1 00:00:03,000 --> 00:00:04,600 برادرم عذر خواهی کرد که نتونست اینجا باشه 2 00:00:04,640 --> 00:00:06,560 و تمایل داره همه‌ـتون رو برای . یه جلسه به خونه‌ـش دعوت کنه 3 00:00:06,600 --> 00:00:09,480 تنها کاری که باید بکنی اینکه بشینی و با جک نلسون 4 00:00:09,520 --> 00:00:11,000 و درمورد عصر طلایی جدید حرف بزنی 5 00:00:11,040 --> 00:00:13,560 ...اگه کسی قراره تامی شلبی رو بکشه - .تو خواهی بود - 6 00:00:13,600 --> 00:00:15,800 .آینده به ما تعلق داره 7 00:00:15,840 --> 00:00:18,000 .دخترت سِل داره 8 00:00:18,040 --> 00:00:20,000 .سل بیماری مسری خطرناکیه 9 00:00:20,040 --> 00:00:22,160 درحالی که دارن از روبی با اشعه ی ایکس . عکس برداری میکنن، باید از ما هم عکس برداری کنن 10 00:00:22,200 --> 00:00:24,200 .مادر اون دختره بوده که نفرین (طلسم) رو اجرا کرده 11 00:00:24,240 --> 00:00:26,320 احتمالا صبر کرده تا دختر کوچولوت هفت سالش بشه 12 00:00:26,360 --> 00:00:27,600 .تا بدونی چه احساسی داره 13 00:00:27,640 --> 00:00:30,240 حالا که ویسکی نمیخورم بطور واضح میتونم صدای ارواح رو بشنوم 14 00:00:30,280 --> 00:00:32,560 و اونا دارن میگن روبی خوب میشه اگه من جبران مافات کنم 15 00:00:32,600 --> 00:00:34,160 اون مرده، تامی 16 00:00:35,184 --> 00:00:37,184 این برنامه شامل صحنه های هست که بعضی از بینندگان ممکنه اونو ناراحت کننده بدونن 17 00:00:37,208 --> 00:00:39,208 و شامل الفاظ و محتوای رکیک، تبعیض امیز و شامل صحنه ی جنسی 18 00:00:39,232 --> 00:00:44,232 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 19 00:00:44,256 --> 00:00:49,256 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 20 00:00:49,280 --> 00:00:53,976 Sina_z & Parisa Shiva & Ha.va.Di & Mr.Lightborn11 :مترجمین 21 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 22 00:00:57,760 --> 00:01:08,800 # In this heart lies for you 23 00:01:08,840 --> 00:01:17,640 # A lark born only for you 24 00:01:17,680 --> 00:01:26,520 # Who sings only to you 25 00:01:26,560 --> 00:01:30,880 # My love, my love 26 00:01:30,920 --> 00:01:34,880 # My love 27 00:01:34,920 --> 00:01:46,800 # I am waiting for you 28 00:01:46,840 --> 00:01:55,920 # For only to adore you 29 00:01:55,960 --> 00:02:00,720 # My heart is for you 30 00:02:00,760 --> 00:02:05,800 # My love, my love 31 00:02:05,840 --> 00:02:10,120 # My love 32 00:02:10,160 --> 00:02:21,840 # This is my grief for you 33 00:02:21,880 --> 00:02:33,640 # I will have you with me 34 00:02:33,680 --> 00:02:43,480 # In my arms only 35 00:02:43,520 --> 00:02:50,360 # For you are only 36 00:02:50,400 --> 00:02:56,520 # My love, my love 37 00:02:56,560 --> 00:03:02,800 # My love. # 38 00:03:25,000 --> 00:03:26,240 .آرتور 39 00:03:28,800 --> 00:03:30,400 .من چندتا کلمه نوشتم 40 00:03:32,200 --> 00:03:33,360 .ولی نمیتونم بیانشون کنم 41 00:03:36,320 --> 00:03:37,920 .تو از همه بزرگتری 42 00:03:37,960 --> 00:03:39,880 .تو به جای من صحبت کن 43 00:03:48,760 --> 00:03:52,280 .متاسفم، داداش. نمیتونم انجامش بدم 44 00:03:57,760 --> 00:03:59,920 45 00:04:22,680 --> 00:04:24,920 .از پس هزینه ی یه کالسکه ی طلایی برمیومدیم 46 00:04:29,600 --> 00:04:31,400 .اون لیاقت یه کالسکه ی طلایی رو داشت 47 00:04:36,240 --> 00:04:38,560 ولی ما همچین چیزی رو برای خودمون فراهم نکردیم ( اینقدر پاک و معصوم نیستیم) 48 00:04:42,280 --> 00:04:43,800 .چون طلا جواب نمیده 49 00:04:49,840 --> 00:04:52,280 این آخرین درسی بود که روبی بهمون یاد داد 50 00:04:58,400 --> 00:05:00,440 51 00:05:08,000 --> 00:05:12,640 .تو کل دنیا این مکان رو بیشتر از همه دوست داشت 52 00:05:12,680 --> 00:05:14,360 ...و قبلا میگفت 53 00:05:15,720 --> 00:05:16,960 ...بابا" 54 00:05:19,800 --> 00:05:22,280 "تو هیچ وقت نمیدونی قراره چی پایین رودخونه بیاد ( از آینده خبر نداری) 55 00:05:24,360 --> 00:05:25,600 .و این درسته 56 00:05:27,920 --> 00:05:32,000 سرنوشت روبی هزاران مایل رودتر اومد ( خیلی زود مرد) 57 00:05:36,720 --> 00:05:40,880 ولی به نام و خاطره ی اون .شرایط تغییر خواهد کرد 58 00:05:44,320 --> 00:05:48,800 ...و از حالا به بعد هرچیزی که از اون رود خونه بیاد ما بهترش 59 00:05:52,560 --> 00:05:54,920 ما مسالمت امیز و درست و خوبش میکنیم 60 00:05:54,960 --> 00:05:57,240 و بهتر از چیزی که بود به پایین رودخونه میفرستیمش 61 00:05:57,280 --> 00:05:59,000 .به یاد و خاطره ی اون اینکار رو میکنیم 62 00:06:04,920 --> 00:06:06,440 63 00:06:07,680 --> 00:06:13,720 ولی برای الان، به هرجایی که تو میری مفرستیمش 64 00:06:16,040 --> 00:06:18,160 ...به امید اینکه یه مقصدی باشه 65 00:06:20,840 --> 00:06:23,080 که مثل محوطه ای مثل این باشه 66 00:06:23,120 --> 00:06:26,800 که توی اون اسب و قایق باشه .تا اون باهاش بازی کنه 67 00:06:39,680 --> 00:06:42,680 تام، من بنزین رو اوردم 68 00:06:42,720 --> 00:06:44,480 69 00:06:44,520 --> 00:06:46,120 کی شعله رو روشن میکنه؟ 70 00:06:51,520 --> 00:06:52,840 جرمایا؟ 71 00:06:59,040 --> 00:07:02,680 .جرمایا، تو میخندوندیش 72 00:07:02,720 --> 00:07:04,280 .تو شعله رو روشن کن 73 00:07:04,320 --> 00:07:07,400 !نه، نه، نه - . لیزی - 74 00:07:07,440 --> 00:07:10,840 !نه، نه، تو حق نداری بسوزونیش! نه 75 00:07:10,880 --> 00:07:12,200 لیزی، هیس، هیس 76 00:07:12,240 --> 00:07:15,320 77 00:07:15,360 --> 00:07:17,600 .من فقط میخوام ببینمش 78 00:07:17,640 --> 00:07:20,640 .من فقط میخوام صورتش رو ببینم - .میریم باهم میبینیمش، بیا - 79 00:07:20,680 --> 00:07:22,880 ما میریم و با همدیگه میبینیمش آره 80 00:07:22,920 --> 00:07:26,000 81 00:07:34,560 --> 00:07:35,880 .اوه، عزیزم 82 00:07:35,920 --> 00:07:37,400 83 00:07:46,120 --> 00:07:47,720 84 00:07:55,880 --> 00:07:58,120 اون شیطانی که اینکار رو کرد تقاص پس میده، روبی 85 00:08:02,360 --> 00:08:03,720 منظورت چیه؟ 86 00:08:07,120 --> 00:08:08,480 منظورت چیه؟ 87 00:08:10,240 --> 00:08:11,560 کجا داری میری؟ 88 00:08:49,360 --> 00:08:52,360 89 00:08:53,840 --> 00:08:56,240 90 00:09:14,000 --> 00:09:17,040 91 00:09:34,640 --> 00:09:36,640 پیکی بلایندرز 92 00:09:39,040 --> 00:09:41,840 93 00:09:52,320 --> 00:09:55,280 94 00:10:01,080 --> 00:10:03,800 95 00:10:03,840 --> 00:10:06,920 .رایلی، فکر کنم پلیسا اینجائن 96 00:10:09,360 --> 00:10:10,680 اوادن بارول؟ 97 00:10:12,280 --> 00:10:14,880 آره، کی داره میپرسه؟ 98 00:10:14,920 --> 00:10:16,160 99 00:10:16,200 --> 00:10:18,040 من از طرف یاقوت آبی اینجام 100 00:10:19,360 --> 00:10:21,880 101 00:10:28,400 --> 00:10:30,760 .شلیک نکن، اونا بچه‌ـن 102 00:10:30,800 --> 00:10:33,240 103 00:10:36,960 --> 00:10:38,880 104 00:10:51,800 --> 00:10:55,480 # From the silence 105 00:10:55,520 --> 00:10:59,080 # From the night 106 00:10:59,120 --> 00:11:05,960 # Comes a distant lullaby 107 00:11:07,840 --> 00:11:11,760 # Cry, remember that first cry 108 00:11:11,800 --> 00:11:15,360 # Your brother standing by 109 00:11:15,400 --> 00:11:22,320 # And lot of loved 110 00:11:22,360 --> 00:11:30,280 # Beloved sons of mine 111 00:11:31,640 --> 00:11:37,800 # Sing a lullaby 112 00:11:39,400 --> 00:11:46,120 # Mother is close by 113 00:11:46,160 --> 00:11:49,280 # Innocent date 114 00:11:49,320 --> 00:11:55,560 # Such innocent eyes... 115 00:11:55,600 --> 00:11:56,920 اه 116 00:11:56,960 --> 00:12:02,800 # Envy stole your brother's life 117 00:12:02,840 --> 00:12:10,160 # Came home murdered piece of mind 118 00:12:14,520 --> 00:12:17,320 اه 119 00:12:17,360 --> 00:12:25,320 # Left you nightmares on the pillow. # 120 00:12:32,720 --> 00:12:35,440 121 00:12:41,920 --> 00:12:43,560 122 00:12:44,520 --> 00:12:46,160 123 00:13:00,520 --> 00:13:02,280 .گَرد طلا 124 00:13:02,320 --> 00:13:05,920 کارمون تموم شده، ازمه .از ماشین پیاده شو 125 00:13:05,960 --> 00:13:07,200 .هنوز کاملا تموم نشده، تامی 126 00:13:08,360 --> 00:13:12,120 .فکر کردم وقت خوبی باشه .در حقیقت، بهترین زمانه 127 00:13:13,320 --> 00:13:15,160 .بعضی کارا هنوز تموم نشدن 128 00:13:17,280 --> 00:13:20,880 ."مسیحیا میگن، " خدا خودش میده، خودشم میگیره 129 00:13:20,920 --> 00:13:22,920 .روحمون یکیه 130 00:13:22,960 --> 00:13:25,160 .ارواح بچه‌ـت رو بردن 131 00:13:25,200 --> 00:13:27,120 .پیاده شو، ازمه 132 00:13:27,160 --> 00:13:30,120 ولی همون ارواح میخوان .به تو یه بچه ی دیگه بدن، تامی 133 00:13:30,160 --> 00:13:33,200 چه بچه ای؟ 134 00:13:33,240 --> 00:13:34,800 135 00:13:34,840 --> 00:13:37,080 یه دختر گمشده 136 00:13:37,120 --> 00:13:38,400 .یه پسر پیدا شده 137 00:13:41,400 --> 00:13:43,040 ،قبل اینکه بری فرانسه 138 00:13:43,080 --> 00:13:46,400 خیلی وقت پیش توی " نمایشگاه اپلبی" تو با یه ختر خوابیدی ( یه نوع گردهمایی مخصوص کولی ها) 139 00:13:46,440 --> 00:13:48,960 .اسمش زلدا بود. من دیدمش 140 00:13:50,400 --> 00:13:53,920 اون گفت شما توی می 1914 زیر یه درخت فندق باهم سکس کردین 141 00:13:55,920 --> 00:14:00,360 وقتی حامله شد، باباش تهدید کرد که تو رو میکشه 142 00:14:00,400 --> 00:14:03,400 ولی تو قبل عضو ارتش شده بودی و رفته بودی فرانسه 143 00:14:07,000 --> 00:14:10,120 تو اون دختره و درخت فندق رو یادت میاد؛ مگه نه، تامی؟ 144 00:14:14,000 --> 00:14:16,600 ...این پسر هرکی که هست، ازمه 145 00:14:18,040 --> 00:14:20,320 هرکی که هست، کار ما اینجا تموم شده 146 00:14:20,360 --> 00:14:23,840 من تو رو به یه دلیلی به این کمپ اوردم، اونم اوردم 147 00:14:23,880 --> 00:14:25,040 .پسرته 148 00:14:26,440 --> 00:14:29,120 پسری که با چشمای فندقی( قهوه ای مایل به زرد) به دنیا اومده 149 00:14:29,160 --> 00:14:30,640 .به خودش میگه دوک 150 00:14:32,920 --> 00:14:35,960 .مادرش مرده، اون یه دزده 151 00:14:36,000 --> 00:14:37,520 اون توی محوطه ی نمایشگاه مشغول به کاره، ولی 152 00:14:37,560 --> 00:14:40,640 میگه چیزای بیشتری از چرخ و فلک های بزرگ و اسب چرخان .توی زندگیش میخواد 153 00:14:44,280 --> 00:14:46,760 اگه از دست دادن روبی یه ...حفره ی توی قلبت ایجاد کرده 154 00:14:48,400 --> 00:14:50,280 .من اون میفرستم پیشت 155 00:14:51,760 --> 00:14:53,440 ...اگه طلای بیشتری بهم بدی 156 00:14:55,360 --> 00:14:58,560 بهش میگم تامی شلبی میتونه به یه مرد 157 00:14:58,600 --> 00:15:01,160 .خیلی خیلی بیشتر از چرخ و فلک های بزرگ و اسب چرخان ارائه کنه 158 00:15:03,520 --> 00:15:05,360 تامی، کارمون تموم شده یا نه؟ 159 00:15:33,320 --> 00:15:34,920 .من میدونم کجا رفتی 160 00:15:48,760 --> 00:15:50,880 زمان بیشتری رو صرف کار کردن در مجلس عوام 161 00:15:50,920 --> 00:15:52,000 .به همراه جناب چرچیل میکنم 162 00:15:52,040 --> 00:15:53,280 .نبرد اون، نبرد من هم هست 163 00:15:53,320 --> 00:15:56,160 مثل یه تیکه سنگ نشستم یه گوشه .و اینکه تو بخاطرش، کسی‌رو بکشی فکرکردم 164 00:15:56,200 --> 00:15:58,800 .و تاسیسات شلبی، گسترش پیدا میکنه 165 00:16:00,120 --> 00:16:03,240 و هزینه انجام تحقیقات درباره .عوامل و درمان سِل رو برعهده میگیرم 166 00:16:03,280 --> 00:16:05,080 زنی که کُشتیش، بچه داشت؟ 167 00:16:05,120 --> 00:16:08,440 .لیزی، سالی ده‌هزارتا بچه میمیره - .برو بگیر بخواب تامی - 168 00:16:08,480 --> 00:16:10,080 .راجع‌به این تحقیق جدید مطالعه کردم 169 00:16:10,120 --> 00:16:12,680 .دست بردار و چشمای‌ کوفتیتو ببند - ...من تم - 170 00:16:12,720 --> 00:16:14,320 !دست برنمیدارم 171 00:16:14,360 --> 00:16:16,680 آخر و عاقبت این کارا واست چیه؟ 172 00:16:26,880 --> 00:16:28,600 .من یه زن رو کُشتم 173 00:16:29,720 --> 00:16:31,680 .یک زن و سه مَرد رو کُشتم 174 00:16:31,720 --> 00:16:34,200 و جسد اوناهم، مثل باقی اجساد 175 00:16:34,240 --> 00:16:35,640 .در قایق روی هم تلنبار میشه 176 00:16:35,680 --> 00:16:38,400 اما من دارم از این قایق پیاده میشم .و سوار یکی دیگه میشم 177 00:16:40,240 --> 00:16:41,520 متوجه میشی؟ 178 00:16:44,560 --> 00:16:45,840 .آره 179 00:16:57,200 --> 00:16:59,640 پزشک از آسایشگاه تماس گرفت 180 00:16:59,680 --> 00:17:01,640 .و گفت باید فوراً باهات صحبت کنه 181 00:17:03,800 --> 00:17:06,920 اما فکر میکنم که الان دیگه از - .پزشک‌ها هم کاری برات برنیاد ...لیزی - 182 00:17:10,480 --> 00:17:12,160 .فرانسیس گفت آرتور اینجاست 183 00:17:44,880 --> 00:17:46,000 تامی؟ 184 00:17:47,920 --> 00:17:49,520 تام؟ - .آره خودمم - 185 00:17:51,040 --> 00:17:52,160 .اوه، تف بهش 186 00:18:11,760 --> 00:18:13,400 آرتور، فندک میزنی لطفا؟ 187 00:18:14,440 --> 00:18:15,800 .فندکم رو پیدا نمیکنم 188 00:18:28,240 --> 00:18:30,640 تام، متاسفم که نتونستم در مراسم .سخنرانی کنم 189 00:18:41,120 --> 00:18:42,360 .متاسف نباش 190 00:18:45,520 --> 00:18:46,960 اینجا چیکار میکنی؟ 191 00:18:50,320 --> 00:18:53,000 .منتظر این لیوان کیری‌ام تا پُر بشه 192 00:18:57,080 --> 00:18:58,640 .این بشکه تقریبا خالی شده 193 00:19:00,360 --> 00:19:01,920 .آرتور، کلی بشکه دیگه هست 194 00:19:03,400 --> 00:19:05,440 .یه بشکه دیگه رو باز کن 195 00:19:05,480 --> 00:19:08,000 .فکر کردم شاید همه‌شون پر از خون باشن 196 00:19:12,000 --> 00:19:13,600 ...مواد، تام 197 00:19:15,560 --> 00:19:17,160 .هوش و حواست رو به‌گا میده 198 00:19:21,560 --> 00:19:22,960 .میدونی چیه آرتور 199 00:19:25,400 --> 00:19:27,200 .از قبلش‌هم به گا بودی 200 00:19:29,600 --> 00:19:32,520 از همون بچگیت، یه به‌گا رفته ‌.محسوب میشدی 201 00:19:34,520 --> 00:19:35,880 .تئوری من اینه 202 00:19:39,840 --> 00:19:41,560 از اون دفعه‌ای که من 9 ساله بودم 203 00:19:41,600 --> 00:19:44,080 .و تویِ 12 ساله رو کتک زدم 204 00:19:45,520 --> 00:19:47,320 .سر سیگار دعوامون شده بود 205 00:19:49,880 --> 00:19:54,800 شاید وقتی قفل زمین کرده بودمت 206 00:19:54,840 --> 00:19:57,920 .زیادی به سرت مُشت زدم 207 00:19:57,960 --> 00:20:00,720 .البته تام، مساوی شدیم 208 00:20:00,760 --> 00:20:03,760 .نه، لهت کردم 209 00:20:05,200 --> 00:20:08,320 .قفل زمینت کرده بودم - .نه نکردی - 210 00:20:10,360 --> 00:20:14,320 .توافق کردیم - .برادر، یه جوری به‌گایی، که یادت نمیاد - 211 00:20:16,280 --> 00:20:19,640 .یادمه، یه چیزای کوچولویی‌رو یادمه 212 00:20:19,680 --> 00:20:21,240 .میدونم 213 00:20:22,400 --> 00:20:23,680 .منم همینطور 214 00:20:24,880 --> 00:20:26,680 مِه و غبار خاطرات دارن از بین میرن، نه؟ 215 00:21:18,960 --> 00:21:21,280 .لیوان تقریبا پُر شده، ردش کن اینور 216 00:21:25,560 --> 00:21:26,720 ...این 217 00:21:29,560 --> 00:21:31,480 .تامی... دیگه کارِ تو نیست 218 00:21:33,840 --> 00:21:35,920 .تام، تو ترک کردی 219 00:21:59,440 --> 00:22:01,880 ...بعد مرگِ پالی، آرتور 220 00:22:03,200 --> 00:22:05,160 فکر کردم میتونم نظم رژه رو حفظ کنم 221 00:22:06,560 --> 00:22:08,320 همون نظم کوفتی، چپ راست 222 00:22:08,360 --> 00:22:10,960 .چپ راست، چپ راست. مثل یه ریتم 223 00:22:12,240 --> 00:22:13,720 .نیازی به متوقف شدن نبود 224 00:22:16,440 --> 00:22:17,960 .و بعدش روبی مُرد 225 00:22:21,880 --> 00:22:23,360 .لغزیدم و سقوط کردم 226 00:22:29,120 --> 00:22:30,720 ...و الان کارم به اینجا کشیده 227 00:22:32,440 --> 00:22:37,200 ، مثل یه معدنچیِ بدبخت 228 00:22:37,240 --> 00:22:39,440 همراه هم‌رزم قدیمیم آرتور 229 00:22:41,640 --> 00:22:43,800 .کونمو چسبوندم رو زمین 230 00:22:48,640 --> 00:22:50,280 جَنووِی" رو یادته؟" 231 00:22:52,920 --> 00:22:54,160 قایق خونوادگی؟ 232 00:22:55,920 --> 00:22:57,680 کل خونواده روی یه چیزی به اندازه 233 00:22:57,720 --> 00:23:00,000 .ده تا از این بشکه‌ها ، زندگی میکرد 234 00:23:03,720 --> 00:23:07,960 یادته یه شب در تایل‌کراس، 16 نفری 235 00:23:08,000 --> 00:23:11,440 تو قایق خواب بودیم و ...پلیس‌ها اومدن 236 00:23:12,760 --> 00:23:14,240 .همه‌مون مثل موش شنا کردیم 237 00:23:15,240 --> 00:23:17,040 .به جز آرتور 238 00:23:17,080 --> 00:23:21,840 آرتور، یه تنه، با یه چوب ماهیگیری .جلوشون درومد 239 00:23:23,800 --> 00:23:25,840 ، و یادمه که 240 00:23:25,880 --> 00:23:28,440 خودمو از دیوار کشیدم بالا و پشت سرم رو ، نگاه کردم 241 00:23:28,480 --> 00:23:31,560 و دیدم اون چوب ماهیگیری رو 242 00:23:31,600 --> 00:23:34,600 ...جلوی صورت یارو پلیسه تکون میدی 243 00:23:34,640 --> 00:23:35,880 .خودت تنها 244 00:23:37,240 --> 00:23:38,760 .اونموقع تازه فهمیدم 245 00:23:40,640 --> 00:23:45,160 فهمیدم که اگه تونستم اون همه سال ، قبل‌ترش، قفل زمین بکنمت 246 00:23:45,200 --> 00:23:47,360 .بخاطر این بود که خودت گذاشتی بِبَرم 247 00:23:50,920 --> 00:23:52,720 .تو خودت میخواستی من برنده بشم 248 00:23:56,600 --> 00:23:58,800 .از اونموقع هم، همیشه میخواستی من برنده باشم 249 00:24:01,080 --> 00:24:07,720 اگه دوباره اینکارو شروع کنی... من چه شانسی دارم؟ 250 00:24:09,680 --> 00:24:11,880 .دیگه انجامش نمیدی 251 00:24:11,920 --> 00:24:15,000 اینکارو میکنی، چون خانواده‌ تو ‌.نیاز داره که اینکارو بکنی 252 00:24:16,400 --> 00:24:18,760 مثل اون تونل طولانه در .دادلی‌استرچ میمونه 253 00:24:19,920 --> 00:24:21,760 کانال دادلی رو یادته، خط شماره یک؟ 254 00:24:21,800 --> 00:24:26,720 3,172 یارد از تاریکی سگی و موش‌هایی .که تو آب دست و پا میزدن 255 00:24:26,760 --> 00:24:29,280 و وقتی از یه گوشه، دور میزدیم 256 00:24:29,320 --> 00:24:32,000 یه تیغه از نور میدیدیم و میفهمیدیم که 257 00:24:33,760 --> 00:24:36,720 آره... و اونموقع میفهمیدیم .که تقریبا آخرای تونلیم 258 00:24:40,440 --> 00:24:42,040 .آرتور، الان دقیقا همونجاییم 259 00:24:44,360 --> 00:24:46,040 .فقط چند یارد تا پایان تونل مونده 260 00:24:48,680 --> 00:24:50,280 .بعدش راه و روش‌هاتو عوض میکنی 261 00:24:53,840 --> 00:24:56,080 .و منم این دنیای کیری رو تغییر میدم 262 00:25:09,440 --> 00:25:15,440 [ Stone Towers : آهنگ ] [ Dol Ikara : از ] 263 00:25:15,480 --> 00:25:22,200 ♪ Like a display In the dark♪ 264 00:25:22,240 --> 00:25:28,200 ♪ I have loved you From the start♪ 265 00:25:28,240 --> 00:25:35,080 ♪ But there's cold veneer near the cloud of you♪ 266 00:25:35,120 --> 00:25:39,120 ♪ Of you♪ 267 00:25:39,160 --> 00:25:42,320 ♪ Of you♪ 268 00:25:42,360 --> 00:25:45,240 ♪ Of you♪ 269 00:25:45,280 --> 00:25:47,440 ♪ Oh♪ 270 00:25:50,360 --> 00:25:56,360 ♪ Sit on back in thrones of blue And inlay black, so righteous you♪ 271 00:25:56,400 --> 00:25:59,840 ♪ Bear cold decree♪ 272 00:25:59,880 --> 00:26:03,360 ♪ It's dead to me♪ 273 00:26:03,400 --> 00:26:06,840 ♪ Sit on through while your mistakes loom ♪ 274 00:26:06,880 --> 00:26:10,560 ♪ You're stone dead blind and it's drowning all♪ 275 00:26:10,600 --> 00:26:13,280 ♪ Your company♪ 276 00:26:13,320 --> 00:26:16,080 فکر کردیم چون دیروقته، شام .میل کرده باشین 277 00:26:16,120 --> 00:26:19,920 .اگه بخواید، نوشیدنی و ساندویچ هست - .برای صرف غذا نیومدیم - 278 00:26:19,960 --> 00:26:22,040 .آقای شلبی به زودی میان 279 00:26:22,080 --> 00:26:24,360 لطفا از طرف همه ما به آقای شلبی ...بگین که 280 00:26:24,400 --> 00:26:26,320 .تغییر دادن دنیا، میتونه منتظر بمونه 281 00:26:26,360 --> 00:26:27,960 .ایشون نمیخوان منتظر بمونن 282 00:26:28,000 --> 00:26:29,480 .شامپاین هم هست 283 00:26:29,520 --> 00:26:30,840 .اوه، خوبه 284 00:26:41,520 --> 00:26:42,680 چارلز؟ 285 00:26:45,240 --> 00:26:46,560 .صدای ماشین اومد 286 00:26:51,160 --> 00:26:52,480 ...آقای شلبی، میهمانان شما 287 00:26:52,520 --> 00:26:53,720 .میدونم 288 00:26:55,320 --> 00:26:58,800 .بابا! یدونه بنتلی دیدم و یه رولز‌رویس 289 00:27:01,760 --> 00:27:02,800 .آره 290 00:27:04,960 --> 00:27:06,320 .چارلز، برو بخواب 291 00:27:14,280 --> 00:27:15,800 .نمیتونم بخوابم 292 00:27:19,240 --> 00:27:21,080 .چشمام رو که میبندم... اونو میبینم 293 00:27:22,840 --> 00:27:24,760 .برو پیش مامانت 294 00:27:24,800 --> 00:27:26,840 .بیداره 295 00:27:26,880 --> 00:27:28,800 .به من تکیه میکنه 296 00:27:28,840 --> 00:27:30,360 .بذار بهت تکیه کنه 297 00:27:31,800 --> 00:27:33,640 میفهمی چی میگم؟ 298 00:27:33,680 --> 00:27:35,160 .همیشه بذار بهت تکیه کنه 299 00:27:36,400 --> 00:27:37,640 .برو 300 00:27:42,480 --> 00:27:45,160 آقای شلبی، مهمانان‌شما گفتن ...درک میکنن که 301 00:27:45,200 --> 00:27:47,240 ازشون پذیرایی کردی؟ - .بله - 302 00:27:47,280 --> 00:27:48,520 .بله 303 00:28:01,120 --> 00:28:02,560 .بسیارخب فرانسیس 304 00:28:08,120 --> 00:28:09,640 .نقشه توی ذهنمه 305 00:28:11,000 --> 00:28:12,960 .نقشه توی ذهنمه 306 00:28:13,960 --> 00:28:15,200 .حالم خوبه 307 00:28:16,560 --> 00:28:17,880 ظاهرم خوب بنظر میرسه؟ 308 00:28:21,560 --> 00:28:23,800 .اگه کسی لمست کنه، نمیشکَنی 309 00:28:26,360 --> 00:28:28,360 .بخون 310 00:28:28,400 --> 00:28:30,400 .بخونش .من عاشق این ترانه ام 311 00:28:30,440 --> 00:28:31,440 ...من 312 00:28:31,480 --> 00:28:34,840 درست نیست ترانه ی شورش رو تو خونه ای .بخونیم که در غم و عزاست 313 00:28:34,880 --> 00:28:36,680 .یواش برام بخونش 314 00:28:36,720 --> 00:28:37,960 .قلبم رو میشکنه 315 00:28:39,600 --> 00:28:41,440 .به اون نگاه نکن .اون انگلیسی ـه 316 00:28:41,480 --> 00:28:42,680 .میتونه گوش هاش رو بگیره 317 00:28:46,560 --> 00:28:51,200 ،عزیزم، اجازه داره تا منتظریم، ترانه ی شورش ارتش جمهوری خواه ایرلند رو بخونه 318 00:28:51,240 --> 00:28:53,120 یا اینکه این کارش بی احترامیه؟ 319 00:28:56,640 --> 00:29:00,400 میدونی من تو برلین تو جلسه ای .شرکت کردم که هدف مشابهی با این جلسه داشت 320 00:29:00,440 --> 00:29:03,160 ... و خود صدراعظم هم داخلش حضور داشت 321 00:29:03,200 --> 00:29:05,440 .و همینطور گورینگ و هیملر 322 00:29:07,120 --> 00:29:09,560 .اون جلسه تا طلوع آفتاب طول کشید 323 00:29:09,600 --> 00:29:13,160 .راجب آینده ی دنیا به طور جدی بحث کردیم 324 00:29:15,160 --> 00:29:17,400 ،وقتی اولین اشعه های آفتاب ،به داخل اتاق جلسه تابیدن 325 00:29:17,440 --> 00:29:20,360 ،همگی ایستادیم و به طلوع آفتاب خیره شدیم .انگار که نظاره گر طلوع دنیای جدید بودیم 326 00:29:21,960 --> 00:29:24,360 ،اونجا هیچ آواز خوندن یا .خندیدنی در کار نبود 327 00:29:27,440 --> 00:29:31,200 ،و وقتی که صبحانه در تراس ،با منظره ی رو به کوه ها سرو شد 328 00:29:31,240 --> 00:29:32,920 .چند تا یهودی رو آوردن 329 00:29:34,680 --> 00:29:37,480 ،و در حال که ما داشتیم تخم مرغ میخوردیم .اونها رو مجبور کردن علف بخورن 330 00:29:39,440 --> 00:29:42,480 ،و همینطور که داشتیم قهوه مون .رو میخوردیم، اونها رو تماشا کردیم 331 00:29:48,400 --> 00:29:50,880 همگی باید یادمون باشه که .این جلسه خیلی جدیه 332 00:30:00,440 --> 00:30:01,760 .اوه، دایانا 333 00:30:04,000 --> 00:30:06,680 ،ببین چیکار کردی .خلق شون رو به هم ریختی 334 00:30:11,840 --> 00:30:15,240 بذار ترانه ی تخمیش رو بخونه تا .روحیه مونو بالا ببره. خواهش میکنم، بفرما 335 00:30:25,040 --> 00:30:29,640 ♪ در شهری کوچک و زیبا ♪ ♪ به نام بلفاست ♪ 336 00:30:29,680 --> 00:30:33,360 ♪ من شاگردی میکردم ♪ 337 00:30:33,400 --> 00:30:37,760 ♪ و لحظات خوش و شیرین بسیاری را ♪ 338 00:30:37,800 --> 00:30:41,720 ♪ من در آن شهر کوچک و زیبا گذرانده ام ♪ 339 00:30:41,760 --> 00:30:45,560 ♪ .اما ناگهان بداقبالی به سراغم آمد ♪ 340 00:31:00,800 --> 00:31:06,720 ♪ ،پرنده ی سیاه بر شانه هایم بنشین ♪ ♪ .و آوازی برایم بخوان ♪ 341 00:31:09,000 --> 00:31:10,480 شکست؟ 342 00:31:10,520 --> 00:31:12,120 .مامان برات درستش میکنه 343 00:31:14,120 --> 00:31:20,080 ♪ ،ای پرنده، وقتی که من گریه میکنم ♪ ♪ دنیا برایت رنگی جلوه میکنه یا سیاه و سفید؟ ♪ 344 00:31:24,280 --> 00:31:29,520 ♪ صبح تازه از راه رسیده ♪ ♪ .اما احساس من پیر و کهنه شده ♪ 345 00:31:31,440 --> 00:31:36,120 ♪ به پیش آی پرنده ی سیاه ♪ ♪ .و راه را کوتاه کن ♪ 346 00:31:40,600 --> 00:31:46,640 ♪ .پرنده ی سیاه، تصور من از عشق اشتباه بود ♪ 347 00:31:52,200 --> 00:31:54,520 ♪ ،به حدی ♪ 348 00:31:54,560 --> 00:32:00,120 ♪ او را دوست دارم که ♪ ♪ .فکرش را نمیکردم، پرنده ی سیاه ♪ 349 00:32:03,720 --> 00:32:09,160 ♪ همان چیزی که بدان اصرار دارم ♪ ♪ هم باعث ترسم است و هم میل بدان دارم ♪ 350 00:32:11,000 --> 00:32:15,880 ♪ به پیش آی پرنده ی سیاه ♪ ♪ .و راه را کوتاه کن ♪ 351 00:32:39,880 --> 00:32:45,920 ♪ ،ای پرنده ی سیاه، به رویای من بیا ♪ ♪ .و ترانه ای برایم بخوان ♪ 352 00:32:51,480 --> 00:32:53,640 ♪ ،وقتی که خواب میبینم ♪ 353 00:32:53,680 --> 00:32:59,240 ♪ ای پرنده، رویایم را رنگی میبینی یا ♪ ♪ اصلا رویایی میبینی؟ ♪ 354 00:33:03,600 --> 00:33:09,600 ♪ ،منظره ساکت و آرام است ♪ ♪ .اما من در تنهایی خواب میبینم ♪ 355 00:33:09,640 --> 00:33:15,080 ♪ به پیش آی پرنده ی سیاه ♪ ♪ .و راه را کوتاه کن ♪ 356 00:33:27,880 --> 00:33:30,280 .اون دیگه اینجا نیست 357 00:33:41,640 --> 00:33:45,880 ♪ .چشمان او مانند الماس میدرخشیدند ♪ 358 00:33:45,920 --> 00:33:48,000 ♪ .در نظر من او ملکه بود ♪ 359 00:33:48,040 --> 00:33:51,040 .آقای شلبی - .نه خواهش میکنم، نیازی به تسلیت نیست - 360 00:33:51,080 --> 00:33:52,480 .از همگی بخاطر حضورتون ممنون 361 00:33:54,040 --> 00:33:55,440 خب بذارین ببینیم 362 00:33:55,480 --> 00:33:57,840 این دنیای جدید ما قراره چه شکلی باشه، موافقین؟ 363 00:34:04,680 --> 00:34:07,200 ،آقای موزلی، شاید بهتر باشه درباره ی ،اقدامات عملی ای صحبت کنیم که 364 00:34:07,240 --> 00:34:11,560 آقای نلسون میتونن تا زمانی که در کشور هستن .برای پیشبرد جنبش ما انجام بدن 365 00:34:11,600 --> 00:34:15,080 ،گوش های رییس جمهور .ایالت متحده در اختیار منه 366 00:34:15,120 --> 00:34:18,000 دلیل اینکه اینجا حضور دارم هم همینه، درسته؟ 367 00:34:18,040 --> 00:34:21,880 ،ما هم در واقع حرف هایی داریم .که میخوایم شما در گوش رییس جمهور زمزمه کنین 368 00:34:23,560 --> 00:34:25,520 .بهش بگین ما انگلستان هستیم 369 00:34:25,560 --> 00:34:28,040 .ما وضعیتی هستیم که انگلستان تجربه میکنه 370 00:34:28,080 --> 00:34:32,520 و در ایرلند افراد زیادی با .انگلیسی ها هم نظرن 371 00:34:32,560 --> 00:34:36,720 اما ما نماینده ی روح آزاد و واقعی کشوری هستیم که 372 00:34:36,760 --> 00:34:38,120 .جمعیت کشور شما رو تشکیل دادن 373 00:34:40,400 --> 00:34:43,240 ،من شنیدم در هر دو کشور .کمونیست ها هم حضور دارن 374 00:34:43,280 --> 00:34:45,400 .ما سد بزرگی در مقابل اونها هستیم 375 00:34:46,600 --> 00:34:49,440 ،وقتی حرف از طبقه ی کارگر میشه 376 00:34:49,480 --> 00:34:52,800 ما این توانایی رو داریم که فقط با یه تلنگر کوچک مردممون رو 377 00:34:52,840 --> 00:34:54,880 .از جمهوری خواهی به سمت فاشیسم هل بدیم 378 00:34:56,240 --> 00:34:57,320 .اونها به ما اعتماد دارن 379 00:34:58,720 --> 00:35:01,360 ،آقای موزلی، شما سگ های شکاری .در اختیار دارین 380 00:35:01,400 --> 00:35:03,280 آیا کمونیست ها رو شکار میکنین؟ 381 00:35:03,320 --> 00:35:06,120 اوه، سگ های من در حال زوزه کشیدن هستن 382 00:35:06,160 --> 00:35:07,960 ... شلبی 383 00:35:08,000 --> 00:35:09,680 ،شما نماینده ای سوسیالیست .در مجلس هستین 384 00:35:17,160 --> 00:35:20,760 آقای شلبی یکی از بزرگ ترین احزاب اکثریت در .مجلس عوام انگلیس رو در اختیار داره 385 00:35:22,000 --> 00:35:25,160 .درست در قلب انگلیس 386 00:35:25,200 --> 00:35:27,720 ،وقتی زمانش برسه، اون از ریاست حزبش .کناره گیری میکنه 387 00:35:27,760 --> 00:35:29,440 .و تبدیل به نماینده ای مستقل میشه 388 00:35:33,520 --> 00:35:36,920 اما در باطن آیا واقعا به این جنبش باور دارین، آقای شلبی؟ 389 00:35:48,120 --> 00:35:49,920 .من اینجا هستم 390 00:35:49,960 --> 00:35:52,160 ... آقای نلسون، چهار شب گذشته 391 00:35:59,280 --> 00:36:01,000 ... چهار شب گذشته و من اینجا هستم 392 00:36:03,280 --> 00:36:06,360 ،من در این اتاق و در این جلسه حضور دارم .من اینجا هستم و خیلی هم جدی ام 393 00:36:09,040 --> 00:36:10,520 .بهش ثابت کن 394 00:36:14,640 --> 00:36:16,520 .به طور عملی ثابتش کن 395 00:36:28,400 --> 00:36:29,640 .نابود باد، یهود 396 00:36:38,200 --> 00:36:39,560 .نابود باد، یهود 397 00:36:46,400 --> 00:36:48,360 .اون چیز ما رو به کشتن میده 398 00:36:51,520 --> 00:36:52,920 .برو بخواب 399 00:36:54,440 --> 00:36:57,280 .تو مدرسه دیگه کسی با من حرف نمیزنه 400 00:37:01,480 --> 00:37:03,120 .میگن سیاهی من واگیرداره 401 00:37:06,160 --> 00:37:09,360 ،وقتی اونها به قدرت برسن .اون رو ازت میگیرن 402 00:37:11,040 --> 00:37:12,880 .همه مون رو از هم جدا میکنن 403 00:37:14,960 --> 00:37:16,520 .میفرستنش آفریقا 404 00:37:18,720 --> 00:37:20,520 عجب 405 00:37:20,560 --> 00:37:22,360 اونوقت تورو کجا میفرستن؟ 406 00:37:23,840 --> 00:37:25,360 تورو کجا میفرستن، کارل؟ 407 00:37:26,520 --> 00:37:29,280 ... یه رگت کولی ـه، پس 408 00:37:29,320 --> 00:37:30,720 احتمالا میفرستنت مصر؟ 409 00:37:35,680 --> 00:37:38,480 ... یه چیزی هست که قبلا بهت نگفتم 410 00:37:38,520 --> 00:37:40,280 .چون مهم نبود 411 00:37:41,880 --> 00:37:43,120 .ولی شاید الان مهم باشه 412 00:37:44,800 --> 00:37:46,280 .پدرت یهودی بود 413 00:37:48,480 --> 00:37:51,600 .اون پسر یه خیاط توی استچ فورد بود 414 00:37:51,640 --> 00:37:53,160 .اونها فامیلشون رو به ثورن تغییر دادن 415 00:37:53,200 --> 00:37:55,520 .تا مردم شیشه خونه شون رو با آجر نشکنن 416 00:37:57,760 --> 00:37:59,600 پس اونها تو رو کجا میفرستن، کارل؟ 417 00:38:03,000 --> 00:38:06,080 ،آقای نلسون شما میتونین ،به رییس جمهور گزارش بدین 418 00:38:06,120 --> 00:38:09,480 که طبقه ش اشراف و نخبه ها به طور یکپارچه 419 00:38:09,520 --> 00:38:12,560 .اعتقاد دارن که نظام جدیدی در راهه 420 00:38:14,600 --> 00:38:19,120 همینطور، آقای نلسون، در حال حاضر .سلاح های ما از آلمان میرسه 421 00:38:19,160 --> 00:38:21,560 ،بریتانیایی ها دارن راه های تامین سلاح .رو بر ما میبندن 422 00:38:21,600 --> 00:38:23,720 ،اگر از طرف بوستون تامین سلاح بشیم .سپاسگزار خواهیم بود 423 00:38:25,360 --> 00:38:28,800 ،من میتونم به شما سلاح بدم .البته به شرطی که در راه جنبش درست مصرف بشن 424 00:38:28,840 --> 00:38:31,800 ،و حالا که بحث صادرات و واردات شد 425 00:38:31,840 --> 00:38:35,440 ،آقای شلبی، نظر به رابطه ی جدید ما 426 00:38:35,480 --> 00:38:37,600 ،و از اونجایی که تعهد خودتون رو 427 00:38:37,640 --> 00:38:40,040 ،به زیباترین شکل ممکن اثبات کردین 428 00:38:40,080 --> 00:38:44,200 ،درهای بوستون از این به بعد رسما برای واردات .کالاهای شما بازه 429 00:38:50,560 --> 00:38:51,760 .خوبه 430 00:39:32,880 --> 00:39:35,680 اگر بر سر موضوعات مورد نظرمون ،به نتیجه رسیدیم 431 00:39:35,720 --> 00:39:37,480 .شاید وقتشه که همگی شب بخیر بگیم 432 00:39:37,520 --> 00:39:38,760 .حتما 433 00:40:26,360 --> 00:40:30,560 ،این همون ماشین تحریریه که ... اون همه سال پیش برام خریدی 434 00:40:30,600 --> 00:40:32,440 .تا تبدیل به آدم محترم تری بشم 435 00:40:33,720 --> 00:40:34,960 یادت میاد؟ 436 00:40:36,680 --> 00:40:37,880 .آره 437 00:40:45,040 --> 00:40:46,520 .یه نامه رسیده 438 00:40:47,520 --> 00:40:49,000 .از طرف آسایشگاهه 439 00:40:50,600 --> 00:40:53,800 .من قبلا هزینه های درمانی روبی رو پرداختم 440 00:40:53,840 --> 00:40:55,760 .فکر نمیکنم صورت حساب باشه 441 00:40:55,800 --> 00:40:58,520 .روش نوشته که مهم و ضروریه .از طرف مشاور ارشد آسایشگاهه 442 00:41:17,640 --> 00:41:19,360 چرا نیومدی تو تختت بخوابی؟ 443 00:41:24,800 --> 00:41:26,760 چرا نیومدی تو تختت بخوابی؟ 444 00:41:32,440 --> 00:41:34,760 ،دارم چیزهایی که از جلسه .به خاطر دارم رو تایپ میکنم 445 00:41:36,320 --> 00:41:41,280 ،اگر بلافاصله تایپشون کنم .میتونم حرف ها رو کلمه به کلمه بنویسم 446 00:41:42,960 --> 00:41:45,000 ... اطلاعات اگر 447 00:41:45,040 --> 00:41:47,480 اگر کلمه به کلمه دقیق باشن برای آقای چرچیل .مفیدتر هستن 448 00:42:15,400 --> 00:42:16,760 .من صندلی دخترمون رو سوزوندم 449 00:42:18,960 --> 00:42:22,200 .بوی رنگ روی چوب تو هوا پخش شد 450 00:42:22,240 --> 00:42:24,000 .من پنجره رو باز نکردم 451 00:42:26,680 --> 00:42:28,280 .از بوش خوشم میاد 452 00:42:54,040 --> 00:42:55,600 .هنوز نه 453 00:42:58,240 --> 00:42:59,640 .هنوز نه 454 00:43:02,160 --> 00:43:05,200 ،یه کاری باس انجام بدم ...چون الان میدونم 455 00:43:05,240 --> 00:43:06,360 .که تغییر میکنم 456 00:43:08,880 --> 00:43:10,360 .که باید تغییر کنم 457 00:43:12,120 --> 00:43:14,920 .تغییر برای همیشه، لیزی 458 00:43:20,400 --> 00:43:21,680 .هنوز نه 459 00:43:53,400 --> 00:43:54,520 الو؟ 460 00:43:58,880 --> 00:44:00,160 .اوه 461 00:44:17,120 --> 00:44:20,040 # She had a heartful of love and devotion 462 00:44:20,080 --> 00:44:23,560 # She had a mindful of tyranny and terror 463 00:44:23,600 --> 00:44:27,760 # Well, I try I do, I really try 464 00:44:27,800 --> 00:44:31,920 # But I just... Baby, I do, I error 465 00:44:31,960 --> 00:44:35,720 # So, come and find me my darling one 466 00:44:35,760 --> 00:44:39,320 # I'm down to the grounds the very dregs 467 00:44:39,360 --> 00:44:42,440 # Here she comes blocking the sun 468 00:44:42,480 --> 00:44:46,520 # Blood running down the inside of her legs 469 00:44:46,560 --> 00:44:50,400 # The moon in the sky is battered and mangled 470 00:44:50,440 --> 00:44:54,000 # And the bells from the chapel go jingle-jangle 471 00:44:54,040 --> 00:44:59,680 # Jingle-jangle, jingle-jangle Jingle-jangle, jingle-jangle 472 00:44:59,720 --> 00:45:02,560 # Do you love me? 473 00:45:02,600 --> 00:45:05,840 # Do you love me? 474 00:45:05,880 --> 00:45:08,160 # Do you love me? # 475 00:45:08,200 --> 00:45:09,680 476 00:45:09,720 --> 00:45:13,120 # Do you love me? # 477 00:45:14,760 --> 00:45:16,040 .خودم دیدم که رفت 478 00:45:18,080 --> 00:45:21,360 این واحد رو واسه‌ی همین هدف گرفته، نه؟ 479 00:45:23,400 --> 00:45:25,320 داری منو میپایی، آقای شلبی؟ 480 00:45:26,440 --> 00:45:28,320 ...این منو ذوق زده میکنه 481 00:45:28,360 --> 00:45:30,280 ولی خب، چرا؟... 482 00:45:30,320 --> 00:45:31,920 ،وقتی با یکی کار میکنم 483 00:45:31,960 --> 00:45:34,720 پی‌بردن به اسرارشون رو .در راس کارهام قرار میدم 484 00:45:37,360 --> 00:45:39,400 .اعتبار «موزلی» که برکسی پوشیده نیست 485 00:45:40,400 --> 00:45:41,520 .اون نه، تو 486 00:45:44,880 --> 00:45:47,240 از کجا میدونستی، میام اینجا؟ 487 00:45:47,280 --> 00:45:49,600 .میدونم دیگه 488 00:45:49,640 --> 00:45:52,000 .میدونی، ذهن آدمارو میخونم 489 00:45:54,680 --> 00:45:57,960 .یه نگاهی تو مغز آدما میتونم بندازم .یه نعمتی ـه واسه خودش 490 00:45:58,000 --> 00:46:00,160 ...خانوادتا 491 00:46:00,200 --> 00:46:02,000 .جادوگر و ساحره‌ـیید 492 00:46:11,320 --> 00:46:12,840 .عموـت، از ارث و خانواده محرومت میکنه 493 00:46:14,400 --> 00:46:16,760 به‌خاطر اینکه قایمکی، داری .به شریک‌کاریش، کص میدی 494 00:46:18,280 --> 00:46:19,960 تو فکرکردی، اون اصول اخلاقی سرش میشه؟ 495 00:46:20,000 --> 00:46:21,240 .عموـت کاتولیک‌ـه 496 00:46:21,280 --> 00:46:23,760 ،مردا کاری که میخوان رو میکنن .زنا باید کاری رو بکنن، که بهشون میگنن 497 00:46:25,880 --> 00:46:27,320 به مایکل میگی؟ 498 00:46:28,600 --> 00:46:29,920 .مایکل عضو خانواده‌ـم‌ـه 499 00:46:31,400 --> 00:46:32,920 .اوضاع بینمون هم گل و بلبل شده 500 00:46:34,840 --> 00:46:36,920 ...تو که به من و به مایکل 501 00:46:36,960 --> 00:46:38,200 ،علاقه‌ای ندای... 502 00:46:40,320 --> 00:46:42,760 نظرت چیه که بگی، واقعا چی میخوای؟ 503 00:46:54,880 --> 00:46:57,480 ...مادامی که موزلی توی برلین‌ـه 504 00:46:57,520 --> 00:46:58,920 .تو باهاش خواهی بود... 505 00:47:00,080 --> 00:47:01,200 ،توی اتاقی خواهی بود 506 00:47:01,240 --> 00:47:04,040 ،که با افراد والامرتبه‌ی دولت آلمان .جلسه میذاره 507 00:47:04,080 --> 00:47:07,400 ...میخوام بدونم که درباره‌ی چی حرف‌میزنن 508 00:47:07,440 --> 00:47:09,280 .و میخوام از تصمیم‌گیری‌هاشون، مطلع بشم 509 00:47:11,960 --> 00:47:13,040 اگه دروغ بگم، چی؟ 510 00:47:15,360 --> 00:47:16,800 .متوجه میشم که دروغ گفتی 511 00:47:25,760 --> 00:47:27,880 ...میدونی، مایکل فکرمیکنه که تو شیطانی 512 00:47:29,520 --> 00:47:31,600 .و به‌نظرم، درست فکرمیکنه... 513 00:47:33,360 --> 00:47:35,920 .یکی دیگه از دلایلی که اومدم اینجا، همینه 514 00:47:35,960 --> 00:47:39,800 مایکل، چه قصد و نیت‌هایی نسبت به من داره، جینا؟ 515 00:47:39,840 --> 00:47:41,320 .یادت باشه، دروغ بگی، میفهمم 516 00:47:47,000 --> 00:47:48,160 ...تامی 517 00:47:49,680 --> 00:47:53,040 .اون قصد داره که معامله رو به اتمام برسونه 518 00:47:53,080 --> 00:47:54,680 ،اون موقع عیسی به دین خودش .موسی هم به دین خودش 519 00:48:09,120 --> 00:48:10,520 .ای کیرتوش 520 00:48:37,000 --> 00:48:41,000 [ گیرنده: تامی شلبی، افسر والامقام بریتانیا و نماینده مجلس ] 521 00:48:47,000 --> 00:48:51,000 [ از طرف: دکتر هالفورد ] 522 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 [ تشخیص کادر پزشکی، توبرکلومای مغزی ] [ درخواست جلسه‌ی اضطراری ] 523 00:49:05,024 --> 00:49:07,024 .آقای شلبی عزیز، از اینکه این خبر رو با نامه، به شما اعلام میکنیم، شدیدا متاسفم .اما من و سایر پرسنل آسایشگاه، نتونستیم که شخصا با شما، صحبت کنیم .این مسئله به‌شدت اضطراری‌ـه و در سریع‌ترین زمان ممکن، که شما راحت باشین، باهاتون دیدار خواهیم کرد 524 00:49:17,320 --> 00:49:19,120 525 00:49:30,640 --> 00:49:32,600 526 00:49:32,640 --> 00:49:33,880 .بیا تو 527 00:49:36,280 --> 00:49:38,120 .آقای شلبی، دکتر هالفورد اومدن 528 00:49:41,240 --> 00:49:42,440 .بفرستش بیاد تو 529 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 .گفتی باید شخصا همدیگه رو ببینیم 530 00:49:52,040 --> 00:49:53,280 .بیا دیگه، الان شخصا دیدیم 531 00:49:55,160 --> 00:49:56,800 .شاید بهتر باشه که بشینید 532 00:50:04,160 --> 00:50:07,320 آقای‌شلبی، میدونم که هنوز ...عزادار دخترتون هستنی 533 00:50:08,920 --> 00:50:10,720 اما یه‌سری خبرا دارم، که باید .فورا بهتون بگم 534 00:50:15,840 --> 00:50:21,000 ،وقتی که ده‌روز پیش روی شما توی بیمارستان ...تصویربرداری رادیوگرافی انجام دادیم 535 00:50:23,200 --> 00:50:26,280 .هیچ اثری از "سل" توی ریه‌های شما نبود 536 00:50:28,520 --> 00:50:31,600 .اما متاسفانه، یه سری علائم دیگه دیده شده 537 00:50:31,640 --> 00:50:34,080 .علائمی که مربوط به بیماری دخترتونه 538 00:50:37,920 --> 00:50:40,920 ،سعی‌داشتن که با شما .توی آسایشگاه حرف بزنن 539 00:50:40,960 --> 00:50:42,600 اما اصلا گوشتون بدهکار نبود .و ساز خودتونو میزدین 540 00:50:44,120 --> 00:50:46,880 ،بعد از مرگ دخترتون 541 00:50:46,920 --> 00:50:50,720 در دسترس نبودین، که شخصا .بهتون اطلاع بدن 542 00:50:50,760 --> 00:50:54,040 ،نهایتا، به‌عنوان دکتر شخصیتون .من رو خبر کردن 543 00:50:57,400 --> 00:51:00,360 .بهت چایی تعارف نکردم. به‌نظر داغون میای چایی میخوری؟ 544 00:51:02,200 --> 00:51:03,360 .نه 545 00:51:05,080 --> 00:51:07,680 توی آسایشگاه، آزمایش‌های خون .انجام دادن و بررسی کردن 546 00:51:09,840 --> 00:51:13,520 ،نتایج این آزمایش‌ها، حاکی از اینن ...که این سایه‌ای که 547 00:51:13,560 --> 00:51:15,680 ...افتاده روی ابتدای جمجه‌ـتون 548 00:51:15,720 --> 00:51:17,160 .سرطان نیست... 549 00:51:18,520 --> 00:51:20,080 .بلکه توبرکلوما‌ـست... 550 00:51:22,640 --> 00:51:26,120 ،همون باکتری‌ـی که منجر به سل میشه .منجر به توبرکلوما شده 551 00:51:29,720 --> 00:51:31,960 .ممکنه از دخترتون، بهتون منتقل شده باشه 552 00:51:33,760 --> 00:51:37,920 ،این بیماری، وقتی وارد یه خونه میشه .میتونه همه رو مبتلا کنه 553 00:51:37,960 --> 00:51:40,560 از طریق یه بوسه‌ی ساده هم .میتونه انتقال پیدا کنه 554 00:51:44,720 --> 00:51:47,320 و خب، این بیماری، قرار نیست که توی خونه‌ی .خانواده‌ی شلبی، متفاوت عمل کنه 555 00:51:51,400 --> 00:51:55,440 آقای شلبی، همونطور که گفتم، درجریانم ...که شما هنوز عزادارید 556 00:51:56,840 --> 00:51:59,280 .اما باید درنظر بگیرید، که وضعیتتون خطرناکه 557 00:52:01,520 --> 00:52:04,760 ،از طریق اندازه این تومور، میشه فهمید .که پیشرفت بیماری، سرعت بالایی داشته 558 00:52:06,200 --> 00:52:09,960 .شک‌ندارم که شاهد علائمش بودید 559 00:52:11,640 --> 00:52:13,640 اخیرا، دچار تشنج شدید؟ 560 00:52:15,040 --> 00:52:20,600 ،ضعف بدنی، پرش افکار یا توهمات، نداشتین؟ 561 00:52:28,640 --> 00:52:30,240 چرا همون موقع نیومدی که صحبت کنیم؟ 562 00:52:32,960 --> 00:52:34,160 .کلی کار سرم ریخته 563 00:52:38,120 --> 00:52:39,600 برای کسی، خطری هم به حساب میام؟ 564 00:52:41,400 --> 00:52:43,040 .نه 565 00:52:43,080 --> 00:52:46,680 .برخلاف سل، توبرکلوما، واگیردار نیست 566 00:52:46,720 --> 00:52:50,840 ...آقای‌شلبی، واگیردار نیست 567 00:52:50,880 --> 00:52:53,200 ...اما در رابطه با خودتون 568 00:52:53,240 --> 00:52:55,360 .باید بگم که لاعلاج ـه... 569 00:52:57,160 --> 00:52:59,080 .رشدش، به ساقه‌مغزی رسیده 570 00:52:59,120 --> 00:53:00,480 و هرگونه اقدام، برای درآوردنش 571 00:53:00,520 --> 00:53:02,960 .باعث جراحت و خونریزی مغزی میشه 572 00:53:07,680 --> 00:53:09,480 ،مادامی که تماس‌هاـم رو نادیده میگرفتید 573 00:53:09,520 --> 00:53:12,880 تصاویر مغزیتون رو به بهترین جراحان .توی کشور، نشون دادم 574 00:53:16,800 --> 00:53:20,000 ...گفتن، زیر بار عمل شما نمیرن 575 00:53:20,040 --> 00:53:21,400 .چون بی فایده است 576 00:53:23,080 --> 00:53:27,360 البته، میتونید در این باره، از اشخاص متخصص .دیگه‌ای هم، نظر بگیرید 577 00:53:28,560 --> 00:53:31,720 .دکتر «هلن راثرفور» توی سینت توماس ـه 578 00:53:31,760 --> 00:53:33,080 .از دوستای من‌ـه 579 00:53:44,360 --> 00:53:45,800 ...این 580 00:53:47,640 --> 00:53:49,000 چقدر قراره که بدتر بشه؟ 581 00:53:55,400 --> 00:53:57,600 ،با رشد تومور 582 00:53:57,640 --> 00:54:01,480 .احتمال زوال عقلی و جسمانی هم، بیشتر میشه 583 00:54:06,120 --> 00:54:10,800 درنهایت، باعث میشه که مدام، نیازمند افرادی ،که خیلی دوستتون دارن باشین 584 00:54:10,840 --> 00:54:12,560 .تا تر و خشکتون کنن 585 00:54:15,880 --> 00:54:17,120 چقدر وقت دارم؟ 586 00:54:20,760 --> 00:54:23,840 درجریانم، که شما دشمنان زیادی .رو شکست دادین، آقای‌شلبی 587 00:54:25,280 --> 00:54:27,480 ...ولی الان دشمن جدیدی دارین 588 00:54:27,520 --> 00:54:28,800 .ولی این یکی، درون خودتونه 589 00:54:30,280 --> 00:54:31,720 ...نمیتونید شکستش بدید 590 00:54:33,160 --> 00:54:35,840 .اما میتونید، یه مدتی به تعویق بندازیدش 591 00:54:35,880 --> 00:54:40,080 اگه سالم زندگی کنید، اگه مصمم باشید ...و اگه باهاش بجنگید 592 00:54:40,120 --> 00:54:42,040 .ازت یه سوال پرسیدم 593 00:54:42,080 --> 00:54:43,680 .پس، جوابمو بده 594 00:54:43,720 --> 00:54:46,520 .این کسشرای فلسفی رو واسه خودت نگه‌دار 595 00:54:46,560 --> 00:54:51,040 چقدر طول میکشه تا به‌روزی بیفتم، که باید محتاج عزیزام باشم، تا تر و خشکم کنن؟ 596 00:54:55,960 --> 00:54:57,800 .ببخشید - .نه، ایرادی نداره، لیزی - 597 00:54:57,840 --> 00:54:59,720 .حسابدارم، دیگه داشت میرفت 598 00:55:05,400 --> 00:55:07,880 .وقتی برگردم لندن، باهاتون تماس میگیرم 599 00:55:07,920 --> 00:55:09,360 .نه، وقتشو ندارم 600 00:55:09,400 --> 00:55:12,080 تو یه حسابداری، بهم همین الان .یه عدد بده 601 00:55:13,400 --> 00:55:15,880 .یه سال 602 00:55:15,920 --> 00:55:18,120 .شایدم 18 ماه 603 00:55:18,160 --> 00:55:20,640 .خوبه. همینو میخواستم بدونم 604 00:55:20,680 --> 00:55:23,960 طبق این تاریخی که دادی، دارایی‌های لازم .رو تطبیق میدم. ممنون 605 00:55:26,040 --> 00:55:29,680 .توی یه نامه، واستون پیامدهایی که به دنبال داره رو مینویسم - .باشه، گفتم ممنون - 606 00:55:33,520 --> 00:55:35,200 .روز خوش 607 00:55:43,440 --> 00:55:45,960 مسئله‌ی جدی‌ـی، پیش اومده؟ 608 00:55:46,000 --> 00:55:48,200 ...نه، نه، فقط 609 00:55:48,240 --> 00:55:52,400 ،یه صورتحسابی آورده بود ...که انتظارشو نداشتم 610 00:55:52,440 --> 00:55:54,040 .باید بهاش رو بپردازم 611 00:56:03,920 --> 00:56:06,040 لیزی، یه‌دقیقه تنهام میذاری؟ 612 00:56:09,880 --> 00:56:11,240 .آره 613 00:56:26,960 --> 00:56:28,280 ...شیطان نیستم 614 00:56:31,360 --> 00:56:33,280 .یه آدم عادی و فانی ـن 615 00:56:39,800 --> 00:56:42,080 ...یه جنگ توی این خانواده شکل میگیره 616 00:56:44,320 --> 00:56:46,160 .و یکیتون، میمیره 617 00:56:48,560 --> 00:56:50,080 .پالی 618 00:56:51,880 --> 00:56:54,480 فقط بهم زمان کافی رو بده، تا کاری که باید .انجام بدم رو انجام بدم 619 00:56:56,640 --> 00:56:58,040 .که اونم طبق معمول، کشتن‌ـه 620 00:56:58,080 --> 00:56:59,840 .کشتن 621 00:56:59,864 --> 00:57:03,864 Sina_z & Parisa Shiva & Ha.va.Di & Mr.Lightborn11 :مترجمین 622 00:57:03,888 --> 00:57:11,888 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]