1 00:00:04,987 --> 00:00:07,935 Tanışmak üzere olduğumuz adam şeytanın ta kendisi. 2 00:00:07,960 --> 00:00:10,175 İsmim Mosley. Oswald Mosley. 3 00:00:10,502 --> 00:00:11,955 Dikkatimi çektiniz. 4 00:00:11,979 --> 00:00:13,518 Michael Gray. 5 00:00:13,542 --> 00:00:16,455 Amerika'da kuzeninin tüm parasını kaybettin ahmaklık ettin. 6 00:00:16,480 --> 00:00:18,736 Ve zavallı Arthur Shelby. 7 00:00:18,760 --> 00:00:20,960 Karısı, başka bir adamla görüşüyormuş. 8 00:00:23,480 --> 00:00:25,096 Siz Peaky Blinderslara lanet olsun. 9 00:00:28,480 --> 00:00:30,336 İngiltere'ye gideceksen ben de geliyorum. 10 00:00:30,360 --> 00:00:32,520 -Ailenle tanışmak istiyorum. -Hayır istemiyorsun. 11 00:00:34,040 --> 00:00:38,616 Bay Thomas, bu Avrupa'da görülmüş en saf afyon. 12 00:00:38,640 --> 00:00:40,536 250,000 pound. 13 00:00:40,560 --> 00:00:42,976 Tek yapmamız gereken bir hafta burada saklamak. 14 00:00:43,000 --> 00:00:44,336 Karşı oy kullanıyorum Tom. 15 00:00:44,360 --> 00:00:45,936 Lehte oy verenler? 16 00:00:45,960 --> 00:00:47,120 Karar alındı. 17 00:00:49,080 --> 00:00:51,870 Boş bir koltuk var Ada. 18 00:00:51,894 --> 00:00:54,115 Benim koltuğum. Tahtım. 19 00:00:54,280 --> 00:00:56,896 Biri tacımı istiyor. Bence Michael olabilir. 20 00:00:56,920 --> 00:00:59,256 Bay Shelby, ben Kaptan Swing. 21 00:00:59,280 --> 00:01:01,210 Akrabanız Michael 22 00:01:01,234 --> 00:01:04,136 bizzat sizi öldürmek isteyen adamlarla anlaşma yapıyordu. 23 00:01:04,160 --> 00:01:05,680 Bunu senin için yapıyorum Tommy. 24 00:01:07,040 --> 00:01:08,080 Zamanı geldi. 25 00:01:09,200 --> 00:01:10,240 Bunu sen de biliyorsun. 26 00:01:11,320 --> 00:01:12,560 Dur tahmin edeyim... 27 00:01:13,640 --> 00:01:15,376 Peaky Blinderslarla uğraşma. 28 00:01:15,400 --> 00:01:18,856 Bir savaş olacak ve biriniz ölecek 29 00:01:18,880 --> 00:01:20,736 ama hanginiz bilmiyorum. 30 00:01:20,760 --> 00:01:22,576 Yapmam gerekeni yapacağım Pol. 31 00:01:22,600 --> 00:01:25,936 Öldür, öldür. 32 00:01:25,960 --> 00:01:27,176 Senin için bir işim var. 33 00:01:27,200 --> 00:01:29,000 Oswald Mosley'yi vuracağım. 34 00:01:30,040 --> 00:01:31,640 Adamı öldür, fikri öldür. 35 00:01:41,480 --> 00:01:43,936 Sanırım sahneden inme zamanımız geldi ihtiyar. 36 00:01:43,960 --> 00:01:45,456 Çinliler, İtalyanlar. 37 00:01:45,480 --> 00:01:47,856 Mosley hiçbir şey bilmiyordu! 38 00:01:47,880 --> 00:01:51,280 Hiçbir şey bilmiyordu! Kim? 39 00:01:51,559 --> 00:01:56,498 Çeviren: mbuyukler24 İyi seyirler dilerim. 40 00:01:57,480 --> 00:01:58,560 Konuş benimle. 41 00:01:59,640 --> 00:02:01,300 Onu bulmuş olabilirim. 42 00:02:02,280 --> 00:02:04,080 Yenemeyeceğim adamı Arthur. 43 00:02:07,960 --> 00:02:09,816 -Mosley. -Bilmiyorum. 44 00:02:09,840 --> 00:02:11,560 Bilmiyorum amına koyayım. 45 00:02:12,760 --> 00:02:14,120 Hiç mantıklı değil. 46 00:02:19,400 --> 00:02:22,320 Hadi... içeri geçelim. 47 00:02:24,120 --> 00:02:27,616 Çözeriz, bir şeyler içeriz. 48 00:02:27,640 --> 00:02:28,840 Yürümem lazım. 49 00:03:12,520 --> 00:03:16,136 İş tamam Tommy. Halloldu. 50 00:03:16,160 --> 00:03:18,400 Tüm bunlardan uzaklaşabiliriz. 51 00:03:19,960 --> 00:03:23,176 Çok basit. Çok sakin. 52 00:03:23,200 --> 00:03:24,920 Küçücük bir değişiklik. 53 00:04:02,640 --> 00:04:04,400 Arthur mermileri çıkardı. 54 00:04:05,760 --> 00:04:06,920 Dönerken. 55 00:04:08,400 --> 00:04:10,840 Yolda kusmak için durduğunu söyledi. 56 00:04:20,720 --> 00:04:22,920 Artık bir asker bile değilsin Tommy. 57 00:04:24,200 --> 00:04:25,720 Silahını kontrol etmedin. 58 00:04:27,520 --> 00:04:30,020 Asker değilsin, bir korkaksın. 59 00:04:30,600 --> 00:04:32,480 Tetiği çektiğini duydum. 60 00:04:33,520 --> 00:04:36,000 Veda etmeden aileni arkanda bırakıyorsun. 61 00:04:39,200 --> 00:04:40,920 Hâlâ kurtulmak için bir yol arıyorsan 62 00:04:42,720 --> 00:04:44,280 al sana altı tane. 63 00:05:48,946 --> 00:05:50,346 Anne. 64 00:05:53,066 --> 00:05:54,786 Geçmene izin verdiler. 65 00:06:00,520 --> 00:06:02,160 Benim geçmeme izin vermiyorlar. 66 00:06:08,080 --> 00:06:10,400 Sanki başka bir sonuç olacakmış gibi. 67 00:07:04,200 --> 00:07:05,336 Alo? 68 00:07:05,360 --> 00:07:08,256 Bay Shelby, dün geceki suikastı 69 00:07:08,280 --> 00:07:10,593 kimin engellediğini merak ettiğinizi tahmin ediyorum. 70 00:07:11,000 --> 00:07:15,056 Pencerenizden bakarsanız ateşkes bayrağı göreceksiniz. 71 00:07:15,080 --> 00:07:18,597 Ölülerinizi kendi yöntemlerinizle 72 00:07:18,621 --> 00:07:21,600 cennete gönderin diye size getiren bir grup gönüllü. 73 00:07:23,640 --> 00:07:26,696 Dün geceki operasyon İrlanda Cumhuriyet Ordusu'na bağlı 74 00:07:26,720 --> 00:07:29,080 üç Dublin tugayından askerler tarafından gerçekleştirildi. 75 00:07:34,440 --> 00:07:36,740 Bay Mosley'yi hayatta tutmamız gerekiyor. 76 00:07:37,800 --> 00:07:39,520 Bu kadarını bilmeniz yeterli. 77 00:07:44,480 --> 00:07:46,737 Ayrıca Mosley'nin hayatını kurtarmak 78 00:07:46,761 --> 00:07:49,080 dün gece yaptığımız tek müdahale değildi. 79 00:07:52,920 --> 00:07:56,120 Kuruluşunuzun yapısında bazı değişiklikler yaptık. 80 00:08:20,280 --> 00:08:23,780 İmparatorluğunuzu kurmaya başladığınızdan beri 81 00:08:25,360 --> 00:08:27,680 yaslanacak bir değneğiniz vardı. 82 00:08:30,160 --> 00:08:32,580 Dün gece, bu değneği kırdık. 83 00:08:33,440 --> 00:08:36,140 Artık yaslanacağınız tek şey biz olacağız. 84 00:08:37,760 --> 00:08:39,332 Şunun farkına varın 85 00:08:39,356 --> 00:08:41,238 adamlarınızın ölmesi 86 00:08:42,600 --> 00:08:44,640 tamamıyla sizin suçunuz 87 00:08:46,000 --> 00:08:50,240 çünkü sürekli kendi sınırlarınızı anlamakta başarısız oluyorsunuz. 88 00:11:24,640 --> 00:11:25,760 Anne... 89 00:11:29,200 --> 00:11:32,320 Buna tek bir adamın hırsları ve stratejileri neden oldu. 90 00:11:36,400 --> 00:11:38,360 Ve Yüce Tanrı'ya yemin ederim 91 00:11:40,120 --> 00:11:42,256 ne pahasına olursa olsun 92 00:11:42,280 --> 00:11:44,280 ne yalanlar söylemem gerekirse gereksin 93 00:11:47,640 --> 00:11:49,560 Tommy Shelby'den intikam alacağım. 94 00:12:52,186 --> 00:12:56,320 DÖRT YIL SONRA 95 00:13:21,036 --> 00:13:26,536 MIQUELON ADASI 96 00:13:29,573 --> 00:13:33,945 NEWFOUNDLAND FRANSIZ BÖLGESİ 97 00:14:09,440 --> 00:14:10,560 Bayım. 98 00:14:12,280 --> 00:14:13,320 Bayım! 99 00:14:15,193 --> 00:14:17,193 Miquelon Adası. 100 00:14:35,836 --> 00:14:40,086 5 ARALIK 1933 101 00:14:45,600 --> 00:14:49,560 Komiser bize iki saat vereceğini söyledi. Birisi ölebilirmiş. 102 00:14:49,748 --> 00:14:53,173 Ben ölürsem kardeşime haber versinler. 103 00:16:46,850 --> 00:16:50,240 İsmim Thomas Shelby. Toplantı odasını rezerve etmiştim. 104 00:16:52,175 --> 00:16:54,852 Dün gece sarhoş birileri camlarımı kırdı. 105 00:16:55,020 --> 00:16:58,722 Büyük odaya güvercinler girmiş. Karım onlarla ilgileniyor. 106 00:16:59,850 --> 00:17:01,950 Erken geldim, beklerim. 107 00:17:04,560 --> 00:17:05,800 İçki ister misin? 108 00:17:08,720 --> 00:17:10,480 Bir bardak su alayım lütfen. 109 00:17:28,680 --> 00:17:33,120 Pencereler kırıldı çünkü buradaki birçok insan sarhoş ve kızgın. 110 00:17:35,360 --> 00:17:36,400 Anlıyor musun? 111 00:17:37,440 --> 00:17:41,331 Bu adadaki erkeklerin yarısı bugüne kadar hayatlarını kaçakçılık yaparak kazandı. 112 00:17:41,960 --> 00:17:43,920 Diğer yarısı da gemi tamiri yaparak. 113 00:17:44,068 --> 00:17:47,065 MIQUELON'DA KARA GÜN YASAK BU GECE YARISI SONA ERİYOR 114 00:17:48,360 --> 00:17:50,840 Suyunu da alıp salonda beklesen iyi olur. 115 00:18:02,551 --> 00:18:04,551 Bir şişe viski daha. 116 00:18:12,580 --> 00:18:14,880 Viski şirketi için çalışıyorsun değil mi? 117 00:18:25,413 --> 00:18:28,313 ULUSLARARASI SHELBY ŞİRKETİ İTHALAT VE İHRACAT 118 00:18:28,337 --> 00:18:30,560 Özel bir iş için buradayım. 119 00:18:36,688 --> 00:18:38,688 Fransızcayı nerede öğrendin? 120 00:18:38,861 --> 00:18:39,943 Fransa'da. 121 00:18:42,920 --> 00:18:45,240 Fransa'da çok şey öğrendim. 122 00:18:51,400 --> 00:18:54,900 Ada, senin gibi siktiğimin temsilcileriyle kaynıyor. 123 00:18:58,400 --> 00:19:00,240 Ambarlarımızı kapatıyorlar. 124 00:19:02,720 --> 00:19:04,400 İnsanları işten atıyorlar. 125 00:19:04,433 --> 00:19:06,433 Jean-Claude, adamı rahat bıraksana. 126 00:19:10,520 --> 00:19:14,640 Teknelerimiz on yıl boyunca Başkan Yolu'ndan Boston'a viski taşıdı. 127 00:19:16,200 --> 00:19:18,160 Şimdi elimizde bir sik yok. 128 00:19:21,840 --> 00:19:24,860 Sen de karşımızda oturup su istiyorsun. 129 00:19:25,620 --> 00:19:27,670 Şaka mı bu? 130 00:19:27,770 --> 00:19:28,800 Hayır. 131 00:19:30,480 --> 00:19:36,020 Su istedim çünkü artık içki içmiyorum. 132 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Jean-Claude, lütfen. Rahat bırak. 133 00:19:40,800 --> 00:19:42,273 Sen, dostum 134 00:19:44,218 --> 00:19:46,048 bir kadeh içeceksin. 135 00:19:46,160 --> 00:19:49,896 Kadehini, siz piçlerin hayatlarını mahvettiği 136 00:19:49,920 --> 00:19:52,860 zavallı Miquelon halkına kaldıracaksın. 137 00:19:53,280 --> 00:19:54,896 İç. 138 00:19:58,000 --> 00:19:59,200 İç. 139 00:20:01,440 --> 00:20:06,120 Miquelon halkı için kadeh kaldırmadan bu bardan ayrılmayacaksın. 140 00:20:10,120 --> 00:20:11,240 Peki. 141 00:20:14,200 --> 00:20:15,360 Pekâlâ. 142 00:20:19,560 --> 00:20:23,920 Diğer günlerden ziyade özellikle bugün kızgın olmanı anlıyorum. 143 00:20:26,480 --> 00:20:29,136 Ama yakmak yerine kartımı okusaydın 144 00:20:29,160 --> 00:20:33,616 bunun bir yanlış anlaşılma olduğunu anlardın. 145 00:20:33,640 --> 00:20:37,296 Şimdi, durumları da göz önüne alarak oldukça sabırlı davrandım 146 00:20:37,320 --> 00:20:41,016 ama yerine oturup gazetemi okumama izin vermelisin. 147 00:20:46,560 --> 00:20:47,840 İyiymiş, değil mi? 148 00:20:56,360 --> 00:20:59,016 İşler daha ileri gitmeden açıklamama izin verin. 149 00:20:59,040 --> 00:21:02,816 Kadeh kaldırmayacağım çünkü dört yıl önce içmemeye yemin ettim. 150 00:21:02,840 --> 00:21:03,880 Puşt. 151 00:21:05,320 --> 00:21:06,480 Hayır. 152 00:21:08,880 --> 00:21:09,920 Yapma. 153 00:21:12,120 --> 00:21:14,256 İçkiyi bıraktığımdan beri 154 00:21:14,280 --> 00:21:16,480 daha sakin ve barışçıl bir adam oldum. 155 00:21:17,604 --> 00:21:19,325 Henri, silah sesi duydum. 156 00:21:21,400 --> 00:21:23,256 Geç içeri. 157 00:21:27,880 --> 00:21:31,520 Bazen, kişisel çatışma yaşadığımda 158 00:21:32,920 --> 00:21:35,616 son çare olarak eski günlerdeki gibi oluyorum. 159 00:21:35,640 --> 00:21:40,360 Böyle olursa Miquelon gerçekten de kara bir gün yaşar. 160 00:21:42,200 --> 00:21:46,183 Şimdi, konuklarım birazdan burada olur. Odayı hazırlamam gerekiyor. 161 00:21:46,480 --> 00:21:47,993 Yerini gösterebilir misin? 162 00:21:59,000 --> 00:22:02,496 Affedersiniz. Otel Robert nerede? 163 00:22:06,160 --> 00:22:09,540 Viskimizi geri almak için gelen fabrikanın adamları olduğumuzu sanıyorlar. 164 00:22:10,080 --> 00:22:13,260 Geç kaldık. O hep erken gider. Gidelim. 165 00:23:12,400 --> 00:23:16,096 Bir savaş olacak ve biriniz ölecek. 166 00:23:16,120 --> 00:23:18,040 Ama hanginiz bilmiyorum. 167 00:23:37,000 --> 00:23:38,600 Merhaba Tommy. 168 00:23:39,880 --> 00:23:42,576 Dışarıda yüzünü diken bir adam var. 169 00:23:42,600 --> 00:23:45,640 Bir yanlış anlaşılma yaşandı. Merhaba Michael. 170 00:23:51,200 --> 00:23:53,656 Seni tekrar gördüğümde ne düşüneceğimden emin değildim Tom. 171 00:23:53,680 --> 00:23:54,860 Öyle mi? 172 00:23:55,440 --> 00:23:56,838 Ne düşünüyorsun? 173 00:23:58,400 --> 00:24:02,820 Dört yıl önce annem öldüğünden beri Tommy'le konuşmadık bile. 174 00:24:03,440 --> 00:24:06,096 İkimiz de çok meşguldük. 175 00:24:06,120 --> 00:24:09,056 Onu öldürenleri cezalandırmakla meşguldün. 176 00:24:09,080 --> 00:24:12,896 Çok güçlü bir düşmanla karşı karşıyaysan Michael 177 00:24:12,920 --> 00:24:15,120 intikam almak bazen zaman alıyor. 178 00:24:16,240 --> 00:24:19,531 Doğru anı seçmelisin. 179 00:24:20,680 --> 00:24:22,200 O an elbet gelecek. 180 00:24:29,120 --> 00:24:31,611 Ama şimdi ortak bir ticari çıkarımız var 181 00:24:32,360 --> 00:24:36,520 ve düşmanlıklar zamanla ve kullanışlı çıkarlarla seyrelecek. 182 00:24:39,200 --> 00:24:42,176 Pekâlâ Tommy, hepimiz söyleyeceklerini merakla bekliyoruz. 183 00:24:42,200 --> 00:24:44,576 Seninle tekrar çalışmayı dört gözle bekliyorum Michael. 184 00:24:44,600 --> 00:24:46,060 Çok iyi görünüyorsun. 185 00:24:46,680 --> 00:24:48,220 Sen de. 186 00:24:48,760 --> 00:24:50,656 Ailen nasıl? 187 00:25:02,800 --> 00:25:07,896 Bu projektör Charlie Chaplin'in hediyesi lan. 188 00:25:07,920 --> 00:25:09,776 Ta Hollywood'dan yolladı. 189 00:25:09,800 --> 00:25:12,011 Otur ve filmi izle. 190 00:25:12,035 --> 00:25:15,776 Tanrım, hayır. Elizabeth, yapma. Kendine zarar vereceksin. 191 00:25:15,800 --> 00:25:17,896 Alo, Bell Tavernası mı? 192 00:25:17,920 --> 00:25:20,647 Johnny Dogs isimli bir çingene oradaysa 193 00:25:20,671 --> 00:25:23,456 gelip çocuklarıyla ilgilenmesini söyleyin. 194 00:25:23,480 --> 00:25:25,900 Noel'deyiz. Ailenle geçireceğin bir zaman. 195 00:25:31,360 --> 00:25:33,320 Anne, izliyordum. 196 00:25:34,800 --> 00:25:37,701 Pekâlâ çocuklar. Pekâlâ. 197 00:25:39,680 --> 00:25:44,227 Bu Noel partisini erken yapıyoruz çünkü yarın 198 00:25:44,327 --> 00:25:47,885 Charles, Ruby ve ben büyük bir gemiyle Kanada'ya 199 00:25:47,985 --> 00:25:49,739 babalarının yanına gidiyoruz. 200 00:25:50,240 --> 00:25:53,260 Ama Noel Baba'ya bu partiden söz ettik 201 00:25:54,120 --> 00:25:55,403 ...ve hepinize hediye getirdi. 202 00:25:59,855 --> 00:26:02,096 Ada, Noel Baba nerede? 203 00:26:02,120 --> 00:26:04,696 Bilmiyorum. Şimdiye burada olması gerekiyordu. 204 00:26:04,720 --> 00:26:07,620 -Evet. -Neredesin amına koyduğumun Noel Baba'sı? 205 00:26:17,000 --> 00:26:18,336 Yapma! 206 00:26:20,400 --> 00:26:21,700 Beni vurdun! 207 00:26:22,880 --> 00:26:25,440 Silahım var. Kaçsan iyi olur! 208 00:26:26,560 --> 00:26:28,320 Kaçsan iyi olur! 209 00:26:29,400 --> 00:26:32,420 Beyler, bugün yasağın son günü. 210 00:26:32,720 --> 00:26:35,336 Ama bunu bir son gibi görmektense 211 00:26:35,360 --> 00:26:37,429 bunun, bizim gibi adamlar için 212 00:26:38,225 --> 00:26:41,536 yeni bir başlangıç olduğuna inanıyorum. Yeni bir fırsat. 213 00:26:41,560 --> 00:26:44,946 Güvenebileceğimi bildiğim insanlarla paylaşabileceğim yeni bir fırsat. 214 00:26:46,240 --> 00:26:49,634 Son 12 yıldır bu adadaki insanlar 215 00:26:49,658 --> 00:26:52,514 geçimlerini sularda gezinip 216 00:26:52,614 --> 00:26:56,656 Amerikan sınır devriyelerine yakalanmadan viski kaçırarak sağlıyor. 217 00:26:56,680 --> 00:26:59,696 Ama şimdi viski yasal oluyor 218 00:26:59,720 --> 00:27:03,896 ticaret New York, Boston ve Toronto'daki 219 00:27:03,920 --> 00:27:05,936 kapitalistlerin eline geçecek. 220 00:27:05,960 --> 00:27:07,000 Ama 221 00:27:08,560 --> 00:27:10,120 bir kapı kapanırsa 222 00:27:12,560 --> 00:27:14,148 bir başkası açılır. 223 00:27:14,360 --> 00:27:18,136 Miquelon Adası'nda bulunan sistemlerden faydalanabilir 224 00:27:18,160 --> 00:27:21,416 ve seçilmiş teknelere çalışmaya devam etme fırsatı sunabiliriz. 225 00:27:21,440 --> 00:27:24,240 Ama bu sefer farklı bir şey taşıyacaklar. 226 00:27:39,280 --> 00:27:41,020 Doldurmamı ister misiniz? 227 00:27:41,399 --> 00:27:42,479 Hayır. 228 00:27:49,320 --> 00:27:51,616 Şimdi tüm ada duyacak. 229 00:27:51,640 --> 00:27:54,096 Bu adada ahlaki değerler ve düşünceler yok 230 00:27:54,120 --> 00:27:56,420 sadece taşıyacak bir şeyleri ve gidecek yerleri olmayan 231 00:27:56,454 --> 00:27:57,860 bir sürü gemi var. 232 00:27:58,920 --> 00:28:01,616 Miquelon'un viski taşımak için kullanılmasının nedeni 233 00:28:01,640 --> 00:28:06,896 hem Amerika hem de Kanada'nın kara sularının dışında bulunmasıdır. 234 00:28:06,920 --> 00:28:09,496 Teknik olarak Fransız bölgesi. 235 00:28:09,520 --> 00:28:12,280 FBI ve RCMP'nin yetkisi yok. 236 00:28:15,400 --> 00:28:17,336 Bunları nereden buluyorsun? 237 00:28:17,360 --> 00:28:21,791 Son dört yılda Belfast'taki ortaklarla bir tedarik zinciri kurdum. 238 00:28:22,840 --> 00:28:26,176 Amerikan pazarına girme zamanının geldiğine karar verdik. 239 00:28:26,200 --> 00:28:30,240 O arkadaşım, dünyanın en iyi afyonu. 240 00:28:31,440 --> 00:28:34,840 Direkt olarak Şanghay'dan Liverpool'daki depoma getirildi. 241 00:28:36,600 --> 00:28:40,776 Michael, bu bokun uzmanı sensin. 242 00:28:40,800 --> 00:28:42,620 Ona güveniyorum. 243 00:28:43,600 --> 00:28:45,416 Peki ya Fransız polisi? 244 00:28:45,440 --> 00:28:48,816 Miquelon Askeri Polis Komutanı'yla iletişimim var. 245 00:28:48,840 --> 00:28:51,220 Fransa'daki iki aynı savaşta savaştık. 246 00:28:52,100 --> 00:28:54,816 Yoldaş sayılırız. 247 00:28:54,840 --> 00:28:57,736 Yoldaşıma 12 milyon frank teklif ettim. 248 00:28:57,760 --> 00:29:01,456 Miquelon ile Boston arasındaki gemilerin çalışmaya devam etmesi karşılığı. 249 00:29:01,480 --> 00:29:06,460 Teklifini Boston'daki Jack Amca'ya götürmemiz gerekiyor. 250 00:29:07,140 --> 00:29:09,856 Belki Jack Amca'yla konuştuktan sonra onunla buluşabilirim Michael. 251 00:29:09,880 --> 00:29:12,856 Kendisi eşinin amcası Jack Nelson oluyor galiba. 252 00:29:15,440 --> 00:29:18,776 Adam kendini öldürtebilecek şeyler biliyor 253 00:29:19,046 --> 00:29:20,686 ve bunu sesli söylüyor. 254 00:29:21,552 --> 00:29:23,552 Bay Nelson'a büyük saygım var. 255 00:29:24,480 --> 00:29:26,496 Benimki gibi bir geçmişi yok. 256 00:29:26,520 --> 00:29:28,416 Jack Nelson'ın geçmişi unutuldu. 257 00:29:28,440 --> 00:29:31,256 Unutuldu değil. Yok oldu. 258 00:29:31,280 --> 00:29:34,360 Yok olmadı. Benim gibi onunkiler de kayıtlardan silindi. 259 00:29:36,280 --> 00:29:37,880 Saygılarımı iletin, olur mu? 260 00:29:46,680 --> 00:29:48,480 İçkine elini sürmedin Tom. 261 00:29:53,760 --> 00:29:56,640 Son görüşmemizden beri Michael 262 00:29:57,960 --> 00:29:59,680 daha iyi bir adam oldum. 263 00:30:01,720 --> 00:30:04,722 Viskinin, kafanın içindeki yüksek sesli motorlar için 264 00:30:04,746 --> 00:30:05,822 yakıt olduğunu anladım. 265 00:30:07,240 --> 00:30:08,520 Hadi oradan! 266 00:30:11,520 --> 00:30:14,122 Ne bu adam, şair mi? 267 00:30:14,400 --> 00:30:17,520 Şiir okuyorum ama henüz yazmıyorum. 268 00:30:20,240 --> 00:30:22,496 Sis bastıracak diyorlar. 269 00:30:23,013 --> 00:30:25,813 Bizi buraya hapsetmeden bu adadan gitsek iyi olacak. 270 00:30:28,160 --> 00:30:29,936 Şunu iyi anla... 271 00:30:29,960 --> 00:30:33,296 Her şeye Jack Amca karar verir, tamam mı? 272 00:30:33,320 --> 00:30:36,816 Bir görüşmenin ne zaman bittiğine de ben karar veririm. 273 00:30:36,840 --> 00:30:38,720 Ben söyleyene kadar otur. 274 00:30:59,240 --> 00:31:00,560 Aferin. 275 00:31:05,400 --> 00:31:07,940 Yarasın. 276 00:31:15,200 --> 00:31:16,296 Aferin. 277 00:31:19,880 --> 00:31:24,277 Gitmeden bize bir şiir oku. 278 00:31:26,520 --> 00:31:27,800 Şiir dinlemek mi istiyorsun? 279 00:31:30,880 --> 00:31:32,360 Şiir dinlemek mi istiyorsun? 280 00:31:35,240 --> 00:31:38,420 Peki ya sen, zeka küpü? 281 00:31:52,280 --> 00:31:54,576 Dostuma öfkelenmiştim 282 00:31:54,600 --> 00:31:57,800 Öfkemi söyledim, geçti öfkem 283 00:32:01,440 --> 00:32:03,160 Düşmanıma öfkelenmiştim 284 00:32:04,280 --> 00:32:05,600 Dile getiremedim 285 00:32:07,880 --> 00:32:09,560 büyüdü öfkem. 286 00:32:19,120 --> 00:32:22,616 William Blake'in Zehirli Ağaç şiiri. 287 00:32:22,640 --> 00:32:24,040 Duymamışsınızdır. 288 00:32:26,560 --> 00:32:27,840 Görüşme bitti. 289 00:32:28,920 --> 00:32:30,780 Bu arada 290 00:32:31,240 --> 00:32:33,534 komiser arkadaşım 291 00:32:33,558 --> 00:32:38,336 FBI'daki irtibat görevlisiyle konuştuğunu 292 00:32:38,360 --> 00:32:42,816 ve ona Güney Boston'daki organizasyonunuzda 293 00:32:42,840 --> 00:32:44,416 bir muhbir olduğunu söylemiş. 294 00:32:44,440 --> 00:32:48,120 Bunu size temiz şirket ruhu adına söylüyorum. 295 00:32:49,240 --> 00:32:50,760 Al bakalım Michael. 296 00:32:55,600 --> 00:32:59,027 Kolunda, içinde kırmızıyla "Maria" yazılı 297 00:32:59,680 --> 00:33:02,381 kanayan kalp dövmesi olan adama dikkat edin. 298 00:33:05,480 --> 00:33:07,140 İyi günler baylar. 299 00:33:30,680 --> 00:33:32,560 Bu sefer yakma. 300 00:33:37,663 --> 00:33:39,663 Her felaket aynı zamanda bir fırsattır. 301 00:33:57,353 --> 00:33:58,713 Arthur... 302 00:34:09,040 --> 00:34:11,320 Hadi, hadi. Tanrım. 303 00:34:12,600 --> 00:34:14,278 Tanrım, Polly burada olsaydı 304 00:34:14,302 --> 00:34:16,185 bu kadar kötüye gitmesine asla izin vermezdi. 305 00:34:16,209 --> 00:34:18,896 Hadi. Hadi Arthur. 306 00:34:18,920 --> 00:34:20,260 Arthur! 307 00:34:20,800 --> 00:34:24,277 Polly değilim ama hâlâ senin kız kardeşinim. 308 00:34:24,377 --> 00:34:26,880 Kullanmayı bırakacağına yemin içmiştin. 309 00:34:28,160 --> 00:34:31,096 Bugün Noel Günü Ada. Noel Günü. 310 00:34:31,120 --> 00:34:35,475 Evet, Noel. Hediyeler nerede o zaman? 311 00:34:35,960 --> 00:34:37,496 Birazdan... 312 00:34:40,040 --> 00:34:44,345 Harika. Abim uyuşturucudan kendini kaybetmiş. 313 00:34:44,946 --> 00:34:47,386 Her gün cevapsız sorular. 314 00:34:49,240 --> 00:34:50,560 Kovasız sızıntılar. 315 00:34:52,080 --> 00:34:54,000 Ve ne yapacağı hakkında fikri olmayan ben. 316 00:34:57,000 --> 00:34:58,360 Sikerler. 317 00:35:00,560 --> 00:35:02,320 Seni seviyorum Ada. 318 00:35:07,560 --> 00:35:11,256 -Çocuklar! Noel baba getirmiş! -Noel Baba. 319 00:35:13,920 --> 00:35:15,300 Ne istemiştin? 320 00:35:16,480 --> 00:35:18,097 Ne varmış burada? 321 00:35:18,123 --> 00:35:20,530 Noel baba yine bacaya sıkıştı değil mi? 322 00:35:22,280 --> 00:35:24,176 Yarın hangi gemiye bineceksiniz? 323 00:35:25,400 --> 00:35:28,160 En iyi ve en pahalı olanına. 324 00:35:29,280 --> 00:35:32,056 Oraya gittiğimizde Tommy ölü sesiyle 325 00:35:32,080 --> 00:35:36,936 "Selam Lizzie. Selam çocuklar" diyecek. 326 00:35:36,960 --> 00:35:39,776 Hadi ama Lizzie, tatilde olacak. 327 00:35:39,800 --> 00:35:41,480 Belki uzaklaşmak onu değiştirmiştir. 328 00:35:43,280 --> 00:35:47,216 Tatilde olsa bile Ada, kayalık dağın tepesinde olsa bile 329 00:35:47,240 --> 00:35:49,800 Polly öldüğünden beri nasılsa öyle olacak. 330 00:35:50,960 --> 00:35:55,920 Artık Polly yok, viski yok, Tommy yok. 331 00:36:17,321 --> 00:36:20,848 Beni St. John liman karakolundan Dedektif Lawrence'a bağla. 332 00:36:24,720 --> 00:36:28,340 Evet, Miquelon Adası karakolundan arıyorum. 333 00:36:28,840 --> 00:36:32,936 Şu anda adadan bir gemi ayrılıyor sınırı geçecek. 334 00:36:32,960 --> 00:36:35,376 St. John'a yanaştığında 335 00:36:35,400 --> 00:36:39,416 Michael Gray isimli biri Boston'a gitmek üzere bir gemiye binecek. 336 00:36:39,440 --> 00:36:41,260 Dikkatli dinleyin. 337 00:36:41,640 --> 00:36:44,416 Koyu renk bir palto, mavi bir takım elbise giyiyor 338 00:36:44,440 --> 00:36:46,896 ve siyah bir çanta taşıyor. 339 00:36:46,920 --> 00:36:51,240 Çantanın içinde iki buçuk kg'lık saf, işlenmiş afyon var. 340 00:36:52,680 --> 00:36:54,340 İlgili bir vatandaşım. 341 00:36:55,126 --> 00:36:57,086 Evet, isim Bay Jones. 342 00:37:04,543 --> 00:37:06,543 İçki ister misin yoldaş? 343 00:37:06,880 --> 00:37:08,440 Evet isterim. 344 00:37:09,920 --> 00:37:11,580 Ama artık içmiyorum. 345 00:37:13,906 --> 00:37:14,906 Neden? 346 00:37:21,440 --> 00:37:23,120 İşim var. 347 00:37:24,320 --> 00:37:25,776 Bu adadan çıkmam gerekiyor. 348 00:37:29,880 --> 00:37:32,296 Burada olmaman gerekiyor Karl. 349 00:37:41,880 --> 00:37:45,880 -Açmayacak mısın? -Hayır, artık onun için çalışmıyorum. 350 00:37:50,800 --> 00:37:54,160 -Önemli olabilir. -Ben de bu yüzden açmak istemiyorum. 351 00:37:56,920 --> 00:37:59,400 -Ben açabilir miyim? -Hayır. 352 00:38:07,840 --> 00:38:09,060 Alo? 353 00:38:12,000 --> 00:38:13,200 Siktir. 354 00:38:46,680 --> 00:38:48,400 Bu adamın kim olduğunu biliyor musunuz? 355 00:39:02,280 --> 00:39:04,320 Pekâlâ, hadi Arthur. 356 00:39:17,240 --> 00:39:18,960 Gıdıklıyor. 357 00:39:25,000 --> 00:39:30,016 Kardeşi Thomas Shelby bir daha ona afyon vermeyin dedi 358 00:39:30,040 --> 00:39:33,216 yoksa biri de sizin göğsünüze Arthur Shelby'nin ismini yazar. 359 00:39:33,240 --> 00:39:34,840 Bıçakla. 360 00:39:49,927 --> 00:39:52,540 NORFOLK HAPİSHANESİ BOSTON 361 00:40:25,560 --> 00:40:30,100 -Pekâlâ, ne oluyor? -Burada konuşamam. 362 00:40:30,680 --> 00:40:33,536 Yalnızca yüzünü görmek ve parfümünü koklamak istedim. 363 00:40:33,560 --> 00:40:37,296 Tommy Shelby hayatına geri dönüyor ve hemen bu oluyor. 364 00:40:37,320 --> 00:40:39,906 -Burada isim kullanma. -Pardon. 365 00:40:40,278 --> 00:40:43,400 -Şeytan diyelim. -Otur. 366 00:40:46,080 --> 00:40:47,736 Laurence nasıl? 367 00:40:47,760 --> 00:40:51,591 Biliyorsun. Babasını özlüyor. 368 00:40:51,720 --> 00:40:54,140 Ne oldu, Michael? 369 00:40:54,600 --> 00:40:57,180 -Kontrol altında. -Kim kontrol ediyor? 370 00:40:57,960 --> 00:41:02,620 Hayır, cidden. Kim kontrol ediyor Michael? 371 00:41:10,440 --> 00:41:14,416 Bu şehirdeki her şeyi olduğu gibi Jack Amcan kontrol ediyor. 372 00:41:14,440 --> 00:41:17,096 Suçlamaları kaldırıp beni buradan çıkarması gerekiyor. 373 00:41:17,120 --> 00:41:18,816 Konuştum zaten. 374 00:41:18,840 --> 00:41:21,680 Şeytanın teklifinden bahsetti. 375 00:41:22,520 --> 00:41:25,896 Tommy Shelby, Jack Nelson'la iş yapmak istiyor öyle mi? 376 00:41:25,920 --> 00:41:27,976 Boston'u ele geçirmek mi istiyor? 377 00:41:28,000 --> 00:41:31,860 Kimsenin kimseyi ele geçirdiği yok. Kontrol altında. 378 00:41:32,320 --> 00:41:34,136 Üst düzeyde yapılan anlaşmalar var 379 00:41:34,160 --> 00:41:37,616 ama orta ve alt düzeyde güvenilemeyecek bazı insanlar var. 380 00:41:37,640 --> 00:41:40,400 -Michael bu dediğin... -Sus ve dinle. 381 00:41:42,160 --> 00:41:44,700 Muhbir hakkında bizi uyaran bizzat Tommy'ydi. 382 00:41:45,400 --> 00:41:49,320 Polise haber verenin bu muhbir olduğunu düşünüyoruz. 383 00:41:50,480 --> 00:41:53,336 O zaman şeytanın planı başlamış bile. 384 00:41:53,360 --> 00:41:56,656 Kaçamayacaksan gemilerin ve uçakların ne anlamı var? 385 00:41:56,680 --> 00:42:00,616 Gina, bugünkü gazetede kolunda içinde "Maria" yazılı 386 00:42:00,640 --> 00:42:02,776 kanayan kalp dövmesi olan bir adamın 387 00:42:02,800 --> 00:42:04,976 Boston Limanı'nda denizden çıkarıldığını okuyacaksın. 388 00:42:05,000 --> 00:42:08,560 -Kafaya tek kurşun. -Evet, biliyorum. Okudum zaten. 389 00:42:10,600 --> 00:42:12,620 Ölümü diğerleriyle devam ettirilecek. 390 00:42:13,120 --> 00:42:17,456 Bu işin yürümesi için yalnızca güvenebileceğimiz adamları kullanmalıyız. 391 00:42:17,480 --> 00:42:19,584 Ve temizlik yapılırken 392 00:42:20,014 --> 00:42:22,405 ağzını sıkı tutmalısın. 393 00:42:22,680 --> 00:42:25,416 Birine boşboğazlık yaparsan limanda bulunan ben 394 00:42:25,440 --> 00:42:28,560 kanayan kalpli Maria da sen olursun. Anladın mı? 395 00:42:34,320 --> 00:42:36,220 Michael, yalnızca gerçeği bilmek istiyorum. 396 00:42:38,600 --> 00:42:42,096 Sikerler, bilmem lazım! Neden onunla yine iş yapıyorsun? 397 00:42:42,120 --> 00:42:46,536 Gina, Laurence'a Noel için ne almayı düşündüğünü söyle. 398 00:42:46,560 --> 00:42:49,776 Dünyanın her yerinde bunu tedarik edebilecek bir sürü adam var. 399 00:42:49,800 --> 00:42:51,880 Neden o olmak zorunda anlamıyorum. 400 00:43:00,680 --> 00:43:03,520 Tommy Shelby ile bitmemiş işlerim var. 401 00:43:04,960 --> 00:43:07,000 Bu, bitirmek için bir fırsat. 402 00:43:10,720 --> 00:43:13,656 O yüzden amcanla konuş ve beni buradan çıkar. 403 00:43:33,960 --> 00:43:35,000 Alo? 404 00:43:36,040 --> 00:43:37,080 Kim? 405 00:43:39,360 --> 00:43:42,080 Tabii. Neden olmasın? 406 00:44:00,080 --> 00:44:04,120 Burada olduğunu duydum ve neden olmasın dedim. 407 00:44:06,280 --> 00:44:08,204 Küçük adam hızlı çıkış yapıyor. 408 00:44:08,680 --> 00:44:11,280 -Caz sever misin? -Hayır. 409 00:44:17,040 --> 00:44:19,856 -Ne istersin? Viski mi? -Su. 410 00:44:19,880 --> 00:44:22,512 Suyum yok. Başka ne istersin? 411 00:44:22,920 --> 00:44:27,186 Jack Amca'na bir mesajım var. 412 00:44:27,286 --> 00:44:29,240 Tommy, rahatla biraz. 413 00:44:31,360 --> 00:44:32,869 Bir içki iç. 414 00:44:34,400 --> 00:44:37,656 Amcamın en iyi İskoç ve İrlanda viski imalathanelerine 415 00:44:37,680 --> 00:44:40,920 Birleşik Devletler ithalat lisansı almayı planladığını biliyorsun. 416 00:44:43,240 --> 00:44:45,896 Şu anda bu anlaşmaları yapmak için Londra'ya gidiyor. 417 00:44:45,920 --> 00:44:50,296 Tüm eyaletteki her bir damla Jack Amca için paraya dönüşecek. 418 00:44:50,320 --> 00:44:54,200 Evet. O çok güçlü, çok etkileyici bir adam. 419 00:44:55,240 --> 00:44:59,296 Yalnızca polis sabıka resimlerinde genç halinin resimlerini gördüm. 420 00:44:59,320 --> 00:45:02,816 Son zamanlarda da yüksek sosyete dergilerinde. 421 00:45:02,840 --> 00:45:06,200 -Bence bu ilerlemeyi temsil ediyor. -Evet. 422 00:45:07,840 --> 00:45:10,820 Ona söylememi istediğin şeyi söylemeden önce 423 00:45:11,600 --> 00:45:13,160 ondan sana bir mesajım var. 424 00:45:14,720 --> 00:45:16,160 Anlaşma yok. 425 00:45:22,840 --> 00:45:25,656 İngiltere'de biri Tommy Shelby'ye bu kadar yaklaşınca 426 00:45:25,680 --> 00:45:27,584 herkes "Ne kadar korkutucu." diyor. 427 00:45:29,480 --> 00:45:31,120 Diz çöküp 428 00:45:32,800 --> 00:45:35,483 ağzını açıp 429 00:45:35,800 --> 00:45:39,739 "Evet efendim, lütfen efendim." diyor. 430 00:45:43,680 --> 00:45:46,660 Yani diz çöktüğün kişi Jack Amca öyle mi? 431 00:45:47,200 --> 00:45:48,560 Michael değil. 432 00:45:50,680 --> 00:45:53,180 Anlaşma olmayacak dedi, Bay Shelby. 433 00:45:56,480 --> 00:45:58,856 Hapishane kokuyorsun Gina. 434 00:45:58,880 --> 00:46:00,647 Ve çok içiyorsun. 435 00:46:02,400 --> 00:46:04,976 Evet ama içki serbest. 436 00:46:05,359 --> 00:46:06,999 Senin beyaz tozun değil. 437 00:46:08,120 --> 00:46:12,080 Jack'in artık hükümette arkadaşları var. Ne kadar yükseldiğini biliyor musun? 438 00:46:13,920 --> 00:46:16,640 En tepeye kadar. 439 00:46:18,520 --> 00:46:21,376 Amerika başkanının yanına giderken 440 00:46:21,400 --> 00:46:23,856 parlak siyah çizmelerine beyaz toz bulaştıramaz 441 00:46:23,880 --> 00:46:27,201 çünkü evet, sırada o var. 442 00:46:28,720 --> 00:46:32,480 Yani bu kadar küçük bir anlaşma için bu kadar büyük bir risk alamaz. 443 00:46:34,480 --> 00:46:36,760 Evine dön evlat. 444 00:46:39,200 --> 00:46:40,840 Güle güle Bay Shelby. 445 00:46:43,160 --> 00:46:46,896 Evet, bir viskin daha var Gina. Jack Amca için para kaynağın. 446 00:46:46,920 --> 00:46:48,784 Sigara içebilir miyim? 447 00:46:49,280 --> 00:46:51,080 Yasalsa sorun yok. 448 00:46:53,280 --> 00:46:56,760 Gitmeden önce şunu bilmelisin... 449 00:46:59,440 --> 00:47:03,616 Sınır polisine Michael'ın çantasının içindekileri 450 00:47:03,739 --> 00:47:06,100 haber veren bendim. 451 00:47:08,880 --> 00:47:10,840 Hapiste olmasının sebebi benim. 452 00:47:14,280 --> 00:47:16,440 Amcana bir ikilem yaratmak istedim. 453 00:47:18,920 --> 00:47:21,209 En sevdiği yeğeninin kocası 454 00:47:21,941 --> 00:47:26,262 afyon kaçırdığı için Boston'da göz altına alındı. 455 00:47:28,240 --> 00:47:29,400 Ne yapacak? 456 00:47:30,680 --> 00:47:34,096 Müdahale edip serbest bırakırsa bu Oval Ofis'te nasıl karşılanacak? 457 00:47:34,120 --> 00:47:37,976 Hiçbir şey yapmazsa bu Güney Boston'da nasıl karşılanacak? 458 00:47:38,000 --> 00:47:39,320 Siktir git! 459 00:47:43,600 --> 00:47:44,820 Peki. 460 00:47:45,420 --> 00:47:46,660 Burada kal. 461 00:47:47,760 --> 00:47:51,256 Burada iş yap. Burada öl, çok da umurumda. 462 00:47:56,200 --> 00:47:58,696 Kim öldürecek peki Gina? 463 00:48:01,520 --> 00:48:04,220 Amcana mesajım şu... 464 00:48:06,000 --> 00:48:08,288 Afyonumu satın almak istemezse 465 00:48:08,312 --> 00:48:10,600 Doğu Boston Yahudilerine satacağım. 466 00:48:16,880 --> 00:48:18,320 Canım ya. 467 00:48:19,640 --> 00:48:22,736 Kahrolası bir savaş mı başlatmak istiyorsun? 468 00:48:22,760 --> 00:48:24,447 Bu miktarda afyon 469 00:48:25,080 --> 00:48:31,024 İrlandalılar, Yahudiler ve İtalyanlar arasındaki güç dengesini 470 00:48:32,080 --> 00:48:34,400 büyük ölçüde Doğu lehine değiştirecektir. 471 00:48:36,120 --> 00:48:40,736 Doğu Boston'u yöneten aileyle mükemmel bağlantılarım var. 472 00:48:40,760 --> 00:48:44,320 Solomon ailesi. Belki onları duymuşsundur? 473 00:48:46,120 --> 00:48:51,080 Kabul ettiğinizde eşitmişiz gibi davranacaksınız 474 00:48:54,720 --> 00:48:57,640 o zaman ailelerimizin birlikte çok iyi çalışacağını düşünüyorum. 475 00:49:00,200 --> 00:49:01,840 İyi günler Gina. 476 00:49:23,280 --> 00:49:24,440 Efendim? 477 00:49:26,480 --> 00:49:28,040 Evet, bağla. 478 00:49:38,200 --> 00:49:39,936 Selam Lizzie. 479 00:49:39,960 --> 00:49:41,040 Tommy... 480 00:49:42,560 --> 00:49:44,360 Ruby, durumu iyi değil. 481 00:49:46,200 --> 00:49:48,800 38 derece ateşi var. Doktor şimdi gitti. 482 00:49:49,960 --> 00:49:53,333 -Ne dedi? -Grip dedi ama 483 00:49:53,510 --> 00:49:55,780 sonra kontrole gelecekmiş. 484 00:49:57,240 --> 00:49:58,920 Sürekli öksürüyor ve... 485 00:50:02,560 --> 00:50:06,360 Tommy, seyahat etmemizin iyi bir fikir olmadığını söyledi. 486 00:50:08,120 --> 00:50:10,200 Bugünkü Boston gemisine binemeyiz. 487 00:50:11,440 --> 00:50:13,460 Sorun değil Lizzie, endişelenme. 488 00:50:14,240 --> 00:50:17,976 Endişelenme, şimdilik orada kal ve onu iyileştir. 489 00:50:19,221 --> 00:50:22,336 -Onunla konuşabilir miyim? -Uyuyor. 490 00:50:22,360 --> 00:50:26,000 Tamam, bırak uyusun. Bırak uyusun. 491 00:50:27,640 --> 00:50:30,656 Lizzie, burada yapacak daha çok işim var. 492 00:50:31,280 --> 00:50:33,939 Bak, Ruby iyi hissettiğinde yeni bir yolculuk ayarlarız. 493 00:50:34,181 --> 00:50:38,288 Buraya geldiğin sürece Noel için gelmemen önemli değil, değil mi? 494 00:50:38,800 --> 00:50:42,060 Ben de o sırada işlerimi hallederim. 495 00:50:42,620 --> 00:50:46,040 Sen de çocuklarla buraya gelirsin sonra bir daha yok. 496 00:50:47,720 --> 00:50:51,860 Sadece biz ve batıdaki temiz hava olacak. 497 00:50:52,320 --> 00:50:56,096 Dağlarda bir yer buldum. Kar olacak. 498 00:50:56,120 --> 00:50:58,736 Ruby'ye söyle, ona kardan adam yapacağımı söyle. 499 00:51:01,840 --> 00:51:03,976 Ne zamandır öksürüyor? 500 00:51:04,000 --> 00:51:06,319 Birkaç gündür. Nehir kenarında 501 00:51:06,343 --> 00:51:09,480 soğukta, Johnny Dog'un çocuklarıyla deliler gibi koşturuyor. 502 00:51:14,200 --> 00:51:15,560 Sen iyi misin Tommy? 503 00:51:16,880 --> 00:51:20,820 -Sesin değişik geliyor. -Hava soğuk. 504 00:51:21,320 --> 00:51:23,620 Bu işi Boston'da halledeceğim 505 00:51:24,320 --> 00:51:25,840 ve bu son olacak. 506 00:51:27,720 --> 00:51:29,120 Sonra yalnızca 507 00:51:31,240 --> 00:51:34,280 Ruby'yi kaldırıp kollarıma almak istiyorum anlıyor musun? 508 00:51:35,560 --> 00:51:39,616 -Onu taşımanın ağırlığını özlüyorum. -Hediyelerini erken verdim. 509 00:51:39,993 --> 00:51:41,433 Bayıldı. 510 00:51:43,920 --> 00:51:46,016 Ama dün gece yanıyordu. 511 00:51:46,040 --> 00:51:49,496 Sayıklamaya başladı. Sürekli konuşuyordu. 512 00:51:49,520 --> 00:51:52,200 Johnny'nin çocukları ona çingene dilini öğretiyor. 513 00:51:53,720 --> 00:51:55,800 Daha çok çalıp çırpmayı öğretiyorlardır. 514 00:51:59,440 --> 00:52:03,280 Sayıklarken çingene dilinden şu kelimeleri sürekli söylüyordu... 515 00:52:05,400 --> 00:52:06,560 "Tickner maura 516 00:52:07,299 --> 00:52:11,008 tickner maura, o beng, o beng." Sürekli hem de. 517 00:52:12,440 --> 00:52:14,160 Ne? Lizzie, ne dedin? 518 00:52:15,320 --> 00:52:17,816 Ne dedin sen? Ruby ne diyor dedin? 519 00:52:17,840 --> 00:52:19,656 "Tickner, tickner maura." 520 00:52:19,680 --> 00:52:20,852 Böyle bir şeydi. 521 00:52:20,876 --> 00:52:23,866 Anlamadığın başka bir şey söyledi mi? 522 00:52:26,360 --> 00:52:28,416 "O beng, o beng." galiba. Bilmiyorum. 523 00:52:28,440 --> 00:52:31,776 Hayır, Lizzie Romanca başka bir şey söyledi mi? Dinle beni! 524 00:52:31,800 --> 00:52:33,269 Romanca bilmiyorum Tommy. 525 00:52:33,293 --> 00:52:34,976 Sanmıyorum. 526 00:52:35,000 --> 00:52:37,216 Yalnızca "tickner maura" ve "o beng". 527 00:52:37,240 --> 00:52:38,256 Evet. 528 00:52:38,280 --> 00:52:40,486 Ateşliyken bir şey görmüş mü? 529 00:52:40,510 --> 00:52:41,833 -Ne görmüş? -Siktir. 530 00:52:41,857 --> 00:52:43,976 Lizzie lütfen, siktiğimin sorusuna cevap ver! 531 00:52:44,000 --> 00:52:46,355 Bir adam gördüğünü söyledi. 532 00:52:46,760 --> 00:52:48,968 Yeşil gözlü bir adam. 533 00:52:49,760 --> 00:52:52,280 Kendinde değildi. Yanıyordu. 534 00:52:52,680 --> 00:52:54,016 Sorun ne? 535 00:52:54,040 --> 00:52:55,856 Pekâlâ dinle Lizzie, eve geliyorum. 536 00:52:55,880 --> 00:52:57,616 Tommy, sadece ateş aşkım. 537 00:52:57,640 --> 00:52:59,776 Dinle, eve geliyorum. Bir sonraki vapurda olacağım. 538 00:52:59,800 --> 00:53:01,176 Okula gönderme. Duydun mu? 539 00:53:01,200 --> 00:53:03,136 Okula gönderme. Sakın... 540 00:53:03,160 --> 00:53:04,776 -Tommy... -Nehirden uzak tut. 541 00:53:04,800 --> 00:53:06,896 Ata binmesine veya ata yaklaşmasına izin verme. 542 00:53:06,920 --> 00:53:10,656 Johnny Dogs'a ve karısına Ruby'nin söylediği kelimeleri anlat. 543 00:53:10,680 --> 00:53:12,815 Duydun mu? Johnny'nin büyük karısına 544 00:53:12,839 --> 00:53:15,016 boynuna Siyah Meryem asmasını söyle. 545 00:53:15,040 --> 00:53:18,016 Esmeralda'yı kahrolası bir doktoru dinlediğin gibi dinleyeceksin. 546 00:53:18,040 --> 00:53:20,416 -Duydun mu? -Lanet olası çingene işleri. 547 00:53:20,440 --> 00:53:24,376 Evet, çingene işleri amına koyayım! Evet öyle lan! 548 00:53:24,400 --> 00:53:28,256 Ve Curly'yi getirt. Ruby'nin atlarıyla ahırda kalmasını söyle. 549 00:53:28,280 --> 00:53:32,760 Sen de Johnny Dogs ve karıları ne derse onu yapacaksın lan, anladın mı? 550 00:53:33,960 --> 00:53:36,176 Özür dilerim Lizzie. Anladın mı? 551 00:53:36,200 --> 00:53:37,577 Tamam. 552 00:53:38,414 --> 00:53:39,849 Yaparım. 553 00:53:39,949 --> 00:53:41,600 Tamam, eve geliyorum. 554 00:53:51,640 --> 00:53:52,800 Polly? 555 00:53:54,920 --> 00:53:56,040 Polly? 556 00:53:59,760 --> 00:54:01,360 Çıkmaya çalıştığımı biliyorlar. 557 00:54:02,720 --> 00:54:03,840 Pol 558 00:54:05,200 --> 00:54:06,680 benim için geliyorlar. 559 00:54:46,640 --> 00:54:49,740 -Seni orospu çocuğu. -Amerikalı gibi konuştun Michael. 560 00:54:51,640 --> 00:54:54,776 İngiltere'ye erken dönmeliyim. Bunu çabuk halledelim, olur mu? 561 00:54:54,800 --> 00:54:56,856 İnsanları sikip kaçıyorsun. 562 00:54:56,880 --> 00:55:00,736 Hayır, bu iş devam edecek. Jack Nelson da İngiltere'ye seyahat ediyor. 563 00:55:00,760 --> 00:55:03,616 İthalat lisansları satın almak için Londra'ya ve Edinburgh'a gidiyor. 564 00:55:03,640 --> 00:55:06,176 Jack Nelson'ın nereye gittiğini nereden biliyorsun? 565 00:55:06,200 --> 00:55:09,976 Seyahat planının kopyaları bende. Kişisel yazışmalarından. 566 00:55:10,000 --> 00:55:13,776 ABD Başkanı ve birçok metresinden mektuplar. 567 00:55:13,800 --> 00:55:16,136 Organizasyonunda bağlantılarım var. 568 00:55:16,160 --> 00:55:19,420 İpoteği olan bir İrlandalı güçlü bir kaynaktır, Michael. 569 00:55:21,400 --> 00:55:23,180 Sen ölüsün Tommy. 570 00:55:23,840 --> 00:55:25,560 Boyunu aşan işlere karıştın. 571 00:55:27,400 --> 00:55:29,000 Öldün zaten. 572 00:55:31,280 --> 00:55:35,136 -Yahudilere satmakla tehdit ettin. -Bu hapishanede de bağlantılarım var. 573 00:55:35,160 --> 00:55:37,456 Buradaki çocuklar burada seninle ilgilenecek. 574 00:55:37,480 --> 00:55:39,656 Adamlarının benimle ilgilenmesine ihtiyacım yok. 575 00:55:39,680 --> 00:55:43,660 -Jack Nelson beni buradan çıkarıyor. -Öyle mi? Çıkarıyor mu? 576 00:55:45,040 --> 00:55:47,820 Bu bir mektup. İşte, ona bu mektubu ver, olur mu? 577 00:55:48,360 --> 00:55:50,674 Bu Başkan'ın özel sekreterinden 578 00:55:50,698 --> 00:55:53,936 Jack Nelson'ın seni bir süre daha burada tutmasını öneren bir mektup. 579 00:55:53,960 --> 00:55:56,520 Sadece basın ilgisini kaybedene kadar Michael. 580 00:55:59,668 --> 00:56:02,900 -Siktir git. -Er geç serbest bırakılacaksın. 581 00:56:03,360 --> 00:56:07,340 Sonra benimle işini eskisi gibi yürütebilirsin. 582 00:56:08,360 --> 00:56:12,336 İşimiz toz sevkiyatı başına 5 milyon dolar olacak. 583 00:56:12,360 --> 00:56:15,056 Takas yapılınca el sıkışıp 584 00:56:15,080 --> 00:56:17,620 bir kez daha kendi yolumuza gideriz, ne dersin? 585 00:56:21,240 --> 00:56:22,760 Demek öğrenememişsin. 586 00:56:24,800 --> 00:56:27,136 Annem hırsların yüzünde öldüğünde bile 587 00:56:27,160 --> 00:56:29,000 sınırlarını öğrenememişsin. 588 00:56:31,400 --> 00:56:33,160 Benim sınırım yok. 589 00:56:38,560 --> 00:56:40,740 Bu arada Michael 590 00:56:41,440 --> 00:56:44,216 Jack Nelson'ın kişisel hesaplarına göre 591 00:56:44,240 --> 00:56:48,176 Boston'dan Liverpool'a beş kişilik bilet almış. 592 00:56:48,200 --> 00:56:51,376 Beş kişi. Karısı, metresi 593 00:56:51,400 --> 00:56:54,620 Başkan Roosevelt'in oğlu, kendisi 594 00:56:56,320 --> 00:56:57,400 ve Gina Gray. 595 00:56:59,959 --> 00:57:01,839 Gina Londra'ya geliyor Michael. 596 00:57:02,800 --> 00:57:05,336 Ona zevkle manzaraları göstereceğim. 597 00:57:05,360 --> 00:57:07,456 Amına koyduğum! Amına koyduğumun piçi! 598 00:57:07,816 --> 00:57:10,856 İçki, Boston İrlandalıları ve Jack Amca. 599 00:57:11,253 --> 00:57:13,620 Görüşmeye hazırım.