1 00:00:00,673 --> 00:00:02,881 Una figlia perduta, un figlio ritrovato. 2 00:00:02,891 --> 00:00:05,419 - È tuo figlio. - Evadne Barwell? 3 00:00:08,036 --> 00:00:10,077 Dato che ha dimostrato il suo impegno, 4 00:00:10,087 --> 00:00:14,345 Boston è ufficialmente aperta per l'importazione della sua merce. 5 00:00:14,355 --> 00:00:17,321 Jack dice che tra qualche altra settimana sarai libero. 6 00:00:17,331 --> 00:00:19,487 Le storie su di lei sono arrivate fin qui. 7 00:00:19,497 --> 00:00:23,084 Prima camminava da solo, ora le serve un bastone. 8 00:00:23,094 --> 00:00:25,046 Resta sobrio per due settimane 9 00:00:25,056 --> 00:00:26,664 e scriverò un'altra lettera a Linda. 10 00:00:26,674 --> 00:00:28,612 Ha avuto delle crisi epilettiche, ultimamente? 11 00:00:28,622 --> 00:00:32,187 È un tubercoloma e temo sia inoperabile. 12 00:00:35,640 --> 00:00:39,462 Traduzione: glee.k, Adelaide, whataboutklaus, Zulema93 13 00:00:39,472 --> 00:00:42,804 Traduzione: Vanellope27, poisonrain, JulieYesFields 14 00:00:42,814 --> 00:00:45,226 Revisione: PotionFlame 15 00:01:54,489 --> 00:01:55,520 Signor Shelby. 16 00:01:56,124 --> 00:01:58,309 Ho dato l'oppio a suo fratello... 17 00:01:58,319 --> 00:01:59,875 Solo perché mi ha dato problemi. 18 00:02:00,238 --> 00:02:01,637 Ha attaccato mia moglie. 19 00:02:09,703 --> 00:02:11,366 Vorrei una tazza di tè verde, 20 00:02:11,810 --> 00:02:12,817 grazie. 21 00:02:24,140 --> 00:02:26,602 Mi ci sono voluti dieci anni per mettere su questa attività. 22 00:02:26,612 --> 00:02:29,251 La sua attività starà in piedi, se farà come dico. 23 00:02:33,076 --> 00:02:34,890 Quanto oppio ha in cantina? 24 00:02:36,669 --> 00:02:38,029 Due chili. 25 00:02:38,891 --> 00:02:39,995 Me lo porti. 26 00:02:41,865 --> 00:02:43,932 Ha quattro minuti di tempo. 27 00:03:16,233 --> 00:03:17,849 Essendo un membro del Parlamento... 28 00:03:20,656 --> 00:03:22,474 In rappresentanza di questa circoscrizione... 29 00:03:23,353 --> 00:03:25,420 È mio dovere preoccuparmi 30 00:03:25,430 --> 00:03:28,027 - della salute dei miei elettori. - Signor Shelby, il tempo scorre. 31 00:03:28,037 --> 00:03:31,067 Il consumo di oppio nuoce gravemente... 32 00:03:31,077 --> 00:03:32,167 Alla salute. 33 00:03:32,809 --> 00:03:36,960 Le donne lo danno ai figli per lasciarli soli mentre vanno a lavorare in fabbrica. 34 00:03:37,459 --> 00:03:40,094 Gli uomini perdono il lavoro quando ne diventano dipendenti. 35 00:03:41,812 --> 00:03:43,421 D'ora in poi... 36 00:03:43,431 --> 00:03:44,798 Venderà... 37 00:03:44,808 --> 00:03:46,095 Solo sigarette, 38 00:03:46,454 --> 00:03:48,267 dolci e tè. 39 00:03:49,294 --> 00:03:51,487 Se vengo a sapere che vende ancora oppio... 40 00:03:51,937 --> 00:03:54,917 Il suo tempo scadrà velocemente. Hai capito bene? 41 00:03:54,927 --> 00:03:55,991 Sì, 42 00:03:56,001 --> 00:03:57,611 ho capito. Non lo venderò più. 43 00:03:57,621 --> 00:03:59,737 Signor Shelby, il tempo continua a scorrere. 44 00:04:00,313 --> 00:04:02,042 Non credo sia una bomba vera. 45 00:04:06,493 --> 00:04:07,902 Per piacere... 46 00:04:09,055 --> 00:04:11,708 Dica ai suoi rifornitori e ai suoi clienti... 47 00:04:12,697 --> 00:04:13,940 Che d'ora in poi... 48 00:04:14,675 --> 00:04:18,025 Non ci sarà più oppio 49 00:04:18,035 --> 00:04:19,421 a Small Heath 50 00:04:20,202 --> 00:04:21,527 o a Bordesley. 51 00:04:22,523 --> 00:04:23,739 Grazie per il tè. 52 00:04:35,332 --> 00:04:36,386 Visto? 53 00:04:36,827 --> 00:04:38,099 Non era una bomba vera. 54 00:04:38,534 --> 00:04:39,810 Non era una bomba vera. 55 00:05:02,277 --> 00:05:03,653 Ora puoi farli passare. 56 00:05:03,958 --> 00:05:05,468 Sissignore, signor Shelby. 57 00:05:07,618 --> 00:05:10,780 Di' ai proprietari dei pub e dei caffè di Montague Street... 58 00:05:11,243 --> 00:05:13,297 Che se venderanno ancora oppio... 59 00:05:13,307 --> 00:05:17,324 Montague Street non esisterà più. La raderò al suolo e costruirò palazzine. 60 00:05:17,334 --> 00:05:20,331 Su ordine del Consiglio del distretto urbano di Birmingham. 61 00:05:22,341 --> 00:05:27,305 Peaky Blinders - Stagione 6 Episodio 5 - "The Road to Hell" 62 00:05:27,315 --> 00:05:29,312 #NoSpoiler 63 00:05:29,322 --> 00:05:31,995 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 64 00:05:34,785 --> 00:05:38,061 Scusate il ritardo, hanno chiuso Montague Street. C'è stata... 65 00:05:38,071 --> 00:05:39,807 Una fuga di gas, credo... 66 00:05:44,706 --> 00:05:49,414 Ok. Sarebbe bello se non tutto ciò che accade a Birmingham fosse colpa nostra. 67 00:05:53,956 --> 00:05:55,484 Vi ho riuniti qui, oggi, 68 00:05:55,494 --> 00:05:56,954 perché ho delle novità. 69 00:05:57,484 --> 00:05:59,397 E riguardano tutta la famiglia. 70 00:06:00,914 --> 00:06:02,149 Innanzitutto, 71 00:06:02,880 --> 00:06:04,340 vorrei dare il benvenuto... 72 00:06:04,350 --> 00:06:05,978 Alla nuova moglie di Finn, 73 00:06:05,988 --> 00:06:07,041 Mary. 74 00:06:07,051 --> 00:06:08,255 Benvenuta in famiglia. 75 00:06:09,917 --> 00:06:13,286 Sono molto contenta di essermi buttata giù dal letto per questo annuncio. 76 00:06:14,376 --> 00:06:15,560 C'è anche... 77 00:06:16,168 --> 00:06:18,019 Un altro punto all'ordine del giorno. 78 00:06:18,029 --> 00:06:19,996 - Johnny. - Tom. 79 00:06:21,770 --> 00:06:22,771 Forza! 80 00:06:23,096 --> 00:06:24,254 Forza, svelto. 81 00:06:31,301 --> 00:06:32,463 Signori, 82 00:06:34,123 --> 00:06:36,222 vi presento Erasmus. 83 00:06:37,304 --> 00:06:38,605 Nessuno mi chiama così. 84 00:06:39,773 --> 00:06:41,025 Lo chiamano Duke. 85 00:06:44,003 --> 00:06:45,328 Vent'anni fa... 86 00:06:45,920 --> 00:06:47,569 Alla fiera dei cavalli di Appleby... 87 00:06:48,144 --> 00:06:51,310 Ho conosciuto una ragazza e abbiamo condiviso l'ombra di un nocciolo. 88 00:06:52,475 --> 00:06:53,844 Nove mesi dopo... 89 00:06:54,532 --> 00:06:55,674 È nato lui. 90 00:06:58,563 --> 00:06:59,726 È mio figlio. 91 00:07:00,800 --> 00:07:03,111 Sua madre, nel frattempo, è morta. 92 00:07:03,121 --> 00:07:05,614 Non avevo mai provato a cercarlo. 93 00:07:05,624 --> 00:07:07,054 Ma ora sto cercando... 94 00:07:07,064 --> 00:07:09,803 Di guardare la vita da un'angolazione diversa. 95 00:07:11,558 --> 00:07:13,151 Un figlio è un bene prezioso. 96 00:07:15,972 --> 00:07:20,065 - Quindi lo farò entrare... - Nella famiglia con uno schiocco di dita. 97 00:07:20,075 --> 00:07:22,643 No, lo farò entrare nell'organizzazione. 98 00:07:23,211 --> 00:07:25,262 Se vorrà entrare in famiglia, dovrà guadagnarselo. 99 00:07:26,553 --> 00:07:28,145 Per ora, benvenuto, figliolo. 100 00:07:28,155 --> 00:07:30,069 Siediti pure. Forza, siediti lì. 101 00:07:37,060 --> 00:07:38,787 Ho fatto degli errori... 102 00:07:39,691 --> 00:07:41,275 Che non potrò mai correggere. 103 00:07:42,289 --> 00:07:43,617 Ma alcuni sì. 104 00:07:44,531 --> 00:07:46,488 Alcune ferite posso curarle. 105 00:07:46,498 --> 00:07:48,517 E puoi aprirne delle nuove. 106 00:07:50,216 --> 00:07:51,273 Comunque... 107 00:07:52,516 --> 00:07:54,361 Questo era l'ordine del giorno. 108 00:07:54,798 --> 00:07:56,661 È troppo presto per un po' di whisky? 109 00:08:03,811 --> 00:08:04,862 Tieni. 110 00:08:05,981 --> 00:08:07,922 Colazione alla Shelby, figliolo. 111 00:08:08,517 --> 00:08:09,655 Non bevo. 112 00:08:10,732 --> 00:08:11,899 E non sono uno Shelby. 113 00:08:12,344 --> 00:08:13,615 Ok? Sono un Duke. 114 00:08:15,748 --> 00:08:17,613 Sei proprio uno Shelby, invece. 115 00:08:17,623 --> 00:08:18,827 Non c'è dubbio. 116 00:08:21,405 --> 00:08:25,264 Mi sa che serviranno Curly e una corda robusta per domarlo, Tom. 117 00:08:25,274 --> 00:08:27,183 Arthur, apri il negozio 118 00:08:27,193 --> 00:08:29,757 e metti il ragazzo a scrivere le scommesse alla lavagna. 119 00:08:30,408 --> 00:08:31,420 Non so scrivere. 120 00:08:32,630 --> 00:08:35,521 Metti il ragazzo a cancellare le scritte dalla lavagna. 121 00:08:38,389 --> 00:08:39,448 Vai, figliolo. 122 00:08:40,207 --> 00:08:41,212 Forza, vieni. 123 00:08:59,489 --> 00:09:00,532 Lizzie... 124 00:09:02,048 --> 00:09:03,057 Dai. 125 00:09:08,900 --> 00:09:11,373 Mio padre era il Duca della Costa Sassone. 126 00:09:11,383 --> 00:09:13,112 Mia madre era una Regina zingara. 127 00:09:13,122 --> 00:09:14,950 Chi te l'ha detto, tua madre? 128 00:09:15,951 --> 00:09:18,555 Non permetto alla gente di parlare di mia madre. 129 00:09:20,986 --> 00:09:22,228 Bravo. 130 00:09:22,643 --> 00:09:25,413 Vediamo di mettere le cose in chiaro. Non sai leggere, 131 00:09:25,423 --> 00:09:27,706 col cazzo che sai scrivere, ma non c'è nulla di male. 132 00:09:27,716 --> 00:09:29,093 Cosa sai fare? 133 00:09:30,199 --> 00:09:31,452 So leggere l'ora. 134 00:09:32,095 --> 00:09:33,310 Sai leggere l'ora. 135 00:09:33,320 --> 00:09:35,705 Sentite, questo qui sa leggere l'ora! 136 00:09:35,715 --> 00:09:37,171 Che intelligente! 137 00:09:38,534 --> 00:09:40,800 Di sicuro è più di ciò che sai fare tu. 138 00:09:43,415 --> 00:09:45,242 Cosa mi hai appena detto? 139 00:09:46,790 --> 00:09:48,430 Che ore sono, signor Shelby? 140 00:09:52,777 --> 00:09:53,983 Ecco cosa so fare. 141 00:09:54,690 --> 00:09:56,660 Piccolo bastardo... 142 00:09:58,650 --> 00:10:00,589 Ecco, tienilo tu. 143 00:10:00,599 --> 00:10:02,918 Così non sarai mai in ritardo, in futuro. 144 00:10:30,768 --> 00:10:34,246 Nel tuo cuore c'è perdono per Arthur Shelby? 145 00:10:35,311 --> 00:10:36,316 No. 146 00:10:40,067 --> 00:10:42,419 Ma, forse, Dio ne avrà. 147 00:10:44,965 --> 00:10:46,873 E tu compirai l'opera di Dio? 148 00:10:47,522 --> 00:10:49,802 Dio è interessato anche a te, Tommy. 149 00:10:50,351 --> 00:10:53,599 Dio ti sarà accanto nel tuo viaggio, passo dopo passo. 150 00:10:57,600 --> 00:11:00,037 Non dovrà farne tanti. 151 00:11:13,920 --> 00:11:15,494 Dimmi una cosa, Linda... 152 00:11:17,263 --> 00:11:19,665 Dio è interessato a me 153 00:11:20,630 --> 00:11:21,968 o ai miei soldi? 154 00:11:26,905 --> 00:11:28,945 Se non sbaglio gestisci una fondazione, 155 00:11:28,955 --> 00:11:32,386 e, se non sbaglio, questa si occupa di molte missioni in tutto il mondo. 156 00:11:32,396 --> 00:11:36,442 In questi tempi di crisi finanziaria, però, è difficile raccogliere fondi. 157 00:11:36,452 --> 00:11:37,798 Magari, allora, 158 00:11:38,492 --> 00:11:41,531 il progetto del tuo Dio è un progetto pratico. Forse... 159 00:11:41,541 --> 00:11:45,127 Vorrebbe che io facessi una donazione alla tua fondazione 160 00:11:45,137 --> 00:11:46,552 e, in cambio, 161 00:11:47,115 --> 00:11:48,566 gradirebbe che tu... 162 00:11:49,008 --> 00:11:51,698 Aiutassi mio fratello a redimersi. 163 00:11:52,522 --> 00:11:57,111 So che in un luogo di culto come questo non oseresti mai chiedere la cifra. 164 00:11:57,121 --> 00:11:58,876 Quindi te la dirò chiaramente. 165 00:11:59,702 --> 00:12:03,421 Firmerò alla tua fondazione un assegno di 10.000 sterline. 166 00:12:03,431 --> 00:12:04,767 Lode al Signore. 167 00:12:05,214 --> 00:12:08,346 Se tu accetti di controllare Arthur e di aiutarlo. 168 00:12:11,178 --> 00:12:13,610 Io devo badare a tutta la mia famiglia. 169 00:12:16,111 --> 00:12:17,398 Abbiamo un accordo? 170 00:12:20,680 --> 00:12:23,253 Il tuo denaro sarà speso per fare del bene nel mondo. 171 00:12:24,695 --> 00:12:26,625 E verrà intitolata una missione a nome tuo. 172 00:12:30,042 --> 00:12:31,712 Accetto solo di aiutarlo, però. 173 00:12:32,725 --> 00:12:34,112 Non di andarci a letto. 174 00:12:34,876 --> 00:12:35,881 No. 175 00:12:37,045 --> 00:12:40,086 Immagino che la negoziazione di un favore così particolare 176 00:12:40,096 --> 00:12:42,633 richieda una notevole quantità di tempo. 177 00:12:43,699 --> 00:12:45,423 E io ho un appuntamento. 178 00:12:47,307 --> 00:12:48,679 Dio ti benedica. 179 00:12:54,628 --> 00:12:59,395 PORTO DI LIVERPOOL 180 00:13:11,704 --> 00:13:14,297 Chiedo perdono per il fraintendimento iniziale. 181 00:13:16,086 --> 00:13:17,874 Mio fratello ci sta lavorando su. 182 00:13:24,345 --> 00:13:25,974 Grazie alla sua premura. 183 00:13:27,964 --> 00:13:30,271 Anch'io ho ceduto alla tentazione, però. 184 00:13:30,868 --> 00:13:33,625 Uno dei motivi per cui mio fratello ha ricominciato a lavorarci su 185 00:13:33,635 --> 00:13:35,158 è lei. 186 00:13:35,168 --> 00:13:36,587 Lei gli ha parlato, 187 00:13:36,597 --> 00:13:37,801 come un compagno. 188 00:13:37,811 --> 00:13:39,449 Il pestaggio le è ancora dovuto. 189 00:13:39,459 --> 00:13:43,153 Lei fa ancora questi lavoretti, signor Thomas Shelby, deputato? 190 00:13:44,231 --> 00:13:45,557 Signor Stagg, 191 00:13:46,080 --> 00:13:48,216 vede, uomini come lei potrebbero farmi comodo. 192 00:13:50,427 --> 00:13:51,853 Ho degli amici 193 00:13:51,863 --> 00:13:53,566 che hanno bisogno di armi. 194 00:13:54,832 --> 00:13:56,720 A breve, arriverà una spedizione 195 00:13:56,730 --> 00:13:58,849 di mitra Thompson 196 00:13:59,161 --> 00:14:00,774 da Boston. 197 00:14:01,719 --> 00:14:04,613 E ho bisogno che lei carichi e stocchi queste armi. 198 00:14:07,035 --> 00:14:08,953 Ci saranno anche munizioni, 199 00:14:10,048 --> 00:14:11,234 come questa. 200 00:14:12,752 --> 00:14:14,008 La guardi bene. 201 00:14:15,032 --> 00:14:17,084 Deve prendersi cura 202 00:14:17,094 --> 00:14:19,024 delle armi e delle munizioni 203 00:14:19,034 --> 00:14:20,859 meglio di quanto ha fatto con la polverina. 204 00:14:21,861 --> 00:14:22,967 Capito? 205 00:14:24,226 --> 00:14:25,412 In precedenza, 206 00:14:26,598 --> 00:14:28,498 tutte le mie importazioni ed esportazioni 207 00:14:28,508 --> 00:14:30,617 passavano attraverso il porto di Belfast. 208 00:14:30,627 --> 00:14:32,540 Adesso che stiamo trattando con Boston... 209 00:14:35,021 --> 00:14:38,608 Sto valutando di trasferire il rifornimento a Liverpool. 210 00:14:40,216 --> 00:14:41,923 Sarà un uomo molto ricco. 211 00:14:45,666 --> 00:14:47,254 Non dice mai "grazie"? 212 00:15:05,850 --> 00:15:06,935 Grazie. 213 00:15:11,883 --> 00:15:13,897 È per questo che lo fa, signor Shelby? 214 00:15:15,285 --> 00:15:17,115 Per questo manda avanti le attività? 215 00:15:17,718 --> 00:15:19,554 Per farsi dire "grazie" dalla gente? 216 00:15:21,162 --> 00:15:23,269 Potrebbe chiudere i battenti. 217 00:15:23,279 --> 00:15:25,472 Potrebbe lasciarsi lo sport alle spalle. 218 00:15:26,015 --> 00:15:28,864 Potrebbe vivere come un comune uomo mortale. 219 00:15:29,358 --> 00:15:30,888 Sulla sua lapide: 220 00:15:31,667 --> 00:15:33,434 "Un comune uomo mortale". 221 00:15:34,966 --> 00:15:36,479 Ma, invece, 222 00:15:36,489 --> 00:15:38,948 continua ad andare in giro a collezionare "per favore", 223 00:15:38,958 --> 00:15:41,385 "grazie", "mi dispiace", 224 00:15:41,395 --> 00:15:43,493 "mi perdoni, signor Shelby". 225 00:15:45,242 --> 00:15:46,779 È questo lo scopo di tutto? 226 00:15:49,569 --> 00:15:50,617 Vuole saperlo? 227 00:15:51,924 --> 00:15:53,637 Vuole sapere perché ho proseguito... 228 00:15:55,406 --> 00:15:57,046 Tutti questi anni? 229 00:15:58,131 --> 00:15:59,678 È per poter fare questo. 230 00:16:04,958 --> 00:16:05,972 E poi... 231 00:16:07,379 --> 00:16:08,402 Questo. 232 00:16:13,552 --> 00:16:14,552 L'ha sentito? 233 00:16:16,461 --> 00:16:17,695 L'ho sentito. 234 00:16:20,087 --> 00:16:22,090 La polverina non ci si avvina neanche minimamente. 235 00:16:26,170 --> 00:16:27,732 Presto, signor Stagg... 236 00:16:29,598 --> 00:16:31,874 Quando l'ultima parte del mio affare sarà conclusa, 237 00:16:34,253 --> 00:16:35,629 sarò a tutti gli effetti... 238 00:16:37,022 --> 00:16:38,756 Un comune uomo mortale. 239 00:16:41,894 --> 00:16:43,155 Buona giornata. 240 00:16:50,300 --> 00:16:51,485 Arthur. 241 00:16:51,495 --> 00:16:53,571 Abbiamo un problema con un arbitro. 242 00:16:53,581 --> 00:16:56,594 Non vuole prendere i soldi. È un credente, cazzo. 243 00:16:56,604 --> 00:16:58,651 Gesù Cristo. 244 00:17:00,968 --> 00:17:03,590 Ora che Tommy è via, sei tu il responsabile delle scommesse, Arthur. 245 00:17:03,600 --> 00:17:04,835 Cosa dovremmo fare? 246 00:17:05,643 --> 00:17:08,225 "Questo dicevano per metterlo alla prova 247 00:17:08,235 --> 00:17:11,724 e per avere motivo di accusarlo". 248 00:17:11,734 --> 00:17:12,890 Arthur. 249 00:17:12,900 --> 00:17:16,705 - Minaccia di andare dalla polizia. - "Ma Gesù... 250 00:17:17,852 --> 00:17:19,001 "Si chinò... 251 00:17:19,653 --> 00:17:23,306 - E si mise a scrivere col dito per terra". - Arthur. 252 00:17:24,354 --> 00:17:25,354 Fratello. 253 00:17:27,035 --> 00:17:28,923 La gente ride di te. 254 00:17:31,718 --> 00:17:34,942 Dunque, ho richiamato il nostro santo arbitro. 255 00:17:34,952 --> 00:17:37,339 Praticamente mi ha detto di andare a quel paese. 256 00:17:37,349 --> 00:17:38,963 No, non praticamente. 257 00:17:38,973 --> 00:17:42,352 Mi ha letteralmente detto di andare a quel paese. 258 00:17:42,362 --> 00:17:43,610 Ah, sì? 259 00:17:44,237 --> 00:17:45,431 Allora, lo sai? 260 00:17:46,359 --> 00:17:50,199 - Porca puttana. - Sai cosa scrisse per terra? 261 00:17:50,209 --> 00:17:52,353 - No. - Lo sai? No, non lo sai. 262 00:17:52,363 --> 00:17:55,017 - No, non lo so. - Billy, tu lo sai? 263 00:17:55,027 --> 00:17:56,027 Io... 264 00:17:57,606 --> 00:17:59,342 Sai cosa scrisse Gesù per terra? 265 00:17:59,780 --> 00:18:02,045 Si chinò e con un dito 266 00:18:02,055 --> 00:18:04,491 scrisse per terra, cazzo. 267 00:18:04,501 --> 00:18:06,537 Lo sai? Sai cosa scrisse? 268 00:18:06,547 --> 00:18:08,350 - Forza, Billy. - No. 269 00:18:08,360 --> 00:18:09,382 Arthur. 270 00:18:09,392 --> 00:18:10,503 Cosa dobbiamo fare? 271 00:18:11,831 --> 00:18:13,309 Andate e portatemi l'arbitro. 272 00:18:14,090 --> 00:18:16,396 Portatemi quell'arbitro di merda. 273 00:19:25,722 --> 00:19:27,156 So che è qui con noi. 274 00:19:30,536 --> 00:19:31,536 Sempre. 275 00:19:37,566 --> 00:19:39,423 Eppure, ci siamo solo io e te. 276 00:19:47,885 --> 00:19:50,997 Pensavo potesse farci bene essere in un altro posto. 277 00:19:53,068 --> 00:19:54,685 Ora odio quella casa. 278 00:19:55,661 --> 00:19:57,693 Vorrei... farla saltare in aria. 279 00:20:08,123 --> 00:20:11,338 Un tempo non dicevamo niente dopo aver fatto sesso... 280 00:20:11,944 --> 00:20:13,632 Perché non dovevamo dire niente. 281 00:20:17,735 --> 00:20:20,074 Ora, invece, non abbiamo più niente da dire. 282 00:20:25,113 --> 00:20:26,240 C'è l'affare. 283 00:20:30,883 --> 00:20:32,095 Che affare? 284 00:20:35,694 --> 00:20:36,694 L'americano. 285 00:20:39,018 --> 00:20:40,528 Sta venendo a Birmingham. 286 00:20:41,383 --> 00:20:43,542 Si fermerà in città prima di andare a Liverpool. 287 00:20:44,747 --> 00:20:46,647 Sarà a cena da noi domani sera. 288 00:20:47,261 --> 00:20:48,665 Frances lo sa già. 289 00:20:48,675 --> 00:20:50,090 Sta preparando un menù. 290 00:20:54,303 --> 00:20:55,327 E poi... 291 00:20:56,861 --> 00:20:58,315 Dovremo fare una mossa. 292 00:21:02,250 --> 00:21:04,187 Vuoi sapere qual è, Lizzie? 293 00:21:06,834 --> 00:21:07,834 No. 294 00:21:10,500 --> 00:21:11,676 So già troppe cose. 295 00:21:15,686 --> 00:21:17,328 Il tuo libro dei rimpianti. 296 00:21:22,107 --> 00:21:24,016 23, 24. 297 00:21:24,474 --> 00:21:26,299 52, 55. 298 00:21:28,978 --> 00:21:30,802 La combinazione della cassaforte. 299 00:21:34,617 --> 00:21:35,617 Rimpianti. 300 00:21:37,218 --> 00:21:38,274 E ci sono anche io. 301 00:21:39,178 --> 00:21:40,295 Sono sulla lista. 302 00:21:41,275 --> 00:21:42,996 Proprio in cima... 303 00:21:43,426 --> 00:21:44,426 Alla lista. 304 00:21:50,197 --> 00:21:51,197 Sì. 305 00:21:52,525 --> 00:21:53,525 Sì, è vero. 306 00:21:57,406 --> 00:21:59,036 Rimpiango di averti sposata. 307 00:22:02,687 --> 00:22:04,651 Perché te ne ho fatte passare tante. 308 00:22:05,874 --> 00:22:07,392 Ti ho fatto passare questo inferno. 309 00:22:08,384 --> 00:22:09,384 Ruby. 310 00:22:11,858 --> 00:22:13,531 Tutto quello che deve ancora succedere. 311 00:22:17,127 --> 00:22:20,109 Quando mi hai sposato, hai sposato un uomo e una maledizione. 312 00:22:21,492 --> 00:22:23,273 Hai condiviso il mio destino. 313 00:22:26,856 --> 00:22:28,216 Questo è il mio rimpianto. 314 00:22:32,491 --> 00:22:33,762 Ma sappi una cosa, Lizzie. 315 00:22:35,750 --> 00:22:36,921 In questo momento, 316 00:22:37,774 --> 00:22:38,877 in questa stanza... 317 00:22:41,825 --> 00:22:42,825 Ti amo. 318 00:22:50,652 --> 00:22:52,880 Stai cercando di spuntare una cazzo di casella? 319 00:22:52,890 --> 00:22:55,551 Io non so cosa ci sia scritto. 320 00:22:59,190 --> 00:23:02,360 Tu... non mi hai mai permesso di saperlo. 321 00:23:04,948 --> 00:23:07,585 Anche se conosco la combinazione. 322 00:23:46,994 --> 00:23:48,472 È lui, vero? 323 00:23:49,059 --> 00:23:52,168 Quello a cui piace fare il difficile. 324 00:23:52,665 --> 00:23:55,089 Quando uscirò da qui, andrò dritto alla polizia. 325 00:23:55,099 --> 00:23:57,518 - Davvero? - Quest'uomo mi ha puntato una pistola. 326 00:23:57,528 --> 00:23:58,811 Chi, lui? 327 00:23:58,821 --> 00:23:59,821 Sì. 328 00:24:01,539 --> 00:24:03,200 Allora chiamiamo la polizia. 329 00:24:04,763 --> 00:24:05,803 Non si preoccupi. 330 00:24:06,733 --> 00:24:08,829 - La risolveremo. - Pronto? 331 00:24:09,256 --> 00:24:10,389 Sì. 332 00:24:10,399 --> 00:24:11,648 Mi passi la polizia. 333 00:24:11,658 --> 00:24:14,435 Denunciamo un uomo con una pistola a Watery Lane. 334 00:24:15,429 --> 00:24:16,429 Ecco qui. 335 00:24:16,951 --> 00:24:18,780 E chieda dell'ispettore Moss. 336 00:24:19,524 --> 00:24:20,849 Il Capo... 337 00:24:20,859 --> 00:24:23,330 Sovrintendente Moss. 338 00:24:24,442 --> 00:24:26,485 Si occupa di Watery Lane. 339 00:24:26,875 --> 00:24:28,225 E di Bordesley Green. 340 00:24:28,738 --> 00:24:29,738 Proprio così. 341 00:24:30,179 --> 00:24:31,444 Lo vede, questo? 342 00:24:34,014 --> 00:24:36,333 Questo è il suo credito di scommesse con noi. 343 00:24:37,280 --> 00:24:39,100 Fa un sacco di soldi... 344 00:24:39,676 --> 00:24:41,480 Con le partite di calcio. 345 00:24:42,169 --> 00:24:44,701 Perché gli diciamo i risultati... 346 00:24:44,711 --> 00:24:46,165 Prima della partita. 347 00:24:55,909 --> 00:24:57,475 Sabato pomeriggio... 348 00:24:58,315 --> 00:25:00,584 Lei prenderà questo fischietto e lo fischierà. 349 00:25:00,594 --> 00:25:03,447 Darà un rigore al Birmingham City al minuto finale. 350 00:25:03,457 --> 00:25:06,055 Il portiere non parerà il rigore... 351 00:25:06,065 --> 00:25:08,715 E il Birmingham City vincerà 1-0. 352 00:25:08,725 --> 00:25:10,384 Tutto ciò che deve fare è... 353 00:25:18,622 --> 00:25:19,649 No. 354 00:25:21,334 --> 00:25:22,699 Non lo farò. 355 00:25:22,709 --> 00:25:25,232 Se la polizia non vuole ascoltarmi, mi rivolgerò ai giornali. 356 00:25:26,193 --> 00:25:27,465 Non ho paura. 357 00:25:29,980 --> 00:25:31,528 Ero in Francia. 358 00:25:31,538 --> 00:25:33,110 Chiama Tommy, Arthur. 359 00:25:34,279 --> 00:25:35,324 Tu stai zitto. 360 00:25:35,982 --> 00:25:38,012 Non chiamo Tommy, cazzo. 361 00:25:38,640 --> 00:25:41,155 - Me la vedo io, ok? - Me ne vado. 362 00:25:41,165 --> 00:25:43,070 Lei non va da nessuna parte. 363 00:25:43,080 --> 00:25:45,303 È ora che qualcuno si ribelli a voi. 364 00:25:45,313 --> 00:25:47,370 Quello che sta succedendo non è giusto. 365 00:25:48,372 --> 00:25:50,826 Non prenderò soldi per imbrogliare. 366 00:25:51,290 --> 00:25:52,863 Ma che cazzo. 367 00:25:52,873 --> 00:25:55,232 In Francia correvo sul fil di ferro. 368 00:25:56,141 --> 00:25:57,548 E non avevo paura. 369 00:26:00,066 --> 00:26:01,469 Non ho paura. 370 00:26:02,386 --> 00:26:04,069 Non farò una cosa brutta. 371 00:26:04,879 --> 00:26:06,745 Ho visto troppe cose brutte. 372 00:26:08,731 --> 00:26:10,760 Un pestaggio non farà alcuna differenza. 373 00:26:12,085 --> 00:26:13,325 Questo lo so. 374 00:26:13,738 --> 00:26:16,710 Perché riesco a leggerglielo negli occhi. 375 00:26:17,298 --> 00:26:18,361 Cazzo. 376 00:26:19,231 --> 00:26:20,497 Nel tetro... 377 00:26:20,507 --> 00:26:23,166 - Inverno... - Santa Maria, madre di Dio. 378 00:26:24,884 --> 00:26:26,237 Bene, Billy Boy. 379 00:26:26,637 --> 00:26:29,007 Fai parte della famiglia da parecchio tempo. 380 00:26:29,017 --> 00:26:30,217 Già... 381 00:26:30,227 --> 00:26:31,700 È il momento di insanguinarti. 382 00:26:31,710 --> 00:26:33,505 - Arthur, non farlo. - Arthur, ti prego. 383 00:26:33,515 --> 00:26:36,949 - Sei con noi da tanto. - Arthur, cazzo, Gesù Cristo. 384 00:26:36,959 --> 00:26:39,280 Non posso farlo io. Arthur, per favore. 385 00:26:39,290 --> 00:26:41,553 O muoiono due uomini, oggi, Billy... 386 00:26:42,008 --> 00:26:44,301 O uno solo. Sarai tu a decidere. 387 00:26:45,215 --> 00:26:46,982 Tu lo odi, Billy. Lo odi. 388 00:26:48,148 --> 00:26:49,708 Non lo conosci, Billy. 389 00:26:49,718 --> 00:26:53,136 Sta ridendo di te, cazzo. Forza, odialo, dai. 390 00:26:53,146 --> 00:26:55,390 Guardalo negli occhi, bello. Guardalo negli occhi. 391 00:26:55,400 --> 00:26:57,929 - Non posso, non ci riesco... - Guardalo negli occhi. 392 00:26:58,591 --> 00:27:00,758 Mi dispiace... mi dispiace. 393 00:27:14,471 --> 00:27:16,160 Basta. Basta, basta, basta. 394 00:27:18,108 --> 00:27:20,092 Va tutto bene. Billy Boy, dai. Dai. 395 00:27:23,900 --> 00:27:27,132 Va tutto bene. Va tutto bene. 396 00:27:28,246 --> 00:27:29,898 Guardati. Guarda... 397 00:27:30,813 --> 00:27:32,209 Guardati. Guarda. 398 00:27:35,798 --> 00:27:37,440 Ora sei insanguinato, Billy. 399 00:27:39,499 --> 00:27:40,890 Ora sei insanguinato. 400 00:27:42,537 --> 00:27:44,466 Non andrai più in paradiso. 401 00:27:45,168 --> 00:27:46,797 Non ti faranno entrare. 402 00:27:51,273 --> 00:27:55,169 Isaiah, portalo alla fonderia e chiedi del signor Patches, ok? 403 00:27:55,179 --> 00:27:57,622 Digli che che abbiamo del combustibile per la fornace. 404 00:29:27,194 --> 00:29:28,659 E lei chi cazzo è? 405 00:29:35,445 --> 00:29:37,341 - Ho sentito... - Per favore... 406 00:29:37,351 --> 00:29:40,524 Che sei l'informatore all'interno dell'organizzazione Shelby. 407 00:29:42,295 --> 00:29:43,898 Chi cazzo sono io? 408 00:29:44,975 --> 00:29:46,562 Sono quello per cui lavori adesso. 409 00:29:47,311 --> 00:29:49,281 Per favore, per favore... 410 00:29:49,291 --> 00:29:51,895 Ho bisogno che tu faccia certe cose, e voglio farti capire che... 411 00:29:51,905 --> 00:29:53,480 Voglio farti... 412 00:29:53,490 --> 00:29:54,734 Capire... 413 00:29:55,114 --> 00:29:57,547 La serietà del mio intento. 414 00:29:58,507 --> 00:30:01,764 Perché, vedi, io facevo questo tipo di cose per lavoro. 415 00:30:03,184 --> 00:30:05,589 E ogni tanto mi manca un po'. 416 00:30:06,440 --> 00:30:08,901 Proprio come il signor Shelby. Mi manca la... 417 00:30:08,911 --> 00:30:11,494 Scarica elettrica al cuoio capelluto. 418 00:30:11,504 --> 00:30:13,053 Mi manca quel sapore... 419 00:30:13,063 --> 00:30:15,178 Metallico che ti viene sulla punta della lingua. 420 00:30:16,045 --> 00:30:19,147 Sto per darti un incarico. Se fai come ti dico... 421 00:30:19,798 --> 00:30:21,126 Rimarrai un uomo. 422 00:30:21,646 --> 00:30:22,748 Se fallisci... 423 00:30:23,199 --> 00:30:26,954 Chiederò che ti vengano servite le tue palle su un piatto d'argento. 424 00:30:30,012 --> 00:30:31,365 Farò come dice. 425 00:30:32,943 --> 00:30:34,728 È stata presa una decisione. 426 00:30:35,454 --> 00:30:38,166 I miei soci si occuperanno di Tommy Shelby. 427 00:30:38,755 --> 00:30:40,866 E tu ci darai suo fratello... 428 00:30:41,292 --> 00:30:42,369 Arthur. 429 00:30:43,359 --> 00:30:44,561 Hai capito? 430 00:30:45,188 --> 00:30:47,307 Sì... sì. Cazzo, sì. 431 00:30:47,643 --> 00:30:48,757 Per favore. 432 00:30:53,266 --> 00:30:56,213 Solo le informazioni che portano all'omicidio di Arthur Shelby 433 00:30:56,223 --> 00:30:58,560 ti salveranno da una morte italiana. 434 00:30:59,598 --> 00:31:03,030 Perché sono stati gli italiani a insegnarmi che al di sopra di Dio, 435 00:31:03,040 --> 00:31:06,444 i figli, sua moglie e la propria madre... 436 00:31:07,607 --> 00:31:09,967 Un uomo ama ancor più le sue palle. 437 00:32:21,309 --> 00:32:22,449 Ciao, Arthur. 438 00:32:34,437 --> 00:32:36,065 Penso che dovremmo pregare. 439 00:32:38,235 --> 00:32:39,704 È così che iniziamo. 440 00:32:40,110 --> 00:32:41,583 Vorresti pregare? 441 00:32:42,206 --> 00:32:45,872 La preghiera che ho scelto è l'Atto di dolore, seconda versione. 442 00:32:47,612 --> 00:32:49,859 Ora sei cattolica, Linda? 443 00:32:49,869 --> 00:32:51,601 Tu sei cattolico. 444 00:32:51,611 --> 00:32:53,063 I quaccheri non pregano. 445 00:32:55,173 --> 00:32:56,618 China la testa, Arthur, e... 446 00:32:56,971 --> 00:32:58,089 Chiudi gli occhi. 447 00:33:00,211 --> 00:33:02,826 Recita la preghiera. L'hai imparata da bambino. 448 00:33:02,836 --> 00:33:05,558 La polverina mi ha prosciugato la memoria, però, 449 00:33:05,568 --> 00:33:07,114 ed è piena di... 450 00:33:07,507 --> 00:33:09,013 Piena di buchi. 451 00:33:12,428 --> 00:33:13,795 Linda, ti prego. 452 00:33:15,089 --> 00:33:16,830 Ce l'hai in qualche cassetto, Arthur. 453 00:33:16,840 --> 00:33:17,955 È come una canzone. 454 00:33:17,965 --> 00:33:19,009 Già. 455 00:33:20,684 --> 00:33:22,768 - In un cassetto. - La troveremo insieme. 456 00:33:23,415 --> 00:33:25,887 Cercare le parole ti aiuterà a purificare l'anima. 457 00:33:27,629 --> 00:33:28,798 Inizio io. 458 00:33:31,348 --> 00:33:34,392 Perdona i miei peccati, o Signore, perdona i miei peccati. 459 00:33:35,039 --> 00:33:36,706 I peccati della mia giovinezza. 460 00:33:37,249 --> 00:33:39,849 I peccati della mia giovinezza, i peccati della mia età, 461 00:33:40,282 --> 00:33:41,974 i peccati della mia anima. 462 00:33:43,765 --> 00:33:45,462 I peccati del mio corpo. 463 00:33:46,436 --> 00:33:47,816 I peccati che conosco, 464 00:33:48,161 --> 00:33:49,627 i peccati che non conosco. 465 00:33:50,557 --> 00:33:52,967 I peccati che ho nascosto per tanto tempo. 466 00:33:53,486 --> 00:33:54,677 Per così... 467 00:33:55,316 --> 00:33:56,616 Per tanto tempo. 468 00:34:16,862 --> 00:34:18,579 L'ho beccato a rubare un'auto. 469 00:34:18,987 --> 00:34:21,760 E ha preso un mucchio di soldi dal negozio di scommesse. 470 00:34:34,734 --> 00:34:36,262 Ruba da chi vuoi, 471 00:34:37,063 --> 00:34:38,511 ma non da me. 472 00:34:40,910 --> 00:34:42,006 Tieni. 473 00:34:44,134 --> 00:34:47,165 Prendi un treno per andare dove cazzo vuoi. Vattene. 474 00:34:47,175 --> 00:34:48,512 Non vado con i treni. 475 00:34:48,522 --> 00:34:49,833 Ma davvero? 476 00:34:52,832 --> 00:34:54,848 Curly ha un carro a due ruote. 477 00:34:55,797 --> 00:34:57,329 Cosa sono, un ambulante? 478 00:34:57,339 --> 00:34:58,940 Mi servono quattro ruote. 479 00:34:58,950 --> 00:35:00,401 E un cavallo... 480 00:35:00,411 --> 00:35:01,597 Per le colline. 481 00:35:05,024 --> 00:35:06,169 Quali colline? 482 00:35:06,943 --> 00:35:08,007 Tutte. 483 00:35:08,518 --> 00:35:10,256 Tutte le colline d'Inghilterra. 484 00:35:14,789 --> 00:35:16,313 Perché te ne vuoi andare? 485 00:35:20,223 --> 00:35:22,465 Non ho accettato quel lavoro al negozio di scommesse. 486 00:35:26,422 --> 00:35:28,008 L'hai sentito, Charlie. 487 00:35:28,600 --> 00:35:31,519 Prendi il vecchio carro a quattro ruote di mio padre e due pony belli forti. 488 00:35:32,124 --> 00:35:33,277 Va bene. 489 00:35:33,604 --> 00:35:34,667 Curly! 490 00:35:35,019 --> 00:35:36,090 Vieni qui. 491 00:35:41,976 --> 00:35:43,575 Prima che te ne vada, 492 00:35:43,585 --> 00:35:45,381 vuoi sapere la tua storia? 493 00:35:47,499 --> 00:35:48,501 No. 494 00:35:48,900 --> 00:35:50,066 Chi la vorrebbe? 495 00:35:51,796 --> 00:35:53,293 Beh, te la dirò. 496 00:35:54,296 --> 00:35:56,049 Quella primavera, alla fiera di Appleby, 497 00:35:56,059 --> 00:35:58,107 tua madre mi rubò l'orologio e la catenella. 498 00:35:58,117 --> 00:36:00,075 Provieni da una lunga stirpe di ladri. 499 00:36:00,910 --> 00:36:02,875 Nell'orologio erano incise... 500 00:36:02,885 --> 00:36:04,722 Le parole "Costa Sassone". 501 00:36:04,732 --> 00:36:07,742 Io l'avevo rubato a un ubriaco quando ero piccolo. 502 00:36:08,947 --> 00:36:12,835 Immagino ti abbia detto che tuo padre fosse il Duca della Costa Sassone. Beh... 503 00:36:14,423 --> 00:36:15,684 Sono io il Duca, 504 00:36:15,694 --> 00:36:17,073 quello era il mio orologio. 505 00:36:17,948 --> 00:36:19,191 Sono tuo padre. 506 00:36:21,705 --> 00:36:22,899 Ecco la verità. 507 00:36:24,070 --> 00:36:27,299 Quando suo padre l'ha scoperto, mi ha sparato al petto con un fucile. 508 00:36:28,656 --> 00:36:29,946 Una cicatrice... 509 00:36:30,521 --> 00:36:32,001 Un orologio rubato... 510 00:36:32,369 --> 00:36:34,054 E una storia che ha inventato. 511 00:36:35,500 --> 00:36:37,379 Ecco cosa ti basta sapere su te stesso... 512 00:36:37,389 --> 00:36:39,008 Prima che ti metta in viaggio. 513 00:36:51,508 --> 00:36:53,778 Esme mi ha detto che gli spiriti ti favoriscono. 514 00:36:55,659 --> 00:36:57,416 Che lo spirito è in te. 515 00:36:57,426 --> 00:36:59,963 Ha cercato di vendermi come uno di quei cavalli, vero? 516 00:37:01,013 --> 00:37:02,494 Quanto mi ha pagato? 517 00:37:04,420 --> 00:37:06,227 L'oro non mi serve più. 518 00:37:07,042 --> 00:37:08,561 Ma se sei un cavallo... 519 00:37:09,153 --> 00:37:10,663 Sei nel posto giusto. 520 00:37:12,056 --> 00:37:13,249 Curly! 521 00:37:15,365 --> 00:37:16,911 Curly. Sbrigati. 522 00:37:17,739 --> 00:37:19,814 Questo ragazzo ha delle colline da scalare. 523 00:37:22,796 --> 00:37:24,360 Ricordo quell'orologio. 524 00:37:26,744 --> 00:37:27,927 Oh, davvero? 525 00:37:29,328 --> 00:37:31,158 Lo portava sul cuore. 526 00:37:34,522 --> 00:37:36,160 L'abbiamo seppellito con lei. 527 00:37:39,480 --> 00:37:43,019 Tom. La ruota anteriore del vecchio carro è andata, Tom. 528 00:37:43,029 --> 00:37:44,518 È fradicia. 529 00:37:45,864 --> 00:37:47,557 Montane una nuova, Curly. 530 00:37:50,203 --> 00:37:51,237 Certo. 531 00:37:54,083 --> 00:37:55,605 Qui riparano i carri. 532 00:37:57,193 --> 00:37:59,534 Le buone famiglie vengono da New Forest 533 00:38:00,015 --> 00:38:01,545 per sistemare i loro carri... 534 00:38:01,874 --> 00:38:04,032 E per prendere cavalli nuovi prima delle fiere. 535 00:38:07,347 --> 00:38:08,357 Sì... 536 00:38:08,698 --> 00:38:10,050 Sì, questo posto mi piace. 537 00:38:10,935 --> 00:38:12,866 Mi piace più del negozio di scommesse. 538 00:38:15,789 --> 00:38:16,883 Perché? 539 00:38:17,707 --> 00:38:18,838 Per la gente. 540 00:38:19,781 --> 00:38:21,251 La gente mi fa incazzare. 541 00:38:23,248 --> 00:38:25,284 C'è un sacco di gente in quel negozio. 542 00:38:26,683 --> 00:38:29,240 Qui, finora, ho contato due persone. 543 00:38:31,314 --> 00:38:32,665 Charlie e Curly, 544 00:38:32,675 --> 00:38:34,402 i restanti sono cani e cavalli. 545 00:38:34,412 --> 00:38:36,157 Curly è quasi un cavallo. 546 00:38:37,531 --> 00:38:38,788 I cani sono tranquilli. 547 00:38:39,659 --> 00:38:41,800 I cavalli sono meglio delle persone, secondo me. 548 00:38:45,215 --> 00:38:47,535 Qui c'è del lavoro da fare per chi conosce i cavalli. 549 00:38:51,021 --> 00:38:52,259 Uno sconosciuto. 550 00:38:53,419 --> 00:38:55,378 Voglio rimanere uno sconosciuto. 551 00:38:56,190 --> 00:38:59,385 Sei nel posto giusto anche per quello. Nessuno conosce nessuno. 552 00:39:01,348 --> 00:39:03,312 Ehi, aspetti un attimo per la ruota. 553 00:39:05,608 --> 00:39:06,680 Dove starei? 554 00:39:08,394 --> 00:39:09,490 Nelle stalle, 555 00:39:10,152 --> 00:39:11,711 con gli altri cavalli. 556 00:39:12,826 --> 00:39:14,306 Ora che Finn si è sposato, 557 00:39:14,965 --> 00:39:16,563 ci sono molte ragazze nei dintorni. 558 00:39:17,102 --> 00:39:18,336 I loro padri... 559 00:39:18,671 --> 00:39:19,929 Sono perlopiù innocui. 560 00:39:23,896 --> 00:39:26,300 Ho dei piani per te, Duke. 561 00:39:28,439 --> 00:39:29,784 Ha già un figlio. 562 00:39:31,836 --> 00:39:33,647 I miei affari hanno due lati. 563 00:39:34,602 --> 00:39:35,952 Luce e oscurità. 564 00:39:37,039 --> 00:39:38,641 E ho bisogno di persone per entrambi. 565 00:39:39,800 --> 00:39:42,034 Io servo per l'oscurità, giusto? 566 00:39:43,239 --> 00:39:46,159 Ho capito che non siamo noi a scegliere in quale lato stare. 567 00:39:47,780 --> 00:39:49,339 L'oscurità riconosce i propri. 568 00:39:50,583 --> 00:39:52,873 E i miei affari, sia luce che oscurità... 569 00:39:54,206 --> 00:39:55,916 Devono assestarsi in fretta. 570 00:39:57,872 --> 00:39:58,912 Curly? 571 00:39:59,707 --> 00:40:03,042 Trova una pala per Duke, dalla Costa Sassone. 572 00:40:03,616 --> 00:40:05,207 Dagli qualcosa per scavare. 573 00:40:06,066 --> 00:40:07,837 E metti carburante nella barca. 574 00:40:08,403 --> 00:40:10,498 Devo andare a incontrare una signora a Solihull. 575 00:40:49,899 --> 00:40:51,078 La guardi. 576 00:40:53,066 --> 00:40:55,684 Ora immagini dieci persone a viverci sopra. 577 00:40:57,761 --> 00:40:59,364 Salga, dia un'occhiata dentro. 578 00:41:05,247 --> 00:41:07,866 Ho avuto una risposta dal Guinness Trust, 579 00:41:08,357 --> 00:41:11,125 riguardo il fatto di costruire case di accoglienza 580 00:41:11,135 --> 00:41:12,490 in due località, 581 00:41:12,500 --> 00:41:14,180 lungo la rete del canale, 582 00:41:14,594 --> 00:41:16,092 tra Londra, 583 00:41:16,102 --> 00:41:17,719 Birmingham e Liverpool. 584 00:41:18,659 --> 00:41:20,428 Questa qui 585 00:41:20,438 --> 00:41:21,995 sarebbe una delle località. 586 00:41:23,033 --> 00:41:24,392 Ho i permessi, 587 00:41:24,965 --> 00:41:26,373 mi servono solo i soldi. 588 00:41:28,414 --> 00:41:31,765 So che lei e suo marito, Bryan Guinness, vi siete allontanati, 589 00:41:31,775 --> 00:41:34,563 ma so che ha ancora influenza 590 00:41:34,573 --> 00:41:36,083 nella famiglia Guinness. 591 00:41:36,926 --> 00:41:39,554 Il suo supporto potrebbe aiutarli a prendere una decisione. 592 00:41:39,564 --> 00:41:40,782 Mi aiuterà? 593 00:41:50,567 --> 00:41:53,189 Ho prenotato una suite in un hotel, a un chilometro e mezzo da qui. 594 00:41:54,276 --> 00:41:56,226 Ci porterà il mio autista. 595 00:41:58,027 --> 00:42:01,310 Sta bene vestito così, vestito come un lavoratore. 596 00:42:01,714 --> 00:42:04,833 Probabilmente la porterebbero in carbonaia, a fare consegne. 597 00:42:05,783 --> 00:42:08,059 Già, probabilmente. 598 00:42:10,989 --> 00:42:13,271 Dato che Oswald si è scopato sua moglie, 599 00:42:13,281 --> 00:42:16,048 il mio consiglio è di equilibrare le cose. 600 00:42:16,959 --> 00:42:18,335 Sarebbe giusto. 601 00:42:22,217 --> 00:42:23,672 Posso supporre 602 00:42:24,537 --> 00:42:26,210 di avere il suo supporto? 603 00:42:30,229 --> 00:42:34,283 Non vuole costruire case di accoglienza, lei vuole proprio cambiare il mondo. 604 00:42:34,293 --> 00:42:36,965 Non le interessa il fondo fiduciario, 605 00:42:36,975 --> 00:42:38,629 ma la fiducia incondizionata. 606 00:42:39,667 --> 00:42:41,748 Abbiamo un lavoro importante da fare. 607 00:42:44,450 --> 00:42:47,184 È più difficile mentire con il corpo che con le parole. 608 00:42:48,417 --> 00:42:49,901 Sì, lo so. 609 00:42:57,765 --> 00:42:59,900 Perlopiù, faccio quello che voglio. 610 00:43:00,928 --> 00:43:03,476 A volte lo faccio per la nostra causa. 611 00:43:03,486 --> 00:43:05,402 In questo caso, per entrambe le cose. 612 00:43:08,529 --> 00:43:09,560 Venga. 613 00:43:36,332 --> 00:43:39,585 Per fare estrema chiarezza, questo è il modo... 614 00:43:39,595 --> 00:43:42,594 In cui l'aristocrazia inglese si stringe la mano. 615 00:43:45,967 --> 00:43:47,080 Quindi... 616 00:43:48,040 --> 00:43:49,180 Benvenuto. 617 00:46:34,226 --> 00:46:35,784 Se farai questa cosa, 618 00:46:37,554 --> 00:46:41,664 la possibilità della guerra, devi valutare. 619 00:46:47,502 --> 00:46:50,573 Sono state le ambizioni e le strategie di un uomo a causare questo. 620 00:46:54,206 --> 00:46:56,648 Ci sarà una guerra in questa famiglia. 621 00:46:57,365 --> 00:46:59,559 E uno di voi morirà. 622 00:47:25,161 --> 00:47:28,949 Dobbiamo uscire presto per prendere il primo treno per Liverpool, vero? 623 00:47:28,959 --> 00:47:29,977 Sì. 624 00:47:30,474 --> 00:47:32,522 Mangiamo presto, finiamo presto. 625 00:47:37,488 --> 00:47:39,731 Hai cambiato la combinazione della cassaforte. 626 00:47:40,925 --> 00:47:41,925 Perché? 627 00:47:42,957 --> 00:47:44,381 Hai nuovi segreti? 628 00:47:45,412 --> 00:47:47,294 Con dei nuovi affari sottomano, 629 00:47:48,565 --> 00:47:49,947 ci sono delle cose 630 00:47:50,758 --> 00:47:52,637 che non posso condividere. 631 00:47:52,647 --> 00:47:53,777 Cosa? 632 00:48:00,016 --> 00:48:01,407 Cosa sono quelle medicine? 633 00:48:01,885 --> 00:48:03,493 Me le ha date il dottore. 634 00:48:03,503 --> 00:48:04,895 Antidolorifici? 635 00:48:04,905 --> 00:48:06,040 Sì. 636 00:48:06,050 --> 00:48:07,415 Per che dolore? 637 00:48:08,259 --> 00:48:10,077 Qualsiasi, Lizzie. 638 00:48:33,518 --> 00:48:37,496 Quando sarai pronto, voglio che tu mi dica cosa tutto sta succedendo. 639 00:48:40,235 --> 00:48:41,817 È come se il tempo fosse scaduto 640 00:48:41,827 --> 00:48:44,354 e stessi aspettando che la bomba esploda. 641 00:48:48,686 --> 00:48:50,445 Siamo in quel minuto di calma. 642 00:48:57,172 --> 00:48:58,236 Tommy? 643 00:49:06,577 --> 00:49:08,296 È lì che stiamo vivendo. 644 00:49:10,463 --> 00:49:12,094 Quando saprò tutto, 645 00:49:13,833 --> 00:49:15,548 ti dirò tutto. 646 00:49:32,240 --> 00:49:34,328 No, Gina è fuori controllo. 647 00:49:34,338 --> 00:49:37,163 Gli Harrods, eroina, anfetamina, signori e signore, 648 00:49:37,173 --> 00:49:39,102 tutta l'aristocrazia inglese. 649 00:49:39,112 --> 00:49:40,801 Fanculo al vino, voglio whisky! 650 00:49:41,609 --> 00:49:44,098 - Shelby, del whisky? - Io continuo con il vino. 651 00:49:44,108 --> 00:49:47,208 Fanculo il vino, voglio più whisky. Sto festeggiando. 652 00:49:47,218 --> 00:49:49,162 Festeggio... 653 00:49:49,172 --> 00:49:51,013 Me ne vado da questa merda di isola. 654 00:49:51,023 --> 00:49:53,479 Il problema dell'Inghilterra è che qui la valuta... 655 00:49:53,489 --> 00:49:54,804 Non sono i soldi. 656 00:49:54,814 --> 00:49:57,590 No. È da molto tempo che non le importa più dei soldi. 657 00:49:58,689 --> 00:50:01,115 Perché chiunque può fare soldi. Si possono... 658 00:50:04,446 --> 00:50:06,658 Si possono trovare anche nel fango. 659 00:50:07,286 --> 00:50:08,829 I soldi si possono falsificare. 660 00:50:09,526 --> 00:50:12,058 Il denaro si può rubare, signor Shelby, dico bene? 661 00:50:13,269 --> 00:50:14,752 Qui la valuta... 662 00:50:15,699 --> 00:50:16,952 È il sangue. 663 00:50:18,923 --> 00:50:21,792 E il signor Shelby lo sa meglio di chiunque altro. 664 00:50:21,802 --> 00:50:24,844 Qui il sangue è come il vino, come il vino d'annata in quella bottiglia. 665 00:50:24,854 --> 00:50:27,423 È il marchio, è il territorio, 666 00:50:27,433 --> 00:50:29,368 è l'uva che fa il vino. 667 00:50:29,378 --> 00:50:31,809 A chi cazzo importa del bicchiere che lo contiene? 668 00:50:31,819 --> 00:50:34,390 E lei, amico mio, lei è americano. 669 00:50:34,400 --> 00:50:38,281 Lei lo rompe il cazzo di bicchiere, versa il sangue 670 00:50:38,291 --> 00:50:40,901 e usa la loro valuta per ottenere ciò che vuole. 671 00:50:42,167 --> 00:50:43,233 Non è così? 672 00:50:45,507 --> 00:50:47,238 Quando verrà in America 673 00:50:47,730 --> 00:50:50,056 le mostrerò alcune cose. 674 00:50:50,066 --> 00:50:51,546 Andrai in America? 675 00:50:53,972 --> 00:50:57,630 In Canada, Lizzie, per riscuotere il pagamento della spedizione. 676 00:50:57,640 --> 00:50:59,080 Devo occuparmene io. 677 00:51:00,440 --> 00:51:02,213 E chi viene con te? 678 00:51:02,223 --> 00:51:04,429 Michael sarà lì per coprirgli le spalle. 679 00:51:04,886 --> 00:51:07,280 Un altro viaggio, Tommy? 680 00:51:07,760 --> 00:51:09,565 Cinque milioni di dollari, signora Shelby. 681 00:51:09,575 --> 00:51:11,871 Ne vale la pena per un giretto in barca, non crede? 682 00:51:15,503 --> 00:51:17,480 Sa, il whisky parla... 683 00:51:18,282 --> 00:51:20,824 Signor Nelson, e a volte il whisky è... 684 00:51:21,391 --> 00:51:22,831 Molto eloquente. 685 00:51:24,544 --> 00:51:28,882 Ma cinque milioni di dollari, signor Nelson... 686 00:51:30,425 --> 00:51:32,117 È un bel patrimonio. 687 00:51:34,021 --> 00:51:35,710 E quando tornerò 688 00:51:36,294 --> 00:51:37,802 saprò tutto. 689 00:51:40,210 --> 00:51:45,205 Rivedo così tanto di me in lei, Thomas Shelby. 690 00:51:46,545 --> 00:51:50,122 È un uomo con un futuro brillante e luminoso. 691 00:51:53,122 --> 00:51:55,679 Signor Shelby, c'è una macchina che avanza sul vialetto. 692 00:51:55,689 --> 00:51:56,905 Una Rolls-Royce. 693 00:51:57,431 --> 00:51:59,108 Aspettava altri ospiti? 694 00:52:00,814 --> 00:52:01,877 No. 695 00:52:09,652 --> 00:52:10,768 Scusatemi. 696 00:52:18,642 --> 00:52:21,248 Ci stavamo dirigendo verso il mio distretto elettorale a Smethwick, 697 00:52:21,258 --> 00:52:25,015 ma ho sentito che il nostro amico americano era a Birmingham e stava venendo qui, 698 00:52:25,368 --> 00:52:29,236 così siamo venuti per un ultimo saluto. 699 00:52:32,116 --> 00:52:34,985 Champagne. C'è molto da festeggiare. 700 00:52:43,142 --> 00:52:46,066 Ero sicuro che il signor Shelby le avrebbe mandato un ottimo saluto, 701 00:52:46,076 --> 00:52:47,339 solo che... 702 00:52:47,918 --> 00:52:51,331 Dato che telegrammi, telefoni e lettere 703 00:52:51,341 --> 00:52:53,999 possono essere intercettati così facilmente, 704 00:52:54,009 --> 00:52:57,038 potevamo confermare gli accordi presi durante la sua visita 705 00:52:57,048 --> 00:52:58,576 con lo champagne. 706 00:52:59,433 --> 00:53:02,932 È incredibile quanto velocemente si sono sviluppate le nostre relazioni. 707 00:53:03,273 --> 00:53:05,494 Così tanti triangoli in questa stanza. 708 00:53:06,089 --> 00:53:09,374 Tutti, tranne il signor Nelson, sono una punta di un triangolo. 709 00:53:10,723 --> 00:53:12,816 Cosa c'entro io con un triangolo? 710 00:53:12,826 --> 00:53:14,252 Signor Nelson, 711 00:53:14,814 --> 00:53:16,759 ha tutto ciò per cui era venuto? 712 00:53:16,769 --> 00:53:21,703 Ho la conferma che il futuro dell'Europa è nelle mani di uomini come lei. 713 00:53:22,512 --> 00:53:25,420 E quelle discussioni urgenti tra... 714 00:53:25,430 --> 00:53:29,306 Washington, Roma e Berlino, ovviamente, adesso possono iniziare. 715 00:53:30,414 --> 00:53:33,866 Una visita di due settimane che potrebbe aver cambiato la storia. 716 00:53:34,763 --> 00:53:36,490 Abbiamo tutti ciò che volevamo. 717 00:53:36,500 --> 00:53:37,529 Sì. 718 00:53:38,192 --> 00:53:41,586 E io ho ottenuto ciò che volevo dal primo momento in cui l'ho visto. 719 00:53:47,226 --> 00:53:50,552 Elizabeth, è una donna molto fortunata 720 00:53:51,306 --> 00:53:54,649 per avere ogni giorno quello che io ho potuto assaporare una sola volta. 721 00:54:18,146 --> 00:54:21,685 Ci scusi, signor Nelson, era una faccenda interna da risolvere. 722 00:54:27,436 --> 00:54:28,464 Thomas. 723 00:54:30,030 --> 00:54:32,602 Odiamo essere indiscreti, ma... 724 00:54:33,316 --> 00:54:35,141 Le abbiamo detto molte volte 725 00:54:35,151 --> 00:54:38,098 che se cerca il potere in questi tempi... 726 00:54:38,424 --> 00:54:40,723 Ricchi di riviste splendenti 727 00:54:40,733 --> 00:54:42,952 e fotografie di società, 728 00:54:42,962 --> 00:54:45,864 presto o tardi dovrà trovarsi una moglie più idonea. 729 00:54:47,306 --> 00:54:49,140 Una donna con un passato come quello di Lizzie 730 00:54:49,150 --> 00:54:51,996 e col suo personale vissuto non è adatta. 731 00:54:54,510 --> 00:54:56,849 Lei non la merita, signor Shelby. 732 00:55:20,511 --> 00:55:22,546 La questione, Mosley... 733 00:55:24,009 --> 00:55:25,266 È che ha ragione. 734 00:55:28,083 --> 00:55:30,026 Ha ragione, lei non mi merita. 735 00:55:34,991 --> 00:55:36,740 Non si merita ciò che sono. 736 00:55:39,180 --> 00:55:41,351 Non si merita ciò che diventerò. 737 00:55:41,877 --> 00:55:43,511 Cosa diventerà? 738 00:55:44,323 --> 00:55:47,039 La verità è che il mio posto è qui, a questo tavolo. 739 00:55:47,049 --> 00:55:49,123 Con degli stronzi come voi. 740 00:55:51,626 --> 00:55:52,917 Il suo, no. 741 00:55:56,237 --> 00:55:58,335 Per quanto provi a nasconderlo, 742 00:56:00,306 --> 00:56:01,695 sono uno di voi. 743 00:56:06,329 --> 00:56:08,774 Potrebbe esserci finale più triste? 744 00:57:09,346 --> 00:57:12,569 Sono qui per conto di sua moglie, Gina, e Jack Nelson. 745 00:57:13,266 --> 00:57:15,540 Il signor Nelson si è occupato di tirarla fuori di qui. 746 00:57:16,242 --> 00:57:18,529 Ma prima ha bisogno che lei risponda alla domanda. 747 00:57:20,482 --> 00:57:22,208 Se la risposta è sì, 748 00:57:23,637 --> 00:57:24,745 sarà rilasciato. 749 00:57:27,105 --> 00:57:28,726 Se la risposta è no, 750 00:57:29,734 --> 00:57:30,854 rimarrà qui. 751 00:57:34,157 --> 00:57:35,933 Ho consultato mia madre. 752 00:57:36,985 --> 00:57:38,357 Sua madre è morta. 753 00:57:40,585 --> 00:57:42,711 Ciò nonostante, l'ho consultata. 754 00:57:46,105 --> 00:57:47,328 E, sì. 755 00:57:48,825 --> 00:57:52,361 Quando verrò rilasciato, ucciderò Tommy Shelby. 756 00:57:56,168 --> 00:57:58,303 #NoSpoiler 757 00:57:58,313 --> 00:58:01,839 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com