1
00:00:04,987 --> 00:00:07,935
Tanışmak üzere olduğumuz adam
şeytanın ta kendisi.
2
00:00:07,960 --> 00:00:10,175
İsmim Mosley. Oswald Mosley.
3
00:00:10,502 --> 00:00:11,955
Dikkatimi çektiniz.
4
00:00:11,979 --> 00:00:13,518
Michael Gray.
5
00:00:13,542 --> 00:00:16,455
Amerika'da kuzeninin tüm parasını kaybettin
ahmaklık ettin.
6
00:00:16,480 --> 00:00:18,736
Ve zavallı Arthur Shelby.
7
00:00:18,760 --> 00:00:20,960
Karısı, başka bir adamla görüşüyormuş.
8
00:00:23,480 --> 00:00:25,096
Siz Peaky Blinderslara lanet olsun.
9
00:00:28,480 --> 00:00:30,336
İngiltere'ye gideceksen ben de geliyorum.
10
00:00:30,360 --> 00:00:32,520
-Ailenle tanışmak istiyorum.
-Hayır istemiyorsun.
11
00:00:34,040 --> 00:00:38,616
Bay Thomas,
bu Avrupa'da görülmüş en saf afyon.
12
00:00:38,640 --> 00:00:40,536
250,000 pound.
13
00:00:40,560 --> 00:00:42,976
Tek yapmamız gereken
bir hafta burada saklamak.
14
00:00:43,000 --> 00:00:44,336
Karşı oy kullanıyorum Tom.
15
00:00:44,360 --> 00:00:45,936
Lehte oy verenler?
16
00:00:45,960 --> 00:00:47,120
Karar alındı.
17
00:00:49,080 --> 00:00:51,870
Boş bir koltuk var Ada.
18
00:00:51,894 --> 00:00:54,115
Benim koltuğum. Tahtım.
19
00:00:54,280 --> 00:00:56,896
Biri tacımı istiyor.
Bence Michael olabilir.
20
00:00:56,920 --> 00:00:59,256
Bay Shelby, ben Kaptan Swing.
21
00:00:59,280 --> 00:01:01,210
Akrabanız Michael
22
00:01:01,234 --> 00:01:04,136
bizzat sizi öldürmek isteyen adamlarla
anlaşma yapıyordu.
23
00:01:04,160 --> 00:01:05,680
Bunu senin için yapıyorum Tommy.
24
00:01:07,040 --> 00:01:08,080
Zamanı geldi.
25
00:01:09,200 --> 00:01:10,240
Bunu sen de biliyorsun.
26
00:01:11,320 --> 00:01:12,560
Dur tahmin edeyim...
27
00:01:13,640 --> 00:01:15,376
Peaky Blinderslarla uğraşma.
28
00:01:15,400 --> 00:01:18,856
Bir savaş olacak ve biriniz ölecek
29
00:01:18,880 --> 00:01:20,736
ama hanginiz bilmiyorum.
30
00:01:20,760 --> 00:01:22,576
Yapmam gerekeni yapacağım Pol.
31
00:01:22,600 --> 00:01:25,936
Öldür, öldür.
32
00:01:25,960 --> 00:01:27,176
Senin için bir işim var.
33
00:01:27,200 --> 00:01:29,000
Oswald Mosley'yi vuracağım.
34
00:01:30,040 --> 00:01:31,640
Adamı öldür, fikri öldür.
35
00:01:41,480 --> 00:01:43,936
Sanırım sahneden inme zamanımız
geldi ihtiyar.
36
00:01:43,960 --> 00:01:45,456
Çinliler, İtalyanlar.
37
00:01:45,480 --> 00:01:47,856
Mosley hiçbir şey bilmiyordu!
38
00:01:47,880 --> 00:01:51,280
Hiçbir şey bilmiyordu!
Kim?
39
00:01:51,559 --> 00:01:56,498
Çeviren: mbuyukler24
İyi seyirler dilerim.
40
00:01:57,480 --> 00:01:58,560
Konuş benimle.
41
00:01:59,640 --> 00:02:01,300
Onu bulmuş olabilirim.
42
00:02:02,280 --> 00:02:04,080
Yenemeyeceğim adamı Arthur.
43
00:02:07,960 --> 00:02:09,816
-Mosley.
-Bilmiyorum.
44
00:02:09,840 --> 00:02:11,560
Bilmiyorum amına koyayım.
45
00:02:12,760 --> 00:02:14,120
Hiç mantıklı değil.
46
00:02:19,400 --> 00:02:22,320
Hadi... içeri geçelim.
47
00:02:24,120 --> 00:02:27,616
Çözeriz, bir şeyler içeriz.
48
00:02:27,640 --> 00:02:28,840
Yürümem lazım.
49
00:03:12,520 --> 00:03:16,136
İş tamam Tommy.
Halloldu.
50
00:03:16,160 --> 00:03:18,400
Tüm bunlardan uzaklaşabiliriz.
51
00:03:19,960 --> 00:03:23,176
Çok basit. Çok sakin.
52
00:03:23,200 --> 00:03:24,920
Küçücük bir değişiklik.
53
00:04:02,640 --> 00:04:04,400
Arthur mermileri çıkardı.
54
00:04:05,760 --> 00:04:06,920
Dönerken.
55
00:04:08,400 --> 00:04:10,840
Yolda kusmak için durduğunu söyledi.
56
00:04:20,720 --> 00:04:22,920
Artık bir asker bile değilsin Tommy.
57
00:04:24,200 --> 00:04:25,720
Silahını kontrol etmedin.
58
00:04:27,520 --> 00:04:30,020
Asker değilsin, bir korkaksın.
59
00:04:30,600 --> 00:04:32,480
Tetiği çektiğini duydum.
60
00:04:33,520 --> 00:04:36,000
Veda etmeden aileni arkanda bırakıyorsun.
61
00:04:39,200 --> 00:04:40,920
Hâlâ kurtulmak için bir yol arıyorsan
62
00:04:42,720 --> 00:04:44,280
al sana altı tane.
63
00:05:48,946 --> 00:05:50,346
Anne.
64
00:05:53,066 --> 00:05:54,786
Geçmene izin verdiler.
65
00:06:00,520 --> 00:06:02,160
Benim geçmeme izin vermiyorlar.
66
00:06:08,080 --> 00:06:10,400
Sanki başka bir sonuç olacakmış gibi.
67
00:07:04,200 --> 00:07:05,336
Alo?
68
00:07:05,360 --> 00:07:08,256
Bay Shelby, dün geceki suikastı
69
00:07:08,280 --> 00:07:10,593
kimin engellediğini
merak ettiğinizi tahmin ediyorum.
70
00:07:11,000 --> 00:07:15,056
Pencerenizden bakarsanız
ateşkes bayrağı göreceksiniz.
71
00:07:15,080 --> 00:07:18,597
Ölülerinizi kendi yöntemlerinizle
72
00:07:18,621 --> 00:07:21,600
cennete gönderin diye
size getiren bir grup gönüllü.
73
00:07:23,640 --> 00:07:26,696
Dün geceki operasyon
İrlanda Cumhuriyet Ordusu'na bağlı
74
00:07:26,720 --> 00:07:29,080
üç Dublin tugayından
askerler tarafından gerçekleştirildi.
75
00:07:34,440 --> 00:07:36,740
Bay Mosley'yi hayatta tutmamız gerekiyor.
76
00:07:37,800 --> 00:07:39,520
Bu kadarını bilmeniz yeterli.
77
00:07:44,480 --> 00:07:46,737
Ayrıca Mosley'nin hayatını kurtarmak
78
00:07:46,761 --> 00:07:49,080
dün gece yaptığımız tek müdahale değildi.
79
00:07:52,920 --> 00:07:56,120
Kuruluşunuzun yapısında
bazı değişiklikler yaptık.
80
00:08:20,280 --> 00:08:23,780
İmparatorluğunuzu kurmaya
başladığınızdan beri
81
00:08:25,360 --> 00:08:27,680
yaslanacak bir değneğiniz vardı.
82
00:08:30,160 --> 00:08:32,580
Dün gece, bu değneği kırdık.
83
00:08:33,440 --> 00:08:36,140
Artık yaslanacağınız tek şey
biz olacağız.
84
00:08:37,760 --> 00:08:39,332
Şunun farkına varın
85
00:08:39,356 --> 00:08:41,238
adamlarınızın ölmesi
86
00:08:42,600 --> 00:08:44,640
tamamıyla sizin suçunuz
87
00:08:46,000 --> 00:08:50,240
çünkü sürekli kendi sınırlarınızı anlamakta
başarısız oluyorsunuz.
88
00:11:24,640 --> 00:11:25,760
Anne...
89
00:11:29,200 --> 00:11:32,320
Buna tek bir adamın
hırsları ve stratejileri neden oldu.
90
00:11:36,400 --> 00:11:38,360
Ve Yüce Tanrı'ya yemin ederim
91
00:11:40,120 --> 00:11:42,256
ne pahasına olursa olsun
92
00:11:42,280 --> 00:11:44,280
ne yalanlar söylemem gerekirse gereksin
93
00:11:47,640 --> 00:11:49,560
Tommy Shelby'den intikam alacağım.
94
00:12:52,186 --> 00:12:56,320
DÖRT YIL SONRA
95
00:13:21,036 --> 00:13:26,536
MIQUELON ADASI
96
00:13:29,573 --> 00:13:33,945
NEWFOUNDLAND
FRANSIZ BÖLGESİ
97
00:14:09,440 --> 00:14:10,560
Bayım.
98
00:14:12,280 --> 00:14:13,320
Bayım!
99
00:14:15,193 --> 00:14:17,193
Miquelon Adası.
100
00:14:35,836 --> 00:14:40,086
5 ARALIK 1933
101
00:14:45,600 --> 00:14:49,560
Komiser bize iki saat vereceğini söyledi.
Birisi ölebilirmiş.
102
00:14:49,748 --> 00:14:53,173
Ben ölürsem kardeşime haber versinler.
103
00:16:46,850 --> 00:16:50,240
İsmim Thomas Shelby.
Toplantı odasını rezerve etmiştim.
104
00:16:52,175 --> 00:16:54,852
Dün gece sarhoş birileri camlarımı kırdı.
105
00:16:55,020 --> 00:16:58,722
Büyük odaya güvercinler girmiş.
Karım onlarla ilgileniyor.
106
00:16:59,850 --> 00:17:01,950
Erken geldim, beklerim.
107
00:17:04,560 --> 00:17:05,800
İçki ister misin?
108
00:17:08,720 --> 00:17:10,480
Bir bardak su alayım lütfen.
109
00:17:28,680 --> 00:17:33,120
Pencereler kırıldı çünkü
buradaki birçok insan sarhoş ve kızgın.
110
00:17:35,360 --> 00:17:36,400
Anlıyor musun?
111
00:17:37,440 --> 00:17:41,331
Bu adadaki erkeklerin yarısı bugüne kadar
hayatlarını kaçakçılık yaparak kazandı.
112
00:17:41,960 --> 00:17:43,920
Diğer yarısı da gemi tamiri yaparak.
113
00:17:44,068 --> 00:17:47,065
MIQUELON'DA KARA GÜN
YASAK BU GECE YARISI SONA ERİYOR
114
00:17:48,360 --> 00:17:50,840
Suyunu da alıp salonda beklesen iyi olur.
115
00:18:02,551 --> 00:18:04,551
Bir şişe viski daha.
116
00:18:12,580 --> 00:18:14,880
Viski şirketi için çalışıyorsun değil mi?
117
00:18:25,413 --> 00:18:28,313
ULUSLARARASI SHELBY ŞİRKETİ
İTHALAT VE İHRACAT
118
00:18:28,337 --> 00:18:30,560
Özel bir iş için buradayım.
119
00:18:36,688 --> 00:18:38,688
Fransızcayı nerede öğrendin?
120
00:18:38,861 --> 00:18:39,943
Fransa'da.
121
00:18:42,920 --> 00:18:45,240
Fransa'da çok şey öğrendim.
122
00:18:51,400 --> 00:18:54,900
Ada, senin gibi
siktiğimin temsilcileriyle kaynıyor.
123
00:18:58,400 --> 00:19:00,240
Ambarlarımızı kapatıyorlar.
124
00:19:02,720 --> 00:19:04,400
İnsanları işten atıyorlar.
125
00:19:04,433 --> 00:19:06,433
Jean-Claude, adamı rahat bıraksana.
126
00:19:10,520 --> 00:19:14,640
Teknelerimiz on yıl boyunca
Başkan Yolu'ndan Boston'a viski taşıdı.
127
00:19:16,200 --> 00:19:18,160
Şimdi elimizde bir sik yok.
128
00:19:21,840 --> 00:19:24,860
Sen de karşımızda oturup su istiyorsun.
129
00:19:25,620 --> 00:19:27,670
Şaka mı bu?
130
00:19:27,770 --> 00:19:28,800
Hayır.
131
00:19:30,480 --> 00:19:36,020
Su istedim çünkü artık içki içmiyorum.
132
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Jean-Claude, lütfen.
Rahat bırak.
133
00:19:40,800 --> 00:19:42,273
Sen, dostum
134
00:19:44,218 --> 00:19:46,048
bir kadeh içeceksin.
135
00:19:46,160 --> 00:19:49,896
Kadehini,
siz piçlerin hayatlarını mahvettiği
136
00:19:49,920 --> 00:19:52,860
zavallı Miquelon halkına kaldıracaksın.
137
00:19:53,280 --> 00:19:54,896
İç.
138
00:19:58,000 --> 00:19:59,200
İç.
139
00:20:01,440 --> 00:20:06,120
Miquelon halkı için kadeh kaldırmadan
bu bardan ayrılmayacaksın.
140
00:20:10,120 --> 00:20:11,240
Peki.
141
00:20:14,200 --> 00:20:15,360
Pekâlâ.
142
00:20:19,560 --> 00:20:23,920
Diğer günlerden ziyade
özellikle bugün kızgın olmanı anlıyorum.
143
00:20:26,480 --> 00:20:29,136
Ama yakmak yerine kartımı okusaydın
144
00:20:29,160 --> 00:20:33,616
bunun bir yanlış anlaşılma olduğunu
anlardın.
145
00:20:33,640 --> 00:20:37,296
Şimdi, durumları da göz önüne alarak
oldukça sabırlı davrandım
146
00:20:37,320 --> 00:20:41,016
ama yerine oturup
gazetemi okumama izin vermelisin.
147
00:20:46,560 --> 00:20:47,840
İyiymiş, değil mi?
148
00:20:56,360 --> 00:20:59,016
İşler daha ileri gitmeden
açıklamama izin verin.
149
00:20:59,040 --> 00:21:02,816
Kadeh kaldırmayacağım çünkü dört yıl önce
içmemeye yemin ettim.
150
00:21:02,840 --> 00:21:03,880
Puşt.
151
00:21:05,320 --> 00:21:06,480
Hayır.
152
00:21:08,880 --> 00:21:09,920
Yapma.
153
00:21:12,120 --> 00:21:14,256
İçkiyi bıraktığımdan beri
154
00:21:14,280 --> 00:21:16,480
daha sakin ve barışçıl bir adam oldum.
155
00:21:17,604 --> 00:21:19,325
Henri, silah sesi duydum.
156
00:21:21,400 --> 00:21:23,256
Geç içeri.
157
00:21:27,880 --> 00:21:31,520
Bazen, kişisel çatışma yaşadığımda
158
00:21:32,920 --> 00:21:35,616
son çare olarak
eski günlerdeki gibi oluyorum.
159
00:21:35,640 --> 00:21:40,360
Böyle olursa Miquelon
gerçekten de kara bir gün yaşar.
160
00:21:42,200 --> 00:21:46,183
Şimdi, konuklarım birazdan burada olur.
Odayı hazırlamam gerekiyor.
161
00:21:46,480 --> 00:21:47,993
Yerini gösterebilir misin?
162
00:21:59,000 --> 00:22:02,496
Affedersiniz. Otel Robert nerede?
163
00:22:06,160 --> 00:22:09,540
Viskimizi geri almak için gelen
fabrikanın adamları olduğumuzu sanıyorlar.
164
00:22:10,080 --> 00:22:13,260
Geç kaldık. O hep erken gider.
Gidelim.
165
00:23:12,400 --> 00:23:16,096
Bir savaş olacak ve biriniz ölecek.
166
00:23:16,120 --> 00:23:18,040
Ama hanginiz bilmiyorum.
167
00:23:37,000 --> 00:23:38,600
Merhaba Tommy.
168
00:23:39,880 --> 00:23:42,576
Dışarıda yüzünü diken bir adam var.
169
00:23:42,600 --> 00:23:45,640
Bir yanlış anlaşılma yaşandı.
Merhaba Michael.
170
00:23:51,200 --> 00:23:53,656
Seni tekrar gördüğümde
ne düşüneceğimden emin değildim Tom.
171
00:23:53,680 --> 00:23:54,860
Öyle mi?
172
00:23:55,440 --> 00:23:56,838
Ne düşünüyorsun?
173
00:23:58,400 --> 00:24:02,820
Dört yıl önce annem öldüğünden beri
Tommy'le konuşmadık bile.
174
00:24:03,440 --> 00:24:06,096
İkimiz de çok meşguldük.
175
00:24:06,120 --> 00:24:09,056
Onu öldürenleri cezalandırmakla meşguldün.
176
00:24:09,080 --> 00:24:12,896
Çok güçlü bir düşmanla
karşı karşıyaysan Michael
177
00:24:12,920 --> 00:24:15,120
intikam almak bazen zaman alıyor.
178
00:24:16,240 --> 00:24:19,531
Doğru anı seçmelisin.
179
00:24:20,680 --> 00:24:22,200
O an elbet gelecek.
180
00:24:29,120 --> 00:24:31,611
Ama şimdi ortak bir ticari çıkarımız var
181
00:24:32,360 --> 00:24:36,520
ve düşmanlıklar
zamanla ve kullanışlı çıkarlarla seyrelecek.
182
00:24:39,200 --> 00:24:42,176
Pekâlâ Tommy, hepimiz
söyleyeceklerini merakla bekliyoruz.
183
00:24:42,200 --> 00:24:44,576
Seninle tekrar çalışmayı
dört gözle bekliyorum Michael.
184
00:24:44,600 --> 00:24:46,060
Çok iyi görünüyorsun.
185
00:24:46,680 --> 00:24:48,220
Sen de.
186
00:24:48,760 --> 00:24:50,656
Ailen nasıl?
187
00:25:02,800 --> 00:25:07,896
Bu projektör
Charlie Chaplin'in hediyesi lan.
188
00:25:07,920 --> 00:25:09,776
Ta Hollywood'dan yolladı.
189
00:25:09,800 --> 00:25:12,011
Otur ve filmi izle.
190
00:25:12,035 --> 00:25:15,776
Tanrım, hayır. Elizabeth, yapma.
Kendine zarar vereceksin.
191
00:25:15,800 --> 00:25:17,896
Alo, Bell Tavernası mı?
192
00:25:17,920 --> 00:25:20,647
Johnny Dogs isimli bir çingene oradaysa
193
00:25:20,671 --> 00:25:23,456
gelip çocuklarıyla ilgilenmesini söyleyin.
194
00:25:23,480 --> 00:25:25,900
Noel'deyiz. Ailenle geçireceğin bir zaman.
195
00:25:31,360 --> 00:25:33,320
Anne, izliyordum.
196
00:25:34,800 --> 00:25:37,701
Pekâlâ çocuklar. Pekâlâ.
197
00:25:39,680 --> 00:25:44,227
Bu Noel partisini erken yapıyoruz
çünkü yarın
198
00:25:44,327 --> 00:25:47,885
Charles, Ruby ve ben
büyük bir gemiyle Kanada'ya
199
00:25:47,985 --> 00:25:49,739
babalarının yanına gidiyoruz.
200
00:25:50,240 --> 00:25:53,260
Ama Noel Baba'ya bu partiden söz ettik
201
00:25:54,120 --> 00:25:55,403
...ve hepinize hediye getirdi.
202
00:25:59,855 --> 00:26:02,096
Ada, Noel Baba nerede?
203
00:26:02,120 --> 00:26:04,696
Bilmiyorum.
Şimdiye burada olması gerekiyordu.
204
00:26:04,720 --> 00:26:07,620
-Evet.
-Neredesin amına koyduğumun Noel Baba'sı?
205
00:26:17,000 --> 00:26:18,336
Yapma!
206
00:26:20,400 --> 00:26:21,700
Beni vurdun!
207
00:26:22,880 --> 00:26:25,440
Silahım var. Kaçsan iyi olur!
208
00:26:26,560 --> 00:26:28,320
Kaçsan iyi olur!
209
00:26:29,400 --> 00:26:32,420
Beyler, bugün yasağın son günü.
210
00:26:32,720 --> 00:26:35,336
Ama bunu bir son gibi görmektense
211
00:26:35,360 --> 00:26:37,429
bunun, bizim gibi adamlar için
212
00:26:38,225 --> 00:26:41,536
yeni bir başlangıç olduğuna inanıyorum.
Yeni bir fırsat.
213
00:26:41,560 --> 00:26:44,946
Güvenebileceğimi bildiğim insanlarla
paylaşabileceğim yeni bir fırsat.
214
00:26:46,240 --> 00:26:49,634
Son 12 yıldır bu adadaki insanlar
215
00:26:49,658 --> 00:26:52,514
geçimlerini sularda gezinip
216
00:26:52,614 --> 00:26:56,656
Amerikan sınır devriyelerine yakalanmadan
viski kaçırarak sağlıyor.
217
00:26:56,680 --> 00:26:59,696
Ama şimdi viski yasal oluyor
218
00:26:59,720 --> 00:27:03,896
ticaret New York, Boston ve Toronto'daki
219
00:27:03,920 --> 00:27:05,936
kapitalistlerin eline geçecek.
220
00:27:05,960 --> 00:27:07,000
Ama
221
00:27:08,560 --> 00:27:10,120
bir kapı kapanırsa
222
00:27:12,560 --> 00:27:14,148
bir başkası açılır.
223
00:27:14,360 --> 00:27:18,136
Miquelon Adası'nda bulunan
sistemlerden faydalanabilir
224
00:27:18,160 --> 00:27:21,416
ve seçilmiş teknelere
çalışmaya devam etme fırsatı sunabiliriz.
225
00:27:21,440 --> 00:27:24,240
Ama bu sefer farklı bir şey taşıyacaklar.
226
00:27:39,280 --> 00:27:41,020
Doldurmamı ister misiniz?
227
00:27:41,399 --> 00:27:42,479
Hayır.
228
00:27:49,320 --> 00:27:51,616
Şimdi tüm ada duyacak.
229
00:27:51,640 --> 00:27:54,096
Bu adada ahlaki değerler
ve düşünceler yok
230
00:27:54,120 --> 00:27:56,420
sadece taşıyacak bir şeyleri
ve gidecek yerleri olmayan
231
00:27:56,454 --> 00:27:57,860
bir sürü gemi var.
232
00:27:58,920 --> 00:28:01,616
Miquelon'un viski taşımak için
kullanılmasının nedeni
233
00:28:01,640 --> 00:28:06,896
hem Amerika hem de Kanada'nın
kara sularının dışında bulunmasıdır.
234
00:28:06,920 --> 00:28:09,496
Teknik olarak Fransız bölgesi.
235
00:28:09,520 --> 00:28:12,280
FBI ve RCMP'nin yetkisi yok.
236
00:28:15,400 --> 00:28:17,336
Bunları nereden buluyorsun?
237
00:28:17,360 --> 00:28:21,791
Son dört yılda Belfast'taki ortaklarla
bir tedarik zinciri kurdum.
238
00:28:22,840 --> 00:28:26,176
Amerikan pazarına girme zamanının geldiğine
karar verdik.
239
00:28:26,200 --> 00:28:30,240
O arkadaşım,
dünyanın en iyi afyonu.
240
00:28:31,440 --> 00:28:34,840
Direkt olarak Şanghay'dan
Liverpool'daki depoma getirildi.
241
00:28:36,600 --> 00:28:40,776
Michael, bu bokun uzmanı sensin.
242
00:28:40,800 --> 00:28:42,620
Ona güveniyorum.
243
00:28:43,600 --> 00:28:45,416
Peki ya Fransız polisi?
244
00:28:45,440 --> 00:28:48,816
Miquelon Askeri Polis Komutanı'yla
iletişimim var.
245
00:28:48,840 --> 00:28:51,220
Fransa'daki iki aynı savaşta savaştık.
246
00:28:52,100 --> 00:28:54,816
Yoldaş sayılırız.
247
00:28:54,840 --> 00:28:57,736
Yoldaşıma 12 milyon frank teklif ettim.
248
00:28:57,760 --> 00:29:01,456
Miquelon ile Boston arasındaki gemilerin
çalışmaya devam etmesi karşılığı.
249
00:29:01,480 --> 00:29:06,460
Teklifini Boston'daki
Jack Amca'ya götürmemiz gerekiyor.
250
00:29:07,140 --> 00:29:09,856
Belki Jack Amca'yla konuştuktan sonra
onunla buluşabilirim Michael.
251
00:29:09,880 --> 00:29:12,856
Kendisi eşinin amcası
Jack Nelson oluyor galiba.
252
00:29:15,440 --> 00:29:18,776
Adam kendini öldürtebilecek şeyler biliyor
253
00:29:19,046 --> 00:29:20,686
ve bunu sesli söylüyor.
254
00:29:21,552 --> 00:29:23,552
Bay Nelson'a büyük saygım var.
255
00:29:24,480 --> 00:29:26,496
Benimki gibi bir geçmişi yok.
256
00:29:26,520 --> 00:29:28,416
Jack Nelson'ın geçmişi unutuldu.
257
00:29:28,440 --> 00:29:31,256
Unutuldu değil.
Yok oldu.
258
00:29:31,280 --> 00:29:34,360
Yok olmadı. Benim gibi
onunkiler de kayıtlardan silindi.
259
00:29:36,280 --> 00:29:37,880
Saygılarımı iletin, olur mu?
260
00:29:46,680 --> 00:29:48,480
İçkine elini sürmedin Tom.
261
00:29:53,760 --> 00:29:56,640
Son görüşmemizden beri Michael
262
00:29:57,960 --> 00:29:59,680
daha iyi bir adam oldum.
263
00:30:01,720 --> 00:30:04,722
Viskinin, kafanın içindeki
yüksek sesli motorlar için
264
00:30:04,746 --> 00:30:05,822
yakıt olduğunu anladım.
265
00:30:07,240 --> 00:30:08,520
Hadi oradan!
266
00:30:11,520 --> 00:30:14,122
Ne bu adam, şair mi?
267
00:30:14,400 --> 00:30:17,520
Şiir okuyorum
ama henüz yazmıyorum.
268
00:30:20,240 --> 00:30:22,496
Sis bastıracak diyorlar.
269
00:30:23,013 --> 00:30:25,813
Bizi buraya hapsetmeden
bu adadan gitsek iyi olacak.
270
00:30:28,160 --> 00:30:29,936
Şunu iyi anla...
271
00:30:29,960 --> 00:30:33,296
Her şeye Jack Amca karar verir, tamam mı?
272
00:30:33,320 --> 00:30:36,816
Bir görüşmenin ne zaman bittiğine de
ben karar veririm.
273
00:30:36,840 --> 00:30:38,720
Ben söyleyene kadar otur.
274
00:30:59,240 --> 00:31:00,560
Aferin.
275
00:31:05,400 --> 00:31:07,940
Yarasın.
276
00:31:15,200 --> 00:31:16,296
Aferin.
277
00:31:19,880 --> 00:31:24,277
Gitmeden bize bir şiir oku.
278
00:31:26,520 --> 00:31:27,800
Şiir dinlemek mi istiyorsun?
279
00:31:30,880 --> 00:31:32,360
Şiir dinlemek mi istiyorsun?
280
00:31:35,240 --> 00:31:38,420
Peki ya sen, zeka küpü?
281
00:31:52,280 --> 00:31:54,576
Dostuma öfkelenmiştim
282
00:31:54,600 --> 00:31:57,800
Öfkemi söyledim, geçti öfkem
283
00:32:01,440 --> 00:32:03,160
Düşmanıma öfkelenmiştim
284
00:32:04,280 --> 00:32:05,600
Dile getiremedim
285
00:32:07,880 --> 00:32:09,560
büyüdü öfkem.
286
00:32:19,120 --> 00:32:22,616
William Blake'in Zehirli Ağaç şiiri.
287
00:32:22,640 --> 00:32:24,040
Duymamışsınızdır.
288
00:32:26,560 --> 00:32:27,840
Görüşme bitti.
289
00:32:28,920 --> 00:32:30,780
Bu arada
290
00:32:31,240 --> 00:32:33,534
komiser arkadaşım
291
00:32:33,558 --> 00:32:38,336
FBI'daki irtibat görevlisiyle konuştuğunu
292
00:32:38,360 --> 00:32:42,816
ve ona
Güney Boston'daki organizasyonunuzda
293
00:32:42,840 --> 00:32:44,416
bir muhbir olduğunu söylemiş.
294
00:32:44,440 --> 00:32:48,120
Bunu size
temiz şirket ruhu adına söylüyorum.
295
00:32:49,240 --> 00:32:50,760
Al bakalım Michael.
296
00:32:55,600 --> 00:32:59,027
Kolunda, içinde kırmızıyla "Maria" yazılı
297
00:32:59,680 --> 00:33:02,381
kanayan kalp dövmesi olan adama
dikkat edin.
298
00:33:05,480 --> 00:33:07,140
İyi günler baylar.
299
00:33:30,680 --> 00:33:32,560
Bu sefer yakma.
300
00:33:37,663 --> 00:33:39,663
Her felaket aynı zamanda bir fırsattır.
301
00:33:57,353 --> 00:33:58,713
Arthur...
302
00:34:09,040 --> 00:34:11,320
Hadi, hadi. Tanrım.
303
00:34:12,600 --> 00:34:14,278
Tanrım, Polly burada olsaydı
304
00:34:14,302 --> 00:34:16,185
bu kadar kötüye gitmesine
asla izin vermezdi.
305
00:34:16,209 --> 00:34:18,896
Hadi. Hadi Arthur.
306
00:34:18,920 --> 00:34:20,260
Arthur!
307
00:34:20,800 --> 00:34:24,277
Polly değilim
ama hâlâ senin kız kardeşinim.
308
00:34:24,377 --> 00:34:26,880
Kullanmayı bırakacağına yemin içmiştin.
309
00:34:28,160 --> 00:34:31,096
Bugün Noel Günü Ada. Noel Günü.
310
00:34:31,120 --> 00:34:35,475
Evet, Noel.
Hediyeler nerede o zaman?
311
00:34:35,960 --> 00:34:37,496
Birazdan...
312
00:34:40,040 --> 00:34:44,345
Harika.
Abim uyuşturucudan kendini kaybetmiş.
313
00:34:44,946 --> 00:34:47,386
Her gün cevapsız sorular.
314
00:34:49,240 --> 00:34:50,560
Kovasız sızıntılar.
315
00:34:52,080 --> 00:34:54,000
Ve ne yapacağı hakkında fikri olmayan ben.
316
00:34:57,000 --> 00:34:58,360
Sikerler.
317
00:35:00,560 --> 00:35:02,320
Seni seviyorum Ada.
318
00:35:07,560 --> 00:35:11,256
-Çocuklar! Noel baba getirmiş!
-Noel Baba.
319
00:35:13,920 --> 00:35:15,300
Ne istemiştin?
320
00:35:16,480 --> 00:35:18,097
Ne varmış burada?
321
00:35:18,123 --> 00:35:20,530
Noel baba yine bacaya sıkıştı değil mi?
322
00:35:22,280 --> 00:35:24,176
Yarın hangi gemiye bineceksiniz?
323
00:35:25,400 --> 00:35:28,160
En iyi ve en pahalı olanına.
324
00:35:29,280 --> 00:35:32,056
Oraya gittiğimizde Tommy ölü sesiyle
325
00:35:32,080 --> 00:35:36,936
"Selam Lizzie. Selam çocuklar" diyecek.
326
00:35:36,960 --> 00:35:39,776
Hadi ama Lizzie, tatilde olacak.
327
00:35:39,800 --> 00:35:41,480
Belki uzaklaşmak onu değiştirmiştir.
328
00:35:43,280 --> 00:35:47,216
Tatilde olsa bile Ada,
kayalık dağın tepesinde olsa bile
329
00:35:47,240 --> 00:35:49,800
Polly öldüğünden beri nasılsa öyle olacak.
330
00:35:50,960 --> 00:35:55,920
Artık Polly yok, viski yok, Tommy yok.
331
00:36:17,321 --> 00:36:20,848
Beni St. John liman karakolundan
Dedektif Lawrence'a bağla.
332
00:36:24,720 --> 00:36:28,340
Evet, Miquelon Adası karakolundan arıyorum.
333
00:36:28,840 --> 00:36:32,936
Şu anda adadan bir gemi ayrılıyor
sınırı geçecek.
334
00:36:32,960 --> 00:36:35,376
St. John'a yanaştığında
335
00:36:35,400 --> 00:36:39,416
Michael Gray isimli biri
Boston'a gitmek üzere bir gemiye binecek.
336
00:36:39,440 --> 00:36:41,260
Dikkatli dinleyin.
337
00:36:41,640 --> 00:36:44,416
Koyu renk bir palto,
mavi bir takım elbise giyiyor
338
00:36:44,440 --> 00:36:46,896
ve siyah bir çanta taşıyor.
339
00:36:46,920 --> 00:36:51,240
Çantanın içinde iki buçuk kg'lık
saf, işlenmiş afyon var.
340
00:36:52,680 --> 00:36:54,340
İlgili bir vatandaşım.
341
00:36:55,126 --> 00:36:57,086
Evet, isim Bay Jones.
342
00:37:04,543 --> 00:37:06,543
İçki ister misin yoldaş?
343
00:37:06,880 --> 00:37:08,440
Evet isterim.
344
00:37:09,920 --> 00:37:11,580
Ama artık içmiyorum.
345
00:37:13,906 --> 00:37:14,906
Neden?
346
00:37:21,440 --> 00:37:23,120
İşim var.
347
00:37:24,320 --> 00:37:25,776
Bu adadan çıkmam gerekiyor.
348
00:37:29,880 --> 00:37:32,296
Burada olmaman gerekiyor Karl.
349
00:37:41,880 --> 00:37:45,880
-Açmayacak mısın?
-Hayır, artık onun için çalışmıyorum.
350
00:37:50,800 --> 00:37:54,160
-Önemli olabilir.
-Ben de bu yüzden açmak istemiyorum.
351
00:37:56,920 --> 00:37:59,400
-Ben açabilir miyim?
-Hayır.
352
00:38:07,840 --> 00:38:09,060
Alo?
353
00:38:12,000 --> 00:38:13,200
Siktir.
354
00:38:46,680 --> 00:38:48,400
Bu adamın kim olduğunu biliyor musunuz?
355
00:39:02,280 --> 00:39:04,320
Pekâlâ, hadi Arthur.
356
00:39:17,240 --> 00:39:18,960
Gıdıklıyor.
357
00:39:25,000 --> 00:39:30,016
Kardeşi Thomas Shelby
bir daha ona afyon vermeyin dedi
358
00:39:30,040 --> 00:39:33,216
yoksa biri de sizin göğsünüze
Arthur Shelby'nin ismini yazar.
359
00:39:33,240 --> 00:39:34,840
Bıçakla.
360
00:39:49,927 --> 00:39:52,540
NORFOLK HAPİSHANESİ
BOSTON
361
00:40:25,560 --> 00:40:30,100
-Pekâlâ, ne oluyor?
-Burada konuşamam.
362
00:40:30,680 --> 00:40:33,536
Yalnızca yüzünü görmek
ve parfümünü koklamak istedim.
363
00:40:33,560 --> 00:40:37,296
Tommy Shelby hayatına geri dönüyor
ve hemen bu oluyor.
364
00:40:37,320 --> 00:40:39,906
-Burada isim kullanma.
-Pardon.
365
00:40:40,278 --> 00:40:43,400
-Şeytan diyelim.
-Otur.
366
00:40:46,080 --> 00:40:47,736
Laurence nasıl?
367
00:40:47,760 --> 00:40:51,591
Biliyorsun. Babasını özlüyor.
368
00:40:51,720 --> 00:40:54,140
Ne oldu, Michael?
369
00:40:54,600 --> 00:40:57,180
-Kontrol altında.
-Kim kontrol ediyor?
370
00:40:57,960 --> 00:41:02,620
Hayır, cidden.
Kim kontrol ediyor Michael?
371
00:41:10,440 --> 00:41:14,416
Bu şehirdeki her şeyi olduğu gibi
Jack Amcan kontrol ediyor.
372
00:41:14,440 --> 00:41:17,096
Suçlamaları kaldırıp
beni buradan çıkarması gerekiyor.
373
00:41:17,120 --> 00:41:18,816
Konuştum zaten.
374
00:41:18,840 --> 00:41:21,680
Şeytanın teklifinden bahsetti.
375
00:41:22,520 --> 00:41:25,896
Tommy Shelby,
Jack Nelson'la iş yapmak istiyor öyle mi?
376
00:41:25,920 --> 00:41:27,976
Boston'u ele geçirmek mi istiyor?
377
00:41:28,000 --> 00:41:31,860
Kimsenin kimseyi ele geçirdiği yok.
Kontrol altında.
378
00:41:32,320 --> 00:41:34,136
Üst düzeyde yapılan anlaşmalar var
379
00:41:34,160 --> 00:41:37,616
ama orta ve alt düzeyde
güvenilemeyecek bazı insanlar var.
380
00:41:37,640 --> 00:41:40,400
-Michael bu dediğin...
-Sus ve dinle.
381
00:41:42,160 --> 00:41:44,700
Muhbir hakkında bizi uyaran
bizzat Tommy'ydi.
382
00:41:45,400 --> 00:41:49,320
Polise haber verenin
bu muhbir olduğunu düşünüyoruz.
383
00:41:50,480 --> 00:41:53,336
O zaman şeytanın planı başlamış bile.
384
00:41:53,360 --> 00:41:56,656
Kaçamayacaksan gemilerin
ve uçakların ne anlamı var?
385
00:41:56,680 --> 00:42:00,616
Gina, bugünkü gazetede
kolunda içinde "Maria" yazılı
386
00:42:00,640 --> 00:42:02,776
kanayan kalp dövmesi olan bir adamın
387
00:42:02,800 --> 00:42:04,976
Boston Limanı'nda
denizden çıkarıldığını okuyacaksın.
388
00:42:05,000 --> 00:42:08,560
-Kafaya tek kurşun.
-Evet, biliyorum. Okudum zaten.
389
00:42:10,600 --> 00:42:12,620
Ölümü diğerleriyle devam ettirilecek.
390
00:42:13,120 --> 00:42:17,456
Bu işin yürümesi için yalnızca
güvenebileceğimiz adamları kullanmalıyız.
391
00:42:17,480 --> 00:42:19,584
Ve temizlik yapılırken
392
00:42:20,014 --> 00:42:22,405
ağzını sıkı tutmalısın.
393
00:42:22,680 --> 00:42:25,416
Birine boşboğazlık yaparsan
limanda bulunan ben
394
00:42:25,440 --> 00:42:28,560
kanayan kalpli Maria da sen olursun.
Anladın mı?
395
00:42:34,320 --> 00:42:36,220
Michael, yalnızca gerçeği bilmek istiyorum.
396
00:42:38,600 --> 00:42:42,096
Sikerler, bilmem lazım!
Neden onunla yine iş yapıyorsun?
397
00:42:42,120 --> 00:42:46,536
Gina, Laurence'a Noel için
ne almayı düşündüğünü söyle.
398
00:42:46,560 --> 00:42:49,776
Dünyanın her yerinde
bunu tedarik edebilecek bir sürü adam var.
399
00:42:49,800 --> 00:42:51,880
Neden o olmak zorunda anlamıyorum.
400
00:43:00,680 --> 00:43:03,520
Tommy Shelby ile bitmemiş işlerim var.
401
00:43:04,960 --> 00:43:07,000
Bu, bitirmek için bir fırsat.
402
00:43:10,720 --> 00:43:13,656
O yüzden amcanla konuş
ve beni buradan çıkar.
403
00:43:33,960 --> 00:43:35,000
Alo?
404
00:43:36,040 --> 00:43:37,080
Kim?
405
00:43:39,360 --> 00:43:42,080
Tabii. Neden olmasın?
406
00:44:00,080 --> 00:44:04,120
Burada olduğunu duydum
ve neden olmasın dedim.
407
00:44:06,280 --> 00:44:08,204
Küçük adam hızlı çıkış yapıyor.
408
00:44:08,680 --> 00:44:11,280
-Caz sever misin?
-Hayır.
409
00:44:17,040 --> 00:44:19,856
-Ne istersin? Viski mi?
-Su.
410
00:44:19,880 --> 00:44:22,512
Suyum yok. Başka ne istersin?
411
00:44:22,920 --> 00:44:27,186
Jack Amca'na bir mesajım var.
412
00:44:27,286 --> 00:44:29,240
Tommy, rahatla biraz.
413
00:44:31,360 --> 00:44:32,869
Bir içki iç.
414
00:44:34,400 --> 00:44:37,656
Amcamın en iyi İskoç
ve İrlanda viski imalathanelerine
415
00:44:37,680 --> 00:44:40,920
Birleşik Devletler ithalat lisansı
almayı planladığını biliyorsun.
416
00:44:43,240 --> 00:44:45,896
Şu anda bu anlaşmaları yapmak için
Londra'ya gidiyor.
417
00:44:45,920 --> 00:44:50,296
Tüm eyaletteki her bir damla
Jack Amca için paraya dönüşecek.
418
00:44:50,320 --> 00:44:54,200
Evet. O çok güçlü,
çok etkileyici bir adam.
419
00:44:55,240 --> 00:44:59,296
Yalnızca polis sabıka resimlerinde
genç halinin resimlerini gördüm.
420
00:44:59,320 --> 00:45:02,816
Son zamanlarda da
yüksek sosyete dergilerinde.
421
00:45:02,840 --> 00:45:06,200
-Bence bu ilerlemeyi temsil ediyor.
-Evet.
422
00:45:07,840 --> 00:45:10,820
Ona söylememi istediğin şeyi
söylemeden önce
423
00:45:11,600 --> 00:45:13,160
ondan sana bir mesajım var.
424
00:45:14,720 --> 00:45:16,160
Anlaşma yok.
425
00:45:22,840 --> 00:45:25,656
İngiltere'de biri
Tommy Shelby'ye bu kadar yaklaşınca
426
00:45:25,680 --> 00:45:27,584
herkes "Ne kadar korkutucu." diyor.
427
00:45:29,480 --> 00:45:31,120
Diz çöküp
428
00:45:32,800 --> 00:45:35,483
ağzını açıp
429
00:45:35,800 --> 00:45:39,739
"Evet efendim, lütfen efendim." diyor.
430
00:45:43,680 --> 00:45:46,660
Yani diz çöktüğün kişi Jack Amca öyle mi?
431
00:45:47,200 --> 00:45:48,560
Michael değil.
432
00:45:50,680 --> 00:45:53,180
Anlaşma olmayacak dedi, Bay Shelby.
433
00:45:56,480 --> 00:45:58,856
Hapishane kokuyorsun Gina.
434
00:45:58,880 --> 00:46:00,647
Ve çok içiyorsun.
435
00:46:02,400 --> 00:46:04,976
Evet ama içki serbest.
436
00:46:05,359 --> 00:46:06,999
Senin beyaz tozun değil.
437
00:46:08,120 --> 00:46:12,080
Jack'in artık hükümette arkadaşları var.
Ne kadar yükseldiğini biliyor musun?
438
00:46:13,920 --> 00:46:16,640
En tepeye kadar.
439
00:46:18,520 --> 00:46:21,376
Amerika başkanının yanına giderken
440
00:46:21,400 --> 00:46:23,856
parlak siyah çizmelerine
beyaz toz bulaştıramaz
441
00:46:23,880 --> 00:46:27,201
çünkü evet, sırada o var.
442
00:46:28,720 --> 00:46:32,480
Yani bu kadar küçük bir anlaşma için
bu kadar büyük bir risk alamaz.
443
00:46:34,480 --> 00:46:36,760
Evine dön evlat.
444
00:46:39,200 --> 00:46:40,840
Güle güle Bay Shelby.
445
00:46:43,160 --> 00:46:46,896
Evet, bir viskin daha var Gina.
Jack Amca için para kaynağın.
446
00:46:46,920 --> 00:46:48,784
Sigara içebilir miyim?
447
00:46:49,280 --> 00:46:51,080
Yasalsa sorun yok.
448
00:46:53,280 --> 00:46:56,760
Gitmeden önce şunu bilmelisin...
449
00:46:59,440 --> 00:47:03,616
Sınır polisine
Michael'ın çantasının içindekileri
450
00:47:03,739 --> 00:47:06,100
haber veren bendim.
451
00:47:08,880 --> 00:47:10,840
Hapiste olmasının sebebi benim.
452
00:47:14,280 --> 00:47:16,440
Amcana bir ikilem yaratmak istedim.
453
00:47:18,920 --> 00:47:21,209
En sevdiği yeğeninin kocası
454
00:47:21,941 --> 00:47:26,262
afyon kaçırdığı için
Boston'da göz altına alındı.
455
00:47:28,240 --> 00:47:29,400
Ne yapacak?
456
00:47:30,680 --> 00:47:34,096
Müdahale edip serbest bırakırsa
bu Oval Ofis'te nasıl karşılanacak?
457
00:47:34,120 --> 00:47:37,976
Hiçbir şey yapmazsa
bu Güney Boston'da nasıl karşılanacak?
458
00:47:38,000 --> 00:47:39,320
Siktir git!
459
00:47:43,600 --> 00:47:44,820
Peki.
460
00:47:45,420 --> 00:47:46,660
Burada kal.
461
00:47:47,760 --> 00:47:51,256
Burada iş yap.
Burada öl, çok da umurumda.
462
00:47:56,200 --> 00:47:58,696
Kim öldürecek peki Gina?
463
00:48:01,520 --> 00:48:04,220
Amcana mesajım şu...
464
00:48:06,000 --> 00:48:08,288
Afyonumu satın almak istemezse
465
00:48:08,312 --> 00:48:10,600
Doğu Boston Yahudilerine satacağım.
466
00:48:16,880 --> 00:48:18,320
Canım ya.
467
00:48:19,640 --> 00:48:22,736
Kahrolası bir savaş mı
başlatmak istiyorsun?
468
00:48:22,760 --> 00:48:24,447
Bu miktarda afyon
469
00:48:25,080 --> 00:48:31,024
İrlandalılar, Yahudiler
ve İtalyanlar arasındaki güç dengesini
470
00:48:32,080 --> 00:48:34,400
büyük ölçüde Doğu lehine değiştirecektir.
471
00:48:36,120 --> 00:48:40,736
Doğu Boston'u yöneten aileyle
mükemmel bağlantılarım var.
472
00:48:40,760 --> 00:48:44,320
Solomon ailesi.
Belki onları duymuşsundur?
473
00:48:46,120 --> 00:48:51,080
Kabul ettiğinizde
eşitmişiz gibi davranacaksınız
474
00:48:54,720 --> 00:48:57,640
o zaman ailelerimizin
birlikte çok iyi çalışacağını düşünüyorum.
475
00:49:00,200 --> 00:49:01,840
İyi günler Gina.
476
00:49:23,280 --> 00:49:24,440
Efendim?
477
00:49:26,480 --> 00:49:28,040
Evet, bağla.
478
00:49:38,200 --> 00:49:39,936
Selam Lizzie.
479
00:49:39,960 --> 00:49:41,040
Tommy...
480
00:49:42,560 --> 00:49:44,360
Ruby, durumu iyi değil.
481
00:49:46,200 --> 00:49:48,800
38 derece ateşi var.
Doktor şimdi gitti.
482
00:49:49,960 --> 00:49:53,333
-Ne dedi?
-Grip dedi ama
483
00:49:53,510 --> 00:49:55,780
sonra kontrole gelecekmiş.
484
00:49:57,240 --> 00:49:58,920
Sürekli öksürüyor ve...
485
00:50:02,560 --> 00:50:06,360
Tommy, seyahat etmemizin
iyi bir fikir olmadığını söyledi.
486
00:50:08,120 --> 00:50:10,200
Bugünkü Boston gemisine binemeyiz.
487
00:50:11,440 --> 00:50:13,460
Sorun değil Lizzie, endişelenme.
488
00:50:14,240 --> 00:50:17,976
Endişelenme, şimdilik orada kal
ve onu iyileştir.
489
00:50:19,221 --> 00:50:22,336
-Onunla konuşabilir miyim?
-Uyuyor.
490
00:50:22,360 --> 00:50:26,000
Tamam, bırak uyusun.
Bırak uyusun.
491
00:50:27,640 --> 00:50:30,656
Lizzie, burada yapacak daha çok işim var.
492
00:50:31,280 --> 00:50:33,939
Bak, Ruby iyi hissettiğinde
yeni bir yolculuk ayarlarız.
493
00:50:34,181 --> 00:50:38,288
Buraya geldiğin sürece
Noel için gelmemen önemli değil, değil mi?
494
00:50:38,800 --> 00:50:42,060
Ben de o sırada işlerimi hallederim.
495
00:50:42,620 --> 00:50:46,040
Sen de çocuklarla buraya gelirsin
sonra bir daha yok.
496
00:50:47,720 --> 00:50:51,860
Sadece biz ve
batıdaki temiz hava olacak.
497
00:50:52,320 --> 00:50:56,096
Dağlarda bir yer buldum.
Kar olacak.
498
00:50:56,120 --> 00:50:58,736
Ruby'ye söyle,
ona kardan adam yapacağımı söyle.
499
00:51:01,840 --> 00:51:03,976
Ne zamandır öksürüyor?
500
00:51:04,000 --> 00:51:06,319
Birkaç gündür. Nehir kenarında
501
00:51:06,343 --> 00:51:09,480
soğukta, Johnny Dog'un çocuklarıyla
deliler gibi koşturuyor.
502
00:51:14,200 --> 00:51:15,560
Sen iyi misin Tommy?
503
00:51:16,880 --> 00:51:20,820
-Sesin değişik geliyor.
-Hava soğuk.
504
00:51:21,320 --> 00:51:23,620
Bu işi Boston'da halledeceğim
505
00:51:24,320 --> 00:51:25,840
ve bu son olacak.
506
00:51:27,720 --> 00:51:29,120
Sonra yalnızca
507
00:51:31,240 --> 00:51:34,280
Ruby'yi kaldırıp kollarıma almak istiyorum
anlıyor musun?
508
00:51:35,560 --> 00:51:39,616
-Onu taşımanın ağırlığını özlüyorum.
-Hediyelerini erken verdim.
509
00:51:39,993 --> 00:51:41,433
Bayıldı.
510
00:51:43,920 --> 00:51:46,016
Ama dün gece yanıyordu.
511
00:51:46,040 --> 00:51:49,496
Sayıklamaya başladı.
Sürekli konuşuyordu.
512
00:51:49,520 --> 00:51:52,200
Johnny'nin çocukları
ona çingene dilini öğretiyor.
513
00:51:53,720 --> 00:51:55,800
Daha çok çalıp çırpmayı öğretiyorlardır.
514
00:51:59,440 --> 00:52:03,280
Sayıklarken çingene dilinden
şu kelimeleri sürekli söylüyordu...
515
00:52:05,400 --> 00:52:06,560
"Tickner maura
516
00:52:07,299 --> 00:52:11,008
tickner maura, o beng, o beng."
Sürekli hem de.
517
00:52:12,440 --> 00:52:14,160
Ne? Lizzie, ne dedin?
518
00:52:15,320 --> 00:52:17,816
Ne dedin sen?
Ruby ne diyor dedin?
519
00:52:17,840 --> 00:52:19,656
"Tickner, tickner maura."
520
00:52:19,680 --> 00:52:20,852
Böyle bir şeydi.
521
00:52:20,876 --> 00:52:23,866
Anlamadığın başka bir şey söyledi mi?
522
00:52:26,360 --> 00:52:28,416
"O beng, o beng." galiba.
Bilmiyorum.
523
00:52:28,440 --> 00:52:31,776
Hayır, Lizzie Romanca
başka bir şey söyledi mi? Dinle beni!
524
00:52:31,800 --> 00:52:33,269
Romanca bilmiyorum Tommy.
525
00:52:33,293 --> 00:52:34,976
Sanmıyorum.
526
00:52:35,000 --> 00:52:37,216
Yalnızca "tickner maura" ve "o beng".
527
00:52:37,240 --> 00:52:38,256
Evet.
528
00:52:38,280 --> 00:52:40,486
Ateşliyken bir şey görmüş mü?
529
00:52:40,510 --> 00:52:41,833
-Ne görmüş?
-Siktir.
530
00:52:41,857 --> 00:52:43,976
Lizzie lütfen,
siktiğimin sorusuna cevap ver!
531
00:52:44,000 --> 00:52:46,355
Bir adam gördüğünü söyledi.
532
00:52:46,760 --> 00:52:48,968
Yeşil gözlü bir adam.
533
00:52:49,760 --> 00:52:52,280
Kendinde değildi. Yanıyordu.
534
00:52:52,680 --> 00:52:54,016
Sorun ne?
535
00:52:54,040 --> 00:52:55,856
Pekâlâ dinle Lizzie, eve geliyorum.
536
00:52:55,880 --> 00:52:57,616
Tommy, sadece ateş aşkım.
537
00:52:57,640 --> 00:52:59,776
Dinle, eve geliyorum.
Bir sonraki vapurda olacağım.
538
00:52:59,800 --> 00:53:01,176
Okula gönderme. Duydun mu?
539
00:53:01,200 --> 00:53:03,136
Okula gönderme. Sakın...
540
00:53:03,160 --> 00:53:04,776
-Tommy...
-Nehirden uzak tut.
541
00:53:04,800 --> 00:53:06,896
Ata binmesine veya
ata yaklaşmasına izin verme.
542
00:53:06,920 --> 00:53:10,656
Johnny Dogs'a ve karısına
Ruby'nin söylediği kelimeleri anlat.
543
00:53:10,680 --> 00:53:12,815
Duydun mu?
Johnny'nin büyük karısına
544
00:53:12,839 --> 00:53:15,016
boynuna Siyah Meryem asmasını söyle.
545
00:53:15,040 --> 00:53:18,016
Esmeralda'yı kahrolası bir doktoru
dinlediğin gibi dinleyeceksin.
546
00:53:18,040 --> 00:53:20,416
-Duydun mu?
-Lanet olası çingene işleri.
547
00:53:20,440 --> 00:53:24,376
Evet, çingene işleri amına koyayım!
Evet öyle lan!
548
00:53:24,400 --> 00:53:28,256
Ve Curly'yi getirt.
Ruby'nin atlarıyla ahırda kalmasını söyle.
549
00:53:28,280 --> 00:53:32,760
Sen de Johnny Dogs ve karıları ne derse
onu yapacaksın lan, anladın mı?
550
00:53:33,960 --> 00:53:36,176
Özür dilerim Lizzie.
Anladın mı?
551
00:53:36,200 --> 00:53:37,577
Tamam.
552
00:53:38,414 --> 00:53:39,849
Yaparım.
553
00:53:39,949 --> 00:53:41,600
Tamam, eve geliyorum.
554
00:53:51,640 --> 00:53:52,800
Polly?
555
00:53:54,920 --> 00:53:56,040
Polly?
556
00:53:59,760 --> 00:54:01,360
Çıkmaya çalıştığımı biliyorlar.
557
00:54:02,720 --> 00:54:03,840
Pol
558
00:54:05,200 --> 00:54:06,680
benim için geliyorlar.
559
00:54:46,640 --> 00:54:49,740
-Seni orospu çocuğu.
-Amerikalı gibi konuştun Michael.
560
00:54:51,640 --> 00:54:54,776
İngiltere'ye erken dönmeliyim.
Bunu çabuk halledelim, olur mu?
561
00:54:54,800 --> 00:54:56,856
İnsanları sikip kaçıyorsun.
562
00:54:56,880 --> 00:55:00,736
Hayır, bu iş devam edecek.
Jack Nelson da İngiltere'ye seyahat ediyor.
563
00:55:00,760 --> 00:55:03,616
İthalat lisansları satın almak için
Londra'ya ve Edinburgh'a gidiyor.
564
00:55:03,640 --> 00:55:06,176
Jack Nelson'ın nereye gittiğini
nereden biliyorsun?
565
00:55:06,200 --> 00:55:09,976
Seyahat planının kopyaları bende.
Kişisel yazışmalarından.
566
00:55:10,000 --> 00:55:13,776
ABD Başkanı ve
birçok metresinden mektuplar.
567
00:55:13,800 --> 00:55:16,136
Organizasyonunda bağlantılarım var.
568
00:55:16,160 --> 00:55:19,420
İpoteği olan bir İrlandalı
güçlü bir kaynaktır, Michael.
569
00:55:21,400 --> 00:55:23,180
Sen ölüsün Tommy.
570
00:55:23,840 --> 00:55:25,560
Boyunu aşan işlere karıştın.
571
00:55:27,400 --> 00:55:29,000
Öldün zaten.
572
00:55:31,280 --> 00:55:35,136
-Yahudilere satmakla tehdit ettin.
-Bu hapishanede de bağlantılarım var.
573
00:55:35,160 --> 00:55:37,456
Buradaki çocuklar
burada seninle ilgilenecek.
574
00:55:37,480 --> 00:55:39,656
Adamlarının benimle ilgilenmesine
ihtiyacım yok.
575
00:55:39,680 --> 00:55:43,660
-Jack Nelson beni buradan çıkarıyor.
-Öyle mi? Çıkarıyor mu?
576
00:55:45,040 --> 00:55:47,820
Bu bir mektup.
İşte, ona bu mektubu ver, olur mu?
577
00:55:48,360 --> 00:55:50,674
Bu Başkan'ın özel sekreterinden
578
00:55:50,698 --> 00:55:53,936
Jack Nelson'ın seni bir süre daha
burada tutmasını öneren bir mektup.
579
00:55:53,960 --> 00:55:56,520
Sadece basın
ilgisini kaybedene kadar Michael.
580
00:55:59,668 --> 00:56:02,900
-Siktir git.
-Er geç serbest bırakılacaksın.
581
00:56:03,360 --> 00:56:07,340
Sonra benimle işini
eskisi gibi yürütebilirsin.
582
00:56:08,360 --> 00:56:12,336
İşimiz toz sevkiyatı başına
5 milyon dolar olacak.
583
00:56:12,360 --> 00:56:15,056
Takas yapılınca el sıkışıp
584
00:56:15,080 --> 00:56:17,620
bir kez daha
kendi yolumuza gideriz, ne dersin?
585
00:56:21,240 --> 00:56:22,760
Demek öğrenememişsin.
586
00:56:24,800 --> 00:56:27,136
Annem hırsların yüzünde öldüğünde bile
587
00:56:27,160 --> 00:56:29,000
sınırlarını öğrenememişsin.
588
00:56:31,400 --> 00:56:33,160
Benim sınırım yok.
589
00:56:38,560 --> 00:56:40,740
Bu arada Michael
590
00:56:41,440 --> 00:56:44,216
Jack Nelson'ın kişisel hesaplarına göre
591
00:56:44,240 --> 00:56:48,176
Boston'dan Liverpool'a
beş kişilik bilet almış.
592
00:56:48,200 --> 00:56:51,376
Beş kişi. Karısı, metresi
593
00:56:51,400 --> 00:56:54,620
Başkan Roosevelt'in oğlu, kendisi
594
00:56:56,320 --> 00:56:57,400
ve Gina Gray.
595
00:56:59,959 --> 00:57:01,839
Gina Londra'ya geliyor Michael.
596
00:57:02,800 --> 00:57:05,336
Ona zevkle manzaraları göstereceğim.
597
00:57:05,360 --> 00:57:07,456
Amına koyduğum!
Amına koyduğumun piçi!
598
00:57:07,816 --> 00:57:10,856
İçki, Boston İrlandalıları ve Jack Amca.
599
00:57:11,253 --> 00:57:13,620
Görüşmeye hazırım.