1 00:00:01,539 --> 00:00:03,219 Jack Nelson akan datang ke London. 2 00:00:03,259 --> 00:00:06,019 Ada beberapa orang di negara ini yang ingin aku temui. 3 00:00:06,219 --> 00:00:07,139 Fasis. 4 00:00:07,299 --> 00:00:09,379 Bukan yang memakai sepatu bot dan kemeja hitam. 5 00:00:09,499 --> 00:00:11,219 Tapi yang memakai tuksedo. 6 00:00:11,339 --> 00:00:13,299 Tn. Shelby, Lady Diana Mitford. 7 00:00:13,339 --> 00:00:15,899 Nyonya Oswald paling baru dan yang terakhir. 8 00:00:15,939 --> 00:00:18,779 Secara resmi, dia datang untuk membeli izin impor miras. 9 00:00:18,819 --> 00:00:21,659 Secara tidak resmi, dia adalah utusan Roosevelt. 10 00:00:21,699 --> 00:00:24,619 Dengan berada di antara kaum Fasis, 11 00:00:24,659 --> 00:00:25,899 aku dapat melemahkan mereka. 12 00:00:25,939 --> 00:00:27,639 Masih mencari masalah besar yang dapat membunuhmu. 13 00:00:27,779 --> 00:00:29,339 Jika tak mau bantu aku memikul ember itu, 14 00:00:29,459 --> 00:00:30,675 aku tidak permasalahkan itu. 15 00:00:30,699 --> 00:00:32,619 Kau harus pikul ember itu sendiri. 16 00:00:32,659 --> 00:00:34,179 Kita sepakat, Tn. Nelson? 17 00:00:34,219 --> 00:00:35,539 Kau orang yang pemberani. 18 00:00:37,059 --> 00:00:38,339 Pahlawan perang yang kutemui, 19 00:00:38,379 --> 00:00:40,979 mereka hanyalah seseorang yang selalu ingin bunuh diri. 20 00:00:41,019 --> 00:00:43,899 - Jika ada yang membunuh Tommy Shelby... - Harus kau. 21 00:00:43,939 --> 00:00:45,299 Iblis akan mati. 22 00:00:45,459 --> 00:00:47,259 Masa depan milik kita. 23 00:00:48,259 --> 00:00:49,939 Kau perlu ke dokter. 24 00:00:49,979 --> 00:00:52,459 Kita lanjutkan sampai bisnis Boston selesai. 25 00:00:52,499 --> 00:00:55,259 Halo? 26 00:00:55,299 --> 00:00:57,739 Tommy, demamnya 38 derajat dan tidak ada yang berhasil. 27 00:00:57,779 --> 00:00:58,859 Pulanglah. 28 00:01:21,059 --> 00:01:23,299 Minggir! Minggir dari jalan! 29 00:01:23,339 --> 00:01:26,139 Tidak. Di mana dokter? Bisa panggilkan dokter? 30 00:01:26,179 --> 00:01:28,019 - Aku perlu bicara pada dokter. - Tuan Shelby. 31 00:01:28,059 --> 00:01:30,619 Tuan Shelby, putrimu mengidap sakit paru-paru. 32 00:01:30,699 --> 00:01:32,699 Sakit paru-paru adalah penyakit menular. 33 00:01:32,739 --> 00:01:35,059 Ada prosedur yang harus diikuti. 34 00:01:35,099 --> 00:01:37,979 - Tolong, serahkan anak itu. - Baik. Lizzie? 35 00:01:38,019 --> 00:01:39,379 Tenanglah. 36 00:01:39,419 --> 00:01:42,099 Baik, kau bawa dia. Pelan-pelan. 37 00:01:42,139 --> 00:01:43,659 Rawat dia. 38 00:01:43,699 --> 00:01:46,459 Dia putriku, kau dengar? 39 00:01:46,499 --> 00:01:48,019 Aku ingin bersamanya. 40 00:01:48,059 --> 00:01:50,219 Aku ingin bersama putriku. 41 00:01:50,259 --> 00:01:51,459 Tom. 42 00:01:53,139 --> 00:01:55,579 Mereka merontgen Ruby, kita juga harus di-rontgen... 43 00:01:55,739 --> 00:01:57,579 ...karena kita mungkin tertular. - Kita kacau, Lizzie. 44 00:01:57,659 --> 00:01:59,899 Kita kacau! Kau dan aku! 45 00:01:59,939 --> 00:02:01,659 Siapa yang membawa ini? 46 00:02:03,859 --> 00:02:05,779 Kita membawa kutukan ini. 47 00:02:05,819 --> 00:02:07,779 Hentikan, Tommy. 48 00:02:07,819 --> 00:02:09,219 Hentikan! 49 00:02:10,619 --> 00:02:12,219 Mereka tidak membiarkanku. 50 00:02:13,299 --> 00:02:14,579 Mereka tidak membiarkanku. 51 00:02:16,339 --> 00:02:19,539 Mereka sengaja melakukannya, untuk menghukumku. 52 00:02:21,739 --> 00:02:23,859 Tommy, tolong hentikan. 53 00:02:23,899 --> 00:02:25,819 Baiklah. 54 00:02:25,859 --> 00:02:27,539 Baiklah. 55 00:02:29,979 --> 00:02:33,419 Suamiku minta maaf. 56 00:02:33,499 --> 00:02:34,939 Baik. 57 00:02:34,979 --> 00:02:39,779 Suamiku minta maaf dan kini dia sudah tenang. 58 00:02:41,499 --> 00:02:45,819 Dia pulih dari kecanduan, terkadang... 59 00:02:48,699 --> 00:02:49,939 Terkadang... 60 00:02:51,059 --> 00:02:53,659 Dia bagai kuda dalam kandang, suka menendang kandang. 61 00:02:55,259 --> 00:02:56,899 Aku hanya menendang kandang. 62 00:02:59,179 --> 00:03:00,499 Aku minta maaf. 63 00:03:02,219 --> 00:03:03,979 - Lizzie. - Ya? 64 00:03:04,019 --> 00:03:05,659 Katakan aku harus apa. 65 00:03:05,699 --> 00:03:07,819 - Lewat sini, Pak. - Maafkan aku. 66 00:03:10,859 --> 00:03:12,139 Terima kasih. 67 00:03:20,699 --> 00:03:23,419 Tn. Shelby, kau perlu diam sejenak. 68 00:03:37,859 --> 00:03:39,659 Untuk melihat apa yang ada di dalam. 69 00:03:41,539 --> 00:03:43,019 Tunggu sampai kau tahu. 70 00:03:46,139 --> 00:03:47,419 Tuhan. 71 00:03:50,619 --> 00:03:52,499 Tuhan tahu apa yang ada di dalam. 72 00:03:55,779 --> 00:03:57,099 Tuhan, tolong anakku. 73 00:04:30,899 --> 00:04:33,259 Paru-paru sebelah kirinya terkena infeksi tuberkulosis. 74 00:04:34,779 --> 00:04:36,259 Mereka mengetahuinya lebih awal. 75 00:04:37,739 --> 00:04:39,219 Mereka akan mengujinya lebih lanjut. 76 00:04:41,779 --> 00:04:45,539 Mereka melakukan sesuatu pada paru-parunya, 77 00:04:45,579 --> 00:04:48,339 mengempiskannya paru-parunya, membiarkannya beristirahat. 78 00:04:48,379 --> 00:04:50,059 Terkadang paru-paru bisa sembuh sendiri. 79 00:04:52,619 --> 00:04:55,379 Dan jika itu tidak berhasil, mereka akan gunakan emas. 80 00:04:55,419 --> 00:04:56,499 Apa? 81 00:04:57,539 --> 00:05:00,939 - Emas? - Garam emas. 82 00:05:00,979 --> 00:05:03,219 Dokter menjelaskan metodenya kepadamu 83 00:05:03,259 --> 00:05:06,019 ketika kau memotong pita saat pembukaan yayasan. 84 00:05:06,059 --> 00:05:08,299 Aku tidak ingat. Aku tidak mendengarkan. 85 00:05:08,339 --> 00:05:10,259 Ya. 86 00:05:10,299 --> 00:05:12,259 Garam emas. 87 00:05:12,299 --> 00:05:15,579 Garam dengan emas 37%. 88 00:05:19,939 --> 00:05:23,539 Katanya itu membantu, tetapi awalnya akan membuat sakit. 89 00:05:34,339 --> 00:05:35,859 Berapa... 90 00:05:37,019 --> 00:05:38,819 Berapa peluangnya? 91 00:05:39,379 --> 00:05:41,459 Tidak. Mereka tidak bilang. 92 00:05:42,859 --> 00:05:44,099 Tapi dia masih kecil. 93 00:05:44,139 --> 00:05:47,459 Dan TBC itu penyakit berbahaya karena virus menyebar dengan cepat. 94 00:06:06,214 --> 00:06:11,214 PENERJEMAH Cereal-Killer 95 00:06:31,099 --> 00:06:34,459 Maafkan ayah, Sayang. 96 00:06:37,299 --> 00:06:39,259 Tapi ayah akan menghadapinya. 97 00:06:41,059 --> 00:06:42,939 Ayah akan menyembuhkanmu. 98 00:06:44,939 --> 00:06:46,699 Ayah akan tawar menawar. 99 00:06:56,579 --> 00:06:58,099 Kau harus mengenakan masker. 100 00:06:59,979 --> 00:07:01,179 Sudah. 101 00:07:22,299 --> 00:07:23,779 Kau bisa coba metode garam emas. 102 00:07:24,759 --> 00:07:26,379 Aku akan coba sesuatu yang lain. 103 00:07:35,139 --> 00:07:36,699 Mayfair 244. 104 00:07:38,099 --> 00:07:40,099 Ada. Dengarkan aku. 105 00:07:40,259 --> 00:07:42,899 Aku ingin kau gantikan aku di London. 106 00:07:43,059 --> 00:07:44,219 Ini penting. 107 00:07:44,819 --> 00:07:46,519 Aku tahu kau tak ingin berurusan dengan urusanku, 108 00:07:47,059 --> 00:07:49,059 tapi Ruby sangat sakit. 109 00:07:49,459 --> 00:07:51,299 Aku butuh kau lima hari. 110 00:08:06,779 --> 00:08:08,419 Dia berpakaian modis. 111 00:08:11,419 --> 00:08:13,939 - Temui dia dan ambil mantelnya. - Baik, Bu. 112 00:08:16,179 --> 00:08:17,459 Dan lihat mereknya. 113 00:08:17,579 --> 00:08:18,939 Baik, Bu. 114 00:08:48,579 --> 00:08:50,619 Thomas, di mana iblismu? 115 00:10:06,219 --> 00:10:07,939 Ny. Ada Thorne, Bu. 116 00:10:09,419 --> 00:10:12,139 - Kupikir kalian semua bernama Shelby. - Aku seorang janda. 117 00:10:12,459 --> 00:10:16,139 Suamiku belum cukup baik untuk mati. Dia masih hidup. 118 00:10:16,179 --> 00:10:19,299 Suamimu adalah anggota keluarga Guinness, aku yakin. 119 00:10:19,339 --> 00:10:21,539 Mereka lakukan banyak hal baik atas nama orang miskin. 120 00:10:21,579 --> 00:10:23,219 Orang miskin yang tetap miskin 121 00:10:23,259 --> 00:10:26,379 karena mereka menghabiskan uang hanya untuk beli Guinness. Silakan. 122 00:10:26,419 --> 00:10:30,219 Kupikir penyebab kemiskinan sedikit lebih rumit dari itu. 123 00:10:30,259 --> 00:10:32,499 Ya. Aku percaya itu ada kaitannya dengan genetika. 124 00:10:34,459 --> 00:10:35,499 Vas yang indah. 125 00:10:35,499 --> 00:10:38,379 Kakekku mencurinya dari rumah bordil di Kairo. 126 00:10:38,419 --> 00:10:41,459 Vas Mesir. Dari dinasti ke-18, kukira. 127 00:10:41,499 --> 00:10:43,939 Bagaimana kau tahu banyak tentang vas Mesir? 128 00:10:43,979 --> 00:10:45,979 Aku mengoleksi barang antik. 129 00:10:47,219 --> 00:10:51,219 Suku Gipsi yang menetap di tempat terbuka di kota pabrik. 130 00:10:51,259 --> 00:10:53,979 Anak-anak, tentunya, datang dalam jumlah ratusan, 131 00:10:54,019 --> 00:10:57,059 tapi salah satu dari mereka menjadi gangster dan politisi 132 00:10:57,099 --> 00:10:59,019 yang lainnya jadi kolektor barang antik. 133 00:10:59,179 --> 00:11:00,499 Itu cukup mengesankan. 134 00:11:00,539 --> 00:11:02,139 Hasil dari genetika, kupikir. 135 00:11:03,179 --> 00:11:05,899 Sayang, kau mengamatiku dan aku mengamatimu. 136 00:11:05,939 --> 00:11:09,139 Jika ini tahun 1919, kau akan datang dari pintu depanku 137 00:11:09,299 --> 00:11:11,179 membawa pistol dan bom molotov 138 00:11:11,379 --> 00:11:13,059 dan dengan senang hati menembak kepalaku. 139 00:11:13,859 --> 00:11:16,179 Tidakkah mengesankan waktu mengubah segalanya? 140 00:11:16,219 --> 00:11:18,159 - Di mana orang Amerika itu? - Dia akan segera tiba. 141 00:11:18,259 --> 00:11:19,959 - Di mana Mosley? - Dia dengar Tommy tidak datang... 142 00:11:19,989 --> 00:11:22,149 ...dan dia merajuk. Di mana Tommy? 143 00:11:24,139 --> 00:11:25,979 Putrinya sakit. 144 00:11:26,019 --> 00:11:27,779 Dia tidak mempekerjakan seorang pembantu? 145 00:11:28,299 --> 00:11:31,379 Ini berkaitan dengan kelas, genetika. 146 00:11:31,419 --> 00:11:33,899 Dia mendahului putrinya di atas bisnis. 147 00:11:33,939 --> 00:11:35,979 Bahkan bisnis mengubah dunia. 148 00:11:36,019 --> 00:11:37,979 Kupikir hari ini murni sosial. 149 00:11:38,019 --> 00:11:40,139 Cuma kau yang berpikir itu. 150 00:11:45,619 --> 00:11:47,899 Kakakmu telah mengubah hidupku. 151 00:11:49,299 --> 00:11:53,619 Pria di sini hanya melompat-lompat dan duduk-duduk di pelana kuda, 152 00:11:53,659 --> 00:11:55,339 bahkan tidak pernah melaju cepat. 153 00:11:55,379 --> 00:11:58,419 Thomas adalah penunggang kuda di vas itu. 154 00:11:58,459 --> 00:12:00,854 Itu sebabnya kukeluarkan agar kau melihatnya. 155 00:12:02,059 --> 00:12:04,379 Menurut penafsiran baru-baru ini, 156 00:12:04,419 --> 00:12:07,259 gambar penunggang kuda hitam pada vas Dinasti ke-18 157 00:12:07,419 --> 00:12:09,739 dimaksudkan untuk menandakan kematian. 158 00:12:10,299 --> 00:12:11,819 Jadi, ya. 159 00:12:11,939 --> 00:12:13,579 Dia menyerupai Thomas. 160 00:12:14,899 --> 00:12:17,499 Kenapa dia begitu emosional? 161 00:12:17,699 --> 00:12:21,139 Karena dia adalah karakter di dalam novel. 162 00:12:21,179 --> 00:12:25,579 Novel wanita seperti yang kau baca. Tentang pria liar. 163 00:12:25,699 --> 00:12:27,739 Aku tidak membaca novel. 164 00:12:27,779 --> 00:12:30,019 Aku membaca pornografi dan politik. 165 00:12:31,859 --> 00:12:33,059 Sejak tidak adanya pria, 166 00:12:33,179 --> 00:12:35,539 bukannya kita para wanita hanya perlu bicara ringan? 167 00:12:36,539 --> 00:12:37,739 Bagus sekali. 168 00:12:38,259 --> 00:12:39,219 Bicara ringan. 169 00:12:51,819 --> 00:12:54,379 Kau tahu aku mencumbu wanita sama baiknya dengan pria. 170 00:12:57,339 --> 00:12:58,259 Tommy benar. 171 00:12:58,939 --> 00:13:01,459 Dia bilang semuanya berputar. 172 00:13:01,499 --> 00:13:03,379 Wanita di Eaton Square, 173 00:13:03,539 --> 00:13:06,019 kasar dan jujur ​ seperti pelacur di Aston. 174 00:13:06,139 --> 00:13:07,859 Aku baru menyadari belum menawarimu minum. 175 00:13:15,899 --> 00:13:16,899 Ada... 176 00:13:18,139 --> 00:13:20,499 Sebelum bisnis yang suram mengubah dunia di mulai... 177 00:13:20,539 --> 00:13:21,859 Aku ingin mengatakan sesuatu. 178 00:13:23,539 --> 00:13:26,379 Ketika saatnya tiba untuk pembersihan besar-besaran, 179 00:13:26,419 --> 00:13:28,699 Aku sendiri secara pribadi akan mempertanyakan 180 00:13:28,739 --> 00:13:30,547 kenapa orang Yahudi harus dilenyapkan, 181 00:13:30,571 --> 00:13:32,379 namun orang Gipsi harus dihindari? 182 00:13:35,339 --> 00:13:37,739 Mari kita minum wiski dan menunggu orang Amerika. 183 00:14:27,539 --> 00:14:29,099 Siapa kau? 184 00:14:34,139 --> 00:14:38,779 Aku pemilik pistol Colt ini beserta peluru di dalamnya. 185 00:14:38,819 --> 00:14:40,299 Dan aku sedang buru-buru. 186 00:14:41,499 --> 00:14:43,939 Aku mengikuti tanda marka untuk keluarga Lee. 187 00:14:44,979 --> 00:14:47,939 Aku mencari Esme Shelby-Lee. 188 00:14:47,979 --> 00:14:49,419 Tak pernah dengar. 189 00:14:51,839 --> 00:14:53,739 Dia janda dari adikku. 190 00:14:53,763 --> 00:14:57,519 Aku ingin bicara kepadanya. 191 00:14:58,459 --> 00:15:01,819 Suami Esme adalah orang Romani yang kejam. 192 00:15:01,859 --> 00:15:04,859 - Dia seorang Peaky Blinders. - Ya? 193 00:15:04,899 --> 00:15:07,339 Aku kakaknya dan lebih mengerikan. 194 00:15:07,379 --> 00:15:09,059 Seperti kubilang, aku buru-buru. 195 00:15:10,659 --> 00:15:12,379 Di mana dia? 196 00:15:32,099 --> 00:15:35,099 Masukkan pistolmu, Thomas. Ada anak-anak. 197 00:15:42,099 --> 00:15:44,939 Kau bisa menemukanku karena aku ingin ditemukan. 198 00:15:44,979 --> 00:15:47,179 Kudengar kau mencariku, dan aku penasaran. 199 00:15:50,299 --> 00:15:53,259 Jika salah satu dari mereka adalah suamimu, 200 00:15:54,079 --> 00:15:55,939 katakan kepadanya aku tak ingin cari masalah. 201 00:15:56,059 --> 00:15:57,419 Aku tak punya suami. 202 00:15:58,619 --> 00:15:59,899 Apa gunanya suami? 203 00:16:01,299 --> 00:16:04,419 Seekor kuda menarik gerobak. Seekor anjing membuatku aman. 204 00:16:05,459 --> 00:16:07,299 Seekor kucing menghangatkanku di malam hari. 205 00:16:08,459 --> 00:16:11,099 Jika ada yang memberimu masalah, Tommy Shelby. 206 00:16:11,856 --> 00:16:13,499 Aku orangnya. 207 00:16:13,539 --> 00:16:14,939 Apa maumu? 208 00:16:17,019 --> 00:16:18,459 Suruh mereka pergi. 209 00:16:20,019 --> 00:16:21,859 Kau pikir aku yang memimpin? 210 00:16:21,899 --> 00:16:23,299 Aku yakin itu, Esme. 211 00:16:25,579 --> 00:16:26,379 Pergilah. 212 00:16:28,594 --> 00:16:29,894 Anak itu ketakutan. 213 00:16:51,939 --> 00:16:55,094 Belakangan ini orang Romani terlalu enggan duduk di atas batu? 214 00:17:01,019 --> 00:17:03,779 Aku punya putri, Esme. 215 00:17:03,819 --> 00:17:05,659 Namanya Ruby. 216 00:17:05,699 --> 00:17:07,619 Tiba-tiba dia jatuh sakit. 217 00:17:07,659 --> 00:17:09,219 Dia sangat sakit. 218 00:17:11,739 --> 00:17:12,859 Aku bisa lihat... 219 00:17:13,919 --> 00:17:15,939 dengan menyebut namanya dan menatap matamu... 220 00:17:16,699 --> 00:17:18,979 aku membuang-buang bensin, waktu dan harapan. 221 00:17:20,099 --> 00:17:21,699 Membuang bensin untuk apa? 222 00:17:26,619 --> 00:17:29,779 Tommy Shelby, OBE MP. 223 00:17:29,819 --> 00:17:33,579 Berlari mengelilingi pegunungan untuk mengejar kutukan Gipsi, benar? 224 00:17:35,099 --> 00:17:37,499 Kupikir Polly bisa mengatasi kutukan itu. 225 00:17:37,619 --> 00:17:38,739 Polly sudah wafat. 226 00:17:42,339 --> 00:17:44,499 Peluru atau pisau? 227 00:17:44,539 --> 00:17:46,419 Dia masih bicara dalam mimpiku. 228 00:17:47,739 --> 00:17:49,579 Dia menyuruhku untuk menemuimu. 229 00:17:52,659 --> 00:17:53,899 Polly. 230 00:17:57,499 --> 00:17:59,979 Nama itu seperti bunyi bel sekolah. 231 00:18:00,019 --> 00:18:01,419 Datang dan lakukan perintahnya. 232 00:18:02,579 --> 00:18:04,179 Sial! 233 00:18:05,139 --> 00:18:07,379 Aku bersyukur tidak di tempatmu lagi. 234 00:18:08,539 --> 00:18:10,259 Terbuat dari balok dan batu bata. 235 00:18:11,539 --> 00:18:14,059 Putriku sekarat, Esme. 236 00:18:14,099 --> 00:18:16,379 Beberapa orang pergi ke Prancis. Ke Lourdes. 237 00:18:16,419 --> 00:18:18,099 Kudengar mereka menjual pernak-pernik. 238 00:18:18,139 --> 00:18:19,659 Aku tak butuh pernak-pernik. 239 00:18:22,779 --> 00:18:25,979 Aku tahu dari reaksimu bukan kau yang mengutuknya. 240 00:18:26,019 --> 00:18:27,619 Maaf sudah mengganggumu. 241 00:18:46,699 --> 00:18:50,099 Kepala pelayan bilang kepadaku teman Amerika kita sedang memarkir mobil. 242 00:18:50,459 --> 00:18:53,259 Dia juga mengatakan sebagai jawaban atas pertanyaanmu, 243 00:18:53,299 --> 00:18:56,499 mantel yang dikenakan teman kita itu dibuat oleh Chanel. 244 00:18:58,859 --> 00:19:02,059 - Itu merek yang mahal. - Ya. 245 00:19:02,099 --> 00:19:04,339 Tapi parfum yang aku cium darimu sangat murahan. 246 00:19:11,699 --> 00:19:14,939 Aku sangat kesal karena Thomas tidak di sini. 247 00:19:14,979 --> 00:19:17,659 Ini keadaan darurat. 248 00:19:17,699 --> 00:19:19,859 Kita punya Ada, adiknya. 249 00:19:23,299 --> 00:19:24,979 Apa adiknya mau sampanye lagi? 250 00:19:25,019 --> 00:19:27,139 Adiknya dibolehkan berbicara? 251 00:19:27,339 --> 00:19:29,219 Dia pikir makan siang ini murni sosial. 252 00:19:30,379 --> 00:19:33,419 Adiknya datang karena ada yang sakit di dalam keluarga. 253 00:19:33,459 --> 00:19:35,859 Thomas ingin seseorang dari organisasi Shelby 254 00:19:35,979 --> 00:19:37,659 mengenalkan Tn. Nelson kepadamu 255 00:19:37,819 --> 00:19:39,859 dan menawarkan kalian bertiga undangan. 256 00:19:42,619 --> 00:19:43,899 Undangan apa? 257 00:19:43,939 --> 00:19:45,659 Undangan bisa menunggu. 258 00:19:45,699 --> 00:19:48,819 Harap diingat, pada saat ini, di dalam ruangan ini, 259 00:19:48,979 --> 00:19:51,219 keluarga Shelby yang memegang kekuasaan, 260 00:19:51,339 --> 00:19:54,019 karena kami memiliki informasi dan pendorong 261 00:19:54,179 --> 00:19:57,539 yang akan membuat Tn. Nelson melakukan apa saja yang kau minta. 262 00:19:57,579 --> 00:20:00,219 Ketika aku berbicara, tolong diam. 263 00:20:00,259 --> 00:20:03,659 Karena meskipun aku enggan, aku cukup pandai dalam hal ini. 264 00:20:03,699 --> 00:20:05,699 Dan ya, aku mau sampanye. 265 00:20:13,059 --> 00:20:13,939 Jaga ini. 266 00:20:14,099 --> 00:20:17,579 Sebelum perkenalan yang membosankan ini dimulai, 267 00:20:17,619 --> 00:20:20,659 aku perlu beritahu sesuatu yang baru dikatakan keponakanku, Gina. 268 00:20:20,699 --> 00:20:23,619 Jack. / Dia mengatakan padaku keluarga Shelby adalah penyihir 269 00:20:23,659 --> 00:20:26,019 dan penyihir dapat bicara dengan orang mati. 270 00:20:26,179 --> 00:20:28,619 Jadi, siapa Shelby di sini? 271 00:20:32,659 --> 00:20:34,299 Benarkah itu? 272 00:20:34,339 --> 00:20:36,699 - Gina. - Halo, Ada. 273 00:20:38,539 --> 00:20:40,659 Michael mengirim salam. 274 00:20:40,699 --> 00:20:42,419 Kau adiknya. 275 00:20:42,459 --> 00:20:45,379 Ya, rupanya aku memang adiknya. 276 00:20:45,419 --> 00:20:47,019 Aku melakukan pengamatan. 277 00:20:47,179 --> 00:20:50,139 Kau dulu seorang Komunis, namun kini berkilauan dan berlipstik. 278 00:20:50,179 --> 00:20:52,659 Sebenarnya, aku Sosialis. 279 00:20:52,699 --> 00:20:55,499 Dia penasihat politik Tn. Shelby. 280 00:20:55,539 --> 00:21:00,619 Dan kau adalah Perdana Menteri Inggris masa depan dan kekuasannya. / Benar. 281 00:21:00,659 --> 00:21:03,219 Dan kau, Lady Diana Mitford, 282 00:21:03,259 --> 00:21:06,259 jadi pembicaraan London dengan sabu dan berliannya. 283 00:21:07,779 --> 00:21:10,299 Pikirannya yang tajam membuatku jatuh cinta. 284 00:21:10,339 --> 00:21:14,179 Pria membuatku bosan. Ada, kau punya suami? 285 00:21:14,219 --> 00:21:17,339 Suamiku sudah wafat, namun kami sering berbincang. 286 00:21:19,139 --> 00:21:24,739 Di antara percakapan menyenangkan ini. Bisa aku minta minuman? 287 00:21:24,779 --> 00:21:27,579 Anak kecil ini, Gina, dia membuat kesalahan. 288 00:21:27,619 --> 00:21:29,459 Dia menikahi seorang gangster, 289 00:21:29,499 --> 00:21:31,299 dan di sinilah sekarang kita semua. 290 00:21:31,339 --> 00:21:33,539 Jack, ayolah. Kau sangat blak-blakan. 291 00:21:33,579 --> 00:21:35,299 Ya, itu luar biasa. 292 00:21:35,339 --> 00:21:37,779 Pria yang tidak berhati-hati dengan perkataannya. 293 00:21:37,819 --> 00:21:39,339 Aku tidak berhati-hati. 294 00:21:39,379 --> 00:21:43,099 Katakan saja dahulu, lalu bersihkan pecahan kaca dengan tangan kosong. 295 00:21:43,139 --> 00:21:44,939 Silakan. 296 00:21:44,979 --> 00:21:46,939 Sepertinya aku tidak diberi minum. 297 00:21:48,099 --> 00:21:51,379 Aku punya Scotch dan Irlandia. 298 00:21:51,419 --> 00:21:52,819 Thomas minum Irlandia. 299 00:21:52,859 --> 00:21:55,139 - Di mana dia? - Irlandia. 300 00:21:55,179 --> 00:21:57,179 Ada urusan yang tak bisa ditinggalkan. 301 00:21:57,219 --> 00:22:00,059 - Tak ada yang bisa ditinggalkan. - Putrinya sedang sakit. 302 00:22:00,099 --> 00:22:01,699 Dia tidak punya istri? 303 00:22:06,179 --> 00:22:09,379 Aku juga melakukan pengamatan padamu, Tn. Nelson. 304 00:22:09,419 --> 00:22:12,099 Ada yang paling cerdas di keluarga. 305 00:22:12,139 --> 00:22:14,419 Ketika kau masih muda kau kehilangan saudara 306 00:22:14,459 --> 00:22:16,179 dan saudarimu karena sakit paru-paru? 307 00:22:23,819 --> 00:22:25,339 Tidak ada es? 308 00:22:25,379 --> 00:22:29,379 Penyakit mengerikan yang sama telah memasuki keluarga kami. 309 00:22:29,419 --> 00:22:33,219 Dan Thomas, tidak begitu percaya pada praktik medis saat ini... 310 00:22:33,259 --> 00:22:36,179 ...mengenai tuberkulosis. - Dia ada benarnya. 311 00:22:36,219 --> 00:22:38,379 Dia pergi mencari pengobatan alternatif 312 00:22:38,419 --> 00:22:39,819 untuk menyembuhkannya. 313 00:22:39,859 --> 00:22:42,779 Karya eksperimental yang ia harap akan menyelamatkan nyawa putrinya. 314 00:22:42,819 --> 00:22:45,739 Aku juga akan melakukan yang sama. 315 00:22:45,779 --> 00:22:47,739 Kakakmu membuatku penasaran. 316 00:22:47,779 --> 00:22:50,579 Ya, dia memiliki efek itu pada orang-orang. 317 00:22:52,499 --> 00:22:55,419 Ya, dan calon suamiku memiliki efek seperti itu 318 00:22:55,539 --> 00:22:57,019 pada 20 juta orang di negara ini 319 00:22:57,059 --> 00:22:59,499 yang menghadiri rapat umum dan mendengarkan siarannya. 320 00:23:00,579 --> 00:23:05,499 Sungguh menakjubkan yang bisa dilakukan wanita kelas atas Inggris 321 00:23:05,539 --> 00:23:08,619 hanya dengan kulit, tulang dan kesombongan. 322 00:23:10,259 --> 00:23:12,739 Kakakku mengirim permintaan maafnya karena tidak berada di sini 323 00:23:12,779 --> 00:23:16,419 dan mengundang kalian semua ke rumahnya untuk pertemuan. 324 00:23:16,459 --> 00:23:19,299 Pertemuan di mana bisnis yang sebenarnya akan dilakukan. 325 00:23:19,339 --> 00:23:21,779 Pertemuan di mana orang yang bertujuan sama dari Irlandia 326 00:23:21,899 --> 00:23:24,619 juga ingin membahas masa depan Eropa. 327 00:23:24,939 --> 00:23:28,539 Seperti yang kau bilang, makan siang ini murni sosial. 328 00:23:28,579 --> 00:23:32,819 Dan melihat gelasku, aku belum disuguhkan sampanye. 329 00:23:32,859 --> 00:23:35,339 Michael bilang kepadaku kalau adiknya blak-blakan. 330 00:23:35,379 --> 00:23:37,179 Ya, tapi kakaknya adalah matahari, 331 00:23:37,339 --> 00:23:39,779 sisanya hanya mengorbit di sekeliling. 332 00:23:42,019 --> 00:23:44,259 Gina memberitahuku banyak hal, 333 00:23:44,379 --> 00:23:46,259 tapi aku ingin dengar darimu, Ada. 334 00:23:48,419 --> 00:23:52,739 Apa yang sebenarnya PT. Shelby kerjakan? 335 00:23:56,214 --> 00:24:01,214 KLAIM EKSTRA BONUS 15RB BONUS JUTAAN SETIAP HARI BONUS SENSASIONAL 138% 336 00:24:01,238 --> 00:24:06,238 MANTULXXX.NET MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!! 337 00:24:11,819 --> 00:24:13,499 Sialan! 338 00:24:33,539 --> 00:24:35,739 Kau dulu mahir memperhatikan sekitarmu. 339 00:24:37,539 --> 00:24:40,859 Bagaimana kau bisa berubah total dan tidak berubah sama sekali? 340 00:24:40,899 --> 00:24:44,219 Aku ada urusan lain, berikan busi itu. 341 00:24:44,259 --> 00:24:46,179 Serahkan busi itu. 342 00:24:46,219 --> 00:24:48,459 Kuberi kau busi dan harapan? Apa itu yang kau mau? 343 00:24:53,519 --> 00:24:55,419 Aku tahu banyak hal tentang ini. 344 00:24:57,019 --> 00:24:58,859 Ada yang harus kau lihat. 345 00:24:58,899 --> 00:25:02,299 Seseorang wafat, seseorang berduka. 346 00:25:03,339 --> 00:25:05,419 Banyak kebencian terhadapmu. 347 00:25:10,299 --> 00:25:12,539 Kau bijak datang kepadaku, Thomas. 348 00:25:14,139 --> 00:25:15,739 Boleh kubuka kap mesinmu? 349 00:25:17,099 --> 00:25:18,899 Kebencian apa? 350 00:25:18,939 --> 00:25:21,059 Kebencian apa? Kedukaan apa? 351 00:25:45,219 --> 00:25:47,579 Aku tak bisa beritahu ke mana kau harus pergi. 352 00:25:47,619 --> 00:25:48,859 Jadi, aku akan mengantarmu. 353 00:25:50,259 --> 00:25:52,499 Semoga suspensinya bagus. 354 00:25:52,539 --> 00:25:54,939 Kita akan ke tempat antah berantah. 355 00:26:01,759 --> 00:26:02,859 SHELBY PENYULINGAN MIRAS 356 00:26:02,859 --> 00:26:04,459 Perusahaan Terbatas Shelby Sejak 1920 357 00:26:09,459 --> 00:26:12,419 Ny. Thorne, Tn. Shelby tidak ada. 358 00:26:12,459 --> 00:26:14,459 Aku tahu. 359 00:26:14,499 --> 00:26:16,379 Kau tahu ke mana perginya? 360 00:26:16,419 --> 00:26:19,659 Dia ke pegunungan untuk mencari keajaiban. 361 00:26:19,699 --> 00:26:22,859 Tak ada yang boleh masuk jika dia tidak ada. 362 00:26:22,899 --> 00:26:24,419 Bawakan saja kuncinya. 363 00:26:24,459 --> 00:26:26,019 Semua kunci. 364 00:26:48,299 --> 00:26:50,619 Kau mau teh, Ny. Thorne? 365 00:26:50,659 --> 00:26:52,099 Wiski. 366 00:26:52,139 --> 00:26:54,859 Tn. Shelby tidak membolehkan lagi wiski. 367 00:26:54,899 --> 00:26:57,699 Suruh seseorang pergi mengambilnya. 368 00:26:59,499 --> 00:27:03,299 Sampai Tn. Shelby turun dari gunung, aku yang bertanggung jawab. 369 00:27:03,339 --> 00:27:04,899 Baik, Ny. Thorne. 370 00:27:39,939 --> 00:27:41,619 Sial. 371 00:28:05,139 --> 00:28:07,419 Mickey, sudah dulu. Adik bos ada di sini. 372 00:28:07,459 --> 00:28:08,899 Selama lima hari ke depan, 373 00:28:09,099 --> 00:28:11,339 aku bukan adik bos, aku adalah bos. 374 00:28:11,999 --> 00:28:14,939 - Di mana Arthur? - Kami kurung di brankas uang. 375 00:28:15,379 --> 00:28:18,819 Ketika sakaunya kambuh, dia meminta dikurung di brankas, 376 00:28:19,099 --> 00:28:21,699 guna menghentikannya pergi ke Pecinan. 377 00:28:21,739 --> 00:28:23,979 Apa itu sakau? 378 00:28:24,019 --> 00:28:25,499 Ketika kau kehilangan akal. 379 00:28:26,619 --> 00:28:28,219 Ketika tak bisa mengendalikan diri. 380 00:28:28,299 --> 00:28:29,939 Bahasa anak muda. 381 00:28:32,459 --> 00:28:34,619 Arthur sering sakau? 382 00:28:34,979 --> 00:28:36,619 Dua kali itu sering. 383 00:28:36,779 --> 00:28:38,779 Arthur sakau tiga kali sehari. 384 00:28:39,779 --> 00:28:41,979 Bau sekali di sini. 385 00:28:42,019 --> 00:28:43,819 Arthur tidur di lantai. 386 00:28:43,979 --> 00:28:45,419 Kami kunci dia di malam hari. 387 00:28:45,699 --> 00:28:47,259 Bangun. 388 00:28:50,659 --> 00:28:52,459 Duduk. 389 00:28:57,419 --> 00:28:58,939 Parfummu wangi. 390 00:29:03,219 --> 00:29:05,339 Tommy menyukaimu, Isiah. 391 00:29:06,619 --> 00:29:08,659 Rupanya aku cocok dengan kehidupan ini. 392 00:29:08,699 --> 00:29:10,499 Aku tak begitu yakin tentangmu. 393 00:29:13,259 --> 00:29:16,739 Aku diberitahu kalau kau bukan lagi bagian dari perusahaan. 394 00:29:19,179 --> 00:29:20,939 Bahasamu bagus. 395 00:29:21,259 --> 00:29:22,979 Aku akan jadi akuntan 396 00:29:23,699 --> 00:29:26,579 tapi semua orang bilang aku akan sia-sia menghitung uang, 397 00:29:26,619 --> 00:29:28,259 ketimbang mencurinya. 398 00:29:31,499 --> 00:29:32,859 Apa nama parfum itu? 399 00:29:32,899 --> 00:29:34,979 Ulang tahun pacarku sebentar lagi. 400 00:29:35,659 --> 00:29:38,259 Aku ingin kau pergi ke Liverpool. 401 00:29:38,899 --> 00:29:40,779 Maka aku akan pergi ke Liverpool. 402 00:29:41,299 --> 00:29:44,619 Kita punya opium di gudang di dermaga Salthouse. 403 00:29:44,659 --> 00:29:46,619 Tersiar kabar di antara para pekerja dermaga. 404 00:29:46,659 --> 00:29:48,579 Mereka mencuri secangkir penuh, 405 00:29:48,739 --> 00:29:50,179 tapi sekarang seukuran ember. 406 00:29:50,339 --> 00:29:53,779 Seukuran ember? Berani sekali. 407 00:29:56,099 --> 00:29:57,899 Penjualan opium curian itu 408 00:29:58,059 --> 00:30:00,179 diatur oleh pemimpin serikat pekerja 409 00:30:00,379 --> 00:30:02,179 bernama Haydn Stagg. 410 00:30:02,459 --> 00:30:05,259 Di amplop kau akan menemukan rincian di mana menemukannya 411 00:30:05,419 --> 00:30:07,139 dan apa yang harus dilakukan. 412 00:30:10,139 --> 00:30:12,419 Ada bintang hitam di dalam amplop? 413 00:30:13,379 --> 00:30:14,939 Aku putuskan tidak ada. 414 00:30:16,499 --> 00:30:18,139 Kau yang memutuskan? 415 00:30:19,219 --> 00:30:22,339 Nama parfumnya adalah "kenali tempatmu," prajurit. 416 00:30:25,299 --> 00:30:27,059 Aku putuskan dia dipukuli saja. 417 00:30:28,179 --> 00:30:31,299 Juga, ajak Arthur bersamamu. 418 00:30:31,659 --> 00:30:34,339 Arthur, sudah sepuluh hari bersih, 419 00:30:34,499 --> 00:30:37,019 dan kita akan membawanya ke gudang penuh opium? 420 00:30:37,179 --> 00:30:38,979 Tugasmu untuk menjaganya. 421 00:30:39,059 --> 00:30:40,739 Kenapa kita mengajaknya? 422 00:30:40,779 --> 00:30:42,739 Kau membawa reputasinya. 423 00:30:43,339 --> 00:30:46,699 Agar pemukulan dilakukan dengan cara yang beradab. 424 00:30:46,739 --> 00:30:50,059 Tak ada yang macam-macam dengan Arthur Shelby. 425 00:30:50,099 --> 00:30:52,179 Mereka akan macam-macam denganku? 426 00:30:52,219 --> 00:30:54,819 Ya. Dia Arthur Shelby. 427 00:30:54,859 --> 00:30:57,619 Dan kau, Isiah... siapa? 428 00:31:00,899 --> 00:31:02,379 Aku cuma Isiah, 429 00:31:02,999 --> 00:31:05,979 yang ingin belajar, Ada. 430 00:31:07,419 --> 00:31:08,819 Jaga dia tetap bersih. 431 00:31:10,099 --> 00:31:11,599 Buat kesepakatan dengan Haydn Stagg, 432 00:31:11,659 --> 00:31:13,659 bawa Arthur kembali dalam keadaan utuh. 433 00:31:13,689 --> 00:31:14,689 Sebagai imbalannya... 434 00:31:15,499 --> 00:31:17,659 aku takkan beritahu Tommy kalau kau memasang taruhan 435 00:31:17,779 --> 00:31:19,379 pada balapan yang telah kita atur. 436 00:31:21,179 --> 00:31:23,419 Aku cuma mencari uang lebih, 437 00:31:24,539 --> 00:31:26,779 untuk membelikan hadiah ulang tahun pacarku. 438 00:31:28,579 --> 00:31:29,779 Gadis yang beruntung. 439 00:32:16,499 --> 00:32:18,059 Kunci pintunya, Lizzie. 440 00:32:18,579 --> 00:32:21,339 Ada yang sedang minum di pagi hari ini. 441 00:32:27,739 --> 00:32:29,099 Tidak. 442 00:32:30,779 --> 00:32:34,219 Aku harus tetap jadi diriku sendiri dan kuat. 443 00:32:34,259 --> 00:32:36,859 Ayolah, tidak denganku. Kau bisa curhat padaku. 444 00:32:37,499 --> 00:32:40,859 Aku tak bisa menangis, Ada. Aku akan berantakan. 445 00:32:41,899 --> 00:32:43,739 Aku harus tetap kuat untuk Ruby. 446 00:32:47,139 --> 00:32:49,219 Tommy bilang itu cuma satu paru-paru. 447 00:32:49,619 --> 00:32:52,379 Tidak. Mereka pikir kedua paru-paru. 448 00:32:52,419 --> 00:32:54,779 Virus bergerak dengan cepat. 449 00:32:56,939 --> 00:33:00,419 Mereka bedah paru-paru kiri namun tidak ada bedanya. 450 00:33:00,459 --> 00:33:02,779 Mereka akan memulai metode garam emas besok. 451 00:33:05,739 --> 00:33:08,979 Kau kenal seseorang yang wafat ketika pengobatan garam emas, kan? 452 00:33:09,619 --> 00:33:11,819 Separuh orang yang kuceritakan bereaksi sepertimu 453 00:33:11,829 --> 00:33:14,309 karena mereka kenal seseorang yang wafat karena metode itu. 454 00:33:17,739 --> 00:33:19,339 Orang yang kukenal sudah tua. 455 00:33:20,459 --> 00:33:22,259 Tua dan muda, sama saja. 456 00:33:26,339 --> 00:33:28,099 Kau sudah menyerah, Lizzie? 457 00:33:30,539 --> 00:33:32,459 Tidak. 458 00:33:32,499 --> 00:33:35,059 Aku mencoba kuat. 459 00:33:36,099 --> 00:33:38,339 Di sisi ranjangnya, sendirian. 460 00:33:40,019 --> 00:33:42,859 Ketika Tommy sedang di gunung berada di antara kaum Gipsi. 461 00:33:45,499 --> 00:33:48,699 Sebenarnya, itu berkat dia tidak ada di rumah sakit, 462 00:33:48,739 --> 00:33:51,179 karena dia hanya ingin bertarung 463 00:33:51,219 --> 00:33:53,059 dan menyalahkan diri sendiri, 464 00:33:53,099 --> 00:33:54,899 dan aku tak pernah merasa malu padanya. 465 00:33:54,939 --> 00:33:58,339 Karena pada saat ini aku butuh pria normal. 466 00:34:01,179 --> 00:34:04,179 Akulah yang berada di sana, mengambil kain berlumuran darah. 467 00:34:04,379 --> 00:34:05,859 dan melihatnya tiada. 468 00:34:27,739 --> 00:34:29,819 Kau tahu kapan dia kembali, Ada? 469 00:34:31,139 --> 00:34:33,339 Dia memberiku instruksi, bukan informasi. 470 00:34:38,179 --> 00:34:40,059 Bisa kirim pesan padanya? 471 00:34:40,699 --> 00:34:42,539 Dia berada di luar jangkauan. 472 00:34:43,779 --> 00:34:45,979 Mungkin kau tahu tentang itu, Ada. 473 00:34:47,219 --> 00:34:49,219 Aku telah menjauh dari itu. 474 00:34:50,579 --> 00:34:52,219 Kau masih Gipsi. 475 00:34:52,259 --> 00:34:55,419 Ya. Misteri meninggalkanmu. 476 00:34:57,139 --> 00:35:00,699 - Misteri apa? - Adakah yang bisa kulakukan? 477 00:35:05,019 --> 00:35:07,699 Sebelum pergi, dia mencari nomor Esme. 478 00:35:09,299 --> 00:35:11,779 Apa kaitannya Esme dengan ini? 479 00:35:12,179 --> 00:35:13,579 Kupikir kau mungkin tahu. 480 00:35:15,499 --> 00:35:16,779 Esme seorang Lee. 481 00:35:18,179 --> 00:35:19,299 Artinya? 482 00:35:19,499 --> 00:35:22,579 Keluarga Lee dan Barwell, mereka adalah suku liar. 483 00:35:24,499 --> 00:35:26,059 Di mana mereka tinggal? 484 00:35:26,099 --> 00:35:28,659 Mereka orang-orang Gipsi. Mereka tinggal sesuka hati. 485 00:35:28,699 --> 00:35:31,179 Sial. Sial, Ada. 486 00:35:35,259 --> 00:35:37,579 Suku di pegunungan. 487 00:35:39,779 --> 00:35:43,254 Ini tahun 1934, dan dokter tahu penyakitnya, 488 00:35:43,374 --> 00:35:44,734 mereka tahu apa penyebabnya, 489 00:35:44,854 --> 00:35:46,894 tapi tidak, suamiku lebih tahu. 490 00:35:47,054 --> 00:35:49,014 Kakakmu tidak normal. 491 00:35:49,779 --> 00:35:53,574 Dia di pegunungan dengan pencuri kuda dan penyihir 492 00:35:53,734 --> 00:35:55,094 sementara aku sendirian di sini. 493 00:35:57,059 --> 00:35:58,899 Tidak normal. 494 00:36:49,014 --> 00:36:51,734 Tenang saja, Arthur. Aku akan menjagamu. 495 00:36:51,894 --> 00:36:53,094 Ya. 496 00:36:54,894 --> 00:36:57,374 Ada membolehkanku membawa sepupuku. 497 00:36:58,454 --> 00:37:01,254 Dari jalan Alum Rock, mencoba menjadi hebat. 498 00:37:03,859 --> 00:37:05,499 Bagaimana menurutmu, Arthur? 499 00:37:21,454 --> 00:37:23,659 Pria yang hebat tidak meminta izin. 500 00:37:25,659 --> 00:37:27,774 Kupikir artinya kalian masuk. 501 00:37:27,819 --> 00:37:29,299 Ayo. 502 00:37:36,214 --> 00:37:41,214 KLAIM EKSTRA BONUS 15RB BONUS JUTAAN SETIAP HARI BONUS SENSASIONAL 138% 503 00:37:41,238 --> 00:37:46,238 MANTULXXX.NET MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!! 504 00:37:51,374 --> 00:37:52,654 Masih bisa naik tanpa pelana? 505 00:38:57,894 --> 00:38:59,334 Kita di antah berantah, Esme. 506 00:39:00,534 --> 00:39:02,094 Jika kau membuang-buang waktuku, 507 00:39:02,254 --> 00:39:04,534 akan kugunakan tali itu untuk menggantungmu. 508 00:39:22,574 --> 00:39:24,174 Baiklah, tunggu. 509 00:39:25,774 --> 00:39:27,414 Kalian tahu harus apa, kan? 510 00:39:28,414 --> 00:39:30,894 Kalian sudah dapat perintah. Aku bergantung pada kalian. 511 00:39:31,094 --> 00:39:32,094 Kalian paham? 512 00:39:32,714 --> 00:39:33,854 Biar kuberitahu sesuatu. 513 00:39:34,534 --> 00:39:35,534 Pria mana pun... 514 00:39:36,414 --> 00:39:39,974 yang terlihat seperti ini sebelumnya... 515 00:39:42,254 --> 00:39:43,454 mereka adalah Peaky Blinders. 516 00:39:44,214 --> 00:39:46,174 Peaky Blinders masih terlihat seperti ini. 517 00:39:47,259 --> 00:39:48,619 Dan setelahnya. 518 00:40:17,854 --> 00:40:20,774 Kami datang untuk bertemu seorang pria bernama Haydn Stagg. 519 00:40:22,139 --> 00:40:23,459 Seorang pria? 520 00:40:25,299 --> 00:40:26,739 Tn. Stagg? 521 00:40:29,819 --> 00:40:31,259 Bajingan itu. 522 00:40:32,899 --> 00:40:34,499 Tidak pernah ada ketika kau butuh. 523 00:40:38,219 --> 00:40:39,659 Siapa yang butuh dia? 524 00:40:39,699 --> 00:40:41,059 Kami. 525 00:40:42,459 --> 00:40:43,859 Di mana dia? 526 00:40:46,814 --> 00:40:51,334 Terakhir kulihat, penisnya berada pada seorang wanita bernama Maria. 527 00:40:55,019 --> 00:40:56,619 Kami tak punya waktu untuk tradisi 528 00:40:56,659 --> 00:40:58,419 atau pertunjukkan perjudian kalian. 529 00:40:58,459 --> 00:41:01,299 Karena, bagi para Peaky Blinders, 530 00:41:02,294 --> 00:41:06,134 siapa saja yang pulang dari misi dengan peluru tersisa, 531 00:41:06,254 --> 00:41:07,854 dia membayar denda. 532 00:41:09,654 --> 00:41:10,934 Aku Haydn Stagg. 533 00:41:12,174 --> 00:41:14,574 Kudengar ada beberapa pria dari Birmingham mencariku. 534 00:41:16,254 --> 00:41:18,894 Aku sedang bermain sepak bola di tempat penyimpanan pisang. 535 00:41:28,214 --> 00:41:30,614 Aku berasumsi kalian kemari bukan untuk bermain sepak bola. 536 00:41:31,899 --> 00:41:33,414 Tidak. 537 00:41:33,499 --> 00:41:36,379 Kami datang untuk urusan lain. 538 00:41:38,034 --> 00:41:40,134 Kami menyebutnya urusan Black Star. 539 00:41:40,334 --> 00:41:41,934 Black Star itu pub, bukan? 540 00:41:44,459 --> 00:41:46,894 Ya. Black Star itu pub. 541 00:41:47,939 --> 00:41:50,819 Pub terakhir kau minum. 542 00:41:50,859 --> 00:41:53,414 Peaky Blinders membawamu ke Black Star 543 00:41:54,174 --> 00:41:55,654 dan semua masalahmu selesai. 544 00:41:58,414 --> 00:42:00,654 Tapi pub tempat kau minum, Tn. Stagg, 545 00:42:02,494 --> 00:42:04,099 bernama The Dolphin, benar? 546 00:42:05,454 --> 00:42:07,574 Setiap malam kau selalu di sana. 547 00:42:09,099 --> 00:42:11,099 Bukan untuk minum. 548 00:42:11,139 --> 00:42:14,379 Kau di sana untuk membagikan sesuatu yang kau curi, bukan? 549 00:42:17,219 --> 00:42:18,859 Dan ada seorang wanita. 550 00:42:21,654 --> 00:42:25,254 Dia bernyanyi, "Opium dijual!" 551 00:42:27,859 --> 00:42:29,179 Duduklah. 552 00:42:34,099 --> 00:42:37,419 Aturan berkata, Raja mempertaruhkan reputasinya dan permainan selesai. 553 00:42:39,739 --> 00:42:42,419 Kau mencuri dari PT. Shelby. 554 00:42:43,899 --> 00:42:46,179 Kau mencuri dari Peaky Blinders. 555 00:42:50,339 --> 00:42:51,699 Karena itu... 556 00:42:54,259 --> 00:42:55,739 hukumannya... 557 00:42:56,739 --> 00:42:59,939 ...adalah kunjungan ke pub Black Star. 558 00:43:05,779 --> 00:43:12,134 Namun, karena kebaikan hatiku... 559 00:43:12,419 --> 00:43:16,139 hukumanmu telah diringankan. 560 00:43:17,134 --> 00:43:19,414 Segala puji untuk Tuhan! 561 00:43:19,779 --> 00:43:21,779 Dan Ada yang terkasih. 562 00:43:25,819 --> 00:43:27,339 Namun... 563 00:43:29,059 --> 00:43:32,339 Kami cuma akan memukulimu saja, Tn. Stagg. 564 00:43:35,179 --> 00:43:37,614 Sebelum aku dipukuli... 565 00:43:39,534 --> 00:43:41,414 Arthur Shelby, benar? 566 00:43:43,734 --> 00:43:47,419 Kamerad, di balik lenganmu terdapat kebenaran. 567 00:43:47,459 --> 00:43:49,534 Bekas luka di lenganmu. 568 00:43:49,819 --> 00:43:51,099 Ya. 569 00:43:51,934 --> 00:43:54,014 Cerita tentangmu tersebar di kanal. 570 00:43:54,934 --> 00:43:57,094 Dulu kau berjalan sendirian dengan gagah, 571 00:43:57,914 --> 00:43:59,414 namun kini kau butuh tongkat. 572 00:43:59,614 --> 00:44:01,054 Pukuli saja dia, Arthur. 573 00:44:03,374 --> 00:44:06,014 Kupikir itu efek samping morfin yang mereka beri di Prancis. 574 00:44:06,254 --> 00:44:08,614 Aku mulai merasakannya, Arthur. 575 00:44:09,814 --> 00:44:13,299 Saat itu tahun 1924 sebelum aku tahu perang sudah usai. 576 00:44:14,699 --> 00:44:18,619 Ada gudang penuh opium di seberang halaman, di sana, 577 00:44:19,454 --> 00:44:20,974 tempat mereka bermain sepak bola. 578 00:44:21,059 --> 00:44:23,779 Mereka mencuri opium sambil tertawa riang, 579 00:44:23,819 --> 00:44:25,659 dan opium itu beterbangan. 580 00:44:28,579 --> 00:44:30,419 Tapi aku kuat, Kamerad. 581 00:44:31,294 --> 00:44:33,574 Arthur. Pukuli saja dia. 582 00:44:35,779 --> 00:44:38,499 - Pembohong. - Aku yang akan dipukuli. 583 00:44:39,294 --> 00:44:42,019 Tapi aku merasa kasihan kepadamu, Tn. Shelby. 584 00:44:42,814 --> 00:44:46,619 Karena kau memukuli orang setiap jam, setiap harinya. 585 00:44:46,659 --> 00:44:50,579 Darahmu sendiri mengkhianatimu. Darahmu menuntut pengenceran. 586 00:44:52,654 --> 00:44:55,534 Terkadang kau ingin membuka pintu baru di lenganmu 587 00:44:55,654 --> 00:44:57,694 agar darahmu dapat keluar dan meninggalkanmu 588 00:44:57,814 --> 00:44:58,854 dalam kedamaian yang diberkati. 589 00:45:01,414 --> 00:45:02,294 Sialan kau. 590 00:45:03,139 --> 00:45:05,699 Aku pernah berada di tempatmu, Arthur. 591 00:45:09,499 --> 00:45:11,174 Jika mau memukuliku, pukuli saja. 592 00:45:11,659 --> 00:45:14,494 Tapi lihatlah aku sebagai seorang pria. 593 00:45:17,459 --> 00:45:19,859 Kau mendekati Yesus, benar? 594 00:45:19,899 --> 00:45:22,779 Dia melihatmu dari atas dan menggelengkan kepalanya. 595 00:45:22,819 --> 00:45:24,179 Orang yang kau cintai... 596 00:45:25,979 --> 00:45:27,899 istrimu, anak-anakmu. 597 00:45:33,339 --> 00:45:36,859 Yesus, istrimu, dan anak-anakmu tidak dapat membantumu. 598 00:45:39,334 --> 00:45:42,734 Cuma kau sendiri, Arthur Shelby. 599 00:45:43,339 --> 00:45:44,419 Cuma kau. 600 00:45:46,054 --> 00:45:47,414 Jangan menghitung hari. 601 00:45:47,459 --> 00:45:49,219 Itu sia-sia. 602 00:45:49,259 --> 00:45:52,574 Kau menghitung hingga hari 100, terbangun dan kembali dari awal. 603 00:45:55,979 --> 00:45:57,619 Jangan membangun gunung. 604 00:45:59,339 --> 00:46:01,654 Berjalanlah selayaknya di dataran datar. 605 00:46:02,219 --> 00:46:06,094 Selangkah demi selangkah. 606 00:46:08,814 --> 00:46:11,179 Arthur, perintahkan saja. Biar kami yang hajar dia. 607 00:46:16,014 --> 00:46:18,734 Gunakan tongkatmu, Arthur. Beri dia perintah. 608 00:46:24,534 --> 00:46:26,819 Arthur, aku takkan mengulangi lagi. 609 00:46:26,859 --> 00:46:28,739 Isiah, jangan ganggu dia. 610 00:46:28,779 --> 00:46:30,259 Tidak... Tidak mungkin. 611 00:46:31,419 --> 00:46:33,019 Kubilang, mundur. 612 00:46:50,019 --> 00:46:51,859 Ayo, kita kembali. 613 00:46:53,259 --> 00:46:55,139 Kalian semua, kembali. 614 00:47:32,579 --> 00:47:34,179 Kuburan orang Gipsi? 615 00:47:34,694 --> 00:47:36,334 Kau masih bisa baca tanda marka itu. 616 00:47:37,339 --> 00:47:39,699 Kuda tidak bisa lewat jalan ini. Kita harus berjalan. 617 00:47:47,939 --> 00:47:49,899 Katakan saja kuburan siapa. 618 00:47:49,939 --> 00:47:51,739 Kau lihat nanti. 619 00:47:52,614 --> 00:47:54,174 Siapa tahu yang akan kau lihat? 620 00:47:56,974 --> 00:47:58,254 Pernah berziarah ke makam John? 621 00:47:58,414 --> 00:47:59,859 Keadaan memburuk. 622 00:47:59,899 --> 00:48:01,979 Keadaan buruk apa? 623 00:48:02,019 --> 00:48:03,859 Aku melakukan hal buruk, Esme. 624 00:48:04,899 --> 00:48:07,739 Kau berpikir kalau kau dihukum karena itu? 625 00:48:07,779 --> 00:48:09,579 Aku ingin menebus kesalahanku. 626 00:48:09,619 --> 00:48:12,459 Kau ingin membuang setiap kutukan yang pernah ditimpakan kepadamu? 627 00:48:13,414 --> 00:48:14,494 Itu pekerjaan yang berat. 628 00:48:14,654 --> 00:48:16,814 Kutukanku sendiri ada di suatu tempat. 629 00:48:16,974 --> 00:48:18,534 Seharusnya aku melindungi John. 630 00:48:18,544 --> 00:48:21,374 Kau pikir di tempat suci ini roh mendengarkanmu bersikap baik? 631 00:48:21,534 --> 00:48:22,654 Percaya atau tidak, Esme... 632 00:48:23,194 --> 00:48:24,774 Aku menemukan kebaikan. 633 00:48:24,934 --> 00:48:26,494 Aku memelajarinya dari anak-anakku. 634 00:48:28,574 --> 00:48:31,334 Kau pernah berpikir kehilangan akal sehatmu? / Sejak lama. 635 00:48:32,054 --> 00:48:33,574 Aku minum ketika itu datang. 636 00:48:33,819 --> 00:48:35,779 Aku tahu alasanmu di sini. 637 00:48:35,819 --> 00:48:37,259 Aku sedang buru-buru, Esme. 638 00:48:37,754 --> 00:48:39,754 Pikirmu bisa buat kesepakatan dengan orang yang sudah mati? 639 00:48:40,234 --> 00:48:42,374 Segera kau akan buat kesepakatan di tempat yang tepat. 640 00:48:42,534 --> 00:48:45,059 Desa-desa menghilang. Gereja tumbang. 641 00:48:45,099 --> 00:48:46,779 Cuma kami yang masih menggunakan kuburan. 642 00:48:48,859 --> 00:48:50,019 Kau ingat batu safir? 643 00:48:52,379 --> 00:48:55,139 Kau beri batu safir kepada wanita bernama Bethany Barwell. 644 00:48:55,179 --> 00:48:56,659 Sepuluh tahun yang lalu. 645 00:48:56,699 --> 00:48:58,779 Dia membawa batu itu ke perkemahannya. 646 00:48:58,819 --> 00:49:01,699 Aku sudah memperingatinya, tapi dia tetap membawanya. 647 00:49:01,739 --> 00:49:04,139 Dia beri batu safir itu kepada adiknya. 648 00:49:04,179 --> 00:49:05,939 Evadne Barwell. 649 00:49:05,979 --> 00:49:08,779 Evan memasang batu itu di leher putrinya. 650 00:49:08,819 --> 00:49:09,859 Gadis kecil. 651 00:49:12,139 --> 00:49:14,419 Setelahnya, anak itu mulai batuk. 652 00:49:16,579 --> 00:49:18,539 Dia meninggal malam itu. 653 00:49:18,579 --> 00:49:19,899 Dia berusia 7 tahun. 654 00:49:28,114 --> 00:49:29,854 Kudengar batu safir itu dibuang ke sungai. 655 00:49:30,774 --> 00:49:32,574 Tak seorang pun pergi mencarinya. 656 00:49:35,454 --> 00:49:37,894 Aku menduga kalau ibu gadis itu yang melemparkan kutukan. 657 00:49:38,459 --> 00:49:40,179 Cuma wanita yang bisa mengutuk. 658 00:49:42,219 --> 00:49:45,179 Mungkin dia menunggu anakmu sampai berusia tujuh tahun 659 00:49:45,219 --> 00:49:47,019 agar kau tahu bagaimana rasanya. 660 00:49:58,179 --> 00:49:59,939 - Kau punya wiski? - Tidak. 661 00:50:16,619 --> 00:50:18,539 Tommy. 662 00:50:18,579 --> 00:50:21,579 Mungkin pengobatannya akan berhasil dan putrimu akan tetap hidup. 663 00:50:23,899 --> 00:50:26,059 Itu sains. 664 00:50:26,099 --> 00:50:28,979 Sains bisa menang lawan apa saja. 665 00:50:29,019 --> 00:50:30,939 Bahkan melawan malaikat. 666 00:50:36,414 --> 00:50:38,054 Aku bisa pergi, jika kau mau. 667 00:50:39,094 --> 00:50:41,299 Kudamu tahu jalan kembali. 668 00:50:41,339 --> 00:50:44,499 Tapi kupikir harus ada imbalan karena telah kutunjukkan ini. 669 00:50:44,539 --> 00:50:48,934 Sedikit perhitungan. Kau bisa membayarnya, Tn. Shelby OBE. 670 00:50:50,059 --> 00:50:51,739 Aku akan temukan dia. 671 00:50:51,779 --> 00:50:54,059 Aku akan temukan Evadne Barwell. 672 00:50:54,099 --> 00:50:55,419 Aku akan menemukannya 673 00:50:55,459 --> 00:50:57,579 dan aku akan beri dia uang untuk menarik kutukan ini. 674 00:50:57,619 --> 00:50:59,819 Kau bisa menemukanku karena aku ingin ditemukan. 675 00:50:59,859 --> 00:51:02,254 Keluarga Barwell pergi dari perbatasan ke laut. 676 00:51:02,374 --> 00:51:04,294 Aku akan memberinya £10,000. Lebih. Berapa saja. 677 00:51:04,454 --> 00:51:05,814 Kau akan mengumumkannya, esme. 678 00:51:05,974 --> 00:51:08,534 Kau akan mengumumkannya. Aku juga, dan akan kutemukan dia. 679 00:51:08,614 --> 00:51:11,254 - Ketimbang salib jelek ini... - Tommy! 680 00:51:11,414 --> 00:51:14,214 Aku akan membangun monumen untuk gadis kecil ini. 681 00:51:14,374 --> 00:51:18,334 Ibunya bisa memilih besar monumennya. Monumennya bisa sebesar Nelson's Column. 682 00:51:18,494 --> 00:51:20,694 Itu dan £10,000. 683 00:51:20,854 --> 00:51:23,614 Aku akan membayarnya. Akan kumulai pencarian hari ini. 684 00:51:23,659 --> 00:51:25,019 Ruby akan membaik. 685 00:51:26,059 --> 00:51:28,139 Dia harus membaik! 686 00:51:28,179 --> 00:51:31,299 Dan aku akan menebus kesalahan yang pernah kulakukan. 687 00:51:31,574 --> 00:51:34,374 Dengan tanpa wiski, aku bisa dengar roh dengan jelas 688 00:51:34,494 --> 00:51:37,014 dan katanya Ruby akan membaik, kalau aku menebus kesalahanku. 689 00:51:37,174 --> 00:51:38,174 Itu yang mereka katakan. 690 00:51:38,214 --> 00:51:40,774 Jika ingin bantuanku, akan kubantu, tapi kau harus membayarku. 691 00:51:40,934 --> 00:51:43,294 Bayar aku, dan aku akan membantumu mencarinya. 692 00:51:43,414 --> 00:51:44,974 - Akan kubayar. - Tapi aku tak mau uang. 693 00:51:45,139 --> 00:51:47,699 Aku tidak membaca koran, tapi aku tahu harga emas jatuh, 694 00:51:47,739 --> 00:51:50,099 dan tidak ada yang pasti dan uang kehilangan nilainya. 695 00:51:50,139 --> 00:51:52,819 Ketimbang uang, beri aku emas. 696 00:51:53,094 --> 00:51:55,254 Emas. Aku akan memberimu emas. 697 00:51:55,379 --> 00:51:57,779 Di masa yang tidak pasti, emas selalu pasti. 698 00:51:57,819 --> 00:51:59,539 Aku akan memberimu emas. 699 00:51:59,579 --> 00:52:01,739 Kau akan membantuku menemukan wanita ini. 700 00:52:01,779 --> 00:52:04,379 Dan dia akan mengampuni putriku. 701 00:52:24,014 --> 00:52:25,774 - Lizzie! - Dari mana saja kau? 702 00:52:26,859 --> 00:52:28,259 Dari mana saja kau? 703 00:52:28,299 --> 00:52:29,939 Dari mana saja kau?! 704 00:52:35,379 --> 00:52:36,979 Ruby meninggal, Tommy. 705 00:52:40,899 --> 00:52:41,979 Ruby meninggal. 706 00:52:44,259 --> 00:52:47,054 Baru saja. Pukul 5:17. 707 00:52:51,694 --> 00:52:55,014 Kau tidak berada di sini, kan? 708 00:52:56,414 --> 00:52:57,174 Di mana kau? 709 00:53:08,539 --> 00:53:11,739 Sebelumnya, dia bertahan, dan kemudian meninggal, 710 00:53:11,779 --> 00:53:13,939 dan kini mereka membawanya ke ruang jenazah. 711 00:53:16,939 --> 00:53:18,899 Mereka tempatkan dia dengan orang mati. 712 00:53:30,254 --> 00:53:31,934 Dia menanyakanmu. 713 00:53:33,774 --> 00:53:34,854 Tapi dia meninggal... 714 00:53:36,219 --> 00:53:37,774 ...pukul 5:17. 715 00:53:48,134 --> 00:53:49,694 Kukatakan kau menyayanginya. 716 00:53:51,819 --> 00:53:53,899 Kuberinya ciuman perpisahan. 717 00:54:22,214 --> 00:54:27,214 KLAIM EKSTRA BONUS 15RB BONUS JUTAAN SETIAP HARI BONUS SENSASIONAL 138% 718 00:54:27,238 --> 00:54:32,238 MANTULXXX.NET MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!!