1 00:00:03,960 --> 00:00:05,840 у тебя был костыль, на который можно было опереться. 2 00:00:05,840 --> 00:00:08,160 Клянусь именем Всемогущего Бога, 3 00:00:08,160 --> 00:00:10,480 Я отомщу Томми Шелби. 4 00:00:10,480 --> 00:00:13,320 Это, друг мой, самый лучший опиум в мире. 5 00:00:13,320 --> 00:00:16,920 Возможно, мы сможем встретиться после того, как вы поговорите с дядей вашей жены, Джеком Нельсоном. 6 00:00:16,920 --> 00:00:19,640 Томми Шелби хочет иметь дело с Джеком Нельсоном? 7 00:00:19,640 --> 00:00:21,680 Так что поговори со своим дядей и вытащи меня отсюда. 8 00:00:21,680 --> 00:00:23,320 Если он не хочет покупать мой опиум, 9 00:00:23,320 --> 00:00:25,360 Я продам его евреям Восточного Бостона. 10 00:00:25,360 --> 00:00:27,200 Это Руби. Ей нехорошо. 11 00:00:27,200 --> 00:00:28,320 Я возвращаюсь домой. 12 00:00:28,320 --> 00:00:34,200 Эта программа содержит сильные формулировки 13 00:00:34,200 --> 00:00:38,480 В этой семье будет война, и один из вас умрет. 14 00:00:40,160 --> 00:00:43,480 Ты был слишком занят, чтобы наказать тех, кто ее убил. 15 00:00:43,480 --> 00:00:45,200 Как поживает семья? 16 00:00:56,520 --> 00:00:57,680 Папочка. 17 00:01:02,120 --> 00:01:03,440 Привет, Руби. 18 00:01:04,640 --> 00:01:06,000 Иди сюда. 19 00:01:06,000 --> 00:01:07,080 Дай мне посмотреть на тебя. 20 00:01:08,240 --> 00:01:11,200 Я скучал по тебе. Я скучал по тебе. 21 00:01:12,280 --> 00:01:13,960 Это Черная Мадонна. 22 00:01:13,960 --> 00:01:15,760 Какие подарки ты нам подарил, папа? 23 00:01:15,760 --> 00:01:17,200 Son. 24 00:01:17,200 --> 00:01:18,760 Ей уже лучше, Томми. 25 00:01:18,760 --> 00:01:20,160 Ты вернулся ни за чем. 26 00:01:24,400 --> 00:01:25,880 Но я рад, что ты вернулся. 27 00:01:27,920 --> 00:01:29,920 Правильно, прежде чем мы сделаем что - нибудь еще, 28 00:01:29,920 --> 00:01:32,400 мы собираемся прокатиться, хорошо? 29 00:01:32,400 --> 00:01:33,920 Поехали. А как же я? 30 00:01:33,920 --> 00:01:35,440 Да, ты тоже можешь пойти, пойдем. 31 00:01:35,440 --> 00:01:37,320 Куда ехать? 32 00:01:37,320 --> 00:01:39,960 Я попросил водителя отвезти нас к доктору Роберту. 33 00:01:39,960 --> 00:01:42,640 Я хочу, чтобы он взглянул на Руби. Почему, любовь моя? 34 00:01:42,640 --> 00:01:45,840 Встреча назначена через час, вы можете остаться здесь или прийти. 35 00:01:47,200 --> 00:01:49,040 Правильно. 36 00:01:49,040 --> 00:01:50,920 Ладно, пошли. 37 00:02:29,000 --> 00:02:32,560 ТОММИ ХРЮКАЕТ И ЕГО РВЕТ 38 00:02:32,560 --> 00:02:35,280 ОН КАШЛЯЕТ 39 00:02:40,920 --> 00:02:42,760 Томми? 40 00:02:42,760 --> 00:02:43,960 Да? 41 00:02:46,160 --> 00:02:48,360 Все было хорошо. Все было ясно. 42 00:02:49,920 --> 00:02:51,120 Это большое облегчение. 43 00:02:52,320 --> 00:02:54,960 Это большое облегчение. Да. 44 00:02:54,960 --> 00:02:56,400 Водитель пригоняет машину. 45 00:02:56,400 --> 00:02:57,840 ПОСТУЧИТЕ ПО ОКНУ Папочки. 46 00:02:59,440 --> 00:03:00,680 Привет. 47 00:03:03,960 --> 00:03:05,000 Иди сюда. 48 00:03:11,400 --> 00:03:12,920 Когда вы в последний раз спали? 49 00:03:15,040 --> 00:03:17,280 Не так уж много с тех пор, как мы в последний раз разговаривали по телефону. 50 00:03:18,320 --> 00:03:21,560 Ну что ж, теперь, когда ты знаешь, что с Руби все в порядке, можешь спать. 51 00:03:21,560 --> 00:03:23,120 Да. 52 00:03:25,240 --> 00:03:28,680 Лиззи, я очень рад, что результаты Руби ясны. 53 00:03:28,680 --> 00:03:30,120 Но ты все равно не уснешь. 54 00:03:31,800 --> 00:03:35,160 Я поговорю с Джонни и Эсмеральдой. 55 00:03:35,160 --> 00:03:37,240 ЛИЗЗИ ВЗДЫХАЕТ 56 00:03:40,880 --> 00:03:42,160 Мы могли бы быть в отпуске. 57 00:03:43,200 --> 00:03:45,040 Мы могли бы быть на вершине горы в Америке. 58 00:03:46,080 --> 00:03:47,840 Это было бы невозможно. 59 00:03:48,880 --> 00:03:52,720 Человек, с которым я имею дело, приезжает в Лондон. Мне нужно быть там. 60 00:03:54,240 --> 00:03:55,360 Спасения нет. 61 00:03:57,040 --> 00:04:00,800 Мы сбежим, Лиззи. Осталось заключить последнюю сделку. 62 00:04:00,800 --> 00:04:03,880 Это будет трудно. Следует ожидать трудностей. 63 00:04:03,880 --> 00:04:06,840 Вот почему я должен переходить от предмета к предмету. 64 00:04:11,880 --> 00:04:13,080 Ты это чувствуешь? 65 00:04:14,280 --> 00:04:15,680 Ты что-нибудь чувствуешь? 66 00:04:17,040 --> 00:04:20,640 Знаешь, ты говоришь так, словно наблюдаешь за всем на экране. 67 00:04:24,480 --> 00:04:26,800 Когда мы вернемся домой. Когда мы вернемся домой, 68 00:04:26,800 --> 00:04:30,000 мы отдадим детей Фрэнсис, а потом мы с тобой ляжем спать. 69 00:04:31,960 --> 00:04:33,840 И я буду следующим пунктом. 70 00:04:33,840 --> 00:04:36,840 Вот каково это сейчас, Томми. Да. 71 00:04:36,840 --> 00:04:38,080 Все по списку. 72 00:04:44,800 --> 00:04:47,200 Привет, детка. Когда мы едем домой? 73 00:04:52,320 --> 00:04:54,240 ГРОХОЧЕТ ГРОМ 74 00:04:56,120 --> 00:04:59,320 ГРОМКИЙ СТУК РАЗБИВАЕТСЯ СТЕКЛО 75 00:05:07,200 --> 00:05:09,400 Томми? Томми? 76 00:05:10,800 --> 00:05:13,040 МУЖЧИНЫ ХРЮКАЮТ 77 00:05:17,160 --> 00:05:19,600 ИГРАЕТ ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА 78 00:05:21,960 --> 00:05:24,240 Томми? Что случилось? 79 00:05:25,360 --> 00:05:26,800 Блять, блять. 80 00:05:27,920 --> 00:05:29,120 Бля. 81 00:05:30,800 --> 00:05:32,760 Томми. Иди сюда. Иди сюда. 82 00:05:32,760 --> 00:05:33,960 Что случилось? 83 00:05:36,480 --> 00:05:37,760 Томми. 84 00:05:40,160 --> 00:05:42,640 МУЗЫКА ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ 85 00:05:42,640 --> 00:05:44,600 ТОММИ ДЫШИТ 86 00:06:00,160 --> 00:06:01,400 Это четыре года... 87 00:06:03,360 --> 00:06:05,120 .один месяц и шесть дней 88 00:06:05,120 --> 00:06:06,320 с тех пор как я выпил. 89 00:06:08,160 --> 00:06:10,000 Моя голова ясна. 90 00:06:11,480 --> 00:06:12,920 Я-это я. 91 00:06:15,480 --> 00:06:16,680 Это в первый раз? 92 00:06:19,080 --> 00:06:21,480 Однажды на корабле возвращаемся обратно. Не так плохо. 93 00:06:23,840 --> 00:06:25,400 Томми... 94 00:06:26,960 --> 00:06:28,480 .вам нужно обратиться к врачу. 95 00:06:30,480 --> 00:06:32,080 У меня много работы. 96 00:06:34,680 --> 00:06:36,200 Во всем виновата работа. 97 00:06:37,240 --> 00:06:39,120 Люди, которых ты встречаешь, ложь, которую ты говоришь. 98 00:06:41,960 --> 00:06:44,920 Мы будем продолжать, пока не покончим с бостонским делом. 99 00:06:46,200 --> 00:06:47,240 Потом мы отдыхаем. 100 00:06:48,880 --> 00:06:50,960 Потом мы, Остроконечные Шоры, блядь, отдыхаем. 101 00:06:55,560 --> 00:06:58,840 Товарищи, прежде чем мы закончим это плановое совещание 102 00:06:58,840 --> 00:07:01,240 и вышлю тебя под дождь... ЛЕГКИЙ СМЕШОК 103 00:07:01,240 --> 00:07:02,680 .у нас есть сюрприз. 104 00:07:04,000 --> 00:07:07,320 Он только что вернулся из торговой миссии в Америку. 105 00:07:07,320 --> 00:07:08,680 Он вернулся рано 106 00:07:08,680 --> 00:07:11,920 и он настоял на том, чтобы лично обратиться к вам, добровольцам. 107 00:07:13,080 --> 00:07:14,680 Товарищи, 108 00:07:14,680 --> 00:07:16,880 ваш представитель по труду в Южном Бирмингеме, 109 00:07:16,880 --> 00:07:19,480 Мистер Томас Шелби, депутат парламента, подчиняется. ХРИПЛЫЕ АПЛОДИСМЕНТЫ 110 00:07:43,920 --> 00:07:48,320 Я привожу с собой в поезд из Лондона... 111 00:07:49,480 --> 00:07:51,840 .послание из Вестминстера. 112 00:07:53,440 --> 00:07:56,920 Нет, нет, нет, нет, не сообщение. 113 00:07:56,920 --> 00:07:57,960 Это не послание. 114 00:07:59,640 --> 00:08:01,640 На самом деле это была инструкция. 115 00:08:01,640 --> 00:08:03,880 РОПОТ ТОЛПЫ 116 00:08:03,880 --> 00:08:07,520 Вы должны молчать. ТОЛПА БОРМОЧЕТ В ЗНАК НЕСОГЛАСИЯ 117 00:08:10,200 --> 00:08:11,720 Вы не должны ничего говорить. 118 00:08:13,760 --> 00:08:17,120 Не говоря уже о нынешней ситуации в этом городе. 119 00:08:19,040 --> 00:08:21,040 Не говоря уже о голоде. 120 00:08:21,040 --> 00:08:23,120 Не говоря уже о работе. 121 00:08:23,120 --> 00:08:25,640 Не говоря уже о зарплате. 122 00:08:25,640 --> 00:08:28,520 Но те, что на более зеленых пастбищах, 123 00:08:28,520 --> 00:08:31,640 они могут говорить. РОПОТ ТОЛПЫ 124 00:08:31,640 --> 00:08:34,560 Они могут повышать голос. ТОЛПА НЕВНЯТНО КРИЧИТ 125 00:08:34,560 --> 00:08:37,120 Но здесь, в дыму, вы, мужчины и женщины, 126 00:08:37,120 --> 00:08:38,920 Ирландский и итальянский 127 00:08:38,920 --> 00:08:42,080 и англичане, которые поддерживают социалистическое дело... 128 00:08:43,120 --> 00:08:45,440 И даже ваши социалистические кошки, собаки и канарейки. 129 00:08:45,440 --> 00:08:47,600 ТОЛПА СМЕЕТСЯ 130 00:08:47,600 --> 00:08:49,760 .- ты должен замолчать. 131 00:08:49,760 --> 00:08:54,560 Потому что король, и все королевские кони, и все королевские люди... 132 00:08:54,560 --> 00:08:56,080 ТОЛПА ХИХИКАЕТ 133 00:08:56,080 --> 00:08:58,280 .хочу, чтобы ты молчал. 134 00:08:58,280 --> 00:09:01,240 Но это вы, друзья мои, должны страдать 135 00:09:01,240 --> 00:09:05,080 сокращение заработной платы, благосостояния и достоинства. 136 00:09:05,080 --> 00:09:06,840 И вы не должны жаловаться, 137 00:09:06,840 --> 00:09:09,440 потому что это было бы непатриотично. 138 00:09:09,440 --> 00:09:12,560 Вы, солдаты, сражавшиеся во Франции, 139 00:09:12,560 --> 00:09:14,760 вы предатели, если заговорите. 140 00:09:14,760 --> 00:09:19,240 Вы ветераны их войн, их бумов и их бюстов, 141 00:09:19,240 --> 00:09:21,560 это ты должен принять удары на себя, 142 00:09:21,560 --> 00:09:24,800 и нести бремя ради тех, 143 00:09:24,800 --> 00:09:27,200 на более зеленых пастбищах, которые рычат на тебя... 144 00:09:27,200 --> 00:09:29,280 ОН ХЛОПАЕТ РУКОЙ 145 00:09:29,280 --> 00:09:30,560 ."Тишина". 146 00:09:30,560 --> 00:09:32,480 ТОЛПА КРИЧИТ В ЗНАК НЕСОГЛАСИЯ 147 00:09:32,480 --> 00:09:34,320 Ну, смотрите же, товарищи. 148 00:09:34,320 --> 00:09:35,960 Я не буду молчать. 149 00:09:37,280 --> 00:09:38,600 Только не этот англичанин. 150 00:09:38,600 --> 00:09:40,520 АПЛОДИСМЕНТЫ ТОЛПЫ 151 00:09:46,320 --> 00:09:48,160 От меня никакого молчания. 152 00:09:48,160 --> 00:09:50,080 Никакого молчания от меня, 153 00:09:50,080 --> 00:09:53,760 потому что я слышал ваши голоса, когда вы приходили ко мне 154 00:09:53,760 --> 00:09:57,200 и расскажи мне о криках твоих голодных детей, 155 00:09:57,200 --> 00:10:01,160 и я соберу все до единого эти крики 156 00:10:01,160 --> 00:10:05,160 и я возьму их с собой в поезд до Вестминстера... 157 00:10:05,160 --> 00:10:07,080 АПЛОДИСМЕНТЫ ТОЛПЫ 158 00:10:07,080 --> 00:10:09,480 .и я выпущу их из мешка в Палате общин ., 159 00:10:09,480 --> 00:10:11,560 и пусть они попробуют заставить это замолчать, а? 160 00:10:11,560 --> 00:10:13,440 АПЛОДИСМЕНТЫ ТОЛПЫ 161 00:10:24,160 --> 00:10:26,120 ТОММИ ГОВОРИТ НЕВНЯТНО 162 00:10:28,600 --> 00:10:31,520 Разве это не должно включать в себя какое-то разделение бремени? 163 00:10:33,000 --> 00:10:35,360 Все мы берем меньший кусок пирога, а? 164 00:10:36,520 --> 00:10:39,280 В конце концов, это мы, черт возьми, печем торт 165 00:10:39,280 --> 00:10:42,920 и делает машины, и плавит металл. 166 00:10:42,920 --> 00:10:45,840 А Король, вспомни его, 167 00:10:45,840 --> 00:10:48,560 человек, который все это заказал, 168 00:10:48,560 --> 00:10:51,640 разве он не должен взять на себя часть порезов? 169 00:10:51,640 --> 00:10:53,560 А, некоторые из ударов? 170 00:10:53,560 --> 00:10:56,440 Немного боли? Нет или да? 171 00:10:56,440 --> 00:10:58,160 ДА! 172 00:11:09,000 --> 00:11:10,520 Тише. 173 00:11:10,520 --> 00:11:13,000 Тише, вы, рабочие мужчины и женщины. 174 00:11:13,000 --> 00:11:14,320 Тишина. 175 00:11:17,240 --> 00:11:18,960 Хорошо. 176 00:11:18,960 --> 00:11:20,280 Побереги свои голоса. 177 00:11:21,960 --> 00:11:26,000 Они вам понадобятся в субботу, когда мы соберемся вместе 178 00:11:26,000 --> 00:11:27,880 на рынке бычьего кольца... 179 00:11:27,880 --> 00:11:29,320 АПЛОДИСМЕНТЫ ТОЛПЫ 180 00:11:29,320 --> 00:11:31,640 .и вместе мы поднимем крышу., 181 00:11:31,640 --> 00:11:33,760 мы нарушим это проклятое молчание... 182 00:11:36,280 --> 00:11:38,280 .и свергнуть это сломленное правительство. 183 00:11:38,280 --> 00:11:40,680 ТОЛПА ХРИПЛО АПЛОДИРУЕТ 184 00:11:44,720 --> 00:11:46,840 Томми, Томми. 185 00:11:46,840 --> 00:11:48,840 Томми, Томми... 186 00:11:55,080 --> 00:11:56,120 Спасибо. 187 00:11:58,680 --> 00:11:59,920 Лора Макки. 188 00:12:01,280 --> 00:12:04,480 Командир батальона, ИРА Фермана. 189 00:12:04,480 --> 00:12:06,760 Вы пропустили первый и второй акт. 190 00:12:06,760 --> 00:12:08,320 Спасибо, что пришли, мистер Шелби. 191 00:12:08,320 --> 00:12:09,640 Спасибо. Спасибо. 192 00:12:09,640 --> 00:12:10,920 Третьего акта было достаточно. 193 00:12:13,640 --> 00:12:15,960 У вас обоих есть причины ненавидеть меня 194 00:12:15,960 --> 00:12:18,160 и хотеть отомстить за убийство... 195 00:12:18,160 --> 00:12:19,360 Ш. 196 00:12:21,000 --> 00:12:22,360 Цыганская традиция. 197 00:12:24,120 --> 00:12:28,400 Мы не упоминаем имена погибших в компании. 198 00:12:33,520 --> 00:12:35,280 Лора Макки, 199 00:12:35,280 --> 00:12:37,080 в семье Шелби, 200 00:12:37,080 --> 00:12:40,560 бизнес стоит выше вопросов мести. 201 00:12:40,560 --> 00:12:43,640 Наши возлюбленные усопшие поняли бы и одобрили это. 202 00:12:45,440 --> 00:12:47,120 Поехали, ребята. 203 00:12:47,120 --> 00:12:49,440 Мы договорились встретиться в людном месте. 204 00:12:49,440 --> 00:12:50,640 Нет необходимости в толпе. 205 00:12:52,000 --> 00:12:53,040 Ты нужен нам живым. 206 00:12:55,080 --> 00:12:56,560 После тебя. 207 00:13:20,840 --> 00:13:25,120 Знаете, мистер Шелби, хотя мы уже некоторое время занимаемся бизнесом, 208 00:13:25,120 --> 00:13:26,920 мы никогда не встречались лично. 209 00:13:28,000 --> 00:13:31,320 Вы говорили со страстью и состраданием. 210 00:13:34,160 --> 00:13:36,600 Вы понимаете прощение 211 00:13:36,600 --> 00:13:38,200 и вы пьете воду. 212 00:13:40,200 --> 00:13:43,120 Тем не менее я слышал из многих надежных источников 213 00:13:43,120 --> 00:13:47,040 что у вас репутация морального разврата. 214 00:13:48,320 --> 00:13:50,280 ТОММИ ФЫРКАЕТ 215 00:13:50,280 --> 00:13:51,640 "Моральная скверна". 216 00:13:53,560 --> 00:13:55,200 Это хорошее имя для скаковой лошади. 217 00:13:56,240 --> 00:13:57,720 Ты не знаешь, что это значит? 218 00:13:57,720 --> 00:13:59,840 Я знаю, что это значит. 219 00:13:59,840 --> 00:14:01,400 Это значит, что ты трахаешь людей. 220 00:14:02,920 --> 00:14:05,440 К Черту людей. Мне похуй. 221 00:14:05,440 --> 00:14:07,040 Это значит, что вы жаждете и крадете 222 00:14:07,040 --> 00:14:10,080 и сжечь все принципы ради корысти. 223 00:14:12,320 --> 00:14:15,280 Что ж, я меняюсь, Лора Макки, 224 00:14:15,280 --> 00:14:17,400 и моя организация тоже меняется. 225 00:14:22,320 --> 00:14:24,000 Итак, что же произошло в Бостоне? 226 00:14:25,400 --> 00:14:27,480 Джек Нельсон ответил отрицательно. 227 00:14:27,480 --> 00:14:30,440 Принимаем ли мы "нет" в качестве ответа? 228 00:14:32,240 --> 00:14:35,560 Это письма, написанные к 229 00:14:35,560 --> 00:14:38,240 и Джеком Нельсоном за последние три месяца. 230 00:14:40,600 --> 00:14:43,320 ПОЕЗД ГРОХОЧЕТ МИМО 231 00:14:51,640 --> 00:14:52,760 Это... 232 00:14:53,880 --> 00:14:57,160 Это частное письмо Президента Соединенных Штатов. 233 00:14:58,480 --> 00:15:00,080 Где, черт возьми, ты это взял? 234 00:15:01,120 --> 00:15:03,600 Моя скаковая лошадь, Моральное разложение, 235 00:15:03,600 --> 00:15:05,360 это всего лишь одна из многих моих конюшен. 236 00:15:06,400 --> 00:15:09,400 Иногда даже сейчас я беру ее на пробежку, 237 00:15:09,400 --> 00:15:12,080 если есть благое дело, требующее ее услуг. 238 00:15:16,960 --> 00:15:19,560 Джек Нельсон приезжает в Лондон. 239 00:15:19,560 --> 00:15:23,800 Официально он приезжает покупать лицензии на импорт спиртных напитков. 240 00:15:23,800 --> 00:15:27,600 Неофициально он выполняет миссию по установлению фактов. 241 00:15:27,600 --> 00:15:31,480 Он пришел, чтобы измерить силу поддержки фашизма в Британии. 242 00:15:31,480 --> 00:15:33,320 Он доложит об этом президенту. 243 00:15:36,160 --> 00:15:37,680 И как это нам помогает? 244 00:15:41,080 --> 00:15:43,200 В этом письме к сыну, 245 00:15:43,200 --> 00:15:46,920 Джек Нельсон выражает решительную поддержку фашизму. 246 00:15:46,920 --> 00:15:50,640 В этом письме к другу в Берлин, 247 00:15:50,640 --> 00:15:54,640 он говорит кое-что ... э-э-э ... интересное о евреях. 248 00:15:57,120 --> 00:15:59,680 Он едет в Европу не за фактами. 249 00:15:59,680 --> 00:16:02,360 Он пришел, чтобы найти доказательства того, что фашизм восторжествует. 250 00:16:04,160 --> 00:16:07,840 И мы с тобой поможем ему в этом деле. 251 00:16:12,440 --> 00:16:14,040 Я думал, вы социалист. 252 00:16:17,520 --> 00:16:19,400 Что ж... 253 00:16:19,400 --> 00:16:20,680 .с тех пор как я занялся политикой, 254 00:16:20,680 --> 00:16:23,200 Я узнал, что линия не выходит из 255 00:16:23,200 --> 00:16:25,280 середина слева и справа. 256 00:16:25,280 --> 00:16:26,880 Он идет по кругу. 257 00:16:28,080 --> 00:16:29,120 Я тебе покажу. 258 00:16:32,600 --> 00:16:34,920 Ты уходишь достаточно далеко влево, 259 00:16:34,920 --> 00:16:38,280 в конце концов ты встретишь кого то кто зашел достаточно далеко верно 260 00:16:38,280 --> 00:16:39,920 чтобы попасть в одно и то же место. 261 00:16:42,720 --> 00:16:44,520 Социалисты рабочего класса вроде меня, 262 00:16:44,520 --> 00:16:46,680 такие националисты из рабочего класса, как вы. 263 00:16:46,680 --> 00:16:48,080 Каков результат? 264 00:16:48,080 --> 00:16:49,680 Национал-социализм. 265 00:16:52,080 --> 00:16:54,040 И это я, 266 00:16:54,040 --> 00:16:55,880 посередине. 267 00:16:57,720 --> 00:17:01,720 Просто человек, пытающийся честно зарабатывать на жизнь в очень темном мире. 268 00:17:06,240 --> 00:17:09,120 У тебя есть друзья в Дублине, Лора Макки, 269 00:17:09,120 --> 00:17:12,360 которые активно борются за фашистскую Ирландию. 270 00:17:12,360 --> 00:17:15,560 И вы действуете от их имени, не так ли? 271 00:17:17,440 --> 00:17:20,520 Когда Джек Нельсон приезжает в Лондон, 272 00:17:20,520 --> 00:17:24,200 Я могу дать ему доступ к Освальду Мосли 273 00:17:24,200 --> 00:17:27,720 и сторонникам фашизма в Палате общин 274 00:17:27,720 --> 00:17:30,280 и Палата лордов по обе стороны водораздела. 275 00:17:31,920 --> 00:17:33,440 Фашизм-это совсем другое дело... 276 00:17:35,400 --> 00:17:36,920 .среди самых лучших людей. 277 00:17:38,560 --> 00:17:42,120 И с вашей помощью я также могу предложить ему Дублин. 278 00:17:46,240 --> 00:17:50,680 И вы думаете, это позволит нам отправить наши товары в Бостон? 279 00:17:50,680 --> 00:17:52,480 Возможно. 280 00:17:52,480 --> 00:17:55,920 Могут быть и другие преимущества для вашего дела. 281 00:17:57,080 --> 00:18:00,920 Все, что тебе нужно сделать, это посидеть с Джеком Нельсоном 282 00:18:00,920 --> 00:18:04,200 и поговорить с ним о новом "золотом веке". 283 00:18:04,200 --> 00:18:06,800 и пусть он воткнет булавку в карту Ирландии 284 00:18:06,800 --> 00:18:08,760 для президента Соединенных Штатов. 285 00:18:10,200 --> 00:18:12,280 ПРИБЛИЖАЮТСЯ ШАГИ 286 00:18:19,320 --> 00:18:21,600 Я пришел за Артуром и уложил его в постель. 287 00:18:22,920 --> 00:18:25,840 Я нашел его в Гарнизонном переулке со шприцем в руке. 288 00:18:25,840 --> 00:18:27,800 ТОММИ ВЗДЫХАЕТ 289 00:18:31,720 --> 00:18:33,760 Друг любит во все времена... 290 00:18:35,160 --> 00:18:38,240 .но брат рожден для невзгод. 291 00:18:38,240 --> 00:18:39,840 Притчи 17, 17. 292 00:18:43,080 --> 00:18:47,000 У меня есть два брата, которые нуждаются в помощи, но твой брат более острый, Томми. 293 00:18:47,000 --> 00:18:48,120 Ты пойдешь со мной? 294 00:18:51,280 --> 00:18:52,640 Итак, Лора Макки... 295 00:18:53,960 --> 00:18:56,040 .ты поможешь мне изменить мир? 296 00:18:58,320 --> 00:19:02,440 Мистер Шелби, эта встреча совсем не такая, как я ожидал. 297 00:19:02,440 --> 00:19:03,480 Никогда не бывает. 298 00:19:04,480 --> 00:19:05,720 Это " да " или "нет"? 299 00:19:08,520 --> 00:19:09,920 Мой ответ-да. 300 00:19:11,960 --> 00:19:13,520 Ответ всегда "да". 301 00:19:15,920 --> 00:19:18,720 Задняя дверь не заперта. Ты можешь позволить себе выйти. 302 00:19:20,040 --> 00:19:22,000 И расскажи своим друзьям дома, 303 00:19:22,000 --> 00:19:23,800 Томми Шелби изменился. 304 00:19:30,400 --> 00:19:31,840 Где он? 305 00:19:31,840 --> 00:19:33,720 Когда я нашел его, шприц был пуст. 306 00:19:33,720 --> 00:19:35,680 Он отсыпался на булыжниках. 307 00:19:35,680 --> 00:19:37,240 Черт, Томми. Черт. 308 00:19:38,280 --> 00:19:39,760 Все под контролем, Ада. 309 00:19:39,760 --> 00:19:42,000 Ну, я ни черта не контролирую. 310 00:19:42,000 --> 00:19:46,720 Я не ты, Томми, и не Полли тоже. 311 00:19:46,720 --> 00:19:48,280 Хотя я и пытаюсь им быть. 312 00:19:48,280 --> 00:19:49,640 Она бы остановила это. 313 00:19:49,640 --> 00:19:51,400 Мы вытащим Артура через это. 314 00:19:51,400 --> 00:19:53,880 Я говорю не об Артуре, а о тебе. 315 00:19:53,880 --> 00:19:56,800 Я слышал все, что вы там говорили. 316 00:19:56,800 --> 00:19:59,440 Ада, это будет конец всему, ты слышишь меня? 317 00:19:59,440 --> 00:20:01,000 Это выход для всех нас. 318 00:20:01,000 --> 00:20:02,640 И по пути я буду делать добро. 319 00:20:02,640 --> 00:20:05,480 Нет, по пути ты заработаешь себе кучу гребаных денег. 320 00:20:05,480 --> 00:20:07,120 Ладно, справедливо. 321 00:20:07,120 --> 00:20:10,240 Любое случайное вознаграждение за мою хорошую работу будет приветствоваться. 322 00:20:10,240 --> 00:20:12,440 Но ты получишь свою справедливую долю, сестра. ОНА УСМЕХАЕТСЯ 323 00:20:12,440 --> 00:20:15,040 И быть среди фашистов, быть среди них, 324 00:20:15,040 --> 00:20:17,480 Я могу подорвать их. 325 00:20:17,480 --> 00:20:18,880 Полли бы это одобрила. 326 00:20:20,280 --> 00:20:22,480 Под всем этим золотом, бриллиантами и гребаным, 327 00:20:22,480 --> 00:20:24,240 гребаная норка и кружева, 328 00:20:24,240 --> 00:20:25,600 она была убежденной социалисткой. 329 00:20:25,600 --> 00:20:27,480 ПОЕЗД ГРОХОЧЕТ НАД ГОЛОВОЙ 330 00:20:31,840 --> 00:20:34,320 Послушай, я знаю, что уже слишком поздно для этого, Том, но..... 331 00:20:36,000 --> 00:20:37,960 .этот дверной проем, 332 00:20:37,960 --> 00:20:39,480 этот самый гребаный дверной проем. 333 00:20:41,240 --> 00:20:43,720 Мы часто приходили сюда за папиным пивом 334 00:20:43,720 --> 00:20:46,440 а мы были такими маленькими, что нам пришлось вдвоем нести одно ведро. 335 00:20:49,920 --> 00:20:51,160 Да, я помню. 336 00:20:55,080 --> 00:20:56,920 Посмотри на нас сейчас, а? 337 00:20:56,920 --> 00:20:58,240 Да. 338 00:20:58,240 --> 00:21:00,320 Бля, посмотри на нас. 339 00:21:00,320 --> 00:21:01,840 Посмотри хорошенько, Том, 340 00:21:01,840 --> 00:21:04,960 потому что один из нас не пробудет здесь долго. 341 00:21:04,960 --> 00:21:07,520 Бля, опиум и президенты! 342 00:21:14,480 --> 00:21:18,320 Ада, если ты не хочешь помочь мне нести ведро... 343 00:21:20,880 --> 00:21:22,360 .- тогда я бы тебя не винил. 344 00:21:24,720 --> 00:21:26,320 Но это моя миссия. 345 00:21:27,840 --> 00:21:29,440 И у меня не будет никаких ограничений. 346 00:21:33,160 --> 00:21:34,400 Где ты, Том? 347 00:21:35,920 --> 00:21:37,640 Хм? 348 00:21:37,640 --> 00:21:38,680 Мой старший брат? 349 00:21:41,320 --> 00:21:43,640 Ты же знаешь, что иногда останавливался и смеялся. 350 00:21:45,600 --> 00:21:47,240 Ты хоть помнишь это место? 351 00:21:49,320 --> 00:21:53,240 Ты входишь в Гарнизон как чужой и пьешь гребаную воду. 352 00:21:57,640 --> 00:21:59,000 Но я жив, Ада. 353 00:22:01,760 --> 00:22:03,600 Да. 354 00:22:03,600 --> 00:22:06,640 И ты все еще ищешь неприятностей, достаточно больших, чтобы убить себя. 355 00:22:09,400 --> 00:22:11,080 Что ж... 356 00:22:12,160 --> 00:22:13,880 .Я думаю, что вы могли бы найти его. 357 00:22:17,040 --> 00:22:18,840 У меня есть дети, Томми. 358 00:22:20,680 --> 00:22:22,760 Ты должен нести это ведро сам. 359 00:22:26,960 --> 00:22:29,520 Один брат полумертвый под дождем в Гарнизонном переулке. 360 00:22:29,520 --> 00:22:31,840 а у другого нет никаких ограничений. 361 00:22:59,880 --> 00:23:04,720 Нессун Дорма Пуччини 362 00:23:04,720 --> 00:23:06,240 Меня ждут. 363 00:23:25,560 --> 00:23:28,400 О, и мистер Соломонс больше не терпит 364 00:23:28,400 --> 00:23:30,760 курение табака в его присутствии. 365 00:24:14,920 --> 00:24:19,800 Я всегда думал, что опера-это просто гребаные толстяки, которые кричат. 366 00:24:19,800 --> 00:24:22,520 Да. Что ты теперь думаешь? 367 00:24:26,280 --> 00:24:28,960 Я думаю, что звук тенора в полной страсти 368 00:24:28,960 --> 00:24:32,920 напоминает мне крики итальянских солдат 369 00:24:32,920 --> 00:24:34,800 когда в них был мой штык. 370 00:24:36,000 --> 00:24:41,040 С тех пор как я умер, она не дает мне покоя. 371 00:24:42,600 --> 00:24:44,040 Боже мой! 372 00:24:46,160 --> 00:24:49,480 Но вместо того, чтобы бороться с этими голосами, я решил 373 00:24:49,480 --> 00:24:53,240 чтобы записать их песни, ну, знаете, превратить их в мою собственную оперу. 374 00:24:53,240 --> 00:24:54,920 Не зажигайте его. 375 00:24:54,920 --> 00:24:58,520 Нет, нет, разве вам не сказали? У меня есть условие. 376 00:24:58,520 --> 00:25:01,320 То, что мне сказали, Альфи... 377 00:25:04,080 --> 00:25:10,360 .заключается в том, что вы замкнулись в себе и проводите свои дни в одиночестве... 378 00:25:12,920 --> 00:25:15,600 .одержимость оперными певцами. 379 00:25:15,600 --> 00:25:17,440 Опера-это же не гребаное пение, правда? 380 00:25:19,440 --> 00:25:20,920 Это не пение. 381 00:25:20,920 --> 00:25:25,680 Это звук, который люди издают перед словами. 382 00:25:25,680 --> 00:25:30,600 И я не разрешаю курить, потому что мне нужно видеть чертовски ясно, 383 00:25:30,600 --> 00:25:33,200 все в порядке? 384 00:25:38,320 --> 00:25:41,200 Что, ты чувствуешь слабость в израильтянине? 385 00:25:41,200 --> 00:25:43,880 Не чувство слабости, нет, Альфи. . 386 00:25:43,880 --> 00:25:46,880 Определенное знание об этом. 387 00:25:46,880 --> 00:25:50,480 С тех пор как вы здесь сидите...пишешь свою оперу... 388 00:25:53,280 --> 00:25:56,440 .член вашей семьи умер. 389 00:25:58,080 --> 00:26:00,320 Чарльз Соломонс. Твой дядя. 390 00:26:00,320 --> 00:26:03,920 Он заправлял наркотиками, контрабандой, проституцией, 391 00:26:03,920 --> 00:26:06,200 игорные синдикаты из восточного Бостона. 392 00:26:06,200 --> 00:26:09,600 Но в январе прошлого года бедный старина Чарли был здоров... 393 00:26:10,720 --> 00:26:14,240 .он был застрелен в Хлопковом клубе ., 394 00:26:14,240 --> 00:26:18,080 в туалете, рядом с мужчинами, которых ты знаешь. 395 00:26:18,080 --> 00:26:20,800 И все же ты ничего не сделал, Альфи. ГРОМКИЙ ЛЯЗГ 396 00:26:26,120 --> 00:26:29,240 Теперь моя опера называется "Америка". 397 00:26:29,240 --> 00:26:32,840 Америка-мой гребаный шедевр. 398 00:26:32,840 --> 00:26:36,360 Правда в том, что твой дядя мертв. 399 00:26:37,760 --> 00:26:41,680 Бостон исчез, а ты, 400 00:26:41,680 --> 00:26:45,600 когда-то большой человек, который управлял Кэмден-Тауном, 401 00:26:45,600 --> 00:26:50,560 теперь не могу даже погасить чужую сигарету. 402 00:26:53,040 --> 00:26:55,560 Не говоря уже о его гребаной жизни. 403 00:26:55,560 --> 00:27:00,080 Тебе нужны услуги, Альфи. Мне нужен гребаный заключительный акт, верно? 404 00:27:00,080 --> 00:27:06,400 Просто последний гребаный акт моей оперы. Да? 405 00:27:06,400 --> 00:27:12,200 Альфи, мне кажется, я написал твой последний акт. 406 00:27:14,240 --> 00:27:16,880 Почему бы тебе не присесть и не послушать, а? 407 00:27:40,520 --> 00:27:47,440 У меня есть пять тонн чистого рафинированного опиума 408 00:27:47,440 --> 00:27:50,080 сидит на одном из моих складов в Ливерпуле. 409 00:27:51,200 --> 00:27:55,520 У меня есть надежное хранилище у берегов Канады. 410 00:27:55,520 --> 00:28:01,200 У меня есть люди, готовые распространить его в Торонто, 411 00:28:01,200 --> 00:28:03,520 Квебек, Нью-Йорк и Бостон. 412 00:28:04,520 --> 00:28:08,480 Доход будет немедленным и изменит баланс сил 413 00:28:08,480 --> 00:28:11,880 в Бостоне в пользу семьи Соломонов. 414 00:28:19,720 --> 00:28:23,000 В заключительном акте, который я даю тебе, Альфи, 415 00:28:23,000 --> 00:28:25,800 это ты мстишь. 416 00:28:28,200 --> 00:28:31,320 Зачем вам продавать? 417 00:28:31,320 --> 00:28:33,160 Ирландцы ведут себя непросто. 418 00:28:33,160 --> 00:28:35,440 Итальянцы - это не вариант. 419 00:28:35,440 --> 00:28:38,200 Кроме того, Альфи, ты мой друг. 420 00:28:38,200 --> 00:28:41,040 Заплатить вам в кредит? Нет. 421 00:28:41,040 --> 00:28:42,960 Ох. Я заберу собственность. 422 00:28:42,960 --> 00:28:46,240 Вам принадлежит половина складов в Кэмдене. 423 00:28:46,240 --> 00:28:49,280 Я бы взял их и снес, построил дома 424 00:28:49,280 --> 00:28:52,360 для нуждающихся и достойных. Ох. 425 00:28:54,000 --> 00:28:56,040 АЛЬФИ СТОНЕТ 426 00:28:58,400 --> 00:29:00,720 Да, ну ... э-э-э ... .. 427 00:29:00,720 --> 00:29:03,720 Ирландцы всегда были трудными людьми, Томми, не так ли? 428 00:29:03,720 --> 00:29:06,760 Уже около гребаных 700 лет. 429 00:29:06,760 --> 00:29:08,320 ОН ПРИНЮХИВАЕТСЯ 430 00:29:08,320 --> 00:29:12,120 Вы знаете, что однажды я видел, как ирландец спорил с 431 00:29:12,120 --> 00:29:16,280 статуя Оливера Кромвеля на Парламентской площади. 432 00:29:16,280 --> 00:29:18,360 На самом деле спор продолжался довольно долго. 433 00:29:18,360 --> 00:29:21,520 Он ушел в ночь, и его тихий голос эхом отозвался вокруг 434 00:29:21,520 --> 00:29:24,000 палаты парламента по мере того, как он получал все больше 435 00:29:24,000 --> 00:29:28,320 и еще больше разозлился на нежелание Оливера Кромвеля 436 00:29:28,320 --> 00:29:31,240 на что ответить на его законные вопросы. 437 00:29:31,240 --> 00:29:35,120 Так разозлился, что в конце концов ударил кулаком 438 00:29:35,120 --> 00:29:40,320 статуэткой по носу и сломал себе гребаную руку. 439 00:29:42,160 --> 00:29:45,680 И вот оно, знаете ли. ирландский вопрос, не более того. 440 00:29:46,640 --> 00:29:51,680 Как получилось, что вы так много помните о том, что произошло 200 лет назад, 441 00:29:51,680 --> 00:29:55,120 но ты просто не можешь вспомнить, что, черт возьми, произошло прошлой ночью? 442 00:29:57,560 --> 00:29:58,760 АЛЬФИ ВЗДЫХАЕТ 443 00:30:02,200 --> 00:30:04,280 Сколько стоит тонна? 444 00:30:05,920 --> 00:30:08,000 Джонни. 445 00:30:10,720 --> 00:30:12,560 Сегодня только я. 446 00:30:14,960 --> 00:30:17,560 Джек говорит, еще несколько недель... 447 00:30:17,560 --> 00:30:19,720 КЛЮЧИ ЗВЕНЯТ 448 00:30:21,080 --> 00:30:24,440 .тогда ты будешь свободен. Когда вы едете в Лондон? 449 00:30:31,120 --> 00:30:33,520 Завтра. 450 00:30:33,520 --> 00:30:35,560 Я пришел попрощаться. 451 00:30:47,920 --> 00:30:51,600 Когда поедешь в Лондон, держись подальше от дьявола. 452 00:30:52,960 --> 00:30:55,480 Заткни свои гребаные уши, если они у тебя тоже есть. 453 00:30:55,480 --> 00:30:57,720 Я буду с тобой, Майкл. 454 00:30:59,920 --> 00:31:02,240 Я думал о тебе. 455 00:31:05,160 --> 00:31:07,000 Только ты. 456 00:31:10,960 --> 00:31:13,520 И не беспокойся о Томми Шелби. 457 00:31:15,920 --> 00:31:18,680 Мертвец меня не интересует. 458 00:31:22,360 --> 00:31:24,480 Джек говорит, что он должен умереть. 459 00:31:24,480 --> 00:31:27,080 Ну, а ты скажи Джеку, чтобы подождал. 460 00:31:27,080 --> 00:31:29,080 Если кто-то собирается убить Томми Шелби... 461 00:31:29,080 --> 00:31:32,080 Это будешь ты. Я знаю. 462 00:31:33,480 --> 00:31:36,080 Я сказал Джеку. 463 00:31:36,080 --> 00:31:39,880 И Джек сказал: Пусть это сделает ребенок. 464 00:31:41,880 --> 00:31:46,240 А взамен он может получить деньги, которых у Томми нет. 465 00:31:48,720 --> 00:31:51,800 Пять миллионов долларов. 466 00:31:53,640 --> 00:31:56,800 Дьявол будет мертв. 467 00:31:56,800 --> 00:31:58,480 Будущее принадлежит нам. 468 00:32:00,080 --> 00:32:02,680 О, и еще ... э-э-э ... Майкл. 469 00:32:05,000 --> 00:32:06,640 Каждую ночь... 470 00:32:08,040 --> 00:32:10,440 .полночь в Бостоне, 5 утра в Лондоне... 471 00:32:12,280 --> 00:32:15,960 .Я буду бодрствовать в своей большой широкой кровати ., 472 00:32:15,960 --> 00:32:18,480 и ты будешь бодрствовать в этой тюремной камере. 473 00:32:21,280 --> 00:32:25,160 И наши души сойдутся вместе, и мы будем трахаться. 474 00:32:27,160 --> 00:32:29,000 Мне не понадобится будильник. 475 00:32:31,080 --> 00:32:33,360 И ты не уснешь, пока я не закончу. 476 00:32:33,360 --> 00:32:36,200 Полночь трахается в 5 утра. 477 00:32:41,040 --> 00:32:42,720 Каждый день. 478 00:32:46,040 --> 00:32:48,320 Потому что мы доверяем друг другу. 479 00:32:49,400 --> 00:32:50,720 Хм. 480 00:32:58,680 --> 00:33:01,480 ПОВЫШЕННЫЕ ГОЛОСА 481 00:33:20,960 --> 00:33:23,400 РОК-РИФФ 482 00:33:27,160 --> 00:33:30,320 Ты предатель, Шелби! Ты гребаная парша! 483 00:33:44,880 --> 00:33:46,320 Темнее. 484 00:33:48,040 --> 00:33:50,600 Синее. 485 00:33:50,600 --> 00:33:52,880 Острее. 486 00:33:52,880 --> 00:33:55,800 А также снизу. 487 00:33:55,800 --> 00:33:58,200 Дорогая, как же так? 488 00:33:58,200 --> 00:34:01,200 Ты выглядишь просто устрашающе, любовь моя. 489 00:34:12,920 --> 00:34:14,400 Нахуй помаду. 490 00:34:16,760 --> 00:34:18,400 Весело. 491 00:34:20,640 --> 00:34:23,080 РАЗБИВАЕТСЯ ВДРЕБЕЗГИ, Чтобы запустить корабль. 492 00:34:32,640 --> 00:34:34,840 Долгое и ужасное путешествие, Диана. 493 00:34:37,400 --> 00:34:39,200 Не подведи меня, блядь. 494 00:34:45,920 --> 00:34:50,480 Мистер Шелби! Мистер Шелби! Дейли Миррор. 495 00:34:50,480 --> 00:34:51,920 Прочь! 496 00:34:51,920 --> 00:34:55,840 Могу я спросить, сэр, зачем члену парламента-социалисту присутствовать на фашистском митинге? 497 00:34:55,840 --> 00:34:59,160 Впустите его, позвольте мне ответить на ваш вопрос. 498 00:34:59,160 --> 00:35:01,480 Избирательный округ мистера Мосли граничит с моим собственным. 499 00:35:01,480 --> 00:35:02,960 В прошлом мы работали вместе. 500 00:35:02,960 --> 00:35:05,080 Когда - то он сам был социалистом. 501 00:35:05,080 --> 00:35:09,200 Моя роль здесь сегодня такова: to...to действуйте как мост 502 00:35:09,200 --> 00:35:11,320 между идеологиями. 503 00:35:11,320 --> 00:35:13,160 Я нахожусь посередине. 504 00:35:13,160 --> 00:35:16,680 Мистер Шелби, вы когда - то делили платформу с мистером Мосли. 505 00:35:16,680 --> 00:35:19,200 Будешь ли ты сегодня делить с ним сцену? Нет. 506 00:35:19,200 --> 00:35:22,440 Я здесь просто для того, чтобы напомнить моему другу мистеру Мосли 507 00:35:22,440 --> 00:35:25,480 что путь британского народа-это компромисс. 508 00:35:25,480 --> 00:35:28,160 И ты можешь распечатать это, приятель. 509 00:35:28,160 --> 00:35:30,000 Ебаная тряпка. 510 00:35:37,440 --> 00:35:41,840 Лиззи, ты должна знать, что жена Мозли умерла шесть месяцев назад. 511 00:35:41,840 --> 00:35:44,320 Передайте ему свои соболезнования, хорошо? 512 00:35:44,320 --> 00:35:47,240 Сегодня вечером он будет со своей любовницей. 513 00:35:47,240 --> 00:35:50,400 Которая, по-видимому, является Дамой некоторого положения... 514 00:35:51,640 --> 00:35:54,840 .и дал ему великое утешение в его скорбное время . 515 00:35:55,960 --> 00:35:59,280 Отвали, сонный ублюдок! 516 00:35:59,280 --> 00:36:03,200 Убирайся с моего гребаного пути. Что здесь делает Артур? 517 00:36:03,200 --> 00:36:05,720 Мосли пригласил его. Я согласился. 518 00:36:05,720 --> 00:36:09,600 Артур дал мне обещание, которое, похоже, нарушил. 519 00:36:11,640 --> 00:36:13,920 Шевелись. Я сказал, блядь, шевелись. 520 00:36:15,320 --> 00:36:17,280 Я старался изо всех сил. 521 00:36:17,280 --> 00:36:19,840 Он спрятал в носок какое-то барахло. ОК. 522 00:36:19,840 --> 00:36:22,280 Двигайся дальше. ПОВЫШЕННЫЕ ГОЛОСА 523 00:36:22,280 --> 00:36:23,880 Эй. 524 00:36:23,880 --> 00:36:26,160 Мальчик Томми. Ну же. Залезай. Залезай. Ну же. 525 00:36:26,160 --> 00:36:29,360 Том, скажи им, чтобы они отвалили. Мой брат. 526 00:36:29,360 --> 00:36:32,280 Томми. Джонни Догс. 527 00:36:32,280 --> 00:36:36,160 Мозли пригласил меня. Он сказал, надень черную гребаную рубашку. 528 00:36:36,160 --> 00:36:39,760 Я сказал, что буду выглядеть как всякий другой ублюдок. 529 00:36:39,760 --> 00:36:41,840 Лиззи. Ну же. Ради всего святого. 530 00:36:41,840 --> 00:36:45,680 Ты ангел. Я знаю, что подвел тебя, черт возьми. 531 00:36:45,680 --> 00:36:48,080 Я, черт возьми, подвел тебя, я знаю, что подвел. Все в порядке? 532 00:36:48,080 --> 00:36:51,120 Я, блядь, миллион раз просил прощения и повторю это снова. 533 00:36:51,120 --> 00:36:55,200 Мне очень жаль, ладно? Да? Мне чертовски жаль. Посмотри на Джонни Догса. 534 00:36:55,200 --> 00:36:57,800 Ты только посмотри, в каком он состоянии. 535 00:36:57,800 --> 00:37:00,000 Он выглядит как гребаный официант. 536 00:37:00,000 --> 00:37:02,360 О, заткнись. Принеси мне чертову выпивку. 537 00:37:02,360 --> 00:37:05,000 Джонни, сними рубашку и отдай ее мне. 538 00:37:05,000 --> 00:37:06,440 Ради всего святого, Томми. 539 00:37:06,440 --> 00:37:10,200 Сними свою гребаную рубашку и отдай ее мне сейчас же. Сними его! 540 00:37:10,200 --> 00:37:12,720 Артур, это моя вина. 541 00:37:13,840 --> 00:37:15,680 Это моя вина. Да. 542 00:37:15,680 --> 00:37:19,240 Помните, мы голосовали за то, чтобы участвовать в торговле опиумом? 543 00:37:19,240 --> 00:37:23,440 Вы проголосовали "нет". Я сказал "нет". Помни, я отменил твое решение. 544 00:37:23,440 --> 00:37:26,400 Меня здесь не было, я был далеко. Где ты был, Том? 545 00:37:26,400 --> 00:37:29,120 Ада сказала мне, что ты тусовался с Мозли? 546 00:37:29,120 --> 00:37:32,240 Да, это так... Да? Да, в его большом красивом гребаном доме. 547 00:37:32,240 --> 00:37:34,720 Устраивал вечеринки там, в Белгравии. 548 00:37:34,720 --> 00:37:37,160 И они меня чертовски уважают. 549 00:37:37,160 --> 00:37:40,080 А что вы им даете? Снег и мусор от компании. 550 00:37:40,080 --> 00:37:41,760 Посмотри на себя, брат. 551 00:37:41,760 --> 00:37:44,800 Половина из вас ушла. Половина из вас ушла. 552 00:37:44,800 --> 00:37:46,560 ГРОМКИЙ ШЛЕПОК 553 00:37:46,560 --> 00:37:48,640 Блять! Тряпка и кость. 554 00:37:50,080 --> 00:37:53,000 Ты, блядь, дал мне пощечину. 555 00:37:54,240 --> 00:37:56,160 Ты дал мне пощечину. 556 00:37:56,160 --> 00:37:59,000 Я должен оставаться неразрешенным. Ты понимаешь? 557 00:37:59,000 --> 00:38:02,280 Неразрешенные. Неразрешенность во всем. 558 00:38:02,280 --> 00:38:04,760 Я должен двигаться между левым и правым, светом и тенью. 559 00:38:04,760 --> 00:38:06,800 И поддерживать доверие обоих. 560 00:38:06,800 --> 00:38:09,480 И я не могу допустить, чтобы мой брат носил черную рубашку 561 00:38:09,480 --> 00:38:11,200 на обложке "Дейли Миррор". 562 00:38:11,200 --> 00:38:13,200 Если кто-нибудь сфотографирует меня в этом, 563 00:38:13,200 --> 00:38:16,440 они найдут свою гребаную камеру у меня под каблуком, Том. 564 00:38:16,440 --> 00:38:18,400 Они бросают туда бензиновые бомбы, Томми. 565 00:38:18,400 --> 00:38:20,360 Я думал, Ада заботится о тебе. 566 00:38:20,360 --> 00:38:23,040 Ада должна принять решение о работе с нами. 567 00:38:23,040 --> 00:38:26,920 Она сама не знает, чего хочет. Я поговорю с Адой. 568 00:38:26,920 --> 00:38:30,720 Слушай, я иду домой, хорошо? Нет. Оставайся там. 569 00:38:30,720 --> 00:38:32,600 У меня есть кое-что для тебя. 570 00:38:32,600 --> 00:38:35,160 Лиззи, ты пойдешь с Джонни. Джонни, отведи Лиззи на ее место. 571 00:38:35,160 --> 00:38:36,640 У меня нет приглашения, Том. 572 00:38:36,640 --> 00:38:39,440 На тебе гребаная черная рубашка, можешь делать все, что хочешь. 573 00:38:39,440 --> 00:38:41,840 Продолжай. Я последую за тобой. Продолжай. 574 00:38:42,880 --> 00:38:46,760 Вперед, Собаки. Принеси мне чего-нибудь выпить, пока ты там. 575 00:38:48,600 --> 00:38:50,040 АРТУР СТОНЕТ 576 00:38:51,800 --> 00:38:53,360 Я знаю, Том. Посмотри на меня. 577 00:38:53,360 --> 00:38:58,400 Артур, перед тем как уехать в Америку, я написал письмо. 578 00:38:58,400 --> 00:39:00,040 Да? Кому? 579 00:39:00,040 --> 00:39:01,560 К Линде. 580 00:39:03,760 --> 00:39:06,400 И в этом письме я написал, 581 00:39:06,400 --> 00:39:10,560 - Линда, как христианка, 582 00:39:10,560 --> 00:39:12,280 - ты веришь в прощение? 583 00:39:15,600 --> 00:39:19,840 И вот что я получил в ответ. Два дня назад. Взгляните сами. 584 00:39:29,800 --> 00:39:33,960 - Как христианка, я верю в прощение. 585 00:39:33,960 --> 00:39:36,560 Да, и слово "делать" подчеркнуто. 586 00:39:40,280 --> 00:39:43,040 Артур, я не христианин. 587 00:39:43,040 --> 00:39:45,040 Но я также верю в прощение. 588 00:39:47,080 --> 00:39:49,520 Так что приведи себя в порядок. 589 00:39:49,520 --> 00:39:53,160 Оставайся чистой в течение двух недель, я напишу Линде еще одно письмо. 590 00:39:56,360 --> 00:39:58,680 Потому что я знаю, где она. 591 00:40:01,800 --> 00:40:04,840 Во-первых, мне нужно, чтобы ты вернулся. 592 00:40:04,840 --> 00:40:06,320 Мне нужен мой брат. 593 00:40:08,120 --> 00:40:10,200 У меня много дел. 594 00:40:10,200 --> 00:40:11,840 Нужен кто-то, кто будет делать настоящую работу. 595 00:40:11,840 --> 00:40:13,560 Да. АРТУР ХИХИКАЕТ 596 00:40:13,560 --> 00:40:15,560 Да. Посмотри на свою улыбку, Том. 597 00:40:15,560 --> 00:40:18,840 Посмотри на свою улыбку, брат. Это было так давно. 598 00:40:18,840 --> 00:40:21,800 Ну же. Посмотрим, что скажет этот ублюдок. Ну же. 599 00:40:22,920 --> 00:40:24,600 Ладно. Ладно. Ну же. Ну же. 600 00:40:24,600 --> 00:40:26,040 Да, я иду. 601 00:40:26,040 --> 00:40:28,440 Он ублюдок и все такое, Томми. 602 00:40:28,440 --> 00:40:32,160 Черные рубашки и евреи. Поехали. Вот так, блядь. 603 00:40:32,160 --> 00:40:34,480 ПОВЫШЕННЫЕ ГОЛОСА 604 00:40:34,480 --> 00:40:37,040 Оставайся посередине и ничего не делай, Том. 605 00:40:37,040 --> 00:40:39,200 Но не трахай меня. 606 00:40:39,200 --> 00:40:41,480 Иди сюда, нацистский ублюдок. 607 00:40:41,480 --> 00:40:44,320 Уфф! . АРТУР ХМЫКАЕТ 608 00:40:50,400 --> 00:40:51,880 Ты! Ты! 609 00:40:57,320 --> 00:40:59,960 Иди сюда, парень, я вырву твой гребаный глаз. 610 00:40:59,960 --> 00:41:02,200 Не здесь. Не здесь. ГРОМКИЙ ШЛЕПОК 611 00:41:05,160 --> 00:41:07,720 Иди сюда. Ты уже повеселился, пойдем домой. 612 00:41:07,720 --> 00:41:09,720 У нас есть дело. ОНА УСМЕХАЕТСЯ 613 00:41:12,520 --> 00:41:14,840 Джонни, отвези его домой. 614 00:41:14,840 --> 00:41:18,360 На этот раз проверь его гребаные носки. 615 00:41:18,360 --> 00:41:20,520 СТОНЕТ 616 00:41:23,400 --> 00:41:25,680 Ради всего святого. 617 00:41:30,480 --> 00:41:33,760 Томми, нам пора уходить. Забудь об этом американском бизнесе. 618 00:41:33,760 --> 00:41:35,080 У нас их достаточно. 619 00:41:35,080 --> 00:41:37,520 Еще недостаточно. А вот и она. 620 00:41:37,520 --> 00:41:40,920 Не забывай улыбаться. Ну же. Черт. 621 00:41:45,200 --> 00:41:47,640 ПОЗВЯКИВАНИЕ 622 00:41:50,480 --> 00:41:52,640 Дамы и господа, 623 00:41:52,640 --> 00:41:55,560 сегодня вечером он действительно заслужил ваше восхищение. 624 00:41:55,560 --> 00:41:58,560 Будущий премьер-министр этой великой страны, 625 00:41:58,560 --> 00:42:01,760 Сэр Освальд Мосли. АПЛОДИСМЕНТЫ И АПЛОДИСМЕНТЫ 626 00:42:04,240 --> 00:42:07,240 Пошел ты, Мосли. РОК-РИФФ 627 00:42:07,240 --> 00:42:09,640 ПОВЫШЕННЫЕ ГОЛОСА 628 00:42:30,880 --> 00:42:33,480 АПЛОДИСМЕНТЫ 629 00:42:37,720 --> 00:42:40,640 Бля. Я выгляжу ужасно. Ты прекрасно выглядишь, Лиззи. 630 00:42:40,640 --> 00:42:42,160 Мне нужно произвести впечатление на эту женщину, 631 00:42:42,160 --> 00:42:44,160 поэтому я буду вести себя так, как будто она тоже красива. 632 00:42:45,520 --> 00:42:46,920 Мозли. 633 00:42:48,720 --> 00:42:55,080 Диана, это Томми Шелби, депутат парламента, ОБИ. 634 00:42:55,080 --> 00:42:57,240 Мистер Шелби, леди Диана Митфорд. 635 00:42:57,240 --> 00:43:00,160 Самая последняя и последняя любовница Освальда. 636 00:43:00,160 --> 00:43:03,240 Это моя жена. Лиззи Шелби. Красивые серьги. 637 00:43:03,240 --> 00:43:05,160 О, я украла их у Тиффани. 638 00:43:05,160 --> 00:43:07,560 Вообще-то он купил эти серьги в Париже. 639 00:43:07,560 --> 00:43:10,400 Мы были в Париже во время медового месяца. Боже, как я ненавижу Париж. 640 00:43:10,400 --> 00:43:12,840 . Я слышал, вы предпочитаете Берлин. 641 00:43:12,840 --> 00:43:15,680 Освальд и я собираемся пожениться там, не так ли, Освальд? Хм. 642 00:43:17,240 --> 00:43:19,360 Мозли, мне нужно обсудить кое-какие дела. 643 00:43:19,360 --> 00:43:22,920 Может быть, мы с тобой найдем место потише, а? 644 00:43:22,920 --> 00:43:27,120 Дорогая, мистер Шелби только что сделал потрясающее предложение 645 00:43:27,120 --> 00:43:29,400 что мы, мужчины, уходим и обсуждаем дела 646 00:43:29,400 --> 00:43:31,520 пока вы, женщины, ждете, выглядя гламурно. 647 00:43:31,520 --> 00:43:33,720 ОНА добродушно ХИХИКАЕТ. 648 00:43:33,720 --> 00:43:36,760 Как вы думаете, мистер Шелби, какой сейчас год? 1807? 649 00:43:36,760 --> 00:43:40,520 В Бирмингеме века текут довольно медленно. 650 00:43:40,520 --> 00:43:43,000 Но, мистер Шелби, если это бизнес, 651 00:43:43,000 --> 00:43:45,360 Диана-двигатель моего предприятия. 652 00:43:45,360 --> 00:43:47,320 Это современный способ, мистер Шелби. 653 00:43:47,320 --> 00:43:50,200 Да, мы знаем. Я директор компании. 654 00:43:50,200 --> 00:43:52,040 Я тоже присоединюсь к этой встрече. 655 00:43:52,040 --> 00:43:54,400 Но, конечно, ты тоже должна пойти, Элизабет. 656 00:43:54,400 --> 00:43:56,560 Кстати, мне очень не нравится "Лиззи". 657 00:43:56,560 --> 00:44:00,520 Я предпочитаю Раскрепощенную Элизабет. Она должна быть частью этого. 658 00:44:00,520 --> 00:44:03,880 Она проделала весь путь до Парижа, так что она светская женщина. Браво. 659 00:44:03,880 --> 00:44:07,200 Знаешь, Освальд рассказал мне о тебе все. 660 00:44:10,920 --> 00:44:13,400 ЗВОН 661 00:44:19,320 --> 00:44:24,440 Только три, потому что я знаю, что в наши дни мистер Шелби этого не делает. 662 00:44:24,440 --> 00:44:26,680 Наш друг в Берлине тоже не знает. 663 00:44:26,680 --> 00:44:28,520 По крайней мере, это у них общее. 664 00:44:28,520 --> 00:44:30,960 О, я думаю, у них много общего. 665 00:44:33,760 --> 00:44:36,520 Доложи мне, Шелби. 666 00:44:36,520 --> 00:44:39,920 Официально Джек Нельсон находится в Лондоне, чтобы купить импортные лицензии. 667 00:44:43,040 --> 00:44:46,800 А неофициально он посланник Рузвельта. 668 00:44:46,800 --> 00:44:50,640 Ну, как вы можете видеть из этого частного письма, 669 00:44:50,640 --> 00:44:54,120 он далек от нейтральной точки зрения. 670 00:44:57,400 --> 00:44:59,880 Посмотрите на нижнюю часть второго абзаца. 671 00:44:59,880 --> 00:45:03,840 -Индивидуально евреи прекрасны, но как раса они воняют. 672 00:45:03,840 --> 00:45:08,120 Хм. Элизабет, ты хоть знаешь, почему мост 673 00:45:08,120 --> 00:45:11,000 для президента Рузвельта это так важно? 674 00:45:13,520 --> 00:45:16,000 Вообще-то нет. 675 00:45:16,000 --> 00:45:19,040 Я вообще мало что знаю об этом бизнесе. 676 00:45:23,160 --> 00:45:26,120 Но я трахнул твоего будущего мужа. 677 00:45:26,120 --> 00:45:28,160 Так что я много чего о нем знаю. 678 00:45:30,600 --> 00:45:33,680 Томми, я буду снаружи. 679 00:45:33,680 --> 00:45:35,600 Молодец, Элизабет. 680 00:45:37,480 --> 00:45:39,440 ТОММИ ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО 681 00:45:39,440 --> 00:45:43,040 Вы хотите встретиться с Нельсоном или нет? 682 00:45:43,040 --> 00:45:46,640 Мистер Шелби, отныне я могу называть вас Томасом? 683 00:45:46,640 --> 00:45:48,200 Если хотите. 684 00:45:48,200 --> 00:45:49,680 Конечно, мы бы это сделали. 685 00:45:49,680 --> 00:45:52,520 И мы очень благодарны вам за ваши усилия. 686 00:45:52,520 --> 00:45:57,320 Но, мистер Шелби, прежде чем это предприятие зайдет дальше, 687 00:45:57,320 --> 00:46:00,320 вы действительно должны что-то сделать со своей женой. 688 00:46:27,840 --> 00:46:30,160 Мистер Шелби. 689 00:46:30,160 --> 00:46:31,560 ДА. 690 00:46:31,560 --> 00:46:33,160 Мистер Нельсон. 691 00:46:33,160 --> 00:46:34,320 Я пришел пораньше. 692 00:46:35,760 --> 00:46:38,840 Я хотел приехать и осмотреть эту прекрасную церковь. 693 00:46:41,000 --> 00:46:43,040 Вы католик, мистер Шелби. 694 00:46:44,360 --> 00:46:47,960 Я надеялся, что, предложив встретиться в церкви, он заставит нас обоих 695 00:46:47,960 --> 00:46:52,400 осторожнее с ложью и правдой. 696 00:46:52,400 --> 00:46:54,440 Что ж, ваша надежда была бы напрасной. 697 00:46:56,080 --> 00:46:59,520 Здесь никто не подслушивает. Вы не верите в Бога? 698 00:46:59,520 --> 00:47:01,240 Нет. 699 00:47:04,360 --> 00:47:06,640 Именно так обращались с католиками в моей стране 700 00:47:06,640 --> 00:47:08,600 это меня разозлило. 701 00:47:09,880 --> 00:47:11,680 Сделал меня тем, кем я стал. 702 00:47:15,400 --> 00:47:17,880 Что тебя разозлило? 703 00:47:19,760 --> 00:47:22,720 Медлительность во всем. 704 00:47:24,880 --> 00:47:27,840 Я хотел уже иметь все. 705 00:47:30,560 --> 00:47:33,000 Два мальчика-католика из рабочего класса. 706 00:47:36,520 --> 00:47:39,920 Они издевались над тобой, когда ты был маленьким? 707 00:47:39,920 --> 00:47:42,280 Какой-то человек в тени. 708 00:47:43,720 --> 00:47:46,240 У меня были отвертка и лезвие. 709 00:47:46,240 --> 00:47:49,960 И все верили, что у меня есть сила накладывать проклятия. 710 00:47:49,960 --> 00:47:51,640 А вы? 711 00:47:51,640 --> 00:47:53,480 Да, знаю. 712 00:47:56,160 --> 00:47:58,640 Первым человеком, которого я убил, был священник. 713 00:48:00,560 --> 00:48:02,920 Ты? 714 00:48:02,920 --> 00:48:07,120 Прусский мальчик с зелеными глазами, он уже был под землей. 715 00:48:07,120 --> 00:48:09,720 Когда вы в последний раз убивали человека, мистер Шелби? 716 00:48:14,320 --> 00:48:15,720 Четыре года назад. 717 00:48:18,240 --> 00:48:21,520 Его звали Томми Шелби. 718 00:48:21,520 --> 00:48:22,560 Он пил виски. 719 00:48:25,480 --> 00:48:29,760 Ты хочешь чтобы я позволил тебе войти в мой город 720 00:48:29,760 --> 00:48:32,360 и торговать наркотиками, которые убьют людей? 721 00:48:36,080 --> 00:48:38,960 Вы торгуете виски, мистер Нельсон. 722 00:48:40,640 --> 00:48:43,680 На самом деле я недавно читал доклад Ватикана, 723 00:48:43,680 --> 00:48:46,360 в которой говорилось, что виски непропорционально убивает 724 00:48:46,360 --> 00:48:49,160 больше наших католических братьев и сестер, 725 00:48:49,160 --> 00:48:52,520 в то время как опиум является седативным средством 726 00:48:52,520 --> 00:48:56,440 чаще всего его выбирают протестанты и атеисты. 727 00:48:59,080 --> 00:49:02,680 В свою очередь, в Англии есть люди, с которыми, по-вашему, я должен встретиться? 728 00:49:02,680 --> 00:49:05,480 ДА. Да, как и умы. 729 00:49:08,080 --> 00:49:11,960 Я здесь для того, чтобы купить импортные лицензии на выпивку. 730 00:49:13,840 --> 00:49:15,640 Выпивка элиты голубой крови. 731 00:49:17,120 --> 00:49:18,760 В Америке нам нравится... 732 00:49:18,760 --> 00:49:22,320 .нам нравятся ярлыки и устремления. 733 00:49:22,320 --> 00:49:26,800 Ну, у меня есть своя марка водки и джина. 734 00:49:26,800 --> 00:49:29,880 Вы можете добавить это в свое портфолио. 735 00:49:29,880 --> 00:49:33,280 Я слышал, что рабочий класс предпочитает ярлыки Шелби. 736 00:49:33,280 --> 00:49:36,320 Действительно. Факт, которым я очень горжусь. 737 00:49:36,320 --> 00:49:39,800 Говорят, ты тоже поэт. 738 00:49:39,800 --> 00:49:42,000 Нет, я только читал его. 739 00:49:44,040 --> 00:49:48,040 В этой стране есть люди, с которыми я хотел бы встретиться. 740 00:49:51,680 --> 00:49:52,920 Фашисты. 741 00:49:52,920 --> 00:49:57,280 Не те, что в сапогах и черных рубашках. Те, что в смокингах. 742 00:49:59,200 --> 00:50:01,800 Я знаю людей, которые являются друзьями нашего дела. 743 00:50:01,800 --> 00:50:04,280 Я также знаю людей, которые являются врагами нашего дела. 744 00:50:05,600 --> 00:50:06,840 Вот уже много лет, 745 00:50:06,840 --> 00:50:08,840 Я тесно сотрудничал с Уинстоном Черчиллем, 746 00:50:08,840 --> 00:50:10,720 в самых разных качествах. 747 00:50:10,720 --> 00:50:13,040 Он мне доверяет. 748 00:50:13,040 --> 00:50:15,440 Он против подъема фашизма. 749 00:50:15,440 --> 00:50:18,360 Вы, я полагаю, считаете это неизбежным. 750 00:50:20,120 --> 00:50:24,440 Что ж, я могу дать вам влиятельных людей, которые поддержат ваше дело. 751 00:50:24,440 --> 00:50:28,360 Я также могу предложить вам полный отчет о стратегии Черчилля. 752 00:50:32,000 --> 00:50:35,920 И все это в обмен на доступ в южный Бостон. 753 00:50:35,920 --> 00:50:37,680 Альтернативно, 754 00:50:37,680 --> 00:50:40,200 вы можете справиться с Черчиллем самостоятельно, 755 00:50:40,200 --> 00:50:42,480 без моего интеллекта. 756 00:50:42,480 --> 00:50:44,960 И я могу продать свой опиум евреям. 757 00:50:49,560 --> 00:50:51,960 Вы храбрый человек, мистер Шелби. 758 00:50:53,520 --> 00:50:55,520 Я слышал, герой войны. 759 00:50:57,360 --> 00:50:59,640 Каждый герой войны, которого я когда-либо встречал, это просто кто-то другой. 760 00:50:59,640 --> 00:51:01,720 которые хотели, чтобы их убили. 761 00:51:05,080 --> 00:51:07,560 Мы договорились, мистер Нельсон? 762 00:51:12,200 --> 00:51:15,120 Я буду много думать о том, что вы сказали. 763 00:51:28,560 --> 00:51:31,960 Руби, милая, ты закончила писать? 764 00:51:46,680 --> 00:51:48,520 Руби? 765 00:51:49,800 --> 00:51:51,040 Руби? 766 00:51:55,920 --> 00:51:57,840 Руби? 767 00:52:02,040 --> 00:52:03,200 Руби? 768 00:52:04,520 --> 00:52:06,720 Что ты делаешь, любовь моя? 769 00:52:06,720 --> 00:52:09,560 Я слышу голоса. 770 00:52:09,560 --> 00:52:11,880 Доносится из трубы. 771 00:52:15,160 --> 00:52:18,040 Какие голоса? Серый человек. 772 00:52:22,440 --> 00:52:25,560 Джентльмены, мистер Томас Шелби. 773 00:52:25,560 --> 00:52:27,720 Южный Бирмингем. 774 00:52:27,720 --> 00:52:30,040 ОНИ ХОХОЧУТ 775 00:52:30,040 --> 00:52:31,240 Господин Спикер. 776 00:52:31,240 --> 00:52:32,880 Я вырос в семье 777 00:52:32,880 --> 00:52:35,800 что выдержал условия жизни, что испытал бы 778 00:52:35,800 --> 00:52:39,040 мораль даже самых добродетельных. 779 00:52:39,040 --> 00:52:43,680 Действительно... В самом деле, даже лучшие из нас потерпели бы поражение в своих добродетелях 780 00:52:43,680 --> 00:52:46,240 и сорвана жизнь в подлости 781 00:52:46,240 --> 00:52:49,240 и горечь переполненных британских трущоб. 782 00:52:49,240 --> 00:52:51,680 Что вы знаете о добродетели? ОНИ ХОХОЧУТ 783 00:52:57,760 --> 00:53:00,160 Быстро, пожалуйста. 784 00:53:01,600 --> 00:53:05,200 Поэтому, господин спикер, я намерен выступить перед этой палатой 785 00:53:05,200 --> 00:53:10,800 законопроект, который предложит радикальную реформу жилищного строительства в этой стране, 786 00:53:10,800 --> 00:53:14,720 в котором расчищаются трущобы и строятся новые дома 787 00:53:14,720 --> 00:53:16,960 с новыми стандартами в области здравоохранения и гигиены. 788 00:53:21,720 --> 00:53:25,600 Вестминстер 245. Палата общин. 789 00:53:25,600 --> 00:53:28,360 ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН 790 00:53:29,680 --> 00:53:33,560 Пришло время перемен, люди сыты по горло. У них есть! 791 00:53:33,560 --> 00:53:36,840 Давайте откроем окна, впустим новый свет., 792 00:53:36,840 --> 00:53:41,360 стройте новый Иерусалим кирпич за кирпичом, принадлежащим правительству. 793 00:53:41,360 --> 00:53:43,640 ОНИ ПОДБАДРИВАЮТ 794 00:53:47,200 --> 00:53:50,720 Туда. ОНА КАШЛЯЕТ 795 00:53:58,000 --> 00:54:00,320 Доктор? 796 00:54:03,360 --> 00:54:05,680 Да, Вестминстер 245. 797 00:54:09,880 --> 00:54:11,840 Мистер Шелби. 798 00:54:30,480 --> 00:54:33,720 Тикнер Маура О Бенг, О Бенг снова и снова. 799 00:54:33,720 --> 00:54:36,280 Как поживает семья? И один из вас умрет. 800 00:54:36,280 --> 00:54:39,840 Они смотрят на меня, папа. Мужчина с зелеными глазами. 801 00:54:39,840 --> 00:54:42,000 Вы можете остановить голоса? 802 00:54:43,680 --> 00:54:46,400 Нет никаких голосов, любовь моя. 803 00:54:46,400 --> 00:54:48,960 Это серый человек. 804 00:54:48,960 --> 00:54:51,360 Он говорит, что придет за мной... 805 00:54:52,400 --> 00:54:54,440 .и он тоже придет за папой. 806 00:55:06,640 --> 00:55:08,960 ГРОМКИЙ ВЗРЫВ 807 00:55:08,960 --> 00:55:11,040 ОН ТЯЖЕЛО ДЫШИТ 808 00:55:13,120 --> 00:55:15,600 ИСКАЖЕННЫЙ ВЗДОХ 809 00:55:17,920 --> 00:55:20,160 . ГРОМКИЙ ГРОХОТ 810 00:55:22,040 --> 00:55:24,440 МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ ЛЯЗГ. 811 00:55:24,440 --> 00:55:26,360 РАЗБИВАЮЩИЙСЯ ВДРЕБЕЗГИ 812 00:55:27,880 --> 00:55:30,160 ГЛУХИЕ УДАРЫ 813 00:55:30,160 --> 00:55:33,680 . ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН 814 00:55:33,680 --> 00:55:36,040 ИСКАЖЕННЫЙ РЕВ 815 00:55:36,040 --> 00:55:38,320 ЗВУКИ СИРЕНЫ 816 00:55:38,320 --> 00:55:39,960 . 817 00:55:39,960 --> 00:55:41,920 ХЛЮПАЯ ОНИ ХРЮКАЮТ 818 00:55:44,160 --> 00:55:46,120 ГРОМКИЙ СТУК, Ах! 819 00:55:46,120 --> 00:55:49,440 КРЕЩЕНДО ШУМА 820 00:55:49,440 --> 00:55:51,680 ГЛУХИЕ УДАРЫ 821 00:55:51,680 --> 00:55:54,160 МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ ЛЯЗГ 822 00:55:56,320 --> 00:55:58,800 ХЛЮПАЮЩИЙ Аргх! 823 00:56:07,000 --> 00:56:08,920 ПРИГЛУШЕННЫЙ СТУК 824 00:56:08,920 --> 00:56:12,480 Мистер Шелби. Там все в порядке? 825 00:56:15,200 --> 00:56:17,560 СТУЧАТЬ В мистера Шелби? 826 00:56:17,560 --> 00:56:19,040 Все в порядке. 827 00:56:20,280 --> 00:56:21,720 Все в порядке. 828 00:56:23,200 --> 00:56:25,840 ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН 829 00:56:33,960 --> 00:56:35,880 Алло? Томми. 830 00:56:35,880 --> 00:56:38,880 Томми, у нее температура 101 градус, и ничего не помогает. 831 00:56:38,880 --> 00:56:41,400 Просто иди сюда сейчас же. Лиззи. Пожалуйста. 832 00:56:41,400 --> 00:56:44,200 Лиззи. 833 00:56:44,200 --> 00:56:45,760 ОН ВЗДЫХАЕТ 834 00:57:06,360 --> 00:57:09,200 Где она? Она с доктором наверху. 835 00:57:11,360 --> 00:57:13,400 Послушай, Томми. 836 00:57:13,400 --> 00:57:15,880 Он сказал, что мы не должны приближаться к ней на всякий случай... 837 00:57:15,880 --> 00:57:17,880 В случае чего? 838 00:57:17,880 --> 00:57:19,800 Когда она кашляет, появляется кровь. 839 00:57:37,640 --> 00:57:39,760 Мадонна, 840 00:57:39,760 --> 00:57:44,240 соедините меня с номером, который я дал вам для Эсме Шелби Ли. 841 00:58:21,480 --> 00:58:26,160 где бы он ни стоял