1
00:00:01,414 --> 00:00:04,074
Kakakku mengirim permintaan maaf
karena tidak berada di sini
2
00:00:04,254 --> 00:00:06,814
dan mengundang kalian semua
ke rumahnya untuk pertemuan.
3
00:00:06,814 --> 00:00:08,798
Kau hanya perlu duduk
bersama Jack Nelson
4
00:00:08,822 --> 00:00:11,254
dan bicara dengannya
tentang "zaman keemasan" baru.
5
00:00:11,254 --> 00:00:13,814
- Jika ada yang membunuh Tommy Shelby...
- Harus kau.
6
00:00:13,814 --> 00:00:16,054
Masa depan milik kita.
7
00:00:16,054 --> 00:00:18,254
Putrimu mengidap tuberkulosis.
8
00:00:18,254 --> 00:00:20,254
Tuberkulosis adalah penyakit menular.
9
00:00:20,254 --> 00:00:22,414
Selagi mereka merontgen Ruby,
kita juga harus dirontgen.
10
00:00:22,414 --> 00:00:24,454
Mungkin ibu gadis itu
yang melempar kutukan.
11
00:00:24,454 --> 00:00:26,574
Mungkin dia menunggu anakmu
sampai berusia tujuh tahun
12
00:00:26,574 --> 00:00:27,854
agar kau tahu bagaimana rasanya.
13
00:00:27,854 --> 00:00:30,494
Dengan tanpa wiski,
aku bisa dengar roh dengan jelas.
14
00:00:30,494 --> 00:00:32,814
Katanya Ruby akan membaik
kalau aku menebus kesalahanku.
15
00:00:32,814 --> 00:00:34,414
Ruby meninggal, Tommy.
16
00:00:46,214 --> 00:00:51,214
PENERJEMAH
Cereal-Killer
17
00:03:25,214 --> 00:03:26,454
Arthur.
18
00:03:29,014 --> 00:03:30,614
Aku telah menulis pidato.
19
00:03:32,414 --> 00:03:33,574
Aku tak kuasa membacanya.
20
00:03:36,534 --> 00:03:38,174
Kau yang tertua.
21
00:03:38,174 --> 00:03:40,094
Bicaralah untukku.
22
00:03:48,974 --> 00:03:52,494
Maaf, Dik.
Aku tak bisa melakukannya.
23
00:04:22,894 --> 00:04:25,094
Kita mampu membeli wagon berlapis emas.
24
00:04:29,814 --> 00:04:31,614
Dia layak mendapat wagon berlapis emas.
25
00:04:36,454 --> 00:04:38,774
Tapi emas tidaklah cukup
untuk diri kita sendiri.
26
00:04:42,494 --> 00:04:44,014
Karena emas tidak mampu.
27
00:04:50,054 --> 00:04:52,494
Itu adalah pelajaran terakhir
yang Ruby ajarkan kepada kita.
28
00:05:08,214 --> 00:05:09,762
Tempat ini...
29
00:05:09,786 --> 00:05:12,894
adalah tempat kesukaannya.
30
00:05:12,894 --> 00:05:14,574
Dia pernah berkata...
31
00:05:15,934 --> 00:05:17,174
Ayah...
32
00:05:20,014 --> 00:05:22,494
Kau tidak akan pernah tahu
yang akan terjadi di sungai.
33
00:05:24,574 --> 00:05:25,814
Itu benar.
34
00:05:28,134 --> 00:05:30,574
Kepergian Ruby...
35
00:05:30,654 --> 00:05:32,214
datang seribu kali lebih cepat.
36
00:05:36,934 --> 00:05:39,094
Tetapi di dalam namanya,
37
00:05:39,254 --> 00:05:41,094
dan di dalam ingatannya
segalanya akan berubah.
38
00:05:44,534 --> 00:05:49,014
Kini apa saja yang mengalir
di sungai akan kita perbaiki,
39
00:05:52,774 --> 00:05:55,174
kita akan membuatnya
damai, jujur dan baik
40
00:05:55,174 --> 00:05:57,494
dan mengirimnya ke sungai
yang lebih baik dari sebelumnya.
41
00:05:57,494 --> 00:05:59,214
Dalam ingatannya kita akan melakukan ini.
42
00:06:07,894 --> 00:06:09,174
Tapi untuk saat ini,
43
00:06:09,974 --> 00:06:11,374
kita akan melepasnya,
44
00:06:12,734 --> 00:06:14,254
ke mana pun dia pergi.
45
00:06:16,254 --> 00:06:18,374
Kuharap jika ada tempat tujuan,
46
00:06:21,054 --> 00:06:23,334
halamannya akan seperti ini,
47
00:06:23,334 --> 00:06:27,014
dengan kuda dan perahu
yang bisa dia mainkan.
48
00:06:39,894 --> 00:06:42,934
Tom, aku punya bensin.
49
00:06:44,734 --> 00:06:46,334
Siapa yang menyulut api?
50
00:06:51,734 --> 00:06:53,054
Jeremiah?
51
00:06:59,254 --> 00:07:02,934
Jeremiah, kau membuatnya tertawa.
52
00:07:02,934 --> 00:07:04,534
Kau yang menyulut api.
53
00:07:04,534 --> 00:07:07,654
- Tidak! Tidak!
- Lizzie!
54
00:07:07,654 --> 00:07:11,094
Tidak! Jangan bakar dia!
55
00:07:11,094 --> 00:07:12,454
Lizzie, tenang.
56
00:07:15,574 --> 00:07:17,854
Aku hanya ingin melihatnya.
57
00:07:17,854 --> 00:07:20,894
- Aku hanya ingin melihatnya.
- Kita akan melihatnya. Ayo.
58
00:07:20,894 --> 00:07:23,134
- Kita melihatnya bersama.
- Ya.
59
00:07:34,774 --> 00:07:36,134
Sayangku.
60
00:07:56,094 --> 00:07:58,334
Iblis yang melakukan ini
akan membayarnya, Ruby.
61
00:08:02,574 --> 00:08:03,934
Apa maksudmu?
62
00:08:07,334 --> 00:08:08,694
Apa maksudmu?
63
00:08:10,454 --> 00:08:11,774
Kau mau pergi ke mana?
64
00:10:04,054 --> 00:10:07,134
Riley, sepertinya itu polisi.
65
00:10:09,574 --> 00:10:10,894
Evadne Barwell?
66
00:10:12,494 --> 00:10:15,134
Ya. Kau siapa?
67
00:10:16,414 --> 00:10:18,254
Aku datang atas nama safir biru.
68
00:10:28,614 --> 00:10:31,014
Jangan tembak! Ada bayi!
69
00:13:00,734 --> 00:13:02,534
Emas urai.
70
00:13:02,534 --> 00:13:04,673
Urusan kita selesai, Esme.
71
00:13:04,697 --> 00:13:06,174
Keluar dari mobil.
72
00:13:06,174 --> 00:13:07,414
Belum selesai, Tommy.
73
00:13:08,574 --> 00:13:12,334
Kupikir ini waktu yang baik.
Ini waktu yang sempurna.
74
00:13:13,534 --> 00:13:15,374
Ada urusan yang belum selesai.
75
00:13:17,494 --> 00:13:21,134
Orang Kristen berkata,
"Tuhan memberi, Tuhan mengambil."
76
00:13:21,134 --> 00:13:23,174
Roh kita sama.
77
00:13:23,174 --> 00:13:25,414
Roh baru saja mengambil anakmu.
78
00:13:25,414 --> 00:13:27,374
Keluar dari mobil, Esme.
79
00:13:27,374 --> 00:13:30,374
Tapi roh yang sama itu
memberimu anak lain, Tommy.
80
00:13:30,374 --> 00:13:33,454
Anak apa?
81
00:13:35,054 --> 00:13:36,374
Seorang putri pergi.
82
00:13:37,334 --> 00:13:38,614
Seorang putra datang.
83
00:13:41,614 --> 00:13:43,294
Sebelum kau pergi ke Prancis,
84
00:13:43,294 --> 00:13:46,654
dulu kau pernah meniduri gadis
di Pekan Raya Appleby.
85
00:13:46,654 --> 00:13:49,174
Namanya Zelda.
Aku bertemu dengannya.
86
00:13:50,614 --> 00:13:54,134
Katanya kalian tidur bersama
di bawah pohon hazel, Mei 1914.
87
00:13:56,134 --> 00:13:57,934
Ketika dia hamil,
88
00:13:58,207 --> 00:14:00,494
ayahnya mengancam akan membunuhmu.
89
00:14:00,614 --> 00:14:03,614
Tapi kau sudah bergabung
dengan tentara dan pergi ke Prancis.
90
00:14:07,214 --> 00:14:10,334
Kau ingat gadis dan pohon hazel itu, kan?
91
00:14:14,214 --> 00:14:16,814
Siapa pun anak itu, Esme...
92
00:14:18,254 --> 00:14:19,854
Siapa pun dia, urusan kita selesai.
93
00:14:19,954 --> 00:14:21,934
Aku membawamu ke tempat ini
karena suatu alasan,
94
00:14:21,934 --> 00:14:24,094
dan aku juga membawanya.
95
00:14:24,094 --> 00:14:25,254
Dia anakmu.
96
00:14:26,654 --> 00:14:29,374
Anak laki-laki yang bermata coklat.
97
00:14:29,374 --> 00:14:30,854
Dia bernama Duke.
98
00:14:33,134 --> 00:14:35,814
Ibunya sudah meninggal.
Dia seorang pencuri.
99
00:14:36,214 --> 00:14:38,522
Dia bekerja di pasar malam,
tapi dia menginginkan
100
00:14:38,546 --> 00:14:40,854
kehidupan yang lebih layak
ketimbang komidi putar.
101
00:14:44,494 --> 00:14:46,974
Jika kehilangan Ruby
meninggalkan lubang di hatimu...
102
00:14:48,614 --> 00:14:50,494
akan kukirim dia kepadamu.
103
00:14:51,974 --> 00:14:53,754
Jika kau memberiku sedikit emas...
104
00:14:55,574 --> 00:14:58,814
Akan kuberitahu Tommy Shelby
dapat menawarkan seorang pria
105
00:14:58,814 --> 00:15:01,414
kehidupan yang lebih layak
ketimbang komidi putar.
106
00:15:03,734 --> 00:15:05,574
Urusan kita sudah selesai, Tommy?
107
00:15:21,214 --> 00:15:26,214
KLAIM EKSTRA BONUS 15RB
BONUS JUTAAN SETIAP HARI
BONUS SENSASIONAL 138%
108
00:15:26,238 --> 00:15:31,238
MANTULXXX.NET
MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!!
109
00:15:33,534 --> 00:15:35,134
Aku tahu ke mana kau pergi.
110
00:15:48,974 --> 00:15:52,254
Aku berada di Dewan Perwakilan
bersama Tuan Churchill.
111
00:15:52,254 --> 00:15:53,644
Pergulatannya adalah pergulatanku.
112
00:15:53,654 --> 00:15:56,254
Aku duduk layaknya batu
dan kau membunuh atas namanya.
113
00:15:56,414 --> 00:15:59,014
Yayasan Shelby akan diperluas.
114
00:16:00,334 --> 00:16:03,494
Akan kusiapkan dana untuk meneliti
penyebab dan pengobatan tuberkulosis.
115
00:16:03,494 --> 00:16:05,334
Apa wanita yang kau bunuh punya anak?
116
00:16:05,334 --> 00:16:08,694
- 10 ribu anak meninggal setiap tahunnya.
- Tidurlah, Tommy.
117
00:16:08,694 --> 00:16:10,334
Aku membaca penelitian baru.
118
00:16:10,334 --> 00:16:12,934
Hentikan dan pejamkan matamu.
119
00:16:12,934 --> 00:16:14,574
Aku tidak akan berhenti!
120
00:16:14,574 --> 00:16:16,894
Apakah ini yang kau inginkan?
121
00:16:27,094 --> 00:16:28,814
Aku membunuh seorang wanita.
122
00:16:29,934 --> 00:16:31,934
Aku membunuh seorang wanita dan tiga pria.
123
00:16:31,934 --> 00:16:34,454
Jasad mereka akan dilempar ke atas kapal,
124
00:16:34,454 --> 00:16:35,894
seperti jasad lainnya,
125
00:16:35,894 --> 00:16:38,614
tapi aku turun dari kapal itu
dan naik ke kapal lain.
126
00:16:40,454 --> 00:16:41,734
Kau mengerti?
127
00:16:44,774 --> 00:16:46,054
Ya.
128
00:16:57,414 --> 00:17:01,854
Dokter dari Sanatorium menelepon
dan ingin bicara denganmu segera.
129
00:17:04,014 --> 00:17:07,134
- Tapi kupikir kau tidak butuh dokter.
- Lizzie...
130
00:17:10,694 --> 00:17:12,374
Frances bilang Arthur di sini.
131
00:17:45,094 --> 00:17:46,214
Tommy?
132
00:17:48,134 --> 00:17:49,734
- Tom?
- Ya, ini aku.
133
00:17:51,254 --> 00:17:52,374
Sial.
134
00:18:11,974 --> 00:18:13,614
Arthur, berikan aku pemantik.
135
00:18:14,654 --> 00:18:16,014
Aku tak bawa pemantik.
136
00:18:28,454 --> 00:18:30,854
Maaf, aku tak bisa berpidato, Tom.
137
00:18:41,334 --> 00:18:42,574
Jangan meminta maaf.
138
00:18:45,734 --> 00:18:47,174
Kau sedang apa?
139
00:18:50,534 --> 00:18:53,214
Menunggu cangkir ini terisi.
140
00:18:57,294 --> 00:18:58,854
Tong ini nyaris kosong.
141
00:19:00,574 --> 00:19:02,134
Masih banyak yang lain, Arthur.
142
00:19:03,614 --> 00:19:05,694
Minumlah dari tong lain.
143
00:19:05,694 --> 00:19:08,214
Kukira sema tong itu dipenuhi darah.
144
00:19:12,214 --> 00:19:13,814
Sampah itu, Tom...
145
00:19:15,774 --> 00:19:17,374
merusak pikiranmu.
146
00:19:21,774 --> 00:19:23,174
Arthur.
147
00:19:25,614 --> 00:19:27,414
Kau sudah rusak.
148
00:19:29,814 --> 00:19:32,734
Kau sudah rusak sejak kecil.
149
00:19:34,734 --> 00:19:36,094
Ini teoriku.
150
00:19:40,054 --> 00:19:44,294
Sejak aku memukulmu
ketika usiamu 12 dan aku 9 tahun.
151
00:19:45,734 --> 00:19:47,534
Kita berebut rokok.
152
00:19:50,094 --> 00:19:55,054
Mungkin ketika aku
menjatuhkanmu ke tanah,
153
00:19:55,054 --> 00:19:58,174
aku menghantammu terlalu keras.
154
00:19:58,174 --> 00:20:00,974
Tapi itu seri, Tom.
155
00:20:00,974 --> 00:20:03,974
Tidak, aku menang.
156
00:20:05,414 --> 00:20:08,534
- Aku menghajarmu.
- Tidak.
157
00:20:10,574 --> 00:20:14,534
- Kita tahu itu seri.
- Kau tidak mengingatnya.
158
00:20:16,494 --> 00:20:19,894
Aku ingat.
Aku ingat hal-hal kecil.
159
00:20:19,894 --> 00:20:21,454
Aku tahu.
160
00:20:22,614 --> 00:20:23,894
Aku juga.
161
00:20:25,094 --> 00:20:26,894
Semua sudah jelas, ya?
162
00:21:19,174 --> 00:21:21,494
Gelasnya sudah penuh.
Berikan padaku.
163
00:21:25,774 --> 00:21:26,934
Itu...
164
00:21:29,774 --> 00:21:31,694
Tommy minum lagi.
165
00:21:34,054 --> 00:21:36,134
Kau tidak minum lagi, Tom.
166
00:21:59,654 --> 00:22:02,094
Setelah kepergian Polly...
167
00:22:03,414 --> 00:22:05,374
Kupikir aku cuma bisa baris berbaris.
168
00:22:06,774 --> 00:22:11,174
Aku terus berbaris mengikuti irama.
169
00:22:12,454 --> 00:22:13,934
Aku tak pernah berhenti.
170
00:22:16,654 --> 00:22:18,174
Lalu Ruby meninggal.
171
00:22:22,094 --> 00:22:23,574
Aku tersandung dan jatuh.
172
00:22:29,334 --> 00:22:30,934
Dan inilah aku sekarang.
173
00:22:32,654 --> 00:22:37,454
Duduk di atas tanah
174
00:22:37,454 --> 00:22:39,654
layaknya penggali terowongan
175
00:22:41,854 --> 00:22:44,014
dengan kawan lamaku, Arthur.
176
00:22:48,854 --> 00:22:50,494
Kau ingat Januari itu, Arthur?
177
00:22:53,134 --> 00:22:54,374
Perahu keluarga?
178
00:22:56,134 --> 00:23:00,214
Satu keluarga hidup dengan perahu
berukuran sepuluh tong minuman.
179
00:23:03,934 --> 00:23:08,214
Malam itu, di Tile Cross,
180
00:23:08,214 --> 00:23:11,654
16 dari kita tidur di kapal,
lalu polisi datang.
181
00:23:12,974 --> 00:23:14,454
Kita semua berenang seperti tikus.
182
00:23:15,454 --> 00:23:17,294
Kecuali Arthur.
183
00:23:17,294 --> 00:23:22,054
Arthur mengadang polisi-polisi itu
dengan kait perahu, sendirian.
184
00:23:24,014 --> 00:23:26,094
Dan aku ingat...
185
00:23:26,094 --> 00:23:28,694
Aku naik kembali ke daratan
dan menoleh ke belakang
186
00:23:28,694 --> 00:23:31,814
dan melihatmu
mengayunkan kait perahu
187
00:23:31,814 --> 00:23:34,854
ke wajah polisi-polisi itu...
188
00:23:34,854 --> 00:23:36,094
sendirian.
189
00:23:37,454 --> 00:23:38,974
Saat itulah aku menyadarinya.
190
00:23:40,854 --> 00:23:45,414
Ketika aku menghajarmu,
bertahun-tahun yang lalu,
191
00:23:45,414 --> 00:23:47,574
kau membiarkanku menang.
192
00:23:51,134 --> 00:23:52,934
Kau ingin aku menang.
193
00:23:56,814 --> 00:23:59,014
Kau menginginkan aku menang.
194
00:24:01,294 --> 00:24:04,233
Berapa peluangku...
195
00:24:04,257 --> 00:24:07,934
Jika kau melakukannya lagi?
196
00:24:09,894 --> 00:24:12,134
Kau harus berhenti.
197
00:24:12,134 --> 00:24:15,214
Kau harus berhenti
karena kami butuh kau.
198
00:24:16,614 --> 00:24:18,974
Ini seperti terowongan panjang
di bentangan Dudley.
199
00:24:20,134 --> 00:24:22,014
Kau ingat kanal Dudley,
jalur nomor satu?
200
00:24:22,014 --> 00:24:26,974
2900 meter gelap gulita
dan tikus-tikus berenang.
201
00:24:26,974 --> 00:24:31,414
Ya. / Kita melewati kegelapan itu
dan akan ada seberkas cahaya.
202
00:24:32,454 --> 00:24:33,874
Dan kita tahu itu.
203
00:24:33,974 --> 00:24:36,934
Ya. / Kita sama-sama tahu
kalau itu hampir selesai.
204
00:24:40,654 --> 00:24:42,254
Di situlah kita sekarang, Arthur.
205
00:24:44,574 --> 00:24:46,254
Tinggal beberapa meter lagi.
206
00:24:48,894 --> 00:24:50,494
Lalu kau akan ubah jalanmu.
207
00:24:54,054 --> 00:24:56,294
Aku akan mengubah dunia.
208
00:26:13,534 --> 00:26:16,334
Kami pikir, pada jam selarut ini,
kau akan makan malam.
209
00:26:16,334 --> 00:26:18,214
Ada minuman dan roti isi, jika mau.
210
00:26:18,238 --> 00:26:20,174
Kami datang bukan untuk makan.
211
00:26:20,174 --> 00:26:22,294
Tuan Shelby akan segera turun.
212
00:26:22,294 --> 00:26:24,614
Tolong, beritahu Tuan Shelby
atas nama kami semua
213
00:26:24,614 --> 00:26:26,574
kalau mengubah dunia
bisa menunggu.
214
00:26:26,574 --> 00:26:28,214
Dia tidak mau menunggu.
215
00:26:28,214 --> 00:26:29,734
Ada sampanye.
216
00:26:29,734 --> 00:26:31,054
Baguslah.
217
00:26:41,734 --> 00:26:42,894
Charles?
218
00:26:45,454 --> 00:26:46,774
Aku dengar suara mobil.
219
00:26:51,374 --> 00:26:52,734
Tuan Shelby, para tamu...
220
00:26:52,734 --> 00:26:53,934
Aku tahu.
221
00:26:55,534 --> 00:26:59,014
Ayah, ada Bentley dan Rolls-Royce.
222
00:27:01,974 --> 00:27:03,014
Ya.
223
00:27:05,174 --> 00:27:06,534
Tidurlah, Charles.
224
00:27:14,494 --> 00:27:16,014
Aku tak bisa tidur.
225
00:27:19,454 --> 00:27:21,294
Aku melihatnya,
ketika kupejamkan mataku.
226
00:27:23,054 --> 00:27:25,014
Temui ibumu.
227
00:27:25,014 --> 00:27:27,094
Dia akan bangun.
228
00:27:27,094 --> 00:27:29,054
Dia akan memelukku.
229
00:27:29,054 --> 00:27:30,574
Biarkan dia memelukmu.
230
00:27:32,014 --> 00:27:33,894
Kau dengar?
231
00:27:33,894 --> 00:27:35,374
Biarkan dia selalu memelukmu.
232
00:27:36,614 --> 00:27:37,854
Pergilah.
233
00:27:42,694 --> 00:27:45,414
Tuan Shelby, para tamu mengatakan
mereka mengerti kalau kau...
234
00:27:45,414 --> 00:27:47,494
- Sudah sajikan minuman?
- Sudah.
235
00:27:47,494 --> 00:27:48,734
Ya.
236
00:28:01,334 --> 00:28:02,774
Baik, Frances.
237
00:28:08,334 --> 00:28:09,854
Agendanya ada di kepalaku.
238
00:28:11,214 --> 00:28:13,174
Agendanya ada di kepalaku.
239
00:28:14,174 --> 00:28:15,414
Aku tak apa.
240
00:28:16,774 --> 00:28:18,094
Aku terlihat tak apa?
241
00:28:21,774 --> 00:28:24,014
Jika seseorang menyentuhmu,
kau tak akan runtuh.
242
00:28:26,574 --> 00:28:28,614
Nyanyikan.
243
00:28:28,614 --> 00:28:30,654
Nyanyikan.
Aku suka lagu itu.
244
00:28:31,754 --> 00:28:33,500
Aku tak bisa nyanyikan
lagu pemberontakan
245
00:28:33,524 --> 00:28:35,094
di dalam rumah
yang sedang berduka.
246
00:28:35,094 --> 00:28:36,934
Nyanyikan untukku dengan lembut.
247
00:28:36,934 --> 00:28:38,174
Itu meluluhkanku.
248
00:28:39,814 --> 00:28:41,694
Jangan lihat dia.
Dia orang Inggris.
249
00:28:41,694 --> 00:28:43,094
Dia bisa menutup telinganya.
250
00:28:46,774 --> 00:28:51,454
Sayang, haruskah dia menyanyikan
lagu pemberontakan IRA-nya
251
00:28:51,454 --> 00:28:53,334
atau itu tidak pantas?
252
00:28:56,854 --> 00:29:00,654
Aku pergi ke pertemuan
dengan tujuan yang sama di Berlin.
253
00:29:00,654 --> 00:29:03,414
Dihadiri oleh Rektor sendiri,
254
00:29:03,414 --> 00:29:05,654
Goering dan Himmler.
255
00:29:07,334 --> 00:29:09,814
Pertemuan berlangsung sampai pagi.
256
00:29:09,814 --> 00:29:13,374
Kami membicarakan
masa depan dunia dengan serius.
257
00:29:15,374 --> 00:29:17,654
Ketika sinar mentari memasuki ruangan,
258
00:29:17,654 --> 00:29:20,574
kami semua berdiri dan menatapnya,
seolah itu dunia yang akan datang.
259
00:29:22,174 --> 00:29:24,574
Tidak ada nyanyian.
Tidak ada cekikikan.
260
00:29:27,654 --> 00:29:31,454
Ketika sarapan disajikan di teras,
yang menghadap ke pegunungan,
261
00:29:31,454 --> 00:29:33,134
mereka membawa beberapa orang Yahudi.
262
00:29:34,894 --> 00:29:37,694
Ketika kami memakan telur,
mereka terpaksa makan rumput.
263
00:29:39,654 --> 00:29:42,694
Kami menyaksikannya
sembari minum kopi.
264
00:29:48,614 --> 00:29:51,094
Kita semua harus ingat
kalau ini urusan yang serius.
265
00:30:00,654 --> 00:30:01,974
Diana...
266
00:30:04,214 --> 00:30:06,894
Lihatlah yang kau lakukan.
Kau merusak suasana.
267
00:30:12,054 --> 00:30:15,454
Biarkan dia menyanyikan lagunya
untuk membangkitkan semangat.
268
00:31:09,214 --> 00:31:10,734
Apa itu rusak?
269
00:31:10,734 --> 00:31:12,374
Ibu akan memperbaikinya.
270
00:31:51,214 --> 00:31:56,214
KLAIM EKSTRA BONUS 15RB
BONUS JUTAAN SETIAP HARI
BONUS SENSASIONAL 138%
271
00:31:56,238 --> 00:32:01,238
MANTULXXX.NET
MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!!
272
00:33:28,094 --> 00:33:30,494
Dia sudah tiada.
273
00:33:48,254 --> 00:33:51,294
- Tuan Shelby.
- Tolong. Jangan ada belasungkawa.
274
00:33:51,294 --> 00:33:52,694
Terima kasih sudah datang.
275
00:33:54,254 --> 00:33:58,054
Sekarang, mari kita coba cari tahu
bagaimana dunia baru akan terlihat.
276
00:34:04,894 --> 00:34:07,454
Tn. Mosley, mungkin kita bisa
mempersingkat waktu
277
00:34:07,454 --> 00:34:11,814
dengan memberitahu Tn. Nelson
apa saja yang harus dilakukan.
278
00:34:11,814 --> 00:34:15,334
Akulah penghubung telinga
Presiden Amerika Serikat.
279
00:34:15,334 --> 00:34:18,254
Karena itulah aku di sini, bukan?
280
00:34:18,254 --> 00:34:22,094
Kami memiliki beberapa informasi
untukmu bisikkan ke telinga Presiden.
281
00:34:23,774 --> 00:34:25,774
Katakan padanya
kalau kami adalah Inggris.
282
00:34:25,774 --> 00:34:28,294
Kami adalah tujuan Inggris.
283
00:34:28,294 --> 00:34:32,774
Di Irlandia,
kami adalah pereda untuk Inggris,
284
00:34:32,774 --> 00:34:36,974
tetapi kami mewakili semangat
pembebasan sejati dari negara...
285
00:34:36,974 --> 00:34:38,334
yang dihuni kalian sendiri.
286
00:34:40,614 --> 00:34:43,494
Kudengar tentang komunis
di kedua tempat.
287
00:34:43,494 --> 00:34:45,614
Kami adalah benteng perlawanan mereka.
288
00:34:46,814 --> 00:34:49,694
Ketika membicarakan kelas pekerja,
289
00:34:49,694 --> 00:34:53,054
kami bisa ubah orang-orang kami
dari Republikanisme...
290
00:34:53,054 --> 00:34:55,094
ke Fasisme dengan hanya satu cuitan.
291
00:34:56,454 --> 00:34:57,534
Mereka percaya kami.
292
00:34:58,934 --> 00:35:01,614
Kau yang membawa
anjing berburu, Tn. Mosley.
293
00:35:01,614 --> 00:35:03,534
Apa kau mau berburu komunis?
294
00:35:03,534 --> 00:35:06,374
Anjing berburuku sedang menggonggong.
295
00:35:06,374 --> 00:35:08,214
Shelby...
296
00:35:08,214 --> 00:35:09,894
Kau anggota partai Sosialis.
297
00:35:17,374 --> 00:35:20,974
Tn. Shelby punya banyak pengikut
di Dewan Perwakilan Inggris.
298
00:35:22,214 --> 00:35:25,414
Di jantungnya Inggris.
299
00:35:25,414 --> 00:35:27,974
Ketika saatnya tiba,
dia akan mundur dari partai
300
00:35:27,974 --> 00:35:29,654
dan mencalonkan diri
sebagai independen.
301
00:35:33,734 --> 00:35:37,134
Tetapi, apa kau benar-benar percaya
dengan tujuan kami, Tuan Shelby?
302
00:35:48,334 --> 00:35:50,174
Aku di sini.
303
00:35:50,174 --> 00:35:52,374
Tn. Nelson, aku di sini empat malam.
304
00:35:59,494 --> 00:36:01,214
Empat malam setelahnya dan aku di sini.
305
00:36:03,494 --> 00:36:06,574
Di ruangan ini, di pertemuan ini.
Aku di sini dan aku serius.
306
00:36:09,254 --> 00:36:10,734
Buktikan.
307
00:36:14,854 --> 00:36:16,734
Buktikan secara fisik.
308
00:36:28,614 --> 00:36:29,854
Hancurkan Yehuda.
309
00:36:38,414 --> 00:36:39,774
Hancurkan Yehuda.
310
00:36:46,614 --> 00:36:48,574
Itu akan membuat kita terbunuh.
311
00:36:51,734 --> 00:36:53,134
Tidurlah.
312
00:36:54,654 --> 00:36:57,494
Di sekolah, aku dijauhkan.
313
00:37:01,694 --> 00:37:03,334
Katanya orang kulit hitam akan diusir.
314
00:37:06,374 --> 00:37:09,574
Ketika mereka berkuasa,
mereka akan merebutnya darimu.
315
00:37:11,254 --> 00:37:13,094
Mereka akan memisahkan kita.
316
00:37:15,174 --> 00:37:16,734
Mereka akan mengirimnya ke Afrika.
317
00:37:18,934 --> 00:37:20,774
Ya?
318
00:37:20,774 --> 00:37:22,574
Ke mana mereka akan mengirimmu?
319
00:37:24,054 --> 00:37:25,574
Ke mana mereka akan mengirimmu, Karl?
320
00:37:26,734 --> 00:37:29,534
Kau setengah Gipsi, jadi...
321
00:37:29,534 --> 00:37:30,934
Ke Mesir, mungkin?
322
00:37:35,894 --> 00:37:38,734
Ibu tak pernah mengatakan ini...
323
00:37:38,734 --> 00:37:40,494
...karena itu tidak penting.
324
00:37:42,094 --> 00:37:43,334
Mungkin sekarang penting.
325
00:37:45,014 --> 00:37:46,494
Ayahmu seorang Yahudi.
326
00:37:48,694 --> 00:37:51,854
Dia putra seorang penjahit di Stechford.
327
00:37:51,854 --> 00:37:55,734
Mereka mengubah nama menjadi Thorne
agar rumah mereka tidak dilempari batu.
328
00:37:57,974 --> 00:37:59,814
Ke mana mereka akan mengirimmu, Karl?
329
00:38:03,214 --> 00:38:06,334
Tn. Nelson, kau dapat melapor
kepada Presidenmu
330
00:38:06,334 --> 00:38:10,714
kalau aristokrasi dan meritokrasi
bersatu dalam keyakinan
331
00:38:10,814 --> 00:38:12,774
bahwa tatanan dunia baru
akan datang.
332
00:38:14,814 --> 00:38:19,374
Juga, Tn. Nelson, senjata kami
didatangkan dari Jerman.
333
00:38:19,374 --> 00:38:21,814
Inggris menutup jalur pasokan kami.
334
00:38:21,814 --> 00:38:23,934
Kami mengandalkan
jalur pasokan dari Boston.
335
00:38:25,574 --> 00:38:29,054
Aku bisa memberimu senjata,
jika digunakan untuk tujuan baik.
336
00:38:29,054 --> 00:38:32,054
Sementara mengenai impor dan ekspor,
337
00:38:32,054 --> 00:38:35,694
Tn. Shelby, sehubungan
dengan pertalian baru kita,
338
00:38:35,694 --> 00:38:37,854
dan karena kau
telah membuktikan komitmenmu
339
00:38:37,854 --> 00:38:40,294
dengan cara yang paling luar biasa,
340
00:38:40,294 --> 00:38:44,414
Boston secara resmi terbuka
untuk impor barang daganganmu.
341
00:38:50,774 --> 00:38:51,974
Bagus.
342
00:39:33,094 --> 00:39:35,934
Karena kita sudah menyampaikan
maksud dan tujuan kita semua,
343
00:39:35,934 --> 00:39:37,734
mungkin ini waktu yang tepat
untuk berpamitan.
344
00:39:37,734 --> 00:39:38,974
Benar.
345
00:40:26,574 --> 00:40:30,814
Itu mesin tik yang kau belikan untukku
bertahun-tahun yang lalu...
346
00:40:30,814 --> 00:40:32,654
untuk membuatku
jadi wanita terhormat.
347
00:40:33,934 --> 00:40:35,174
Kau ingat?
348
00:40:36,894 --> 00:40:38,094
Ya.
349
00:40:45,254 --> 00:40:46,734
Baru saja tiba.
350
00:40:47,734 --> 00:40:49,214
Surat dari Sanatorium.
351
00:40:50,814 --> 00:40:54,054
Aku sudah membayar tagihan medis Ruby.
352
00:40:54,054 --> 00:40:56,014
Kupikir itu bukan tagihan.
353
00:40:56,014 --> 00:40:58,734
Katanya ini mendesak.
Dari konsultan senior.
354
00:41:17,854 --> 00:41:19,574
Kenapa kau tidak tidur?
355
00:41:25,014 --> 00:41:26,974
Kenapa kau tidak tidur?
356
00:41:32,654 --> 00:41:34,974
Aku mengetik ingatanku
tentang pertemuan itu.
357
00:41:36,534 --> 00:41:38,934
Jika aku segera mengerjakannya,
358
00:41:40,094 --> 00:41:41,494
aku bisa mengutip kata per kata.
359
00:41:43,174 --> 00:41:45,254
Informasinya lebih berguna...
360
00:41:45,254 --> 00:41:47,694
bagi Tn. Churchill
jika itu kata per kata.
361
00:42:15,614 --> 00:42:16,974
Aku membakar kursinya.
362
00:42:19,174 --> 00:42:22,454
Cat pada kayunya
meninggalkan bau di udara.
363
00:42:22,454 --> 00:42:24,214
Aku tidak membuka jendela.
364
00:42:26,894 --> 00:42:28,494
Aku suka baunya.
365
00:42:54,254 --> 00:42:55,814
Belum.
366
00:42:58,454 --> 00:42:59,854
Belum.
367
00:43:02,374 --> 00:43:05,454
Masih ada pekerjaan,
karena aku tahu...
368
00:43:05,454 --> 00:43:06,574
Aku akan berubah.
369
00:43:09,094 --> 00:43:10,574
Aku harus berubah.
370
00:43:12,334 --> 00:43:15,134
Berubah untuk selamanya.
371
00:43:20,614 --> 00:43:21,894
Belum saatnya.
372
00:43:53,614 --> 00:43:54,734
Halo?
373
00:45:14,974 --> 00:45:16,254
Aku melihatnya pergi.
374
00:45:18,294 --> 00:45:21,574
Dia mempertahankan apartemen ini
untuk tujuan seperti ini, bukan?
375
00:45:23,614 --> 00:45:25,534
Kau mengikutiku, Tuan Shelby?
376
00:45:26,654 --> 00:45:28,574
Aku tersanjung...
377
00:45:28,574 --> 00:45:30,534
Tapi, kenapa?
378
00:45:30,534 --> 00:45:32,174
Ketika aku berbisnis
dengan seseorang,
379
00:45:32,174 --> 00:45:34,934
kujadikan itu urusanku
untuk tahu rahasia mereka.
380
00:45:37,574 --> 00:45:39,614
Reputasi Mosley bukan rahasia.
381
00:45:40,614 --> 00:45:41,734
Bukan dia, tapi kau.
382
00:45:45,094 --> 00:45:47,494
Bagaimana kau tahu aku kemari?
383
00:45:47,494 --> 00:45:49,854
Aku tahu banyak hal.
384
00:45:49,854 --> 00:45:52,214
Aku membaca pikiran orang.
385
00:45:54,894 --> 00:45:58,214
Sedikit melirik lawan bicara.
Itu karunia.
386
00:45:58,214 --> 00:46:00,414
Seluruh keluarga...
387
00:46:00,414 --> 00:46:02,214
Penyihir dan cenayang.
388
00:46:11,534 --> 00:46:13,054
Pamanmu akan mendepakmu.
389
00:46:14,614 --> 00:46:16,974
Rekan bisnisnya mengkhianatinya.
390
00:46:18,494 --> 00:46:20,214
Kau pikir dia punya moral?
391
00:46:20,214 --> 00:46:21,494
Dia seorang Katolik.
392
00:46:21,494 --> 00:46:23,974
Pria melakukan keinginan.
Wanita melakukan perintah.
393
00:46:26,094 --> 00:46:27,534
Kau akan beritahu Michael?
394
00:46:28,814 --> 00:46:30,134
Michael adalah keluarga.
395
00:46:31,614 --> 00:46:33,134
Kami keluarga yang pulih.
396
00:46:35,054 --> 00:46:37,174
Kau tidak tertarik padaku...
397
00:46:37,174 --> 00:46:38,414
atau pun Michael.
398
00:46:40,534 --> 00:46:42,974
Kenapa tidak katakan saja
yang sebenarnya kau inginkan?
399
00:46:55,094 --> 00:46:57,734
Kau akan bersama Mosley...
400
00:46:57,734 --> 00:46:59,134
ketika dia di Berlin.
401
00:47:00,294 --> 00:47:01,454
Kau akan satu ruangan
402
00:47:01,454 --> 00:47:04,294
ketika dia menemui
anggota senior Pemerintah Jerman.
403
00:47:04,294 --> 00:47:07,654
Aku ingin tahu apa yang dibahas,
404
00:47:07,654 --> 00:47:09,494
dan aku ingin tahu
apa yang diputuskan.
405
00:47:12,174 --> 00:47:13,254
Jika aku berbohong?
406
00:47:15,574 --> 00:47:17,014
Aku akan tahu.
407
00:47:25,974 --> 00:47:28,094
Kau tahu, Michael mengiramu iblis...
408
00:47:29,734 --> 00:47:31,814
Kupikir dia mungkin benar.
409
00:47:33,574 --> 00:47:36,174
Itu alasan lain aku datang kemari.
410
00:47:36,174 --> 00:47:39,774
Apa niat Michael yang sebenarnya
terhadapku, Gina?
411
00:47:40,054 --> 00:47:41,534
Jika kau berbohong, aku akan tahu.
412
00:47:47,214 --> 00:47:48,374
Tommy...
413
00:47:49,894 --> 00:47:53,294
Dia ingin menyelesaikan kesepakatan.
414
00:47:53,294 --> 00:47:54,894
Setelahnya, kalian berpisah.
415
00:48:09,334 --> 00:48:10,734
Sial.
416
00:49:32,854 --> 00:49:34,094
Masuk.
417
00:49:36,494 --> 00:49:38,334
Tn. Shelby, Dokter Holford.
418
00:49:41,454 --> 00:49:42,654
Kirim dia masuk.
419
00:49:50,214 --> 00:49:52,254
Katamu harus secara pribadi.
420
00:49:52,254 --> 00:49:53,494
Di sinilah aku.
421
00:49:55,374 --> 00:49:57,014
Kau mungkin ingin duduk.
422
00:50:04,374 --> 00:50:07,534
Tn. Shelby, aku tahu kau berduka
atas kematian putrimu,
423
00:50:09,134 --> 00:50:10,934
tapi aku punya berita
yang tak bisa menunggu.
424
00:50:16,054 --> 00:50:21,214
Ketika kau dirontgen dan diperiksa
di Sanatorium sepuluh hari yang lalu...
425
00:50:23,414 --> 00:50:26,494
tidak ditemukan tuberkulosis
di paru-parumu.
426
00:50:28,734 --> 00:50:31,854
Tapi mereka menemukan
sesuatu yang lain.
427
00:50:31,854 --> 00:50:34,294
Sesuatu yang berkaitan
dengan penyakit putrimu.
428
00:50:38,134 --> 00:50:41,174
Mereka mencoba bicara
denganmu di rumah sakit,
429
00:50:41,174 --> 00:50:42,814
tetapi kau tidak mau bekerja sama.
430
00:50:44,334 --> 00:50:47,134
Setelah kematian putrimu,
431
00:50:47,134 --> 00:50:50,974
kau tak dapat ditemukan
untuk diberitahu secara langsung.
432
00:50:50,974 --> 00:50:54,254
Sebagai dokter pribadimu,
mereka menghubungiku.
433
00:50:57,614 --> 00:51:00,574
Aku tidak menawarkanmu teh.
Kau tampak lelah. Mau teh?
434
00:51:02,414 --> 00:51:03,574
Tidak.
435
00:51:05,294 --> 00:51:07,894
Di Sanatorium, mereka melakukan tes darah.
436
00:51:10,054 --> 00:51:13,774
Hasil tes menunjukkan
bayangan yang bisa kau lihat
437
00:51:13,774 --> 00:51:15,934
di dasar tengkorakmu...
438
00:51:15,934 --> 00:51:17,374
bukanlah kanker.
439
00:51:18,734 --> 00:51:20,294
Melainkan tuberkuloma.
440
00:51:22,854 --> 00:51:26,334
Pertumbuhan tuberkulosis yang disebabkan
oleh bakteri yang sama.
441
00:51:29,934 --> 00:51:32,174
Kau mungkin tertular dari putrimu.
442
00:51:33,974 --> 00:51:38,174
Begitu penyakit ini masuk ke rumah,
ia bisa menjadi liar.
443
00:51:38,174 --> 00:51:40,774
Dapat menular melalui ciuman.
444
00:51:44,934 --> 00:51:47,534
Tidak terkecuali dengan keluarga Shelby.
445
00:51:51,614 --> 00:51:55,654
Tn. Shelby, seperti yang kubilang,
aku tahu kau masih berduka...
446
00:51:57,054 --> 00:51:59,494
tapi kau harus mengerti
bahwa ini sangat serius.
447
00:52:01,734 --> 00:52:04,974
Berdasarkan ukuran tumor,
penyebarannya berjalan cepat.
448
00:52:06,414 --> 00:52:10,174
Mungkin kau sudah mengalami gejala?
449
00:52:11,854 --> 00:52:13,854
Apa belakangan ini
kau mengalami kejang?
450
00:52:15,254 --> 00:52:20,814
Mudah lelah, disosiasi, halusinasi?
451
00:52:28,854 --> 00:52:30,454
Kenapa kau tidak temui aku?
452
00:52:33,174 --> 00:52:34,374
Ada yang harus kukerjakan.
453
00:52:38,334 --> 00:52:39,814
Aku berbahaya bagi orang lain?
454
00:52:41,614 --> 00:52:43,294
Tidak.
455
00:52:43,294 --> 00:52:46,934
Tidak seperti tuberkulosis,
tuberkuloma tidak menular.
456
00:52:46,934 --> 00:52:51,094
Tn. Shelby, itu tidak menular...
457
00:52:51,094 --> 00:52:53,454
tetapi di dalam kasusmu,
458
00:52:53,454 --> 00:52:55,574
aku khawatir itu tak bisa dioperasi.
459
00:52:57,374 --> 00:52:59,334
Tumornya ada di batang otakmu.
460
00:52:59,334 --> 00:53:00,734
Setiap upaya pengangkatan
461
00:53:00,734 --> 00:53:03,174
akan mengakibatkan trauma
dan pendarahan otak.
462
00:53:07,894 --> 00:53:09,734
Sementara kau menolak panggilanku,
463
00:53:09,734 --> 00:53:13,094
kutunjukkan hasil rontgenmu
kepada tiga ahli bedah terbaik.
464
00:53:17,014 --> 00:53:20,254
Mereka enggan melakukan operasi...
465
00:53:20,254 --> 00:53:21,614
karena akan sia-sia.
466
00:53:23,294 --> 00:53:27,574
Tentu, kau punya pendapatmu sendiri.
467
00:53:28,774 --> 00:53:31,974
Dokter Helen Rutherford di St. Thomas.
468
00:53:31,974 --> 00:53:33,294
Dia seorang teman.
469
00:53:44,574 --> 00:53:46,014
Ini...
470
00:53:47,854 --> 00:53:49,214
Bakal seburuk apa?
471
00:53:55,614 --> 00:53:57,854
Ketika tumor berkembang,
472
00:53:57,854 --> 00:54:01,694
tingkat kerusakan fisik dan mental
akan meningkat.
473
00:54:06,334 --> 00:54:11,054
Pada akhirnya, kau akan butuh
orang-orang di sekitarmu.
474
00:54:11,054 --> 00:54:12,774
Orang-orang yang mencintaimu.
475
00:54:16,094 --> 00:54:17,334
Berapa lama?
476
00:54:20,974 --> 00:54:24,054
Aku mengerti ada banyak musuh
yang harus kau kalahkan, Tn. Shelby.
477
00:54:25,494 --> 00:54:27,734
Sekarang kau punya musuh baru...
478
00:54:27,734 --> 00:54:29,014
di dalam dirimu.
479
00:54:30,494 --> 00:54:31,934
Kau tak bisa mengalahkannya...
480
00:54:33,374 --> 00:54:36,094
tapi kau bisa menahannya
untuk sementara waktu.
481
00:54:36,094 --> 00:54:40,334
Jika kau hidup dengan benar,
jika kau bertekad dan berjuang...
482
00:54:40,334 --> 00:54:42,294
Aku bertanya padamu.
483
00:54:42,294 --> 00:54:43,934
Aku ingin jawaban.
484
00:54:43,934 --> 00:54:46,774
Aku tidak butuh basa basi.
485
00:54:46,774 --> 00:54:51,274
Berapa lama sebelum aku
butuh orang-orang yang mencintaiku?
486
00:54:56,174 --> 00:54:58,054
- Maaf.
- Tak apa, Lizzie.
487
00:54:58,054 --> 00:54:59,934
Akuntanku baru mau pergi.
488
00:55:05,614 --> 00:55:08,134
Aku akan menghubungimu
ketika aku sampai di London.
489
00:55:08,134 --> 00:55:12,294
Tidak, aku tak punya cukup waktu.
Kau akuntan, berikan angkanya.
490
00:55:13,614 --> 00:55:16,134
Satu tahun.
491
00:55:16,134 --> 00:55:18,374
Mungkin 18 bulan.
492
00:55:18,374 --> 00:55:20,894
Baiklah. Itu saja yang perlu kutahu.
493
00:55:20,894 --> 00:55:24,174
Akan kuatur keuanganku.
Terima kasih.
494
00:55:26,254 --> 00:55:29,894
- Akan kukirim rekomendasi lengkap.
- Ya, terima kasih.
495
00:55:33,734 --> 00:55:35,414
Selamat tinggal.
496
00:55:43,654 --> 00:55:46,214
Sesuatu yang serius?
497
00:55:46,214 --> 00:55:48,454
Tidak, itu hanya...
498
00:55:48,454 --> 00:55:52,654
Itu hanya tagihan tak terduga.
499
00:55:52,654 --> 00:55:54,254
Dan aku harus membayarnya.
500
00:56:04,134 --> 00:56:06,254
Bisa beri aku waktu sejenak, Lizzie?
501
00:56:10,094 --> 00:56:11,454
Ya.
502
00:56:27,174 --> 00:56:28,494
Bukan iblis...
503
00:56:31,574 --> 00:56:33,494
hanya manusia fana biasa.
504
00:56:40,014 --> 00:56:42,294
Akan ada perang dalam keluarga ini...
505
00:56:44,534 --> 00:56:46,374
dan salah satu dari kalian akan mati.
506
00:56:48,774 --> 00:56:50,294
Polly.
507
00:56:52,094 --> 00:56:54,694
Berikan aku waktu untuk melakukannya.
508
00:56:56,854 --> 00:56:58,294
Bunuh.
509
00:56:58,294 --> 00:57:00,054
Bunuh.
510
00:57:06,214 --> 00:57:11,214
KLAIM EKSTRA BONUS 15RB
BONUS JUTAAN SETIAP HARI
BONUS SENSASIONAL 138%
511
00:57:11,238 --> 01:13:51,238
MANTULXXX.NET
MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!!