1
00:00:08,745 --> 00:00:11,025
Человек, которого мы собираемся встретить, - это дьявол.
2
00:00:11,065 --> 00:00:12,785
Меня зовут Мосли. Освальд Мосли.
3
00:00:12,825 --> 00:00:14,065
Вы привлекли мое внимание.
4
00:00:14,105 --> 00:00:15,705
Майкл Грей.
5
00:00:15,745 --> 00:00:18,385
Вы потеряли все деньги вашего двоюродного брата в Америке, играя в дурака.
6
00:00:18,425 --> 00:00:20,665
И бедный старый Артур Шелби.
7
00:00:20,705 --> 00:00:22,905
Его жена, ее видели с другим мужчиной.
8
00:00:25,425 --> 00:00:27,025
Да сгниют все ваши остроконечные шоры.
9
00:00:27,065 --> 00:00:28,105
ВЫСТРЕЛ
10
00:00:30,425 --> 00:00:32,265
Если вы собираетесь в Англию, Я поеду с вами.
11
00:00:32,305 --> 00:00:33,345
Я хочу познакомиться с твоей семьей.
12
00:00:33,385 --> 00:00:34,465
Нет, не нужно.
13
00:00:35,985 --> 00:00:40,545
Мистер Томас, это самый чистый опиум , который когда-либо поступал в Европу.
14
00:00:40,585 --> 00:00:42,465
£250 000.
15
00:00:42,505 --> 00:00:44,905
Все, что нам нужно сделать, это держать его здесь в течение недели.
16
00:00:44,945 --> 00:00:46,265
Я голосую против, Том.
17
00:00:46,305 --> 00:00:47,865
Те, кто за?
18
00:00:47,905 --> 00:00:49,065
Перенос движения.
19
00:00:51,025 --> 00:00:56,185
Мы говорим о пустом стуле, Ада. Мой стул. Мой трон.
20
00:00:56,225 --> 00:00:57,505
Кто-то хочет мою корону.
21
00:00:57,545 --> 00:00:58,825
Я думаю, что это может быть Майкл.
22
00:00:58,865 --> 00:01:01,185
Мистер Шелби, меня зовут капитан Свинг.
23
00:01:01,225 --> 00:01:03,745
Майкл, твой родственник, заключал сделки
24
00:01:03,785 --> 00:01:06,065
с теми самыми мужчинами, которые хотят тебя мертвыми.
25
00:01:06,105 --> 00:01:07,625
Я делаю это для тебя, Томми.
26
00:01:08,985 --> 00:01:10,025
Пора.
27
00:01:11,145 --> 00:01:12,185
И вы это знаете.
28
00:01:13,265 --> 00:01:14,505
Дай угадаю...
29
00:01:15,585 --> 00:01:17,305
..не трахайся с Остроконечными шорами.
30
00:01:17,345 --> 00:01:20,785
Будет война и один из вас умрет,
31
00:01:20,825 --> 00:01:22,665
но какой именно, я сказать не могу.
32
00:01:22,705 --> 00:01:24,505
Я сделаю то, что должен сделать, Пол.
33
00:01:24,545 --> 00:01:27,865
Убить...и убить.
34
00:01:27,905 --> 00:01:29,105
У меня есть для тебя работа.
35
00:01:29,145 --> 00:01:30,945
Я собираюсь застрелить Освальда Мосли.
36
00:01:31,985 --> 00:01:33,585
Убей человека, убей сообщение.
37
00:01:43,425 --> 00:01:45,865
Я думаю, нам пора сойти со сцены, старик.
38
00:01:45,905 --> 00:01:47,385
Китайцы, итальянцы.
39
00:01:47,425 --> 00:01:49,785
Мосли ничего не знал!
40
00:01:49,825 --> 00:01:51,745
Он ничего не знал!
41
00:01:51,785 --> 00:01:53,225
Кто?!
42
00:01:59,425 --> 00:02:00,505
Поговори со мной.
43
00:02:01,585 --> 00:02:04,185
Может быть, я нашел его...
44
00:02:04,225 --> 00:02:06,025
..Артур, человек, которого я не могу победить.
45
00:02:09,905 --> 00:02:11,745
Мосли. Я не знаю.
46
00:02:11,785 --> 00:02:13,505
Я ни хрена не знаю.
47
00:02:14,705 --> 00:02:16,065
Не имеет смысла.
48
00:02:21,345 --> 00:02:22,865
Давайте...
49
00:02:22,905 --> 00:02:24,265
Пойдем внутрь.
50
00:02:26,065 --> 00:02:29,545
Разберемся, выпьем.
51
00:02:29,585 --> 00:02:30,785
Мне нужно идти.
52
00:03:14,465 --> 00:03:16,385
Работа сделана, Томми.
53
00:03:16,425 --> 00:03:18,065
Все готово.
54
00:03:18,105 --> 00:03:20,345
Мы можем уйти от всего этого.
55
00:03:21,905 --> 00:03:25,105
Это так просто. Он такой мягкий.
56
00:03:25,145 --> 00:03:26,865
Такое маленькое изменение.
57
00:03:29,785 --> 00:03:31,345
ОН КРИЧИТ
58
00:03:33,785 --> 00:03:34,825
ЩЕЛЧКИ ПИСТОЛЕТА
59
00:04:04,585 --> 00:04:06,345
Артур вынул пули.
60
00:04:07,705 --> 00:04:08,865
На обратном пути.
61
00:04:10,345 --> 00:04:12,785
Он сказал, что вы остановились на перекрестке, чтобы бросить.
62
00:04:22,665 --> 00:04:24,865
Ты даже не солдат больше, Томми.
63
00:04:26,145 --> 00:04:27,665
Вы не проверили свое оружие.
64
00:04:29,465 --> 00:04:32,505
Ты не солдат, ты трус.
65
00:04:32,545 --> 00:04:34,025
Я слышал, как ты нажал на курок.
66
00:04:35,465 --> 00:04:37,945
Оставив свою семью позади без прощания...
67
00:04:41,145 --> 00:04:42,865
Если вам все еще нужен выход...
68
00:04:44,665 --> 00:04:46,225
..вот шесть из них.
69
00:05:50,585 --> 00:05:51,985
Мать.
70
00:05:54,905 --> 00:05:56,625
Они позволяют вам пройти.
71
00:06:02,465 --> 00:06:04,105
Они не позволили мне пройти.
72
00:06:10,025 --> 00:06:12,345
Как будто должно было быть другое следствие.
73
00:06:21,505 --> 00:06:23,625
ДАЛЕКИЙ ЗВОН
74
00:06:38,185 --> 00:06:40,025
ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН
75
00:07:06,145 --> 00:07:07,265
Алло?
76
00:07:07,305 --> 00:07:10,185
Мистер Шелби, я полагаю, вам любопытно кто это помешал
77
00:07:10,225 --> 00:07:12,905
убийство прошлой ночью.
78
00:07:12,945 --> 00:07:16,985
Если вы посмотрите в окно, вы увидите флаг перемирия.
79
00:07:17,025 --> 00:07:21,505
Это подразделение добровольцев, приносящих тела ваших мертвых к вам
80
00:07:21,545 --> 00:07:23,545
отправить на небеса по-своему.
81
00:07:25,585 --> 00:07:28,625
Вчерашняя операция была проведена солдатами из трех
82
00:07:28,665 --> 00:07:31,025
Дублинские бригады Ирландская республиканская армия.
83
00:07:36,385 --> 00:07:38,345
Нам нужно сохранить мистеру Мосли жизнь.
84
00:07:39,745 --> 00:07:41,465
Это все, что вам нужно знать.
85
00:07:46,425 --> 00:07:48,145
Кроме того, вы должны знать, что сохранение
86
00:07:48,185 --> 00:07:51,025
Жизнь Мосли была не единственной вмешательством прошлой ночью.
87
00:07:54,865 --> 00:07:58,065
Мы внесли некоторые изменения в структуру вашей организации.
88
00:08:22,225 --> 00:08:25,225
С тех пор, как ты начал строить свою империю...
89
00:08:27,305 --> 00:08:29,625
..у тебя был костыль, на который можно было опереться.
90
00:08:32,105 --> 00:08:35,345
Прошлой ночью мы пнули прочь этот костыль.
91
00:08:35,385 --> 00:08:37,905
Отныне вы будете опираться на нас .
92
00:08:39,705 --> 00:08:42,785
Пожалуйста, имейте в виду, мистер Шелби, что смерть ваших людей...
93
00:08:44,545 --> 00:08:46,585
..вы сами несете ответственность...
94
00:08:47,945 --> 00:08:52,185
..потому что вы постоянно не в состоянии понять свои собственные ограничения.
95
00:10:12,145 --> 00:10:14,185
ЗВЕНЯТ КОЛОКОЛЬЧИКИ
96
00:11:26,585 --> 00:11:27,705
Мама...
97
00:11:31,145 --> 00:11:32,825
..это были амбиции и стратегии
98
00:11:32,865 --> 00:11:34,265
одного человека, который вызвал это.
99
00:11:38,345 --> 00:11:40,305
И я клянусь именем Всемогущего Бога...
100
00:11:42,065 --> 00:11:44,185
..независимо от того, что требуется...
101
00:11:44,225 --> 00:11:46,225
..неважно, сколько у меня лжи , чтобы сказать...
102
00:11:49,585 --> 00:11:51,505
..Я отомщу Томми Шелби.
103
00:14:11,385 --> 00:14:12,505
Месье.
104
00:14:14,225 --> 00:14:15,265
Месье!
105
00:16:27,905 --> 00:16:29,105
ГРОМКО ЗВОНИТ КОЛОКОЛ
106
00:16:31,385 --> 00:16:32,465
ЧЕЛОВЕК ГОВОРИТ
107
00:17:06,505 --> 00:17:07,745
Хочешь выпить?
108
00:17:10,665 --> 00:17:12,425
Мне стакан воды, пожалуйста.
109
00:17:30,625 --> 00:17:35,065
Окна сломались, потому что многие люди здесь пьяны и злы.
110
00:17:37,305 --> 00:17:38,345
Ты знаешь?
111
00:17:39,385 --> 00:17:41,705
Половина мужчин на этом острове зарабатывали себе на жизнь
112
00:17:41,745 --> 00:17:43,865
бутлегерство до сегодняшнего дня.
113
00:17:43,905 --> 00:17:45,865
Другая половина починила свои лодки.
114
00:17:50,305 --> 00:17:52,785
Может быть, вам стоит взять свою воду в зал.
115
00:18:43,025 --> 00:18:44,825
ТОММИ ВЗДЫХАЕТ
116
00:18:44,865 --> 00:18:47,185
Я многому научился во Франции.
117
00:18:53,345 --> 00:18:56,745
Остров кишит вы ебаные комиссары.
118
00:19:00,345 --> 00:19:02,185
Закрываем наши склады.
119
00:19:04,665 --> 00:19:06,345
Выбрасывание мужчин с работы.
120
00:19:12,465 --> 00:19:16,585
Десять лет наша лодка бежала виски вниз Президент дорог в Бостон.
121
00:19:18,145 --> 00:19:20,105
Теперь у нас ничего нет.
122
00:19:23,785 --> 00:19:27,345
А ты сидишь перед нами и заказываешь гребаную воду.
123
00:19:27,385 --> 00:19:29,665
Это что, шутка?
124
00:19:29,705 --> 00:19:30,745
Нет.
125
00:19:32,425 --> 00:19:37,745
Я заказал воду, потому что я больше не пью алкоголь.
126
00:19:42,745 --> 00:19:48,065
Ты, мой друг, собираешься выпить тост.
127
00:19:48,105 --> 00:19:51,825
Вы поднимете свой бокал за бедняков Микелона,
128
00:19:51,865 --> 00:19:55,185
чьи жизни вы, ублюдки уничтожили.
129
00:19:55,225 --> 00:19:56,825
Выпей.
130
00:19:56,865 --> 00:19:58,265
Привет.
131
00:19:59,945 --> 00:20:01,145
Напиток.
132
00:20:03,385 --> 00:20:06,305
Вы не покинете эту панель до тех пор, пока вы не поднимете
133
00:20:06,345 --> 00:20:08,065
тост за народ Микелона.
134
00:20:12,065 --> 00:20:13,185
ХОРОШО.
135
00:20:16,145 --> 00:20:17,305
ХОРОШО.
136
00:20:21,505 --> 00:20:25,865
Я понимаю, что сегодня все дни вы будете злиться.
137
00:20:28,425 --> 00:20:31,065
Но если бы вы прочитали мою карточку вместо того, чтобы сжечь ее,
138
00:20:31,105 --> 00:20:35,545
вы бы поняли, что это является недоразумением.
139
00:20:35,585 --> 00:20:39,225
Теперь я был очень терпелив, учитывая обстоятельства,
140
00:20:39,265 --> 00:20:42,945
но вам нужно сесть и дать мне почитать мою газету.
141
00:20:42,985 --> 00:20:44,385
ЖАН-КЛОД ИЗДЕВАЕТСЯ
142
00:20:48,505 --> 00:20:49,785
Il est bon lui, hein?
143
00:20:58,305 --> 00:21:00,945
Прежде чем это пойдет дальше, пожалуйста, позвольте мне объяснить.
144
00:21:00,985 --> 00:21:02,585
Я не буду пить твой тост
145
00:21:02,625 --> 00:21:04,745
потому что четыре года назад Я отказался от алкоголя.
146
00:21:04,785 --> 00:21:05,825
Putain.
147
00:21:07,265 --> 00:21:08,425
Нет.
148
00:21:09,785 --> 00:21:10,785
ЗВОНИТ КОЛОКОЛ
149
00:21:10,825 --> 00:21:11,865
Не надо.
150
00:21:14,065 --> 00:21:16,185
Поскольку я предвидел алкоголь,
151
00:21:16,225 --> 00:21:18,425
Я стал более спокойным и более мирным человеком.
152
00:21:23,345 --> 00:21:25,185
Войдите.
153
00:21:25,225 --> 00:21:26,265
ТОММИ ВЗДЫХАЕТ
154
00:21:29,825 --> 00:21:33,465
Иногда, в моменты личного конфликта...
155
00:21:34,865 --> 00:21:37,545
..Я могу прибегнуть к своим старым способам.
156
00:21:37,585 --> 00:21:38,945
Если бы это произошло сейчас,
157
00:21:38,985 --> 00:21:42,305
это действительно был бы черный день в Микелоне.
158
00:21:44,145 --> 00:21:46,865
Теперь мои гости будут скоро прибудут.
159
00:21:46,905 --> 00:21:48,385
Мне нужно подготовить комнату.
160
00:21:48,425 --> 00:21:49,705
Вы можете показать мне, где?
161
00:21:56,825 --> 00:21:57,865
ЗВОНИТ КОЛОКОЛ
162
00:22:00,945 --> 00:22:04,425
Excusez-moi. Ou est L'Hotel Robert?
163
00:22:04,465 --> 00:22:05,745
ЧЕЛОВЕК ПЛЮЕТСЯ
164
00:22:08,105 --> 00:22:11,985
Они думают, что мы винокурни здесь, чтобы забрать наш виски.
165
00:22:12,025 --> 00:22:14,945
Мы опаздываем. Он всегда рано. Пойдем.
166
00:22:44,585 --> 00:22:45,865
СМОТРЕТЬ ТИКИ
167
00:22:47,865 --> 00:22:49,705
ОН ВЗДЫХАЕТ
168
00:23:06,705 --> 00:23:08,065
ОТКРЫВАЕТСЯ ДВЕРЬ
169
00:23:14,345 --> 00:23:18,025
ПОЛЛИ: Будет война и один из вас умрет.
170
00:23:18,065 --> 00:23:19,985
Но какой именно, я сказать не могу.
171
00:23:21,385 --> 00:23:23,865
ПРИБЛИЖАЮТСЯ ШАГИ
172
00:23:38,945 --> 00:23:40,545
Привет, Томми.
173
00:23:41,825 --> 00:23:44,505
Там есть человек, у которого зашито лицо.
174
00:23:44,545 --> 00:23:46,385
Это было недоразумение.
175
00:23:46,425 --> 00:23:47,585
Привет, Майкл.
176
00:23:53,145 --> 00:23:55,585
Я не был уверен, что подумаю когда я снова увижу тебя, Том.
177
00:23:55,625 --> 00:23:57,345
О, да?
178
00:23:57,385 --> 00:23:58,505
Как вы думаете?
179
00:24:00,345 --> 00:24:02,545
С тех пор, как моя мать умерла четыре года назад,
180
00:24:02,585 --> 00:24:05,345
Мы с Томми даже не разговаривали.
181
00:24:05,385 --> 00:24:08,025
Ну, мы оба были очень заняты.
182
00:24:08,065 --> 00:24:10,985
Вы были слишком заняты, чтобы наказать людей, которые убили ее.
183
00:24:11,025 --> 00:24:14,825
Знаешь, Майкл, когда ты имеешь дело с очень сильным врагом,
184
00:24:14,865 --> 00:24:17,065
иногда месть требует времени.
185
00:24:18,185 --> 00:24:21,305
Вы должны...выбрать свой момент.
186
00:24:22,625 --> 00:24:24,145
Этот момент наступит.
187
00:24:31,065 --> 00:24:34,265
Но теперь у нас есть бизнес интерес к общему
188
00:24:34,305 --> 00:24:38,465
и любая плохая кровь будет разбавлена временем и практическими интересами.
189
00:24:41,145 --> 00:24:44,105
Ну, Томми, мы все очень хотим услышать, что ты хочешь сказать.
190
00:24:44,145 --> 00:24:46,505
Я с нетерпением жду , чтобы снова работать с вами, Майкл.
191
00:24:46,545 --> 00:24:48,585
Ты выглядишь очень хорошо.
192
00:24:48,625 --> 00:24:50,665
Ты тоже.
193
00:24:50,705 --> 00:24:52,585
Как поживает семья?
194
00:24:52,625 --> 00:24:53,905
Еее-хааа!
195
00:24:53,945 --> 00:24:55,385
ДЕТИ СМЕЮТСЯ И КРИЧАТ
196
00:25:04,745 --> 00:25:09,825
Этот проектор-подарок от Чарли гребаного Чаплина
197
00:25:09,865 --> 00:25:11,705
и он послал все это из Голливуда.
198
00:25:11,745 --> 00:25:13,505
Теперь сядьте и посмотрите фильм.
199
00:25:13,545 --> 00:25:15,345
О Боже. Нет, Элизабет, Элизабет,
200
00:25:15,385 --> 00:25:17,705
не делай этого, ты навредишь себе.
201
00:25:17,745 --> 00:25:19,825
Да, привет. Это таверна "Колокол"?
202
00:25:19,865 --> 00:25:22,865
Если там есть цыган по имени Джонни Догс, ты можешь сказать ему
203
00:25:22,905 --> 00:25:25,385
прийти и собрать его гребаные дети?
204
00:25:25,425 --> 00:25:27,665
Это Рождество. Время для семьи.
205
00:25:33,305 --> 00:25:35,265
Мама, я смотрел это.
206
00:25:36,745 --> 00:25:40,145
ОКЕЙ, все, окей.
207
00:25:41,625 --> 00:25:44,625
У нас это Рождественская вечеринка рано
208
00:25:44,665 --> 00:25:49,025
потому что завтра мы с Чарльзом и Руби отправляемся на большой корабль
209
00:25:49,065 --> 00:25:52,145
в Канаду, к папочке.
210
00:25:52,185 --> 00:25:54,745
Но мы рассказали Деду Морозу о вечеринке...
211
00:25:56,065 --> 00:25:57,585
..и он принес вам все подарки.
212
00:25:57,625 --> 00:25:59,105
ДЕТИ ВОСКЛИЦАЮТ О! Да!
213
00:26:00,585 --> 00:26:04,025
Гонка ya! Ада, где, черт возьми Дед Мороз?
214
00:26:04,065 --> 00:26:06,625
Я не знаю. Он уже должен был быть здесь.
215
00:26:06,665 --> 00:26:09,385
Да. Где ты, черт возьми, Санта?
216
00:26:14,345 --> 00:26:15,865
ИМИТИРУЕТ СТРЕЛЬБУ
217
00:26:15,905 --> 00:26:17,265
Ооо! Оооо!
218
00:26:17,305 --> 00:26:18,905
Тьфу!
219
00:26:18,945 --> 00:26:20,265
Нет!
220
00:26:20,305 --> 00:26:22,305
Тьфу!
221
00:26:22,345 --> 00:26:23,385
У тебя есть я!
222
00:26:24,825 --> 00:26:27,385
У меня есть пистолет. Тебе лучше бежать!
223
00:26:28,505 --> 00:26:30,265
Тебе лучше бежать!
224
00:26:31,345 --> 00:26:34,625
Господа, сегодня последний день сухого закона.
225
00:26:34,665 --> 00:26:37,265
Но вместо того, чтобы рассматривать это как конец чего-то, я считаю, что
226
00:26:37,305 --> 00:26:41,465
для таких мужчин, как мы, это может подарить... новое начало.
227
00:26:41,505 --> 00:26:43,465
Новая возможность.
228
00:26:43,505 --> 00:26:46,825
Возможность, которой я хотел бы поделиться с людьми, которых я знаю, которым могу доверять.
229
00:26:48,185 --> 00:26:51,745
За последние 12 лет < font color="#ffffffff"> мужчины этого острова были
230
00:26:51,785 --> 00:26:53,745
зарабатывают на жизнь бутлегерством виски,
231
00:26:53,785 --> 00:26:56,105
от навигации по водам
232
00:26:56,145 --> 00:26:58,585
и избегать американских пограничных патрулей.
233
00:26:58,625 --> 00:27:01,625
Но теперь, когда виски вот-вот станет легальным,
234
00:27:01,665 --> 00:27:05,825
сделка снова попадет в руки капиталистов из Нью-Йорка,
235
00:27:05,865 --> 00:27:07,865
Бостон и Торонто.
236
00:27:07,905 --> 00:27:08,945
Но...
237
00:27:10,505 --> 00:27:12,065
..когда одна дверь закрывается...
238
00:27:14,505 --> 00:27:16,265
..открывается еще один.
239
00:27:16,305 --> 00:27:20,065
Мы можем воспользоваться системами , которые установлены на острове Микелон
240
00:27:20,105 --> 00:27:23,345
и предложить отдельным экипажам судов возможность продолжить работу.
241
00:27:23,385 --> 00:27:26,185
Но на этот раз с другим грузом.
242
00:27:41,225 --> 00:27:43,185
Ты хочешь, чтобы я налил?
243
00:27:43,225 --> 00:27:44,305
Нет.
244
00:27:51,265 --> 00:27:53,545
Теперь все кончено чертов остров.
245
00:27:53,585 --> 00:27:56,025
Это остров с никакой морали и никаких мнений -
246
00:27:56,065 --> 00:27:57,465
просто куча гребаных лодок
247
00:27:57,505 --> 00:28:00,825
нечего нести и некуда идти.
248
00:28:00,865 --> 00:28:03,545
Причина, по которой Микелон использовался для запуска виски в первую очередь
249
00:28:03,585 --> 00:28:05,945
это потому, что он находится за пределами территориальных вод
250
00:28:05,985 --> 00:28:08,825
как Америки, так и Канады.
251
00:28:08,865 --> 00:28:11,425
Технически это французская территория.
252
00:28:11,465 --> 00:28:14,225
ФБР, КККП не имеют юрисдикции.
253
00:28:17,345 --> 00:28:19,265
Где ты берешь этот материал?
254
00:28:19,305 --> 00:28:21,985
Я установил цепочку поставок за последние четыре года
255
00:28:22,025 --> 00:28:24,745
с партнерами в Белфасте.
256
00:28:24,785 --> 00:28:28,105
Мы решили, что пришло время пробиться на американский рынок.
257
00:28:28,145 --> 00:28:32,185
Это, мой друг, лучший опиум в мире.
258
00:28:33,385 --> 00:28:36,785
Доставлено на мой склад в Ливерпуль непосредственно из Шанхая.
259
00:28:38,545 --> 00:28:42,705
Майкл, когда дело доходит до этого дерьма, ты эксперт.
260
00:28:42,745 --> 00:28:45,505
Я ему доверяю.
261
00:28:45,545 --> 00:28:47,345
А как насчет французской полиции?
262
00:28:47,385 --> 00:28:50,745
Я общался с префектом жандармов Микелона.
263
00:28:50,785 --> 00:28:53,825
Мы сражались в двух одинаковых боях во Франции.
264
00:28:53,865 --> 00:28:56,745
Мы считаем друг друга товарищами.
265
00:28:56,785 --> 00:28:59,665
Я предложил своему товарищу 12 миллионов франков
266
00:28:59,705 --> 00:29:03,385
если лодки между Микелоном и Бостоном продолжают работать.
267
00:29:03,425 --> 00:29:08,825
Нам придется отвезти ваше предложение дяде Джеку в Бостон.
268
00:29:08,865 --> 00:29:11,785
Возможно, мы сможем встретиться после того, как вы поговорите с дядей Джеком, Майклом,
269
00:29:11,825 --> 00:29:14,785
кто, по-моему, дядя вашей жены, Джек Нельсон.
270
00:29:14,825 --> 00:29:17,345
Эй! Ха-ха!
271
00:29:17,385 --> 00:29:20,705
Парень знает вещи которые могут убить его
272
00:29:20,745 --> 00:29:22,385
и он произносит их вслух.
273
00:29:23,385 --> 00:29:25,385
Я очень уважаю мистера Нельсона.
274
00:29:26,425 --> 00:29:28,425
У него история, мало чем отличающаяся от моей.
275
00:29:28,465 --> 00:29:30,345
Прошлое Джека Нельсона забыто.
276
00:29:30,385 --> 00:29:33,185
Не забыто. Блядь, пропал.
277
00:29:33,225 --> 00:29:36,305
Нет, не ушел, просто стер из записи, как у меня.
278
00:29:38,225 --> 00:29:39,825
Передай ему привет, ладно?
279
00:29:48,625 --> 00:29:50,425
Ты не притронулся к своему напитку, Том.
280
00:29:55,705 --> 00:29:58,585
Знаешь, с нашей последней встречи, Майкл...
281
00:29:59,905 --> 00:30:01,625
..ну, я стал лучше.
282
00:30:03,665 --> 00:30:06,625
Теперь я понимаю, что виски-это просто топливо для громких двигателей
283
00:30:06,665 --> 00:30:07,865
в твоей голове.
284
00:30:07,905 --> 00:30:09,145
СМЕХ
285
00:30:09,185 --> 00:30:10,465
Поймай себя на этом!
286
00:30:13,465 --> 00:30:16,305
Что это за парень, гребаный поэт? А?
287
00:30:16,345 --> 00:30:19,465
О, я читаю стихи, но я еще не пишу их.
288
00:30:22,185 --> 00:30:24,425
Они говорят, что туман станет хуже.
289
00:30:24,465 --> 00:30:27,265
Нам лучше убраться с этого острова прежде чем он поймает нас здесь.
290
00:30:30,105 --> 00:30:31,865
Просто поймите.
291
00:30:31,905 --> 00:30:35,225
Дядя Джек решает все, ясно?
292
00:30:35,265 --> 00:30:38,745
И я решаю, когда встреча закончится.
293
00:30:38,785 --> 00:30:40,665
Так что садись, пока я не скажу.
294
00:30:51,305 --> 00:30:52,745
ТОММИ ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО
295
00:31:01,185 --> 00:31:02,505
Maith fear.
296
00:31:07,345 --> 00:31:09,705
Положи немного гребаных волос себе на грудь, а?
297
00:31:17,145 --> 00:31:18,225
Хороший мальчик.
298
00:31:18,265 --> 00:31:19,305
СМЕХ
299
00:31:21,825 --> 00:31:25,785
Теперь дайте нам всем стихотворение прежде чем мы уйдем.
300
00:31:28,465 --> 00:31:29,745
Хотите услышать стихотворение?
301
00:31:32,825 --> 00:31:34,305
Хотите услышать стихотворение?
302
00:31:37,185 --> 00:31:40,105
А ты, Брейнбокс?
303
00:31:54,225 --> 00:31:56,505
Я был зол на своего друга
304
00:31:56,545 --> 00:31:59,745
Я сказал своему гневу, мой гнев закончился
305
00:32:03,385 --> 00:32:05,105
Я был зол на своего врага
306
00:32:06,225 --> 00:32:07,545
Я же сказал, что нет...
307
00:32:09,825 --> 00:32:11,505
..мой гнев действительно рос.
308
00:32:21,065 --> 00:32:24,545
Это из Ядовитого дерева Уильяма Блейка.
309
00:32:24,585 --> 00:32:25,985
Вы о нем не слышали.