1 00:00:01,500 --> 00:00:03,840 Vanaf het begin dat je je imperium op bent gaan bouwen 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,840 Hebt je een kruk gehad om op te leunen. 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,160 Ik zweer in de naam van de Almachtige God, 4 00:00:09,160 --> 00:00:11,480 Ik zal wraak nemen op Tommy Shelby. 5 00:00:11,480 --> 00:00:14,320 Dat, mijn vriend, is de beste opium ter wereld. 6 00:00:14,320 --> 00:00:17,920 Misschien kunnen we elkaar ontmoeten nadat je met de oom van je vrouw, Jack Nelson, hebt gesproken. 7 00:00:17,920 --> 00:00:20,640 Tommy Shelby wil zaken doen met Jack Nelson? 8 00:00:20,640 --> 00:00:22,680 Dus, praat met je oom en haal me hier weg. 9 00:00:22,680 --> 00:00:26,320 Als hij mijn opium niet wil kopen, zal ik het verkopen aan de Joden in Oost Boston. 10 00:00:26,360 --> 00:00:28,200 Het is Ruby. Het gaat niet goed met haar. 11 00:00:28,200 --> 00:00:29,320 Ik kom naar huis. 12 00:00:35,200 --> 00:00:39,480 Er zal oorlog komen in deze familie en een van jullie zal sterven. 13 00:00:40,660 --> 00:00:44,480 Je hebt het te druk gehad met mensen straffen, die haar hebben vermoord. 14 00:00:44,480 --> 00:00:46,200 Hoe gaat het met de familie? 15 00:00:57,520 --> 00:00:58,680 Papa. 16 00:01:03,120 --> 00:01:04,440 Hallo, Ruby. 17 00:01:05,640 --> 00:01:07,000 Kom hier. 18 00:01:07,000 --> 00:01:08,680 Laat me je zien. 19 00:01:09,240 --> 00:01:12,200 Ik miste je. 20 00:01:13,280 --> 00:01:14,960 Dat is een Zwarte Madonna. 21 00:01:14,960 --> 00:01:16,760 Wat voor cadeautjes heb je meegebracht, pap? 22 00:01:16,760 --> 00:01:18,200 Zoon. 23 00:01:18,200 --> 00:01:19,760 Ze is helemaal beter, Tommy. 24 00:01:19,760 --> 00:01:21,160 Je bent voor niets teruggekomen. 25 00:01:25,400 --> 00:01:26,880 Maar ik ben blij dat je terug bent. 26 00:01:28,920 --> 00:01:30,920 Goed, voordat we gaan iets anders doen, 27 00:01:30,920 --> 00:01:33,400 gaan we een eindje rijden, oké? 28 00:01:33,400 --> 00:01:34,920 Laten we gaan. En ik dan? 29 00:01:34,920 --> 00:01:36,440 Ja, jij mag ook mee, kom op. 30 00:01:36,440 --> 00:01:38,320 Een rit waarheen? 31 00:01:38,320 --> 00:01:40,960 Ik heb de chauffeur gevraagd om ons naar dokter Robert te brengen. 32 00:01:40,960 --> 00:01:43,640 Ik wil dat hij naar Ruby kijkt. Waarom liefje? 33 00:01:43,640 --> 00:01:46,840 De afspraak is over een uur, je kunt hier blijven of je kunt meekomen. 34 00:01:48,200 --> 00:01:50,040 Goed. 35 00:01:50,040 --> 00:01:51,920 Goed, laten we gaan. 36 00:02:41,920 --> 00:02:43,760 Tommie? 37 00:02:43,760 --> 00:02:44,960 Ja? 38 00:02:47,160 --> 00:02:49,360 Het was allemaal goed. Alles was duidelijk. 39 00:02:50,920 --> 00:02:52,120 Dat is een opluchting. 40 00:02:53,320 --> 00:02:55,960 Dat is een opluchting. Ja. 41 00:02:55,960 --> 00:02:57,400 De chauffeur brengt de auto voor. 42 00:02:57,400 --> 00:02:58,840 Papa. 43 00:03:00,440 --> 00:03:01,680 Hoi. 44 00:03:04,960 --> 00:03:06,000 Kom hier. 45 00:03:12,400 --> 00:03:13,920 Wanneer heb je voor het laatst geslapen? 46 00:03:15,640 --> 00:03:19,280 Niet veel sinds we elkaar voor het laatst aan de telefoon spraken. 47 00:03:19,320 --> 00:03:22,560 Nu je weet dat Ruby in orde is, kun je slapen. 48 00:03:22,560 --> 00:03:24,120 Ja. 49 00:03:26,240 --> 00:03:29,680 Lizzie, ik ben heel blij dat de uitslagen van Ruby duidelijk zijn. 50 00:03:29,680 --> 00:03:31,620 Maar nog steeds slaap je niet. 51 00:03:32,800 --> 00:03:36,160 Ik zal met Johnny praten en en ik zal met Esmeralda praten. 52 00:03:41,880 --> 00:03:46,960 We zouden op vakantie kunnen zijn. We zouden op een berg in Amerika kunnen zijn. 53 00:03:47,080 --> 00:03:48,840 Dat zou niet mogelijk zijn geweest. 54 00:03:49,880 --> 00:03:53,720 De man met wie ik te maken heb, komt naar Londen. Ik moet daar zijn. 55 00:03:55,240 --> 00:03:57,060 Geen ontsnappen aan. 56 00:03:57,540 --> 00:04:01,800 We zullen ontsnappen, Lizzie. Er hoeft nog maar één laatste deal worden gesloten. 57 00:04:01,800 --> 00:04:04,880 Het zal moeilijk zijn. Er zijn moeilijkheden te verwachten. 58 00:04:04,880 --> 00:04:07,840 Daarom moet ik het stap voor stap doen. 59 00:04:12,880 --> 00:04:14,080 Voel je dat? 60 00:04:15,280 --> 00:04:16,680 Voel je iets? 61 00:04:18,040 --> 00:04:21,640 Weet je, je praat alsof je alles op een scherm bekijkt. 62 00:04:25,480 --> 00:04:27,800 Als we naar huis gaan. Als we naar huis gaan, geven we 63 00:04:27,800 --> 00:04:31,000 de kinderen aan Frances, en dan gaan jij en ik naar bed. 64 00:04:32,960 --> 00:04:34,840 En ik zal de volgende stap zijn. 65 00:04:34,840 --> 00:04:37,840 Zo voelt het nu, Tommy. Ja. 66 00:04:37,840 --> 00:04:39,080 Alles op een lijst. 67 00:04:45,800 --> 00:04:48,200 Hey schat. Wanneer gaan we naar huis? 68 00:05:22,960 --> 00:05:25,240 Tommie? Wat is er gebeurd? 69 00:05:26,360 --> 00:05:27,800 Verdomme, verdomme. 70 00:05:28,920 --> 00:05:30,120 Verdomme. 71 00:05:31,800 --> 00:05:33,760 Tommie. Kom hier. 72 00:05:33,760 --> 00:05:34,960 Wat is er gebeurd? 73 00:06:01,160 --> 00:06:02,400 Het is vier jaar... 74 00:06:04,360 --> 00:06:06,120 ..een maand en zes dagen 75 00:06:06,120 --> 00:06:08,320 geleden dat ik heb gedronken. 76 00:06:09,160 --> 00:06:11,000 Mijn hoofd is helder. 77 00:06:12,480 --> 00:06:13,920 Ik ben mezelf. 78 00:06:16,480 --> 00:06:17,680 Is dit de eerste keer? 79 00:06:20,080 --> 00:06:22,480 Een keer op het schip terug. Niet zo erg. 80 00:06:24,840 --> 00:06:26,400 Tommie... 81 00:06:27,960 --> 00:06:29,480 ..je moet naar een dokter. 82 00:06:31,480 --> 00:06:33,080 Ik heb werk te doen. 83 00:06:35,680 --> 00:06:37,200 Het is de schuld van het werk. 84 00:06:38,240 --> 00:06:41,020 De mensen die je ontmoet, de leugens die je vertelt. 85 00:06:42,960 --> 00:06:46,620 We gaan door tot de zaken in Boston gedaan zijn. 86 00:06:47,200 --> 00:06:48,240 Dan rusten we uit. 87 00:06:49,880 --> 00:06:52,760 Dan rusten wij, de Peaky Blinders, verdomme uit. 88 00:06:56,560 --> 00:06:59,840 Kameraden, voordat we deze planningsvergadering 89 00:06:59,840 --> 00:07:02,240 beëindigen en jullie de regen in sturen... 90 00:07:02,240 --> 00:07:03,680 ..hebben we een verrassing. 91 00:07:05,000 --> 00:07:07,720 Hij is net terug van een handelsmissie naar Amerika. 92 00:07:07,720 --> 00:07:09,680 Hij kwam eerder terug en hij heeft erop gestaan ​​om 93 00:07:09,680 --> 00:07:12,920 jullie vrijwilligers persoonlijk toe te spreken. 94 00:07:14,080 --> 00:07:15,680 Kameraden, uw Labour-vertegenwoordiger 95 00:07:15,680 --> 00:07:17,880 voor South Birmingham, 96 00:07:17,880 --> 00:07:20,480 De heer Thomas Shelby MP, OBE. 97 00:07:44,920 --> 00:07:49,320 Met de trein uit Londen breng ik voor jullie ... 98 00:07:50,480 --> 00:07:52,840 ..een boodschap uit Westminster mee. 99 00:07:54,440 --> 00:07:57,920 Nee. Nee, nee, nee, geen boodschap. 100 00:07:57,920 --> 00:07:58,960 Geen boodschap. 101 00:08:00,640 --> 00:08:02,640 Eigenlijk een instructie. 102 00:08:04,880 --> 00:08:08,520 Jullie moeten stil zijn. 103 00:08:11,200 --> 00:08:12,720 Jullie moeten zwijgen. 104 00:08:14,760 --> 00:08:18,120 Niets zeggen over de huidige situatie in deze stad. 105 00:08:20,040 --> 00:08:22,040 Niets zeggen over honger. 106 00:08:22,040 --> 00:08:24,120 Niets zeggen over banen. 107 00:08:24,120 --> 00:08:26,640 Niets zeggen over loon. 108 00:08:26,640 --> 00:08:29,520 Maar zij, die beter af zijn, zij 109 00:08:29,520 --> 00:08:32,640 mogen spreken. 110 00:08:32,640 --> 00:08:35,560 Zij mogen hun stem verheffen. 111 00:08:35,560 --> 00:08:38,120 Maar hier in de rook, jullie mannen en vrouwen, 112 00:08:38,120 --> 00:08:39,920 Ieren, Italianen en Engelsen die 113 00:08:39,920 --> 00:08:43,080 de socialistische zaak steunen... 114 00:08:44,120 --> 00:08:46,440 En zelfs jullie socialistische katten en honden en kanaries. 115 00:08:48,600 --> 00:08:50,760 ..jullie moeten zwijgen. 116 00:08:50,760 --> 00:08:55,560 Omdat de koning, en alle paarden van de koning en alle mannen van de koning... 117 00:08:57,080 --> 00:08:59,280 ..willen dat jullie zwijgen. 118 00:08:59,280 --> 00:09:02,240 Maar jullie zijn het, mijn vrienden, die de bezuinigingen 119 00:09:02,240 --> 00:09:06,080 op lonen, welzijn en waardigheid moeten ondergaan. 120 00:09:06,080 --> 00:09:07,840 En jullie moeten niet klagen, want 121 00:09:07,840 --> 00:09:10,440 dat zou onvaderlandslievend zijn. 122 00:09:10,440 --> 00:09:13,560 Jullie, soldaten, die in Frankrijk hebben gevochten, 123 00:09:13,560 --> 00:09:15,760 jullie zijn verraders als jullie je mond opendoen. 124 00:09:15,760 --> 00:09:20,240 Jullie, veteranen van hun oorlogen met hun welvaart en depressies 125 00:09:20,240 --> 00:09:22,560 jullie zijn het die de klappen moeten opvangen, 126 00:09:22,560 --> 00:09:25,800 en de lasten dragen ter wille van degenen, 127 00:09:25,800 --> 00:09:28,200 die beter af zijn en die tegen je brullen... 128 00:09:30,280 --> 00:09:31,560 .."Stilte". 129 00:09:33,480 --> 00:09:35,320 Wel, kijk eens, kameraden. 130 00:09:35,320 --> 00:09:36,960 Ik zal niet zwijgen. 131 00:09:38,280 --> 00:09:39,600 Niet deze Engelsman. 132 00:09:47,320 --> 00:09:49,160 Geen stilte van mij. 133 00:09:49,160 --> 00:09:51,080 Geen stilte van mij, want ik heb jullie 134 00:09:51,080 --> 00:09:54,760 stemmen gehoord als jullie naar me toe komen 135 00:09:54,760 --> 00:09:58,200 en me vertellen over de kreten van jullie hongerige 136 00:09:58,200 --> 00:10:02,160 kinderen, en ik zal elk van al die kreten verzamelen 137 00:10:02,160 --> 00:10:06,160 en ik neem ze mee op de trein naar Westminster... 138 00:10:07,580 --> 00:10:10,480 ..en ik zal ze uit de zak halen in het Lagerhuis, en 139 00:10:10,480 --> 00:10:14,160 laten eens ze proberen dat het zwijgen op te leggen, hè? 140 00:10:29,600 --> 00:10:33,720 Moet dat niet gepaard gaan met het dragen van een deel van de lasten? 141 00:10:34,000 --> 00:10:36,360 We nemen allemaal een kleiner deel van de taart, hè? 142 00:10:37,520 --> 00:10:40,280 Wij zijn het tenslotte die de taart bakken 143 00:10:40,280 --> 00:10:43,920 en de auto's maken en het metaal smelten. 144 00:10:43,920 --> 00:10:46,840 En de koning, denk aan 145 00:10:46,840 --> 00:10:49,560 hem, de man die dit alles beval, 146 00:10:49,560 --> 00:10:52,640 zou hij niet een deel van de bezuinigingen op zich moeten nemen? 147 00:10:52,640 --> 00:10:54,560 Eh, een paar van de klappen? 148 00:10:54,560 --> 00:10:57,440 Een deel van de pijn? Nee of ja? 149 00:11:11,520 --> 00:11:14,000 Werkende mannen en vrouwen. 150 00:11:14,000 --> 00:11:15,320 Stilte. 151 00:11:18,240 --> 00:11:19,960 Mooi zo. 152 00:11:19,960 --> 00:11:21,780 Spaar jullie stemmen. 153 00:11:22,960 --> 00:11:27,000 Je zult ze zaterdag nodig hebben als 154 00:11:27,000 --> 00:11:28,880 we bijeenkomen op de Bull Ring Market... 155 00:11:30,320 --> 00:11:32,640 ..en samen gaan we helemaal uit ons dak, 156 00:11:32,640 --> 00:11:34,760 doorbreken we de verdomde stilte... 157 00:11:37,280 --> 00:11:39,280 ..en breng deze gebroken regering ten val. 158 00:11:56,080 --> 00:11:57,120 Dank u. 159 00:11:59,680 --> 00:12:00,920 Laura McKee. 160 00:12:02,280 --> 00:12:05,480 Bataljonscommandant, Fermanagh IRA. 161 00:12:05,480 --> 00:12:07,760 U heeft de eerste en tweede akte gemist. 162 00:12:07,760 --> 00:12:09,320 Bedankt voor uw komst, meneer Shelby. 163 00:12:09,320 --> 00:12:10,640 Dank u. 164 00:12:10,640 --> 00:12:12,220 Het derde bedrijf was genoeg. 165 00:12:14,640 --> 00:12:16,960 Jullie hebben allebei redenen om me te haten 166 00:12:16,960 --> 00:12:19,560 en wraak te willen nemen voor de moord op... 167 00:12:22,000 --> 00:12:23,660 Zigeuner traditie. 168 00:12:25,120 --> 00:12:29,400 We noemen de naam van de doden niet in gezelschap. 169 00:12:34,520 --> 00:12:37,180 Laura McKee, in de familie Shelby 170 00:12:38,080 --> 00:12:41,560 gaan zaken vóór wraakkwesties. 171 00:12:41,560 --> 00:12:44,640 Onze geliefde overledene zou het begrijpen en goedkeuren. 172 00:12:46,440 --> 00:12:48,120 Laten we gaan, jongens. 173 00:12:48,120 --> 00:12:50,440 Onze afspraak was dat we elkaar op een drukke plaats zouden ontmoeten. 174 00:12:50,440 --> 00:12:51,640 Geen behoefte aan drukte. 175 00:12:53,000 --> 00:12:54,040 We hebben je levend nodig. 176 00:12:56,080 --> 00:12:57,560 Na u. 177 00:13:21,840 --> 00:13:26,120 Weet u, Mr Shelby, hoewel we al een tijdje zaken doen 178 00:13:26,120 --> 00:13:28,920 hebben we elkaar nog nooit persoonlijk ontmoet. 179 00:13:29,000 --> 00:13:32,320 Je sprak met passie en medeleven. 180 00:13:35,160 --> 00:13:37,600 Je begrijpt vergeving 181 00:13:37,600 --> 00:13:39,200 en je drinkt water. 182 00:13:41,200 --> 00:13:44,120 Toch heb ik uit veel betrouwbare bronnen gehoord 183 00:13:44,120 --> 00:13:48,040 dat je een reputatie hebt van morele verdorvenheid. 184 00:13:51,280 --> 00:13:52,640 "Morele verdorvenheid". 185 00:13:54,560 --> 00:13:56,700 Het is een goede naam voor een renpaard. 186 00:13:57,240 --> 00:13:58,720 Weet je niet wat het betekent? 187 00:13:58,720 --> 00:14:00,840 Ik weet wat het betekent. 188 00:14:00,840 --> 00:14:02,400 Het betekent dat je mensen verneukt. 189 00:14:03,920 --> 00:14:06,440 Mensen naait. En er geen ruk om geeft. 190 00:14:06,440 --> 00:14:08,040 Het betekent dat je begeert en steelt 191 00:14:08,040 --> 00:14:11,080 en al je principes verbrandt omwille van je eigenbelang. 192 00:14:13,320 --> 00:14:16,280 Nou, ik ben aan het veranderen, Laura McKee 193 00:14:16,280 --> 00:14:18,400 en mijn organisatie verandert ook. 194 00:14:23,320 --> 00:14:25,000 Wat gebeurde er in Boston? 195 00:14:26,400 --> 00:14:28,480 Jack Nelson zei nee. 196 00:14:28,480 --> 00:14:31,440 Accepteren we 'nee' als antwoord? 197 00:14:33,240 --> 00:14:36,560 Dit zijn brieven die de afgelopen drie maanden 198 00:14:36,560 --> 00:14:39,240 aan en door Jack Nelson zijn geschreven. 199 00:14:52,640 --> 00:14:53,760 Dit... 200 00:14:54,880 --> 00:14:58,160 Dit is een privébrief van de president van de Verenigde Staten. 201 00:14:59,480 --> 00:15:01,080 Waar heb je dit verdomme vandaan? 202 00:15:02,120 --> 00:15:04,600 Mijn renpaard, Moral Turpitude, is 203 00:15:04,600 --> 00:15:07,160 slechts een van velen in mijn stallen. 204 00:15:07,400 --> 00:15:10,400 Soms ga ik zelfs nu nog met haar hardlopen, als 205 00:15:10,400 --> 00:15:13,480 er een goed doel is dat haar diensten nodig heeft. 206 00:15:17,960 --> 00:15:20,560 Jack Nelson komt naar Londen. 207 00:15:20,560 --> 00:15:24,800 Officieel komt hij importvergunningen voor sterke drank kopen. 208 00:15:24,800 --> 00:15:28,600 Onofficieel is hij op een onderzoeksmissie. 209 00:15:28,600 --> 00:15:32,480 Hij is gekomen om de steun voor het fascisme in Groot-Brittannië te meten. 210 00:15:32,480 --> 00:15:34,320 Hij zal verslag uitbrengen aan de president. 211 00:15:37,160 --> 00:15:38,680 En hoe helpt dat ons? 212 00:15:42,080 --> 00:15:44,200 In deze brief aan zijn zoon, 213 00:15:44,200 --> 00:15:47,920 spreekt Jack Nelson zijn krachtige steun uit aan het fascisme. 214 00:15:47,920 --> 00:15:51,640 In deze brief aan een vriend in Berlijn zegt hij 215 00:15:51,640 --> 00:15:55,640 een aantal, eh, interessante dingen over joden. 216 00:15:58,120 --> 00:16:00,680 Hij komt niet naar Europa om feiten te zoeken. 217 00:16:00,680 --> 00:16:03,360 Hij komt om het bewijs te vinden dat het fascisme zal zegevieren. 218 00:16:05,160 --> 00:16:08,840 En jij en ik gaan hem bij die taak helpen. 219 00:16:13,440 --> 00:16:15,040 Ik dacht dat je een socialist was. 220 00:16:18,520 --> 00:16:20,400 Wel... 221 00:16:20,400 --> 00:16:21,680 ..sinds ik de politiek in ben gegaan, 222 00:16:21,680 --> 00:16:24,200 heb ik geleerd dat de weg niet van 223 00:16:24,200 --> 00:16:26,280 het midden naar links en naar rechts loopt. 224 00:16:26,280 --> 00:16:27,880 Hij loopt in een cirkel. 225 00:16:29,080 --> 00:16:30,120 Ik zal het je laten zien. 226 00:16:33,600 --> 00:16:35,920 Je gaat ver genoeg naar links, uiteindelijk ontmoet 227 00:16:35,920 --> 00:16:39,280 je iemand die ver genoeg naar rechts is gegaan 228 00:16:39,280 --> 00:16:40,920 om op dezelfde plek te komen. 229 00:16:43,720 --> 00:16:45,520 Socialisten uit de arbeidersklasse zoals ik, 230 00:16:45,520 --> 00:16:47,680 nationalisten uit de arbeidersklasse zoals jij. 231 00:16:47,680 --> 00:16:49,080 Het resultaat? 232 00:16:49,080 --> 00:16:50,680 Nationaal socialisme. 233 00:16:53,080 --> 00:16:55,040 En dat ben ik, in het midden. 234 00:16:58,220 --> 00:17:03,420 Gewoon een man die een eerlijke boterham probeert te verdienen in een erg donkere wereld. 235 00:17:07,240 --> 00:17:10,120 Je hebt vrienden in Dublin, Laura McKee, die 236 00:17:10,120 --> 00:17:13,360 actief vechten voor een fascistisch Ierland. 237 00:17:13,360 --> 00:17:16,560 En u handelt namens hen, nietwaar? 238 00:17:18,440 --> 00:17:21,520 Als Jack Nelson naar Londen komt, 239 00:17:21,520 --> 00:17:25,200 kan ik hem toegang bezorgen tot Oswald Mosley en 240 00:17:25,200 --> 00:17:28,720 tot fascistische sympathisanten in het Lagerhuis 241 00:17:28,720 --> 00:17:31,280 en het Hogerhuis, aan beide kanten van de kloof. 242 00:17:32,920 --> 00:17:34,740 Fascisme is nogal een ding... 243 00:17:36,400 --> 00:17:38,220 ..onder de allerbeste mensen. 244 00:17:39,560 --> 00:17:43,120 En met jouw hulp kan ik hem ook Dublin aanbieden. 245 00:17:47,240 --> 00:17:51,680 En je denkt dat dit ons in staat stelt onze koopwaar naar Boston te verschepen? 246 00:17:51,680 --> 00:17:53,480 Misschien. 247 00:17:53,480 --> 00:17:56,920 Er kunnen andere voordelen zijn voor jullie zaak. 248 00:17:58,080 --> 00:18:01,920 Het enige wat je hoeft te doen is bij Jack Nelson 249 00:18:01,920 --> 00:18:05,200 zitten en met hem praten over een nieuwe "gouden eeuw" 250 00:18:05,200 --> 00:18:07,800 en laat hem een ​​speld op de kaart van Ierland 251 00:18:07,800 --> 00:18:09,760 prikken voor de president van de Verenigde Staten. 252 00:18:20,320 --> 00:18:22,600 Ik kwam Arthur ophalen en naar bed brengen. 253 00:18:23,920 --> 00:18:26,840 Ik vond hem in de Garrison Lane met een spuit in zijn hand. 254 00:18:32,720 --> 00:18:34,760 Een vriend houdt altijd van je... 255 00:18:36,160 --> 00:18:39,240 ..maar een broer is geboren voor tegenspoed. 256 00:18:39,240 --> 00:18:40,840 Spreuken 17, 17. 257 00:18:44,080 --> 00:18:48,000 Ik heb twee broers in nood, maar die van jou is het meest urgent, Tommy. 258 00:18:48,000 --> 00:18:49,620 Ga je met me mee? 259 00:18:52,280 --> 00:18:53,640 Dus Laura McKee... 260 00:18:54,960 --> 00:18:57,040 ..ga je me helpen de wereld te veranderen? 261 00:18:59,320 --> 00:19:03,440 Mr Shelby, deze ontmoeting is niet wat ik had verwacht. 262 00:19:03,440 --> 00:19:04,480 Is het nooit. 263 00:19:05,480 --> 00:19:06,720 Is dat een ja of een nee? 264 00:19:09,520 --> 00:19:10,920 Mijn antwoord is ja. 265 00:19:12,960 --> 00:19:14,520 Het antwoord is altijd ja. 266 00:19:16,920 --> 00:19:19,720 De achterdeur is niet op slot. Je kunt jezelf uitlaten. 267 00:19:21,040 --> 00:19:23,000 En vertel je vrienden thuis, 268 00:19:23,000 --> 00:19:24,800 Tommy Shelby is veranderd. 269 00:19:31,400 --> 00:19:32,840 Waar is hij? 270 00:19:32,840 --> 00:19:34,720 Toen ik hem vond, was de spuit leeg. 271 00:19:34,720 --> 00:19:36,680 Hij sliep het uit op de kasseien. 272 00:19:36,680 --> 00:19:38,240 Shit, Tommie. Shit. 273 00:19:39,280 --> 00:19:40,760 Het is allemaal onder controle, Ada. 274 00:19:40,760 --> 00:19:43,000 Nou, ik ben verdomme niet onder controle. 275 00:19:43,000 --> 00:19:47,720 Ik ben jou niet, Tommy, en ik ben Polly ook niet. 276 00:19:47,720 --> 00:19:49,280 Ook al probeer ik dat te zijn. 277 00:19:49,280 --> 00:19:50,640 Ze zou dit hebben tegengehouden. 278 00:19:50,640 --> 00:19:52,400 We zullen Arthur hier doorheen halen. 279 00:19:52,400 --> 00:19:54,880 Ik heb het niet over Arthur, ik heb het over jou. 280 00:19:54,880 --> 00:19:57,800 Ik hoorde alles wat je daar zei. 281 00:19:57,800 --> 00:20:00,440 Ada, dit zal het eind zijn, hoor je me? 282 00:20:00,440 --> 00:20:02,000 Dit is de uitweg voor ons allemaal. 283 00:20:02,000 --> 00:20:03,640 En onderweg zal ik goed doen. 284 00:20:03,640 --> 00:20:06,480 Nee, onderweg ga je een hoop geld verdienen. 285 00:20:06,480 --> 00:20:08,120 Oké, mee eens. 286 00:20:08,120 --> 00:20:11,240 Elke incidentele beloning voor mijn goede werk is welkom. 287 00:20:11,240 --> 00:20:13,440 Maar je krijgt je deel, zus. 288 00:20:13,440 --> 00:20:16,040 En door onder de fascisten te zijn, door onder hen te zijn, 289 00:20:16,040 --> 00:20:18,480 kan ik ze ondermijnen. 290 00:20:18,480 --> 00:20:19,880 Polly zou het goedkeuren. 291 00:20:21,280 --> 00:20:23,480 Onder al het goud en diamanten, 292 00:20:23,480 --> 00:20:25,240 en verdomde, verdomde nerts en kant, 293 00:20:25,240 --> 00:20:27,300 ze was een gedegen socialist. 294 00:20:32,840 --> 00:20:35,320 Kijk, ik weet dat het hier te laat voor is, Tom, maar... 295 00:20:37,000 --> 00:20:38,960 ..deze deuropening, dezelfde 296 00:20:38,960 --> 00:20:40,480 verdomde deuropening. 297 00:20:42,240 --> 00:20:44,720 We kwamen hier vroeger voor papa's bier en we waren zo 298 00:20:44,720 --> 00:20:48,040 klein dat we één emmer met z'n tweeën moesten dragen. 299 00:20:50,920 --> 00:20:52,160 Ja, ik herinner het me. 300 00:20:56,080 --> 00:20:57,920 En kijk nu eens naar ons, hè? 301 00:20:57,920 --> 00:20:59,240 Ja. 302 00:20:59,240 --> 00:21:01,320 Kijk nu eens naar ons, ​​verdomme. 303 00:21:01,320 --> 00:21:05,840 Kijk eens goed, Tom, want een van ons zal hier niet lang meer zijn. 304 00:21:05,960 --> 00:21:08,520 Rot op met opium en presidenten! 305 00:21:15,480 --> 00:21:19,320 Ada, als je me niet wilt helpen de emmer te dragen... 306 00:21:21,880 --> 00:21:23,360 ..dan zou ik het je niet kwalijk nemen. 307 00:21:25,720 --> 00:21:27,320 Maar dit is mijn missie. 308 00:21:28,840 --> 00:21:30,440 En ik zal geen beperkingen hebben. 309 00:21:34,160 --> 00:21:35,400 Waar ben je, Tom? 310 00:21:38,640 --> 00:21:39,980 Mijn grote broer? 311 00:21:42,320 --> 00:21:44,640 Soms stopte je en lachte, weet je nog? 312 00:21:46,600 --> 00:21:48,240 Herinner je je deze plek nog? 313 00:21:50,320 --> 00:21:54,240 Je loopt De Garrison binnen als een vreemde en je drinkt verdomd water. 314 00:21:58,640 --> 00:22:00,000 Maar ik leef, Ada. 315 00:22:02,760 --> 00:22:04,600 Ja. 316 00:22:04,600 --> 00:22:07,640 En je zoekt nog steeds problemen op die groot genoeg zijn om je te doden. 317 00:22:10,400 --> 00:22:12,080 Wel... 318 00:22:13,160 --> 00:22:15,280 ..ik denk dat je ze misschien gevonden hebt. 319 00:22:18,040 --> 00:22:19,840 Ik heb kinderen, Tommy. 320 00:22:21,680 --> 00:22:23,760 Deze emmer moet je zelf dragen. 321 00:22:27,960 --> 00:22:30,520 Een broer halfdood in de regen in Garrison Alley 322 00:22:30,520 --> 00:22:32,840 en de andere heeft geen beperkingen. 323 00:23:05,720 --> 00:23:07,240 ik word verwacht. 324 00:23:26,560 --> 00:23:31,500 Oh, en meneer Solomons tolereert het roken van tabak in zijn aanwezigheid niet langer. 325 00:24:15,920 --> 00:24:20,800 Ik dacht altijd dat opera alleen maar dikke mensen waren, die aan het schreeuwen waren. 326 00:24:20,800 --> 00:24:23,520 Ja. Wat denk je nu? 327 00:24:27,280 --> 00:24:29,960 Ik denk dat het geluid van een tenor in volle passie 328 00:24:29,960 --> 00:24:33,920 me doet denken aan het gehuil van Italiaanse soldaten 329 00:24:33,920 --> 00:24:35,800 toen ze mijn bajonet in zich hadden. 330 00:24:37,000 --> 00:24:42,040 Sinds mijn eigen dood word ik er een beetje door achtervolgd. 331 00:24:43,600 --> 00:24:45,040 Arme ik. 332 00:24:47,160 --> 00:24:50,480 Maar in plaats van tegen deze stemmen te vechten, besloot ik hun 333 00:24:50,480 --> 00:24:54,240 liedjes op te schrijven, weet je, er een eigen opera van te maken. 334 00:24:54,240 --> 00:24:55,920 Steek die niet aan. 335 00:24:55,920 --> 00:24:59,520 Nee. Nee. Is je niet verteld dat ik een aandoening heb? 336 00:24:59,520 --> 00:25:02,320 Wat mij is verteld, Alfie... 337 00:25:05,080 --> 00:25:11,360 ..is dat je je hebt teruggetrokken en dat je je dagen alleen doorbrengt... 338 00:25:13,920 --> 00:25:16,600 ... met een obsessie voor operazangers. 339 00:25:16,600 --> 00:25:18,440 Opera is verdomme toch geen zingen? 340 00:25:20,440 --> 00:25:21,920 Het is geen zingen. 341 00:25:21,920 --> 00:25:26,680 Het is het geluid dat mensen maken voor woorden. 342 00:25:26,680 --> 00:25:31,600 En ik sta roken niet toe omdat ik het 343 00:25:31,600 --> 00:25:34,200 wel verrekte duidelijk moet zien, oké? 344 00:25:39,320 --> 00:25:42,200 Wat, voel je zwakte in de Israëliet? 345 00:25:42,200 --> 00:25:44,880 Geen gevoel van zwakte, nee, Alfie. Hé. 346 00:25:44,880 --> 00:25:47,880 Een zekere kennis ervan. 347 00:25:47,880 --> 00:25:51,480 Sinds je hier ... je opera zit te schrijven... 348 00:25:54,280 --> 00:25:57,440 ... is er een familielid van je overleden. 349 00:25:59,080 --> 00:26:01,320 Charles Salomons. Jouw oom. 350 00:26:01,320 --> 00:26:04,920 Hij leidde alle narcotica, dranksmokkel, 351 00:26:04,920 --> 00:26:07,200 prostitutie, goksyndicaten vanuit Oost-Boston. 352 00:26:07,200 --> 00:26:10,600 Maar afgelopen januari, werd arme oude Charlie, nou... 353 00:26:11,720 --> 00:26:15,240 ... neergeschoten in de Cotton Club, 354 00:26:15,240 --> 00:26:19,080 op het toilet, door mannen die je kent. 355 00:26:19,080 --> 00:26:21,800 En toch deed je niets, Alfie. 356 00:26:27,120 --> 00:26:30,240 Mijn opera heet Amerika. 357 00:26:30,240 --> 00:26:33,840 Amerika is mijn verdomde meesterwerk. 358 00:26:33,840 --> 00:26:37,360 De waarheid is dat je oom dood is. 359 00:26:38,760 --> 00:26:42,680 Boston is weg en jij, ooit de grote 360 00:26:42,680 --> 00:26:46,600 man die Camden Town leidde, 361 00:26:46,600 --> 00:26:51,560 kan nu niet eens de sigaret van een andere man doven. 362 00:26:54,040 --> 00:26:56,560 Laat staan ​​zijn verdomde leven. 363 00:26:56,560 --> 00:27:01,080 Je hebt gunsten nodig, Alfie. Ik heb een verdomde laatste akte nodig, 364 00:27:01,080 --> 00:27:07,400 gewoon een laatste verdomde akte voor mijn opera. Ja? 365 00:27:07,400 --> 00:27:13,200 Alfie, ik denk dat ik misschien je laatste akte heb geschreven. 366 00:27:15,240 --> 00:27:17,880 Waarom ga je niet zitten en luisteren, hè? 367 00:27:41,520 --> 00:27:48,440 Ik heb vijf ton pure, geraffineerde opium 368 00:27:48,440 --> 00:27:51,080 in een van mijn magazijnen in Liverpool. 369 00:27:52,200 --> 00:27:56,520 Ik heb een veilige opslag voor de kust van Canada. 370 00:27:56,520 --> 00:28:02,200 Ik heb mannen die het willen verspreiden in Toronto, 371 00:28:02,200 --> 00:28:04,520 Quebec, New York en Boston. 372 00:28:05,520 --> 00:28:09,480 Het zou onmiddellijk inkomsten geven en zou het machtsevenwicht 373 00:28:09,480 --> 00:28:12,880 in Boston terugbrengen in het voordeel van de familie Solomon. 374 00:28:20,720 --> 00:28:24,000 In de slotakte die ik je geef, 375 00:28:24,000 --> 00:28:26,800 Alfie, ben jij het die wraak neemt. 376 00:28:29,200 --> 00:28:32,320 Waarom zou je verkopen? 377 00:28:32,320 --> 00:28:34,160 De Ieren hebben het moeilijk. 378 00:28:34,160 --> 00:28:36,440 De Italianen zijn geen optie. 379 00:28:36,440 --> 00:28:39,200 Ook, Alfie, ben jij mijn vriend. 380 00:28:39,200 --> 00:28:42,040 Betalen op krediet? Nee. 381 00:28:42,040 --> 00:28:43,960 Oh. Ik neem wel onroerend goed aan. 382 00:28:43,960 --> 00:28:47,240 Jij bezit de helft van de magazijnen in Camden. 383 00:28:47,240 --> 00:28:50,280 Ik zou ze in bezit nemen en neerhalen, huizen bouwen 384 00:28:50,280 --> 00:28:53,360 voor de armen en mensen, die het verdienen. Oh. 385 00:28:59,400 --> 00:29:01,720 Ja, nou, de, ehm... 386 00:29:01,720 --> 00:29:04,720 De Ieren zijn altijd moeilijk geweest, Tommy, nietwaar? 387 00:29:04,720 --> 00:29:07,760 Ongeveer 700 jaar lang. 388 00:29:09,320 --> 00:29:13,120 Weet je dat ik ooit een Ier heb zien ruziën met het 389 00:29:13,120 --> 00:29:17,280 standbeeld van Oliver Cromwell op Parliament Square. 390 00:29:17,280 --> 00:29:19,360 De ruzie duurde eigenlijk een hele tijd. 391 00:29:19,360 --> 00:29:22,520 Het werd al avond en zijn stemmetje echode 392 00:29:22,520 --> 00:29:25,000 rond de Houses of Parliament terwijl hij hoe langer 393 00:29:25,000 --> 00:29:29,320 hoe kwader werd over Oliver Cromwells onwil 394 00:29:29,320 --> 00:29:32,240 om zijn legitieme vragen te beantwoorden. 395 00:29:32,240 --> 00:29:36,120 Zo kwaad zelfs dat hij uiteindelijk het beeld 396 00:29:36,120 --> 00:29:41,320 op de neus sloeg en zijn verdomde hand brak. 397 00:29:43,160 --> 00:29:46,680 En daar heb je het, weet je. het Ierse vraagstuk, nietwaar. 398 00:29:47,640 --> 00:29:52,680 Hoe komt het dat je je zoveel kunt herinneren van wat er 200 jaar geleden 399 00:29:52,680 --> 00:29:57,220 is gebeurd, maar je gewoon niet meer weet wat er gisterenavond is gebeurd? 400 00:30:03,200 --> 00:30:05,280 Hoeveel kost een ton? 401 00:30:11,720 --> 00:30:13,560 Alleen ik vandaag. 402 00:30:15,960 --> 00:30:18,560 Jack zegt nog een paar weken... 403 00:30:22,080 --> 00:30:25,440 ... en dan ben je vrij. Wanneer reis je naar Londen? 404 00:30:32,120 --> 00:30:34,520 Morgen. 405 00:30:34,520 --> 00:30:36,560 Ik kwam om afscheid te nemen. 406 00:30:48,920 --> 00:30:52,600 Als je naar Londen gaat, blijf dan uit de buurt van de duivel. 407 00:30:53,960 --> 00:30:56,480 Blokkeer je verdomde oren als het moet. 408 00:30:56,480 --> 00:30:58,720 Ik zal bij je zijn, Michael. 409 00:31:00,920 --> 00:31:03,240 Ik heb aan jou gedacht. 410 00:31:06,160 --> 00:31:08,000 Alleen jij. 411 00:31:11,960 --> 00:31:14,520 En maak je geen zorgen om Tommy Shelby. 412 00:31:16,920 --> 00:31:19,680 Ik heb geen interesse in een dode man. 413 00:31:23,360 --> 00:31:25,480 Jack zegt dat hij moet sterven. 414 00:31:25,480 --> 00:31:28,080 Zeg tegen Jack dat hij moet wachten. 415 00:31:28,080 --> 00:31:30,080 Als iemand Tommy Shelby gaat vermoorden... 416 00:31:30,080 --> 00:31:33,080 Zal jij het zijn. Ik weet het. 417 00:31:34,480 --> 00:31:37,080 Ik heb het Jack verteld. 418 00:31:37,080 --> 00:31:40,880 En Jack zei: "Oké. Laat de jongen het maar doen." 419 00:31:42,880 --> 00:31:47,240 En in ruil daarvoor kan hij het geld innen dat Tommy niet wil. 420 00:31:49,720 --> 00:31:52,800 Vijf miljoen dollar. 421 00:31:54,640 --> 00:31:57,800 De duivel zal dood zijn. 422 00:31:57,800 --> 00:31:59,480 De toekomst is van ons. 423 00:32:01,080 --> 00:32:03,680 Oh, en, eh, Michael. 424 00:32:06,000 --> 00:32:07,640 Elke nacht... 425 00:32:09,040 --> 00:32:11,440 ..middernacht in Boston, 5 uur in Londen... 426 00:32:13,280 --> 00:32:16,960 ..Ik zal klaarwakker zijn in mijn grote brede bed, 427 00:32:16,960 --> 00:32:19,480 en jij zult klaarwakker zijn in deze gevangeniscel. 428 00:32:22,280 --> 00:32:26,160 En onze zielen zullen samenkomen, en we zullen neuken. 429 00:32:28,160 --> 00:32:30,500 Ik zal geen wekker nodig hebben. 430 00:32:32,080 --> 00:32:34,360 En je zult niet slapen voordat ik klaar ben. 431 00:32:34,360 --> 00:32:37,200 Middernacht neukt 5 uur 's ochtends. 432 00:32:42,040 --> 00:32:43,720 Elke dag. 433 00:32:47,040 --> 00:32:49,320 Omdat we elkaar vertrouwen. 434 00:33:28,160 --> 00:33:31,320 Je bent een verrader, Shelby! Je bent een verdomde ploert! 435 00:33:45,880 --> 00:33:47,320 Donkerder. 436 00:33:49,040 --> 00:33:51,600 Blauwer. 437 00:33:51,600 --> 00:33:53,880 Scherper. 438 00:33:53,880 --> 00:33:56,800 En ook van onderaf. 439 00:33:56,800 --> 00:33:59,200 Lieverd, hoe is dat? 440 00:33:59,200 --> 00:34:02,200 Je ziet er absoluut angstaanjagend uit, mijn liefste. 441 00:34:13,920 --> 00:34:15,400 Let niet op de lippenstift. 442 00:34:17,760 --> 00:34:19,400 Leuk. 443 00:34:21,640 --> 00:34:24,080 Om het schip te water te laten. 444 00:34:33,640 --> 00:34:35,840 Een lange en verschrikkelijke reis, Diana. 445 00:34:38,400 --> 00:34:40,200 Laat me verdomme niet in de steek. 446 00:34:46,920 --> 00:34:51,480 Meneer Shelby! Meneer Shelby! Daily Miror. 447 00:34:51,480 --> 00:34:52,920 Donder op! 448 00:34:52,920 --> 00:34:56,840 Mag ik vragen waarom een ​​socialistisch parlementslid een fascistische bijeenkomst zou bijwonen, meneer? 449 00:34:56,840 --> 00:35:00,160 Laat hem binnen, laat me de vraag beantwoorden. 450 00:35:00,160 --> 00:35:02,480 Het kiesdistrict van Mr Mosley grenst aan het mijne. 451 00:35:02,480 --> 00:35:03,960 We hebben in het verleden samengewerkt. 452 00:35:03,960 --> 00:35:06,080 Ooit was hij zelf socialist. 453 00:35:06,080 --> 00:35:10,200 Mijn rol hier vanavond is om te 454 00:35:10,200 --> 00:35:12,320 fungeren als een brug tussen ideologieën. 455 00:35:12,320 --> 00:35:14,160 Ik sta in het midden. 456 00:35:14,160 --> 00:35:17,680 Mr Shelby, u deelde ooit een platform met Mr Mosley. 457 00:35:17,680 --> 00:35:20,200 Deelt u vanavond het podium met hem? Nee. 458 00:35:20,200 --> 00:35:23,440 Ik ben hier gewoon om mijn vriend, de heer Mosley, eraan te 459 00:35:23,440 --> 00:35:26,480 herinneren dat de weg van het Britse volk een compromis is. 460 00:35:26,480 --> 00:35:29,160 En dat mag je afdrukken, maat. 461 00:35:29,160 --> 00:35:31,000 Vuil vod. 462 00:35:38,440 --> 00:35:42,840 Lizzie, je moet weten dat Mosley's vrouw zes maanden geleden is overleden. 463 00:35:42,840 --> 00:35:45,320 Wil je hem alsjeblieft condoleren? 464 00:35:45,320 --> 00:35:48,240 Vanavond zal hij bij zijn minnares zijn, 465 00:35:48,240 --> 00:35:51,400 die blijkbaar een dame van stand is... 466 00:35:52,640 --> 00:35:55,840 ..en hem veel troost heeft geboden in zijn rouwperiode. 467 00:35:56,960 --> 00:36:00,280 Rot op, domme klootzak! 468 00:36:00,280 --> 00:36:04,200 Ga uit mijn verdomde weg. Wat doet Arthur hier? 469 00:36:04,200 --> 00:36:06,720 Mosley nodigde hem uit. Ik ging akkoord. 470 00:36:06,720 --> 00:36:10,600 Arthur heeft me een belofte gedaan, die hij gebroken lijkt te hebben. 471 00:36:12,640 --> 00:36:14,920 Lopen. Ik zei lopen, verdomme. 472 00:36:16,320 --> 00:36:18,280 Ik heb mijn best gedaan. 473 00:36:18,280 --> 00:36:20,840 Hij verstopte wat rommel in zijn sok. Oké. 474 00:36:20,840 --> 00:36:23,280 Doorlopen. 475 00:36:24,580 --> 00:36:27,160 Tommie jongen. Kom op. Kom binnen, kom binnen. Kom op. 476 00:36:27,160 --> 00:36:30,360 Tom, zeg dat ze op moeten rotten. Mijn broer. 477 00:36:30,360 --> 00:36:33,280 Tommie. Johnny Dogs. 478 00:36:33,280 --> 00:36:37,160 Mosly heeft me uitgenodigd. Hij zei dat je een zwart shirt moest dragen. 479 00:36:37,160 --> 00:36:40,760 Ik zei dat ik eruit zou zien als elke andere klootzak. 480 00:36:40,760 --> 00:36:42,840 Lizzie. Kom op. In godsnaam. 481 00:36:42,840 --> 00:36:46,680 Je bent een engel. Ik weet dat ik je verdomme in de steek heb gelaten. 482 00:36:46,680 --> 00:36:49,080 Ik heb je verdomme in de steek gelaten, ik weet dat ik dat heb gedaan. Oke? 483 00:36:49,080 --> 00:36:52,120 Ik heb verdomme al een miljoen keer sorry gezegd en ik zal het nog een keer zeggen. 484 00:36:52,120 --> 00:36:56,200 Het spijt me, oké? Ja? Het spijt me verdomme. Kijk naar Johnny Dogs. 485 00:36:56,200 --> 00:36:58,800 Kijk naar de staat waarin hij verkeert. 486 00:36:58,800 --> 00:37:01,000 Hij ziet eruit als een verdomde ober. 487 00:37:01,000 --> 00:37:03,360 Hou je mond. Geef me een verdomd drankje. 488 00:37:03,360 --> 00:37:06,000 Johnny, doe je shirt uit en geef het aan mij. 489 00:37:06,000 --> 00:37:07,440 In godsnaam, Tommy. 490 00:37:07,440 --> 00:37:11,200 Doe je verdomde shirt uit en geef het nu aan me nu. Doe het uit! 491 00:37:11,200 --> 00:37:13,720 Arthur, dit is mijn schuld. 492 00:37:14,840 --> 00:37:16,680 Dit is mijn schuld. Ja. 493 00:37:16,680 --> 00:37:20,240 Weet je nog dat we gestemd hebben over deelname aan de opiumhandel? 494 00:37:20,240 --> 00:37:24,440 Je hebt nee gestemd. Ik zei nee. Denk eraan, ik heb je overstemd. 495 00:37:24,440 --> 00:37:27,400 Ik ben hier niet geweest, ik ben weg geweest. Waar ben je geweest, Tom? 496 00:37:27,400 --> 00:37:30,120 Ada vertelde me dat je met Mosley omging? 497 00:37:30,120 --> 00:37:33,240 Ja, hij is... Ja? Ja, in zijn grote mooie verrekte huis. 498 00:37:33,240 --> 00:37:35,720 Had feesten daar in Belgravia. 499 00:37:35,720 --> 00:37:38,160 En ze tonen me verdomme respect. 500 00:37:38,160 --> 00:37:41,080 En wat geef jij ze? Sneeuw en rommel van het bedrijf. 501 00:37:41,080 --> 00:37:42,760 Kijk naar jou, broer. 502 00:37:42,760 --> 00:37:45,800 De helft van jullie is weg. De helft van jullie is weg. 503 00:37:47,560 --> 00:37:49,640 Verdomme! Voddenbaal. 504 00:37:51,080 --> 00:37:54,000 Je hebt me verdomme geslagen. 505 00:37:55,240 --> 00:37:57,160 Je hebt me geslagen. 506 00:37:57,160 --> 00:38:00,000 Ik moet onpartijdig blijven. Begrijp je? 507 00:38:00,000 --> 00:38:03,280 Onpartijdig. Onpartijdig in alles. 508 00:38:03,280 --> 00:38:05,760 Ik moet bewegen tussen links en rechts, licht en schaduw. 509 00:38:05,760 --> 00:38:07,800 En van alletwee het vertrouwen houden. 510 00:38:07,800 --> 00:38:10,480 En ik kan niet gebruiken dat mijn broer een verdomd 511 00:38:10,480 --> 00:38:12,200 zwart shirt draagt ​​op de cover van de Daily Mirror. 512 00:38:12,200 --> 00:38:14,200 Als iemand een foto van me maakt met dit aan 513 00:38:14,200 --> 00:38:17,440 gaan ze hun verdomde camera onder mijn hiel vinden, Tom. 514 00:38:17,440 --> 00:38:19,400 Ze gooien buiten met benzinebommen Tommy. 515 00:38:19,400 --> 00:38:21,360 Ik dacht dat Ada voor je zorgde. 516 00:38:21,360 --> 00:38:24,040 Ada moet beslissingen nemen om met ons samen te werken. 517 00:38:24,040 --> 00:38:27,920 Ze weet niet wat ze wil. Ik zal met Ada praten. 518 00:38:27,920 --> 00:38:31,720 Luister, ik ga naar huis, oké? Nee. Jij blijft daar. 519 00:38:31,720 --> 00:38:33,600 Ik heb iets voor je. 520 00:38:33,600 --> 00:38:36,160 Lizzie, jij gaat met Johnny mee. Johnny, breng Lizzie naar haar stoel. 521 00:38:36,160 --> 00:38:37,640 Ik heb geen uitnodiging, Tom. 522 00:38:37,640 --> 00:38:40,440 Je hebt een verdomd zwart shirt aan, je kunt doen wat je wilt. 523 00:38:40,440 --> 00:38:42,840 Ga maar. Ik kom achter je aan. Ga maar. 524 00:38:43,880 --> 00:38:48,360 Kom op, Dogs. Geef me een verdomd drankje nou je er toch bent. 525 00:38:52,800 --> 00:38:54,360 Ik weet het, Tom. Kijk naar me. 526 00:38:54,360 --> 00:38:59,400 Arthur, voordat ik naar Amerika ging, heb ik een brief geschreven. 527 00:38:59,400 --> 00:39:01,040 Ja? Naar wie? 528 00:39:01,040 --> 00:39:02,560 Naar Linda. 529 00:39:04,760 --> 00:39:07,400 En in die brief schreef ik, 530 00:39:07,400 --> 00:39:11,560 "Linda, als christelijke vrouw, 531 00:39:11,560 --> 00:39:13,280 "Geloof je in vergeving?" 532 00:39:16,600 --> 00:39:20,840 En dit is wat ik terug kreeg. Twee dagen geleden. Kijk maar eens. 533 00:39:30,800 --> 00:39:34,960 "Als christelijke vrouw geloof ik echt in vergeving." 534 00:39:34,960 --> 00:39:37,560 Ja, en het woord "echt" is onderstreept. 535 00:39:41,280 --> 00:39:44,040 Arthur, ik ben geen christen. 536 00:39:44,040 --> 00:39:46,040 Maar ik geloof ook in vergeving. 537 00:39:48,080 --> 00:39:50,520 Dus, zorg dat je er weer clean wordt. 538 00:39:50,520 --> 00:39:54,160 Blijf twee weken clean, ik zal Linda nog een brief schrijven. 539 00:39:57,360 --> 00:39:59,680 Omdat ik weet waar ze is. 540 00:40:02,800 --> 00:40:05,840 Ten eerste, ik heb je terug nodig. 541 00:40:05,840 --> 00:40:07,320 Ik heb mijn broer nodig. 542 00:40:09,120 --> 00:40:11,200 Heb veel te doen. 543 00:40:11,200 --> 00:40:12,840 Iemand nodig om het echte werk te doen. 544 00:40:12,840 --> 00:40:14,560 Ja. 545 00:40:14,560 --> 00:40:16,560 Ja. Kijk naar je glimlach, Tom. 546 00:40:16,560 --> 00:40:19,840 Kijk naar je glimlach, broer. Het is zo lang geleden. 547 00:40:19,840 --> 00:40:22,800 Kom op. Eens kijken wat deze klootzak te zeggen heeft. Kom op. 548 00:40:23,920 --> 00:40:25,600 Oke. Oke. Kom op. Kom op. 549 00:40:25,600 --> 00:40:27,040 Ja, ik kom eraan. 550 00:40:27,040 --> 00:40:29,440 Hij is een klootzak en zo, Tommy. 551 00:40:29,440 --> 00:40:33,160 Zwarte hemden en Joden. Daar gaan we. Hier gaan we verdomme. 552 00:40:35,480 --> 00:40:38,040 Blijf in het midden en doe niets, Tom. 553 00:40:38,040 --> 00:40:40,200 Maar mij niet naaien. 554 00:40:40,200 --> 00:40:42,480 Kom maar op, jij nazi-klootzak. 555 00:40:51,400 --> 00:40:52,880 Jij! Jij! 556 00:40:58,320 --> 00:41:00,960 Kom hier, man, ik zal je verdomde oog nemen. 557 00:41:00,960 --> 00:41:03,200 Niet hier. Niet hier. 558 00:41:06,160 --> 00:41:08,720 Kom hier. Je hebt je lol gehad, laten we naar huis gaan. 559 00:41:08,720 --> 00:41:10,720 We hebben zaken. 560 00:41:13,520 --> 00:41:15,840 Johnny, breng hem naar huis. 561 00:41:15,840 --> 00:41:19,360 En controleer deze keer zijn verdomde sokken. 562 00:41:24,400 --> 00:41:26,680 In godsnaam. 563 00:41:31,480 --> 00:41:34,760 Tommy, we moeten nu weggaan. Vergeet deze Amerikaanse zaken. 564 00:41:34,760 --> 00:41:36,080 We hebben genoeg. 565 00:41:36,080 --> 00:41:38,520 Nog niet genoeg. Hier komt ze. 566 00:41:38,520 --> 00:41:41,920 Vergeet niet te lachen. Kom op. Shit. 567 00:41:51,480 --> 00:41:53,640 Dames en heren, vanavond heeft 568 00:41:53,640 --> 00:41:56,560 hij uw bewondering echt verdiend. 569 00:41:56,560 --> 00:41:59,560 De toekomstige premier van dit geweldige land, 570 00:41:59,560 --> 00:42:02,760 Sir Oswald Mosley. 571 00:42:05,240 --> 00:42:08,240 Rot op, Mosley. 572 00:42:38,720 --> 00:42:41,640 Verdomme. Ik zie er niet uit. Je ziet er prachtig uit, Lizzie. 573 00:42:41,640 --> 00:42:43,160 Ik moet indruk maken op deze vrouw, 574 00:42:43,160 --> 00:42:45,160 dus ik zal doen alsof ze ook mooi is. 575 00:42:46,520 --> 00:42:47,920 Mosley. 576 00:42:49,720 --> 00:42:56,080 Diana, dit is Tommy Shelby, MP, OBE. 577 00:42:56,080 --> 00:42:58,240 Meneer Shelby, Lady Diana Mitford. 578 00:42:58,240 --> 00:43:01,160 Oswalds meest recente en laatste minnares ooit. 579 00:43:01,160 --> 00:43:04,240 Dit is mijn vrouw. Lizzie Shelby. Prachtige oorbellen. 580 00:43:04,240 --> 00:43:06,160 Ik heb ze van Tiffany's gestolen. 581 00:43:06,160 --> 00:43:08,560 In feite heeft hij de oorbellen in Parijs gekocht. 582 00:43:08,560 --> 00:43:11,400 We waren in Parijs op onze huwelijksreis. God, ik haat Parijs. 583 00:43:11,400 --> 00:43:13,840 Hm. Ik hoor dat u de voorkeur aan Berlijn geeft. 584 00:43:13,840 --> 00:43:16,680 Oswald en ik gaan daar trouwen, nietwaar, Oswald? Hmm. 585 00:43:18,240 --> 00:43:20,360 Mosley, ik heb zaken te bespreken. 586 00:43:20,360 --> 00:43:23,920 Misschien kunnen u en ik iets rustigers vinden? 587 00:43:23,920 --> 00:43:28,120 Lieverd, meneer Shelby deed net de verbazingwekkende 588 00:43:28,120 --> 00:43:30,400 suggestie dat wij mannen zaken gaan bespreken 589 00:43:30,400 --> 00:43:32,520 terwijl jullie vrouwen blijven wachten en er glamoureus uit te zien. 590 00:43:32,520 --> 00:43:34,720 Mijn hemel. 591 00:43:34,720 --> 00:43:37,760 Welk jaar denkt u dat dit is, meneer Shelby? 1807? 592 00:43:37,760 --> 00:43:41,520 In Birmingham gaan de eeuwen heel langzaam voorbij. 593 00:43:41,520 --> 00:43:44,000 Maar, meneer Shelby, als het om zaken gaat, 594 00:43:44,000 --> 00:43:46,360 Diana is de motor van mijn onderneming. 595 00:43:46,360 --> 00:43:48,320 Het is de moderne gang van zaken, meneer Shelby. 596 00:43:48,320 --> 00:43:51,200 Ja, dat weten we. Ik ben bedrijfsleider. 597 00:43:51,200 --> 00:43:53,040 Ik zal ook deelnemen aan de vergadering. 598 00:43:53,040 --> 00:43:55,400 Maar jij moet natuurlijk ook komen, Elizabeth. 599 00:43:55,400 --> 00:43:57,560 Trouwens, ik hou echt niet van "Lizzie". 600 00:43:57,560 --> 00:44:01,520 Ik heb liever Elizabeth de Vrijgemaakte, zij moet hier deel van uitmaken. 601 00:44:01,520 --> 00:44:04,880 Ze is helemaal naar Parijs geweest, dus ze is een vrouw van de wereld. Bravo. 602 00:44:04,880 --> 00:44:08,200 Weet je, Oswald heeft me alles over je verteld. 603 00:44:20,320 --> 00:44:25,440 Slechts drie, want ik weet nu dat meneer Shelby niet drinkt. 604 00:44:25,440 --> 00:44:27,680 Onze vriend in Berlijn drinkt ook niet. 605 00:44:27,680 --> 00:44:29,520 Dat hebben ze in ieder geval gemeen. 606 00:44:29,520 --> 00:44:31,960 Oh, ik stel me zo voor dat ze veel gemeen hebben. 607 00:44:34,760 --> 00:44:37,520 Breng rapport aan me uit, Shelby. 608 00:44:37,520 --> 00:44:40,920 Officieel is Jack Nelson in Londen om invoervergunningen te kopen. 609 00:44:44,040 --> 00:44:47,800 En onofficieel is hij de gezant van Roosevelt. 610 00:44:47,800 --> 00:44:51,640 Welnu, zoals u aan deze privébrief kunt zien, 611 00:44:51,640 --> 00:44:55,120 heeft hij een verre van neutraal standpunt. 612 00:44:58,400 --> 00:45:00,880 Kijk onderaan de tweede alinea. 613 00:45:00,880 --> 00:45:04,840 "Individueel zijn Joden prima, maar als ras stinken ze." 614 00:45:04,840 --> 00:45:09,120 Hmm. Elizabeth, weet je eigenlijk wel waarom de 615 00:45:09,120 --> 00:45:12,000 het lijntje naar president Roosevelt zo belangrijk is? 616 00:45:14,520 --> 00:45:17,000 Eigenlijk niet. 617 00:45:17,000 --> 00:45:20,040 Ik weet eigenlijk helemaal niet veel van deze handel. 618 00:45:24,160 --> 00:45:27,120 Maar ik heb je toekomstige echtgenoot geneukt. 619 00:45:27,120 --> 00:45:29,160 Dus ik weet veel dingen over hem. 620 00:45:31,600 --> 00:45:34,680 Tommy, ik wacht buiten. 621 00:45:34,680 --> 00:45:36,600 Goed gedaan, Elisabeth. 622 00:45:40,440 --> 00:45:44,040 Willen jullie Nelson ontmoeten of niet? 623 00:45:44,040 --> 00:45:47,640 Mr Shelby, mag ik u vanaf nu Thomas noemen? 624 00:45:47,640 --> 00:45:49,200 Als je wilt. 625 00:45:49,200 --> 00:45:50,680 Natuurlijk zouden we dat willen. 626 00:45:50,680 --> 00:45:53,520 En we zijn je erg dankbaar voor je inspanningen. 627 00:45:53,520 --> 00:45:58,320 Maar, meneer Shelby, voordat deze onderneming 628 00:45:58,320 --> 00:46:01,320 verder gaat, moet u echt iets aan uw vrouw doen. 629 00:46:28,840 --> 00:46:31,160 meneer Shelby. 630 00:46:31,160 --> 00:46:32,560 Ja. 631 00:46:32,560 --> 00:46:34,160 meneer Nelson. 632 00:46:34,160 --> 00:46:35,920 Ik ben wat eerder gekomen. 633 00:46:36,760 --> 00:46:39,840 Ik wilde even komen rondkijken in deze prachtige kerk. 634 00:46:42,000 --> 00:46:44,040 U bent katholiek, meneer Shelby. 635 00:46:45,160 --> 00:46:49,360 Ik hoopte dat het voorstel om elkaar in de kerk te ontmoeten 636 00:46:49,360 --> 00:46:53,400 ons allebei voorzichtiger zou maken met leugens en waarheid. 637 00:46:53,400 --> 00:46:55,440 Nou, het zal ijdele hoop zijn. 638 00:46:57,080 --> 00:47:00,520 Er is hier niemand, die luistert. U gelooft niet in God? 639 00:47:00,520 --> 00:47:02,240 Nee. 640 00:47:05,360 --> 00:47:07,640 Het was de manier waarop katholieken in mijn 641 00:47:07,640 --> 00:47:10,600 land werden behandeld die me kwaad maakten. 642 00:47:10,880 --> 00:47:13,680 Het heeft me gemaakt tot wat ik ben geworden. 643 00:47:16,400 --> 00:47:18,880 Wat heeft u kwaad gemaakt? 644 00:47:20,760 --> 00:47:23,720 Traagheid in alles. 645 00:47:25,880 --> 00:47:28,840 Ik wilde alles al hebben. 646 00:47:31,560 --> 00:47:34,000 Twee katholieke jongens uit de arbeidersklasse. 647 00:47:37,520 --> 00:47:40,920 Hebben ze met u geknoeid toen u klein was? 648 00:47:40,920 --> 00:47:43,280 Een man in de schaduw. 649 00:47:44,420 --> 00:47:47,240 Ik had een schroevendraaier en een mes bij me 650 00:47:47,240 --> 00:47:50,960 En iedereen geloofde dat ik de macht had om mensen te vervloeken. 651 00:47:50,960 --> 00:47:52,640 En doet u dat? 652 00:47:52,640 --> 00:47:54,480 Ja, dat doe ik. 653 00:47:57,160 --> 00:47:59,640 De eerste man die ik vermoordde was een priester. 654 00:48:01,560 --> 00:48:03,920 En u? 655 00:48:03,920 --> 00:48:08,120 Een Pruisische jongen met groene ogen, hij lag al op de grond. 656 00:48:08,120 --> 00:48:11,220 Wanneer heeft u voor het laatst een man vermoord, meneer Shelby? 657 00:48:15,320 --> 00:48:16,720 Vier jaar geleden. 658 00:48:19,240 --> 00:48:22,520 Zijn naam was Tommy Shelby. 659 00:48:22,520 --> 00:48:23,560 Hij dronk whisky. 660 00:48:26,480 --> 00:48:30,260 Wilt u dat ik u toesta mijn stad binnen te gaan en 661 00:48:30,260 --> 00:48:34,260 te handelen in verdovende middelen, die mensen zullen doden? 662 00:48:37,080 --> 00:48:39,960 U handelt in whisky, Mr Nelson. 663 00:48:41,340 --> 00:48:44,680 Ik las onlangs een rapport, van het Vaticaan nog wel, waarin stond 664 00:48:44,680 --> 00:48:48,360 dat whisky onevenredig veel meer dodelijke slachtoffers maakt 665 00:48:49,160 --> 00:48:53,520 onder onze katholieke broeders en zusters, terwijl opium het kalmerende middel is 666 00:48:53,520 --> 00:48:57,440 dat vaker wordt gekozen door protestanten en atheïsten. 667 00:48:59,780 --> 00:49:03,680 In ruil daarvoor zijn er mensen in Engeland waarvan u denkt dat ik ze zou moeten ontmoeten? 668 00:49:03,680 --> 00:49:06,480 Ja. Ja, gelijkgestemden. 669 00:49:09,080 --> 00:49:12,960 Ik ben hier om invoervergunningen voor drank te kopen. 670 00:49:14,840 --> 00:49:16,640 De drank van de elite van het blauw bloed. 671 00:49:18,120 --> 00:49:19,760 In Amerika houden we van... 672 00:49:19,760 --> 00:49:23,320 ..we houden van etiketten en ambitie. 673 00:49:23,320 --> 00:49:27,800 Nou, ik heb een merk van mijn eigen wodka en gin. 674 00:49:27,800 --> 00:49:30,880 Die kunt u toevoegen aan je portfolio. 675 00:49:30,880 --> 00:49:34,280 Ik hoor dat Shelby-etiketten favoriet zijn bij de arbeidersklasse. 676 00:49:34,280 --> 00:49:37,320 Inderdaad. Een feit waar ik erg trots op ben. 677 00:49:37,320 --> 00:49:40,800 Ze zeggen dat u ook een dichter bent. 678 00:49:40,800 --> 00:49:43,000 Nee, ik lees het alleen. 679 00:49:45,040 --> 00:49:49,040 Er zijn mensen in dit land die ik graag zou ontmoeten. 680 00:49:52,680 --> 00:49:53,920 Fascisten. 681 00:49:53,920 --> 00:49:58,280 Niet die met laarzen en zwarte shirts. Die in smoking. 682 00:50:00,200 --> 00:50:02,800 Ik ken mannen die de zaak een goed hart toedragen. 683 00:50:02,800 --> 00:50:05,280 Ik ken ook mannen die vijanden van de zaak zijn. 684 00:50:06,740 --> 00:50:11,640 Al vele jaren heb ik nauw samengewerkt met Winston Churchill, in veel verschillende hoedanigheden. 685 00:50:11,720 --> 00:50:14,040 Ik heb zijn vertrouwen. 686 00:50:14,040 --> 00:50:16,440 Hij is tegen de opkomst van het fascisme. 687 00:50:16,440 --> 00:50:19,960 En ik geloof dat u het als onvermijdelijk ziet. 688 00:50:20,820 --> 00:50:25,440 Wel, ik kan u in contact brengen met invloedrijke mannen die uw zaak steunen. 689 00:50:25,440 --> 00:50:30,060 Ik kan u ook een volledig verslag aanbieden over de strategieën van Churchill. 690 00:50:33,000 --> 00:50:36,920 Dit allemaal in ruil voor toegang tot het zuiden van Boston. 691 00:50:36,920 --> 00:50:41,080 Als alternatief kunt u het in uw eentje tegen Churchill opnemen 692 00:50:41,200 --> 00:50:43,480 zonder mijn inlichtingen. 693 00:50:43,480 --> 00:50:45,960 En ik kan mijn opium aan de Joden verkopen. 694 00:50:50,560 --> 00:50:52,960 U bent een dappere man, meneer Shelby. 695 00:50:54,520 --> 00:50:56,520 Een oorlogsheld, hoor ik. 696 00:50:58,360 --> 00:51:00,640 Elke oorlogsheld die ik ooit heb ontmoet, 697 00:51:00,640 --> 00:51:02,720 is gewoon iemand die zelfmoord wilde plegen. 698 00:51:06,080 --> 00:51:08,560 Hebben we een deal, meneer Nelson? 699 00:51:13,200 --> 00:51:16,120 Ik zal goed nadenken over wat je hebt gezegd. 700 00:51:29,560 --> 00:51:32,960 Ruby, heb je je spelling af, schatje? 701 00:51:47,680 --> 00:51:49,520 Ruby? 702 00:51:50,800 --> 00:51:52,040 Ruby? 703 00:51:56,920 --> 00:51:58,840 Ruby? 704 00:52:03,040 --> 00:52:04,200 Ruby? 705 00:52:05,520 --> 00:52:07,720 Wat ben je aan het doen, schatje? 706 00:52:07,720 --> 00:52:10,560 Ik kan stemmen horen. 707 00:52:10,560 --> 00:52:12,880 Die uit de schoorsteen komen. 708 00:52:16,160 --> 00:52:19,040 Welke stemmen? De grijze man. 709 00:52:23,440 --> 00:52:26,560 Heren, meneer Thomas Shelby. 710 00:52:26,560 --> 00:52:28,720 Birmingham-Zuid. 711 00:52:30,740 --> 00:52:32,240 Mijnheer de voorzitter. 712 00:52:32,240 --> 00:52:35,780 Ik ben opgegroeid in een gezin, dat leefde onder omstandigheden, 713 00:52:35,804 --> 00:52:40,004 die de moraal van zelfs de meest deugdzamen op de proef zou hebben gesteld. 714 00:52:40,040 --> 00:52:44,680 Inderdaad... Inderdaad, zelfs de besten van ons zouden onze deugden 715 00:52:44,680 --> 00:52:47,240 laten afglijden en verstoren door het leven in de wreedheid 716 00:52:47,240 --> 00:52:50,240 en droefheid van een overvolle Britse sloppenwijk. 717 00:52:50,240 --> 00:52:53,080 Wat weet jij nou over deugd? 718 00:52:58,760 --> 00:53:01,160 Snel a.u.b. 719 00:53:02,600 --> 00:53:06,200 Daarom, mijnheer de voorzitter, ben ik van plan om dit Parlement een wetsvoorstel 720 00:53:06,200 --> 00:53:11,800 voor te leggen dat een radicale hervorming van de huisvesting in dit land zal bieden, 721 00:53:11,800 --> 00:53:15,720 waarin sloppenwijken worden opgeruimd en nieuwe huizen worden 722 00:53:15,720 --> 00:53:18,960 gebouwd met nieuwe normen op het gebied van gezondheid en hygiëne. 723 00:53:22,720 --> 00:53:26,600 Westminster 245. Lagerhuis. 724 00:53:30,680 --> 00:53:34,560 De tijd voor verandering is daar, de mensen hebben er genoeg van. Dat hebben ze! 725 00:53:34,560 --> 00:53:37,840 Laten we de ramen openen, nieuw licht binnenlaten, 726 00:53:37,840 --> 00:53:42,360 een nieuw Jeruzalem bouwen, steen voor overheidssteen. 727 00:53:48,200 --> 00:53:51,720 Daarin. 728 00:53:59,000 --> 00:54:01,320 Dokter? 729 00:54:04,360 --> 00:54:06,680 Ja, Westminster 245. 730 00:54:10,880 --> 00:54:12,840 Meneer Shelby. 731 00:54:31,480 --> 00:54:34,720 Tickner Maura, O Beng, O Beng, keer op keer. 732 00:54:34,720 --> 00:54:37,280 Hoe is het met de familie? En een van jullie zal sterven. 733 00:54:37,280 --> 00:54:40,840 Ze staren me aan, papa. Een man met groene ogen. 734 00:54:40,840 --> 00:54:43,000 Kun je de stemmen laten stoppen? 735 00:54:44,680 --> 00:54:47,400 Er zijn geen stemmen, mijn liefste. 736 00:54:47,400 --> 00:54:49,960 Het is de grijze man. 737 00:54:49,960 --> 00:54:52,360 Hij zegt dat hij me komt halen... 738 00:54:53,400 --> 00:54:55,440 ..en hij komt papa ook halen. 739 00:56:09,920 --> 00:56:13,480 Meneer Shelby. Is alles in orde daarbinnen? 740 00:56:16,200 --> 00:56:18,560 Meneer Shelby? 741 00:56:18,560 --> 00:56:20,040 Alles is in orde. 742 00:56:21,280 --> 00:56:22,720 Alles is in orde. 743 00:56:34,960 --> 00:56:36,880 Hallo? Tommie. 744 00:56:36,880 --> 00:56:39,880 Tommy, ze heeft een temperatuur van 38,3 graden en niets helpt. 745 00:56:39,880 --> 00:56:42,400 Kom nu gewoon hier. Lizzie. Alsjeblieft. 746 00:56:42,400 --> 00:56:45,200 Lizzie. 747 00:57:07,360 --> 00:57:10,200 Waar is ze? Ze is bij de dokter boven. 748 00:57:12,360 --> 00:57:14,400 Luister, Tommie. 749 00:57:14,400 --> 00:57:16,880 Hij zei dat we niet te dicht bij haar moesten komen, voor het geval... 750 00:57:16,880 --> 00:57:18,880 In het geval van wat? 751 00:57:18,880 --> 00:57:20,800 Als ze hoest, komt er bloed mee. 752 00:57:38,640 --> 00:57:40,760 Madonna, verbind me door met het 753 00:57:40,760 --> 00:57:45,240 nummer dat ik je gaf voor Esme Shelby Lee.