون‌ها... اون‌ها نظامی بین‌المللی ،رو اداره می‌کنند که درش تحرک بی‌نهایت پول 119 00:08:24,935 --> 00:08:28,773 ،توانایی ایجاد وحشت و آشوب مالی‌ـش 120 00:08:28,775 --> 00:08:33,995 می‌تونه هر حکومتی که برای یک لحظه جرأت مخالفت باهاش رو به خودش بده، پایین بکشه 121 00:08:35,735 --> 00:08:43,533 برای نسل‌ها، تلاش‌های مردان سخت‌کوشی مثل شما، رقبای ما رو بر ضدّ ما تجهیز کرده 122 00:08:43,535 --> 00:08:46,893 .کارخانۀ نخ‌ریسی هندوستان کارخانۀ نخ‌ریسی آسیا 123 00:08:46,895 --> 00:08:52,613 با پول بریتانیایی‌ها ساخته شدن، اما برای !نابودی لانکاشیر و یورک‌شر استفاده می‌شن 124 00:08:52,615 --> 00:08:54,173 !شرم‌آوره 125 00:08:54,175 --> 00:08:59,093 رباخواران نیویورک، بیگاری مشرق‌زمین 126 00:08:59,095 --> 00:09:05,493 ائتلافی هستند برای نابودی کارخانه‌های آهن و فولادِ واریک‌شر و استافوردشر 127 00:09:05,495 --> 00:09:09,653 این‌ها سیاست‌هایی هستند که توسط دولت‌مردان بریتانیایی قابل پِی‌گیری نیستند 128 00:09:09,655 --> 00:09:14,593 !مگراین‌که مجنون یا نوکران امور مالی یهودی‌ها باشند 129 00:09:16,175 --> 00:09:19,533 ،اون‌ها کسانی هستند که پول شما رو گرفتن 130 00:09:19,535 --> 00:09:22,893 اما من هستم و اون‌هایی که از این حقیقت آگاه هستند 131 00:09:22,895 --> 00:09:26,913 که شعله‌ای رو روشن خواهیم کرد که بی‌دین‌ها قادر به خاموش‌کردن آن نیستند 132 00:09:36,655 --> 00:09:43,973 درجات قهرمانان ما از «جنگ بزرگ» بارها و بارها !توسط سیاست‌مداران مورد خیانت قرار گرفته [ جنگ جهانی اول ] 133 00:09:43,975 --> 00:09:52,093 ولی این رو بشنوید؛ شمایی که در جنگ ،جهود برای هیچ جنگیدید، شما مردان دلیر 134 00:09:52,095 --> 00:09:59,505 شما دست به دست جوانان خشمگین بیرمنگام و منچستر و لندن و لیورپول خواهید داد و اعلام خواهید کرد 135 00:09:59,506 --> 00:10:04,955 که امشب انگلستان جان به در !برده و رو به جلو حرکت می‌کند 136 00:10:05,815 --> 00:10:06,933 !خوب گفتید 137 00:10:06,935 --> 00:10:09,955 ...الآن تمام این‌ها رو به شما می‌گم 138 00:10:10,735 --> 00:10:17,493 چون معتقدم که در چنین مکان‌هایی، با مردمانی مثل شما هست که باید پیام‌مون رو مستقیماً منتقل کنیم 139 00:10:17,495 --> 00:10:20,413 ...پیام ما می‌تونه با این کلمات خلاصه بشه 140 00:10:20,415 --> 00:10:22,913 بریتانیا در اولویت است 141 00:10:28,575 --> 00:10:33,613 و چون پیام ما این هست، بعید می‌دونم به درستی در مطبوعات گزارش بشه 142 00:10:33,615 --> 00:10:37,133 متأسفانه جراید این کشور 143 00:10:37,135 --> 00:10:42,435 تحت مالکیت همان اشخاص ذی‌نفع‌ـیه که پول‌تون رو گرفتند 144 00:10:43,575 --> 00:10:46,013 ...اون‌ها اخبار کذب به مردم می‌قبولانند 145 00:10:46,015 --> 00:10:51,213 تا منافع جناح و ناحیه رو بالاتر از منافع ملت قرار بدند 146 00:10:51,215 --> 00:10:57,813 مرد خوب! - پس حرف‌های من رو بشنوید و - به اون‌هایی که گوش شنوا دارند، منتقل‌شون کنید 147 00:10:57,815 --> 00:11:08,113 و به خاطر داشته باشید که زمانی که دهۀ جدید آغاز بشه، پیدایش حزب سیاسی جدیدی خواهد بود که به نفع شما سخن خواهد گفت 148 00:11:09,735 --> 00:11:11,253 خوب گفتی، قربان 149 00:11:11,255 --> 00:11:12,453 !خوب گفتی 150 00:11:12,455 --> 00:11:17,035 ...این حزب، این جنبش جدید، این انقلاب 151 00:11:17,815 --> 00:11:22,773 اتحادیۀ فاشیست‌های بریتانیا» خطاب خواهد شد» 152 00:11:22,775 --> 00:11:24,515 !آفرین 153 00:11:37,015 --> 00:11:38,453 !مرد خوب 154 00:11:38,455 --> 00:11:42,093 چه گُهی داری می‌خوری که با چنین مردی سروکار داری، تامی؟ 155 00:11:42,095 --> 00:11:45,053 آهان. باید بهم اعتماد کنید 156 00:11:45,055 --> 00:11:46,753 دوباره 157 00:11:54,095 --> 00:11:56,435 من قوئه رو می‌کنم 158 00:11:58,055 --> 00:12:00,773 یه نفر بره بهش بگه که بیاد به اتاق‌ـم 159 00:12:00,775 --> 00:12:02,755 از کجا می‌دونید که میاد؟ [ ایهام: که ارضا می‌شه؟ ] 160 00:12:04,815 --> 00:12:06,835 چون همیشه میان [ ایهام: همیشه ارضا می‌شن ] 161 00:12:17,855 --> 00:12:19,733 حالا، من رو ببخشید 162 00:12:19,735 --> 00:12:22,275 واسه مدت کوتاهی شوهرتون رو قرض می‌گیرم 163 00:12:23,735 --> 00:12:25,395 از این طرف 164 00:12:28,615 --> 00:12:34,013 ،مسائلی مثل امشب، اون تیراندازی ،مشاجره‌ای خانوادگی در ملأعام 165 00:12:34,015 --> 00:12:36,533 چنین مسائلی باید تموم بشه 166 00:12:36,535 --> 00:12:38,373 خیلی طبقۀ کارگریه 167 00:12:38,375 --> 00:12:41,035 کامل برطرف شده، آقای موزلی 168 00:12:50,255 --> 00:12:53,133 پس، چیزی از سخنرانیِ امشب من یاد گرفتی؟ 169 00:12:53,135 --> 00:12:54,973 بله 170 00:12:54,975 --> 00:12:56,493 بله، چیزهای زیادی یاد گرفتم 171 00:12:56,495 --> 00:13:00,035 مذهب یک هیولا بود، ولی مُرده 172 00:13:00,895 --> 00:13:05,355 باید از چیز جدید، وقتی که از راه می‌رسه سواری بگیری. مثل یه اسب 173 00:13:06,095 --> 00:13:07,635 می‌گیری‌ـش 174 00:13:09,375 --> 00:13:14,453 من نگاهی به حضار انداختم و مدال ،«دیدم، و کت‌شلوارهای «سَوُل رو خیابانی در می‌فر، منطقه‌ای اعیان‌نشین در لندن ] [ که محل خیاطی کت‌شلوارهای گران‌قیمت بود 175 00:13:14,455 --> 00:13:16,075 و تلخی 176 00:13:17,935 --> 00:13:20,955 اونا مردم من هستن. مردم تو متفاوت خواهند بود 177 00:13:23,935 --> 00:13:26,635 اوه، نیمۀ جالب رو ببین، شلبی 178 00:13:28,175 --> 00:13:29,875 می‌بینم 179 00:13:31,455 --> 00:13:33,555 نیمۀ جالب رو می‌بینم 180 00:13:39,935 --> 00:13:41,813 از راهبردها لذت می‌بری؟ 181 00:13:41,815 --> 00:13:44,173 بله، همین‌طوره 182 00:13:44,175 --> 00:13:46,573 الان دیگه اتفاقات کم‌کم میوفتن 183 00:13:46,575 --> 00:13:48,115 ...پس 184 00:13:49,135 --> 00:13:51,813 چندتا چیز هست که باید راجع بهشون بحث کنیم 185 00:13:51,815 --> 00:13:54,493 من شرکاتون رو بررسی کردم 186 00:13:54,495 --> 00:13:58,293 اعضای کابینۀ شلبی 187 00:13:58,295 --> 00:14:00,853 وکیل شرکت‌تون یک یهودیه 188 00:14:00,855 --> 00:14:02,755 عذرش باید خواسته بشه 189 00:14:04,615 --> 00:14:06,413 البته 190 00:14:06,415 --> 00:14:13,893 همچنین، دوست‌مون جیمی مک‌کاورن، درخواست مدیریت زمین‌های مسابقۀ شمال وینکانتون رو داره 191 00:14:13,895 --> 00:14:20,475 ،به این نتیجه رسیدم که با توجه به تشکیلات جدیدمون چیز پیش‌پااُفتاده‌ایه، در نتیجه... جواب مثبت دادم 192 00:14:22,735 --> 00:14:25,133 در عوض چی؟ 193 00:14:25,135 --> 00:14:27,235 خبری از عوض نیست 194 00:14:30,175 --> 00:14:31,875 هیچی 195 00:14:34,055 --> 00:14:38,573 زمانی که کارزارـمون آغاز بشه، کشور به قسمت‌های مجزایی تقسیم می‌شه 196 00:14:38,575 --> 00:14:41,773 ،مک‌کاورن و افرادش می‌شن سربازهامون در شمال 197 00:14:41,775 --> 00:14:44,253 گردهمایی‌ها رو مدیریت می‌کنن و تظاهرات‌ها رو به هم می‌زنن 198 00:14:44,255 --> 00:14:47,493 مسئولیت ناحیۀ صنعتی با شما خواهد بود 199 00:14:47,495 --> 00:14:52,395 جنوب... خب، هنوز تصمیم نگرفتم 200 00:14:54,695 --> 00:14:58,453 خواهشاً متوجه باش که هم‌زمان با این‌که داریم رو به جلو حرکت می‌کنیم، چی دارم بهت پیشنهاد می‌کنم، آقای شلبی 201 00:14:58,455 --> 00:15:03,115 زمانی که به موفقیت برسیم، حتی پادشاه هم از ما بالاتر نخواهد بود 202 00:15:10,015 --> 00:15:11,595 توان 203 00:15:12,335 --> 00:15:14,675 مثل وصل‌شدن به شبکۀ اصلی برق 204 00:15:15,815 --> 00:15:17,755 پرتو فانوس دریایی 205 00:15:18,535 --> 00:15:25,475 میلیون‌ها دلارت در سوئیس در امانه، و به هر قوـی هرزه‌پنداری در انگلستان دسترسی داری 206 00:15:31,335 --> 00:15:35,715 اوه، و همچنین، شلبی... کم‌تر بنوش 207 00:15:37,950 --> 00:15:41,950 ♪ Radiohead - Climbing Up the Walls ♪ 208 00:16:21,415 --> 00:16:23,475 تن‌ـت کن 209 00:16:25,455 --> 00:16:28,715 لباس رو تن‌ـت کن 210 00:17:00,015 --> 00:17:03,675 ...من و رقاص باله کنجکاو بودیم که شاید 211 00:17:04,535 --> 00:17:06,533 دل‌ـت بخواد بهمون ملحق بشی 212 00:17:06,535 --> 00:17:09,013 اگه به تامی بگم، رنگ صبح رو نمی‌بینی 213 00:17:09,015 --> 00:17:11,355 اوه، خیلی بعید می‌دونم 214 00:17:12,055 --> 00:17:15,835 ،می‌دونی، اون اغوا شده همون‌طور که تو شده بودی 215 00:17:30,735 --> 00:17:32,115 تامی 216 00:17:33,775 --> 00:17:35,675 !تامی 217 00:17:36,615 --> 00:17:39,035 !تام - چیه؟ - 218 00:17:39,775 --> 00:17:42,275 !لیزی... چیه؟ 219 00:17:44,895 --> 00:17:46,693 تامی، به خدا قسم، تو ناتوئی 220 00:17:46,695 --> 00:17:48,973 اون مرد خیلی خبیث‌ـه 221 00:17:48,975 --> 00:17:50,515 ...لیزی 222 00:17:51,935 --> 00:17:55,453 من فقط به این خاطر دارم این‌کارو می‌کنم... که اون حروم‌زاده رو پایین بکِشم 223 00:17:55,455 --> 00:17:58,235 آره، ولی چرا؟ 224 00:17:59,215 --> 00:18:01,555 تامی؟ چرا؟ 225 00:18:02,695 --> 00:18:08,973 دارم از تشکیلات‌ـش اطلاعات ،در اختیار دولت بریتانیا می‌ذارم 226 00:18:08,975 --> 00:18:14,453 و در ازاش، شرایط مطلوبی در خصوص قراردادهای دفاعی در اختیارم می‌ذارن 227 00:18:14,455 --> 00:18:16,195 نه 228 00:18:16,935 --> 00:18:19,813 داری این‌کارو می‌کنی چون فکر می‌کنی یه نفر باید جلوش رو بگیره 229 00:18:19,815 --> 00:18:21,795 موقع سخنرانی‌ـش چهره‌ت رو دیدم 230 00:18:23,575 --> 00:18:26,093 داری این‌کارو می‌کنی چون فکر می‌کنی کار درستیه 231 00:18:26,095 --> 00:18:30,733 تمام این مدت، کارها رو به‌خاطر این‌که حس خوشایندی داشتن انجام دادی... چون از پس‌شون بر میای 232 00:18:30,735 --> 00:18:34,035 لیزی، خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم. خواهشاً تموم‌ـش کن 233 00:18:36,175 --> 00:18:41,955 من رو با گفتن این‌که... چیزی توی چهره‌ام می‌بینی، نترسون 234 00:18:42,855 --> 00:18:45,395 من هنوزم چیزهایی رو می‌خوام که حس خوشایندی دارن 235 00:19:06,015 --> 00:19:07,555 ...لیندا 236 00:19:09,375 --> 00:19:11,195 هیس. هیس 237 00:19:14,855 --> 00:19:16,675 ...لیندا 238 00:19:18,335 --> 00:19:19,693 بیا بریم 239 00:19:19,695 --> 00:19:20,813 هوم؟ 240 00:19:20,815 --> 00:19:23,115 بیا بریم، بیا از این‌جا بریم 241 00:19:24,295 --> 00:19:27,555 .بیا سوار ماشین بشیم می‌ریم بیلی رو برمی‌داریم 242 00:19:29,015 --> 00:19:31,053 می‌ریم اسکله 243 00:19:31,055 --> 00:19:32,795 هر اسکله‌ای که بخوای 244 00:19:35,175 --> 00:19:36,773 سوار یه قایق می‌شیم 245 00:19:36,775 --> 00:19:38,413 از این‌جا دور می‌شیم 246 00:19:38,415 --> 00:19:40,075 من و تو 247 00:19:41,175 --> 00:19:43,315 هر مقصدی 248 00:19:50,255 --> 00:19:54,195 مراقب باش، همه... همه‌جا شکسته 249 00:19:56,855 --> 00:19:59,475 امشب راهی می‌شیم. هوم؟ 250 00:20:00,735 --> 00:20:02,613 از این‌جا می‌ریم 251 00:20:02,615 --> 00:20:04,595 هیچ‌وقت برنمی‌گردیم، لیندا 252 00:20:05,615 --> 00:20:07,515 هیچ‌وقت برنمی‌گردیم 253 00:20:08,335 --> 00:20:10,275 جدی می‌گم 254 00:20:13,815 --> 00:20:16,035 قبل از این‌که آفتاب بزنه می‌ریم 255 00:20:18,255 --> 00:20:19,955 بگو باشه 256 00:20:21,255 --> 00:20:23,195 من ایدۀ بهتری دارم 257 00:20:26,415 --> 00:20:28,155 ...تو این‌جا می‌مونی 258 00:20:29,375 --> 00:20:31,955 توی سرت زندگی می‌کنی 259 00:20:33,415 --> 00:20:36,195 توی زندگی‌ـت. توی جنگ‌ـت 260 00:20:43,695 --> 00:20:46,755 خوش‌حال‌ـم که بهت شلیک نکردم 261 00:20:50,615 --> 00:20:53,075 اون‌جوری در حق‌ـت لطف کرده بودم 262 00:21:01,575 --> 00:21:04,435 حالا برو بیرون 263 00:21:06,255 --> 00:21:07,955 ...توروخّدا 264 00:22:20,215 --> 00:22:23,555 شبی با یه مشت کولی وامونده 265 00:22:50,095 --> 00:22:52,155 !پیتر! پیتر! شوت کن این‌جا 266 00:22:57,935 --> 00:23:00,075 !شوت کنید این‌جا، آقا 267 00:23:08,735 --> 00:23:12,275 ...این یه ضمانت چک‌ـه، به دست موزلی امضا شده 268 00:23:13,175 --> 00:23:16,133 از جانب مردی به اسم جیمی مک‌کاورن 269 00:23:16,135 --> 00:23:17,693 یه چک برای چی؟ 270 00:23:17,695 --> 00:23:22,795 خب، گفتم واسه فروش یه کارخونۀ تقطیر مشروب جین‌ـه. ولی مهم نیست 271 00:23:23,975 --> 00:23:29,613 مدرک مستقیمی دال بر ارتباط بین موزلی و سردستۀ یک شبکۀ تبهکاری سازمان‌یافته‌ست 272 00:23:29,615 --> 00:23:36,835 ...رابطه‌ای که سعی می‌کنه بعد از آتش‌بازی تمام همایش‌ها انکار کنه 273 00:23:37,615 --> 00:23:40,933 همچنین حاوی اسامی نمایندگان ،مجلسیه که برای جنبش‌ـش ثبت نام کردن 274 00:23:40,935 --> 00:23:48,533 و نمایندگان مجلسی که باهاش یک‌دل‌ـن، اما تا زمانی که تشکیلات‌ـش به‌طور رسمی اعلام نشه، دست‌شون رو رو نمی‌کنن 275 00:23:48,535 --> 00:23:54,573 دوم ژانویه. در عمارت «گروونر». باید یه سری از اینا رو یادداشت کنی [ هتلی مجلل که در سال 1929 در می‌فرِ لندن افتتاح شد ] 276 00:23:54,575 --> 00:23:58,435 دارم از طرف افسرهای ارشدمم مقاومت می‌بینم 277 00:24:02,975 --> 00:24:05,235 این اطلاعات نیست، یانگر 278 00:24:06,055 --> 00:24:07,813 این مدرک‌ـه 279 00:24:07,815 --> 00:24:09,373 بده‌ش به واحد 280 00:24:09,375 --> 00:24:10,733 واحد ویژه؟ 281 00:24:10,735 --> 00:24:13,813 که نصف‌شون عمرشون رو صرف ،دفاع از اتحادیه در مقابل فنیان‌ها کردن 282 00:24:13,815 --> 00:24:18,133 و نصف دیگه‌شون عمرشون رو صرف دفاع از مردانی مثل موزلی در مقابل جامعه‌گراها کردن 283 00:24:18,135 --> 00:24:20,613 راجع به سخنرانی اون‌شب‌ـش در خونه‌تون شنیدم 284 00:24:20,615 --> 00:24:27,693 به‌طور مثبت به‌عنوان طغیان پُرشور و ناخودآگاهانۀ مردی که تحت تأثیر احساسات یک نمایش باله قرار گرفته بود گزارش شد 285 00:24:27,695 --> 00:24:28,973 کجا گزارش شد؟ 286 00:24:28,975 --> 00:24:31,394 «دِیلی مِیل». «مورنینگ پُست». «دِیلی میرور» 287 00:24:31,395 --> 00:24:36,675 ،طبقۀ اشراف، متوسط و کارگر جامعه همه در ستایش متحد شدن 288 00:24:39,215 --> 00:24:43,293 همچنین، داره دربارۀ منبعِ اطلاعات‌ـم از موزلی ازم پرسیده می‌شه 289 00:24:43,295 --> 00:24:44,733 که فاش نمی‌کنی؟ 290 00:24:44,735 --> 00:24:46,275 نه 291 00:24:47,175 --> 00:24:50,595 و در نتیجه‌ش، بازنگری شش‌ماهه‌ام نامطلوب بود 292 00:24:51,775 --> 00:24:55,595 دارن از انتقال‌ـم به پشت میز سیاه و رنگین در ژوهانسبورگ حرف می‌زنن 293 00:24:56,695 --> 00:25:03,755 همچنین مظنون‌ـم به این که شخصاً دارم تهدیدات واضحی از سوی سازمانی به اسم «بخش دی» دریافت می‌کنم [ اشاره به فصل سوم و کشیش هیوز ] 294 00:25:04,575 --> 00:25:07,195 فکر می‌کنم در گذشته مشاجره‌ای باهاشون داشتید 295 00:25:08,935 --> 00:25:10,675 بشین، یانگر 296 00:25:19,015 --> 00:25:20,675 ...اه 297 00:25:25,575 --> 00:25:27,493 الان دیگه ما «بخش دی» هستیم 298 00:25:27,495 --> 00:25:29,515 و من شکست‌شون دادم 299 00:25:32,135 --> 00:25:34,813 تو یه سربازـی، من یه سربازـم 300 00:25:34,815 --> 00:25:39,973 عواملی در داخل حکومت هستن که آمادۀ کشتن‌ـن 301 00:25:39,975 --> 00:25:43,395 ما باید بدون ترس باهاشون مواجه بشیم 302 00:25:46,655 --> 00:25:48,555 مثل یه معتقد واقعی حرف زدید 303 00:25:50,415 --> 00:25:56,075 مافوق‌هام این رو هم پرسیدن که چرا اطلاعات دربارۀ جسی ایدن و کمونیست‌ها ظاهراً کم‌تر و کم‌تر شده 304 00:25:57,415 --> 00:25:59,755 چرا کم‌تر و کم‌تر شده، آقای شلبی؟ 305 00:26:01,015 --> 00:26:03,173 خواهرتون نظریۀ جالبی داره 306 00:26:03,175 --> 00:26:09,795 فکر می‌کنه شاید سرانجام تامی شلبی واقعاً داره به یه چیزی اعتقاد پیدا می‌کنه 307 00:26:20,015 --> 00:26:21,915 یانگر 308 00:26:23,575 --> 00:26:26,853 خواهشاً به نظرات خواهرم در مورد من گوش نده 309 00:26:26,855 --> 00:26:30,155 نظرات‌ـش همیشه... امیدبخشه 310 00:26:31,695 --> 00:26:33,755 در نتیجه همیشه اشتباهه 311 00:28:12,535 --> 00:28:14,093 صدام رو می‌شنوی؟ به من نگاه کن 312 00:28:14,095 --> 00:28:16,213 خوب می‌شی. الان برمی‌گردم 313 00:28:16,215 --> 00:28:17,533 خوب می‌شی 314 00:28:17,535 --> 00:28:19,093 به من نگاه کن. به من نگاه کن 315 00:28:19,095 --> 00:28:20,675 چیزی نیست 316 00:28:25,375 --> 00:28:26,915 !گُه بگیرن 317 00:28:27,855 --> 00:28:29,293 !آمبولانس خبر کن 318 00:28:29,295 --> 00:28:30,853 !زنگ بزن ماس 319 00:28:30,855 --> 00:28:32,733 سر در بیار کجا می‌تونم به ایدا دسترسی پیدا کنم. بیا، عزیزم 320 00:28:32,735 --> 00:28:34,333 بلند شو. دختر خوب 321 00:28:34,335 --> 00:28:36,555 بیا، بگیرش. بگیرش 322 00:28:37,775 --> 00:28:41,013 بجنب. بلند شو. بلند شو. پسر خوب 323 00:28:41,015 --> 00:28:42,293 یالا 324 00:28:42,295 --> 00:28:45,035 برید تو. برید داخل. داخل بمونید 325 00:29:38,175 --> 00:29:40,133 تامی؟ 326 00:29:40,135 --> 00:29:41,493 بیا بشینیم، ایدا 327 00:29:41,495 --> 00:29:43,115 چی شده؟ 328 00:29:44,775 --> 00:29:46,875 بیا، بشین، هان؟ 329 00:29:57,175 --> 00:29:59,395 بن یانگر مُرده 330 00:30:02,255 --> 00:30:04,515 یه نفر ماشین‌ـش رو بمب‌گذاری کرد 331 00:30:07,655 --> 00:30:12,475 نمی‌دونم چه احساسی نسبت بهش داشتی ...یا این موضوع چقدر قراره دردآور باشه 332 00:30:13,495 --> 00:30:16,755 ولی هرچی که شد، فقط یادت باشه که یه بچه توی شیکم‌ـت داری 333 00:30:21,655 --> 00:30:23,715 اوه، خدا 334 00:30:24,415 --> 00:30:27,115 ...به هرکی که دست می‌زنی 335 00:30:28,055 --> 00:30:30,315 که یعنی من بهش دست می‌زنم 336 00:30:31,255 --> 00:30:33,595 که یعنی هرکی که هرکدوم از ما بهش دست می‌زنیم 337 00:30:34,255 --> 00:30:36,835 اون اصلاً نمی‌دونست من باردارـم 338 00:30:37,775 --> 00:30:39,635 بهش نگفته بودم 339 00:30:41,015 --> 00:30:42,795 دوست‌ـش نداشتم 340 00:30:45,175 --> 00:30:46,955 ولی ازش خوش‌ـم میومد 341 00:30:48,895 --> 00:30:51,875 ...مرد نجیب و خوبی بود 342 00:30:54,375 --> 00:30:57,155 قرار نبود باهاش ازدواج کنم 343 00:30:59,975 --> 00:31:02,835 بچه یه اشتباه بود، ولی عیب نداره 344 00:31:04,735 --> 00:31:08,635 من چیزی ازش نخواستم 345 00:31:10,335 --> 00:31:13,155 خدا، اون مستحق ما نبود 346 00:31:16,655 --> 00:31:18,453 ...خب، من با خانواده‌ش صحبت کردم 347 00:31:18,455 --> 00:31:20,955 اونا ترتیب مراسم ختم رو می‌دن 348 00:31:21,935 --> 00:31:26,115 به‌عنوان ترور یه افسر ارتش بریتانیا توسط ارتش جمهوری‌خواه ایرلند ازش یاد می‌شه 349 00:31:28,895 --> 00:31:31,275 و در حقیقت چی بود؟ 350 00:31:35,935 --> 00:31:37,755 ...پیامد 351 00:31:38,895 --> 00:31:41,235 نیات خوب بود 352 00:31:42,095 --> 00:31:44,115 نیات خوب من 353 00:31:46,055 --> 00:31:50,115 من وادارش کردم که فاشیست‌ها رو گزارش کنه. فکر می‌کردم کار درستیه 354 00:31:51,095 --> 00:31:56,995 ،«و در نتیجه‌ش، «بخش دی»، یا «واحد ویژه یا «سازمان اطلاعات» به کشتن‌ـش داد 355 00:32:10,055 --> 00:32:11,853 ...یه بچه‌ای بود 356 00:32:11,855 --> 00:32:14,355 توی انفجار مُرد 357 00:32:15,455 --> 00:32:17,235 ده سال‌ـش بود 358 00:32:18,295 --> 00:32:23,635 جالبه... نیست، روال‌ـش؟ 359 00:32:25,575 --> 00:32:28,195 ببین، تامی 360 00:32:29,535 --> 00:32:32,715 این بهونه رو به خودت نده 361 00:32:36,735 --> 00:32:38,955 ده سال‌ـش بود 362 00:32:40,175 --> 00:32:45,595 اگه به کار همیشگی‌ـم چسبیده بودم، اون هنوزم توی خیابون داشت توپ شوت می‌کرد 363 00:32:48,455 --> 00:32:50,075 جالبه، نیست؟ 364 00:33:47,215 --> 00:33:49,155 دکمه رو فشار بده 365 00:33:49,895 --> 00:33:52,275 قفل در رو باز کن و بیا خونه پیش من 366 00:34:15,535 --> 00:34:18,475 فانوس‌های چینی. ارشدها روی عرشه 367 00:34:20,695 --> 00:34:22,955 خدا به دادمون برسه 368 00:34:54,135 --> 00:34:57,053 چانگ در اسکله پیش محموله منتظرمونه 369 00:34:57,055 --> 00:35:00,075 ،وزن‌ـش می‌کنیم، بارش می‌زنیم گورمون رو گم می‌کنیم 370 00:35:15,895 --> 00:35:17,915 چانگ کدوم خراب‌شده‌ایه؟ 371 00:35:25,055 --> 00:35:27,035 عسایا، بیوفت جلو 372 00:35:28,415 --> 00:35:30,035 سرزنده به نظر برس 373 00:35:31,695 --> 00:35:34,613 درسته، اینم از فانوس‌هاتون 374 00:35:34,615 --> 00:35:37,133 چینی‌ها کدوم گوری‌ان؟ 375 00:35:37,135 --> 00:35:39,173 خیلی‌خب، چارلی 376 00:35:39,175 --> 00:35:41,755 !آرتور، چانگ‌ـه 377 00:35:42,655 --> 00:35:44,555 !یا پیغمبر 378 00:35:46,375 --> 00:35:48,635 !برو اون‌ور! برو اون‌ور. برو اون‌ور 379 00:35:49,695 --> 00:35:53,695 می‌دونستم نباید به این حرومی‌ها و فانوس‌های وامونده‌شون اعتماد کنیم 380 00:35:59,295 --> 00:36:01,613 اگه پلیسه، شلیک نکنید 381 00:36:01,615 --> 00:36:04,573 چانگ، جنس‌ها کو؟ کجاست؟ 382 00:36:04,575 --> 00:36:07,493 به پلیس نمی‌خوردن. بوی جین می‌دادن 383 00:36:07,495 --> 00:36:10,613 گفتن مرفین رو از جانب پادشاه می‌برن 384 00:36:10,615 --> 00:36:12,333 بعدش قایق شما رو دیدن که داشت میومد 385 00:36:12,335 --> 00:36:14,133 پس، ایتالیایی بودن؟ 386 00:36:14,135 --> 00:36:16,693 ایتالیایی بودن؟ - ایرلندی - 387 00:36:16,695 --> 00:36:19,653 ...ایرلندی، به نظرم - اوه، گُه بگیرن - 388 00:36:19,655 --> 00:36:23,253 گُه بگیرن! چارلی، اسلحه‌ام. اسلحه‌ام رو بده 389 00:36:23,255 --> 00:36:24,613 بده بیاد، خودشه 390 00:36:24,615 --> 00:36:28,773 .گوش کنید. گوش کنید چی می‌گم اونا دارودستۀ «تایتانیک»ـن، خب؟ 391 00:36:28,775 --> 00:36:30,453 اهل پاپلارـن 392 00:36:30,455 --> 00:36:34,933 .توی جنگ خیلی زبروزرنگ بودن سربازهای خیلی زبروزرنگی بودن 393 00:36:34,935 --> 00:36:36,773 منم همین‌طور 394 00:36:36,775 --> 00:36:39,635 منم سرباز زبروزرنگی بودم 395 00:36:40,615 --> 00:36:44,715 !هی! هی، حروم‌زاده‌های کثیف 396 00:37:03,135 --> 00:37:04,493 !آرتور! آرتور 397 00:37:04,495 --> 00:37:07,715 تیراندازی نکن! آرتور، رفتن 398 00:37:12,375 --> 00:37:14,533 ،اونایی ازتون که هنوز زنده‌اید 399 00:37:14,535 --> 00:37:21,795 !با پیکی بلایندرهای وامونده در نمیوفتید 400 00:37:44,815 --> 00:37:46,715 !هاه 401 00:37:47,655 --> 00:37:49,315 آره 402 00:37:52,255 --> 00:37:53,835 بفرما 403 00:38:02,415 --> 00:38:04,115 چانگ؟ 404 00:38:07,935 --> 00:38:09,333 خالص‌ترین در اروپا 405 00:38:09,335 --> 00:38:10,613 آرتور؟ 406 00:38:10,615 --> 00:38:13,013 یه جنازه توی لباس پاسبونیه 407 00:38:13,015 --> 00:38:14,915 اون رو هم بندازم توی کانال؟ 408 00:38:15,935 --> 00:38:17,333 نه 409 00:38:17,335 --> 00:38:19,533 نه، شناور می‌مونه، مگه نه، هان؟ 410 00:38:19,535 --> 00:38:22,115 حتی ایرلندی‌های وامونده هم شناور می‌مونن 411 00:38:22,895 --> 00:38:26,813 نه، برو... برو کوره رو آتیش کن 412 00:38:26,815 --> 00:38:29,035 ولی افرادی دارن ازشون کار می‌کِشن 413 00:38:29,815 --> 00:38:35,715 پس چرا اسلحه همراه‌ـت داری، عسایا، هان؟ و تیغ‌های ریش‌تراشی توی کلاه‌ـت داری؟ 414 00:38:37,295 --> 00:38:39,893 چون تو یه پیکی بلایندر وامونده‌ای، دلیل‌ـش اینه 415 00:38:39,895 --> 00:38:43,475 اون جنازه رو ببر و تا استخون‌ـش رو بسوزون 416 00:38:44,135 --> 00:38:46,915 ...و اگه کسی در اون مورد باهات حرف زد 417 00:38:47,535 --> 00:38:51,235 این فرصت رو بهش ارزونی می‌کنی که به همراه اون، توی کوره بسوزه 418 00:38:52,015 --> 00:38:53,373 درسته؟ 419 00:38:53,375 --> 00:38:54,875 بله، آرتور 420 00:38:55,575 --> 00:38:58,893 آره. آره 421 00:38:58,895 --> 00:39:01,973 آدم‌هایی که سعی کردن سرمون رو کلاه بذارن می‌شناسیم؟ 422 00:39:01,975 --> 00:39:03,293 عموها عصبانی می‌شن [ مقامات ] 423 00:39:03,295 --> 00:39:07,595 کون لق عموهات و دایی‌هات. و عمه‌هات و خاله‌هات و بچه‌هاشون، لق همه‌شون، خب؟ 424 00:39:08,735 --> 00:39:13,773 .کرلی! این رو بار بزن توی قایق بیاید برگردیم بیرمنگام، هان؟ 425 00:39:13,775 --> 00:39:18,613 برگردیم به دنیای واموندۀ متمدن و سر در بیاریم کی بند رو آب داده 426 00:39:18,615 --> 00:39:22,813 «آره! حالا ببین، دارودستۀ «تایتانیک این قضیه رو شنیدن، درسته؟ 427 00:39:22,815 --> 00:39:27,515 که یعنی هر دارودسته‌ای از پاپلار تا بیرمنگام می‌خواد این‌جا باشه 428 00:39:28,615 --> 00:39:30,493 خب، بذار بیان، هان؟ 429 00:39:30,495 --> 00:39:33,093 بذار بیان، آبراما 430 00:39:33,095 --> 00:39:34,533 آره 431 00:39:34,535 --> 00:39:36,915 !اوه، بذار تن لش‌شون رو بیارن 432 00:39:40,950 --> 00:39:44,950 ♪ Joy Division - Atmosphere ♪ 433 00:40:04,200 --> 00:40:13,200 « پـیـتـر » 434 00:41:10,815 --> 00:41:12,915 کلاه و پالتوـتون رو در بیارید 435 00:41:24,495 --> 00:41:26,915 پشت به دیوار وایسید 436 00:41:30,375 --> 00:41:37,435 برای امنیت خودتون، باید برای اقلامی که ممکنه احتمالاً به‌عنوان سلاحی بر ضدّتون ازشون استفاده بشه، بگردم‌تون 437 00:41:54,735 --> 00:41:56,675 اوه، چه قشنگه 438 00:42:15,855 --> 00:42:17,973 اون دوست‌ـم بود 439 00:42:17,975 --> 00:42:20,453 آره، خب، دیگه دوست هیچ احدی نیست 440 00:42:20,455 --> 00:42:22,733 یه حیوون وحشیه 441 00:42:22,735 --> 00:42:25,555 بندهای کفش‌تون رو در بیارید 442 00:42:38,575 --> 00:42:40,435 روی میز 443 00:42:51,250 --> 00:42:56,250 « آسایشگاه روانی » « تمامی اشخاص باید تفتیش شوند » 444 00:43:07,735 --> 00:43:10,035 بارنی؟ ملاقاتی 445 00:43:10,815 --> 00:43:12,813 این‌یکی واقعیه 446 00:43:13,815 --> 00:43:17,395 می‌تونی این‌جا منتظر بمونی - نه. نمی‌تونم - 447 00:43:25,535 --> 00:43:27,133 خون‌ـت گردن خودته 448 00:43:27,135 --> 00:43:29,155 باید در رو به روـت قفل کنم - آره - 449 00:43:52,895 --> 00:43:54,675 سلام، بارنی 450 00:43:55,335 --> 00:43:57,155 آرتور سلام رسوند 451 00:43:58,935 --> 00:44:00,755 سرکار استوار؟ 452 00:44:01,935 --> 00:44:03,293 زنده‌ای؟ 453 00:44:03,295 --> 00:44:07,675 ،آرتور زنده‌ست، جان مُرده ...دنی مُرده، فردی مُرده 454 00:44:08,575 --> 00:44:11,275 جرمایا پای برهنه انجیل عهد جدید موعظه می‌کنه 455 00:44:12,575 --> 00:44:14,035 آره 456 00:44:14,775 --> 00:44:16,315 من هم زنده‌ام 457 00:44:20,055 --> 00:44:22,875 اونایی که رفتن خوش‌شانس‌هان 458 00:44:26,015 --> 00:44:28,333 ممنون از نامه‌هایی که فرستادی، سرکار استوار 459 00:44:28,335 --> 00:44:32,275 آره، بیشتر آرتور می‌نویسدشون. من فقط... من فقط امضاشون می‌کنم 460 00:44:34,255 --> 00:44:37,013 آخه تو چجوری جواب نامه‌ها رو می‌دی؟ با دندون‌های بی‌صحاب‌ـت؟ 461 00:44:37,015 --> 00:44:39,153 نه، خودکار رو فرو می‌کنن توی کون‌ـم 462 00:44:53,015 --> 00:44:55,155 این‌جا یه نفر اسم‌ـت رو گفت 463 00:44:56,415 --> 00:44:59,333 گفتن الان دیگه اون بیرون یه سیاست‌مدارـی 464 00:44:59,335 --> 00:45:01,195 گاهی اوقات هستم 465 00:45:03,015 --> 00:45:05,395 نمی‌دونستم واقعیت داره یا نه، رفیق 466 00:45:06,655 --> 00:45:10,253 موش‌ها رو می‌بینم که همون‌جور که از چوب سیاه خارج می‌شدن، از بدن‌ها خارج می‌شن 467 00:45:10,255 --> 00:45:12,835 ...آت‌وآشغال‌هایی که این‌جا به خوردم می‌دن 468 00:45:19,375 --> 00:45:21,355 هی، بارنی، به من نگاه کن 469 00:45:30,215 --> 00:45:32,635 بارنی، اینی که این‌جاست مرفین‌ـه با سیانور 470 00:45:33,295 --> 00:45:34,533 باعث سکتۀ قلبی می‌شه 471 00:45:34,535 --> 00:45:38,315 حتی دلیل‌ـش رو هم بررسی نمی‌کنن. هیچ پُخی حس نمی‌کنی 472 00:45:43,935 --> 00:45:45,435 پس، بیا 473 00:45:48,415 --> 00:45:50,475 تو تا ابد این‌جائی، برادر 474 00:45:51,615 --> 00:45:53,955 نمی‌تونی از دست‌های وامونده‌ت استفاده کنی 475 00:45:55,575 --> 00:45:57,675 هنوز توی تونل‌هائی 476 00:45:58,975 --> 00:46:00,995 من الان می‌تونم این رو بدم بهت 477 00:46:02,295 --> 00:46:04,475 می‌خوای‌ـش؟ 478 00:46:09,615 --> 00:46:11,035 نه 479 00:46:26,495 --> 00:46:28,435 چرا نه؟ 480 00:46:33,295 --> 00:46:35,075 می‌دونم 481 00:46:37,215 --> 00:46:39,195 می‌دونم 482 00:46:40,775 --> 00:46:44,715 هنوز اون پیش‌خدمت فرانسویه رو یادته 483 00:46:53,735 --> 00:46:55,813 هنوز ول‌کن اون نیستی، تام؟ 484 00:46:55,815 --> 00:46:57,155 نه 485 00:46:57,815 --> 00:47:01,853 تو قبل از من کردی‌ـش؟ چون هرکی که کرده بود، به من سوزاکِ وامونده رو داد. ولی حدس می‌زنم تو بودی 486 00:47:01,855 --> 00:47:04,435 !آره، من قبل از تو کردم‌ـش - آره - 487 00:47:07,215 --> 00:47:09,253 خوشگل بود - آره - 488 00:47:09,255 --> 00:47:10,835 خوشگل بود 489 00:47:12,175 --> 00:47:15,555 و حدس می‌زنم من بعد از بارنی بهترین بودم 490 00:47:16,575 --> 00:47:18,573 چرا کپسوله رو آوردی، تام؟ 491 00:47:18,575 --> 00:47:23,995 ،تو این‌جائی، بارنی، دستی نداری ...رنگ روشنایی روز رو نمی‌بینی 492 00:47:24,935 --> 00:47:26,795 و دل‌ـت نمی‌خواد بمیری 493 00:47:27,575 --> 00:47:29,315 نه، دل‌ـم نمی‌خواد 494 00:47:33,695 --> 00:47:36,475 چون ممکنه یه روزی اوضاع تغییر کنه 495 00:47:45,735 --> 00:47:47,075 آره 496 00:47:49,175 --> 00:47:51,195 ممکنه اوضاع تغییر کنه 497 00:47:54,095 --> 00:47:55,995 شاید همین‌الآن‌ـش کرده باشه 498 00:47:57,815 --> 00:47:59,995 بیا این‌جا، بارنی 499 00:48:00,695 --> 00:48:02,395 بیا این‌جا 500 00:48:05,255 --> 00:48:07,355 اگه از این‌جا فراری‌ـت بدم چی؟ 501 00:48:08,095 --> 00:48:10,115 چرا باید فراری‌ـم بدی؟ 502 00:48:11,295 --> 00:48:15,075 می‌دونی، مشکل آدم‌های این‌جا داروهای وامونده‌ایه که هی به خوردت می‌دن 503 00:48:16,935 --> 00:48:21,995 ده سال از زمانی که برگشتیم گذشته، بارنی، ده سال آزگار 504 00:48:23,575 --> 00:48:25,093 شاید طوفان گذشته باشه 505 00:48:25,095 --> 00:48:27,075 پس برای تو گذشته، آره، تام؟ 506 00:48:29,055 --> 00:48:31,053 من اگه بیرون باشم به چه درد دنیا می‌خورم؟ 507 00:48:31,055 --> 00:48:32,675 یه کاری برات دارم 508 00:48:34,135 --> 00:48:35,173 !تُف 509 00:48:35,175 --> 00:48:36,675 ...بارنی 510 00:48:37,815 --> 00:48:41,835 بارنی، تو بهترین تک‌تیرانداز دسته‌مون بودی. یه بار هم تیرت خطا نرفت 511 00:48:42,815 --> 00:48:45,195 اون مرد به کارم میاد 512 00:48:45,895 --> 00:48:50,355 جدیدترین سلاح‌های سبک بیرمنگام رو برات جور می‌کنم... با مگسک‌های تلسکوپی 513 00:48:51,175 --> 00:48:57,453 به کی شلیک می‌کنم؟ - چه اهمیتی برات - داره، بارنی؟ اون وامونده رو در میاریم، آزادت می‌کنیم 514 00:48:57,455 --> 00:48:59,955 روبه‌راه‌ـید اون‌تو؟ - هیچ مشکلی نیست - 515 00:49:03,375 --> 00:49:05,235 نظرت چیه، بارنی؟ 516 00:49:05,895 --> 00:49:07,795 ...میام دنبال‌ـت 517 00:49:08,455 --> 00:49:10,613 بعد از نیمه‌شبِ چهارشنبه 518 00:49:10,615 --> 00:49:12,333 من حساب روزها رو نگه نمی‌دارم، تام 519 00:49:12,335 --> 00:49:13,453 مجبور نیستی نگه داری 520 00:49:13,455 --> 00:49:16,715 ،چهارشنبه که بشه متوجه می‌شی چون یه کوبش بلند می‌شنوی 521 00:49:17,375 --> 00:49:19,395 باشه 522 00:49:23,615 --> 00:49:24,653 یه کوبش بلند 523 00:49:24,655 --> 00:49:27,773 یه کوبش بلند 524 00:49:27,775 --> 00:49:29,475 یه کوبش بلند 525 00:49:29,950 --> 00:49:33,950 ♪ Black Sabbath - War Pigs ♪ 526 00:50:14,455 --> 00:50:16,275 !چهارشنبۀ وامونده‌ست 527 00:50:18,735 --> 00:50:21,433 !یه کوبش بلند در چهارشنبه 528 00:50:40,375 --> 00:50:43,133 از «بلک بوی» توی «نول» تماس گرفتن [ واقع در شهرستان میدلندز غربی ] 529 00:50:43,135 --> 00:50:45,035 هر لحظه ممکنه برسن 530 00:50:45,695 --> 00:50:48,115 شنیدم قبول کردی از شمال دست بکشی 531 00:50:49,335 --> 00:50:53,373 من شنیدم... که یه قطعیتی باید در جنوب وجود داشته باشه 532 00:50:53,375 --> 00:50:59,133 چندتا از افرادم به دست اعضای «تایتانیک»ها، که از یه محموله باخبر شدن، مورد حمله قرار گرفتن 533 00:50:59,135 --> 00:51:04,555 آقای موزلی پذیرای توصیه‌ای در رابطه با اینه که روی چه کسی می‌تونه حساب کنه که در لندن حمایت‌ـش رو به ایشون عرضه کنه 534 00:51:05,455 --> 00:51:09,973 خب، من توصیه می‌کنم که شایسته‌ترین ...متشکل‌کنندۀ افراد در جنوب 535 00:51:09,975 --> 00:51:12,013 الفی سالامونزه 536 00:51:12,015 --> 00:51:14,355 اون مُرده 537 00:51:15,975 --> 00:51:17,675 !یهودی هم هست 538 00:51:18,335 --> 00:51:24,795 و به نظرم اگه به ارباب‌مون باشه، مُرده‌بودن‌ـش مانع کوچک‌تری نسبت به یهودی‌بودن‌ـشه 539 00:51:25,855 --> 00:51:28,413 فکر کنم لندن رو می‌ده دست ایتالیایی‌ها 540 00:51:28,415 --> 00:51:30,915 از ایتالیایی‌ها خوش‌ـش میاد 541 00:51:31,935 --> 00:51:37,515 اون برات حکم تاوان رو داره، ولی مجبوری قبول‌ـش کنی، پسرک دوره‌گرده 542 00:51:39,335 --> 00:51:40,875 از وینکانتون خوش‌ـم میاد 543 00:51:41,535 --> 00:51:43,635 زمین مسابقۀ خیلی قدیمی‌ایه 544 00:51:45,735 --> 00:51:49,915 و اون برادرت، همونی که برام یه ...نارنجک دستی به‌جا گذاشت 545 00:51:52,135 --> 00:51:57,653 از بین شما کولی‌ها، اگه آتش‌بس‌مون به پایان برسه و صدای سوت در بیاد، اون اولین کسی خواهد بود که می‌رم سراغ‌ـش 546 00:51:57,655 --> 00:52:00,755 خوبه. توی فاز دعواست 547 00:52:03,855 --> 00:52:07,173 یه زدوخورد جزئی با «تایتانیک»ها داشتیم، تام - آره، شنیدم - 548 00:52:07,175 --> 00:52:11,515 آره. شب باحالی بود. اما سروصدا بالا گرفت 549 00:52:12,495 --> 00:52:16,213 و فکرش رو بکن که همه‌شون می‌گفتن عقل ندارم که بابام رو با خودم بردم، هان؟ 550 00:52:16,215 --> 00:52:17,493 بابات؟ بابات کیه؟ 551 00:52:17,495 --> 00:52:20,115 این بابای وامونده‌ـمه 552 00:52:21,015 --> 00:52:22,933 همین 553 00:52:22,935 --> 00:52:24,613 این بابای وامونده‌ـمه 554 00:52:24,615 --> 00:52:26,275 آبراما کو؟ 555 00:52:27,975 --> 00:52:30,213 سولیهال» پیاده شد» [ شهری در منطقۀ پورتسموث-ساوت‌همپتون ] 556 00:52:30,215 --> 00:52:33,675 ...گفت اگه پسرک بیلی رو این‌جا ببینه 557 00:52:34,375 --> 00:52:36,573 سرش رو گوش‌تاگوش می‌بُره 558 00:52:36,575 --> 00:52:39,893 به دوره‌گرده بگو قدم‌ـش روی چشم‌ـه که هر موقع که می‌خواد بیاد و سعی خودش رو بکنه 559 00:52:39,895 --> 00:52:41,293 هوم 560 00:52:41,295 --> 00:52:42,795 همه‌ش هست؟ 561 00:52:47,295 --> 00:52:48,573 آره 562 00:52:48,575 --> 00:52:50,155 همه‌ش هست 563 00:52:50,815 --> 00:52:52,573 سر لنگرگاه وزن‌ـش کردیم 564 00:52:52,575 --> 00:52:56,395 از ترازوی «کاکنی» استفاده کردیم. من باشم بهشون اطمینان نمی‌کنم. احتمالاً ناقص‌ـن [ منطقه‌ای در شرق لندن ] 565 00:52:57,055 --> 00:53:01,315 ولی... فکر می‌کنم 7 تُن باشه - کرلی؟ - 566 00:53:03,095 --> 00:53:07,595 ده گونی آرد بذار روی قایق آقای مک‌کاورن - !تام - 567 00:53:08,295 --> 00:53:09,853 فکر نمی‌کنم واقعاً آرد باشه 568 00:53:09,855 --> 00:53:12,253 می‌دونم، کرلی. فقط کاری که بهت می‌گم رو بکن 569 00:53:12,255 --> 00:53:13,653 آره - آره - 570 00:53:13,655 --> 00:53:15,115 کرلی؟ 571 00:53:19,815 --> 00:53:21,093 هی، آرتور؟ 572 00:53:21,095 --> 00:53:25,235 یه روزی، آره؟ من و تو 573 00:53:25,935 --> 00:53:28,693 اوه، تامی، هان؟ 574 00:53:28,695 --> 00:53:30,595 فاشیست‌ها، هوم؟ 575 00:53:31,255 --> 00:53:33,395 ببین‌شون 576 00:53:34,055 --> 00:53:37,635 ازشون بیزارـم. همیشه بودم 577 00:53:38,655 --> 00:53:40,613 ...ولی تو 578 00:53:40,615 --> 00:53:42,315 ...تو، پسرک بیلی 579 00:53:43,055 --> 00:53:46,573 اوه، تو خاصی. می‌دونی، خیلی خاطرش رو می‌خوام، تامی 580 00:53:46,575 --> 00:53:48,573 ازت خوش‌ـم میاد 581 00:53:48,575 --> 00:53:50,453 واقعاً می‌گم. تو مردی هستی که باب میل‌ـمی 582 00:53:50,455 --> 00:53:52,613 یه روزی، آقای شلبی - آره - 583 00:53:52,615 --> 00:53:54,075 یه روزی - آره - 584 00:53:54,855 --> 00:53:56,275 آره 585 00:54:02,135 --> 00:54:04,315 فقط زمان‌ـش رو بهم بگو، تام 586 00:54:04,975 --> 00:54:06,835 فقط زمان‌ـش رو بهم بگو 587 00:54:09,335 --> 00:54:11,053 ...پس 588 00:54:11,055 --> 00:54:14,555 پس با بارنی توماسون صحبت کردی، هان؟ - آره - 589 00:54:16,215 --> 00:54:20,653 ...بارنی توماسون... قراره آزوالد موزلی رو 590 00:54:20,655 --> 00:54:24,195 بکُشه، شلیک کنه به مغز پهنی‌ـش 591 00:54:25,175 --> 00:54:26,515 آها 592 00:54:27,335 --> 00:54:29,093 زمانی که روی صحنه‌ست 593 00:54:29,095 --> 00:54:31,195 زمانی که من کنارش ایستادم 594 00:54:32,455 --> 00:54:40,035 بعدش من رهبری حزب رو برعهده می‌گیرم... و تو و آبراما می‌تونید حساب اون مک‌کاورن حروم‌زاده رو برسید 595 00:54:41,375 --> 00:54:49,075 راهبردهای پیچیده‌تری برای آقای موزلی در ذهن داشتم. بعد با زن‌ـم بد صحبت کرد 596 00:54:50,375 --> 00:54:52,733 یه چند هفتۀ پُرمشغله‌ای خواهیم داشت، برادر 597 00:54:52,735 --> 00:54:54,275 آره 598 00:55:04,950 --> 00:55:09,950 کاری از ارسلان هلاکویی و هومن صمدی Arsalan.H & Raylan Givens 599 00:55:10,061 --> 00:55:13,061 @RaylanGivensSubs