1
00:00:02,040 --> 00:00:05,960
ما قبلا آدمهای بدی رو ملاقات کردیم
2
00:00:05,960 --> 00:00:08,280
مردی که قراره ببینیم، شیطانـه.
3
00:00:08,280 --> 00:00:10,040
اسم من موزلیـه. اسوالد موزلی.
4
00:00:10,040 --> 00:00:11,320
توجهمو جلب کردی.
5
00:00:11,320 --> 00:00:12,960
مایکل گری.
6
00:00:12,960 --> 00:00:15,640
تو همهی پول پسرعموت رو
بخاطر حماقت تو آمریکا باختی.
7
00:00:15,640 --> 00:00:17,920
و آرتور شلبی فقیر قدیمی.
8
00:00:17,920 --> 00:00:20,120
خانمش، اون با مرد دیگهای دیده شده.
9
00:00:22,640 --> 00:00:24,280
باشد که شما پیکی بلایندرها بپوسین.
10
00:00:27,640 --> 00:00:29,520
اگه داری میری انگلستان
منم باهات میام.
11
00:00:29,520 --> 00:00:30,600
میخوام خانوادهات رو ملاقات کنم.
12
00:00:30,600 --> 00:00:31,680
نه، نمیخوای.
13
00:00:33,200 --> 00:00:37,800
اقای توماس، این خالصترین تریاکیـه که
تاحالا به اروپا رسیده.
14
00:00:37,800 --> 00:00:39,720
250,000 پوند.
15
00:00:39,720 --> 00:00:42,160
همهی کاری که باید بکنیم
اینه که یه هفته اینجا نگهش داریم.
16
00:00:42,160 --> 00:00:43,520
من رای مخالف میدم تام.
17
00:00:43,520 --> 00:00:45,120
افراد موافق؟
18
00:00:45,120 --> 00:00:46,280
تصویب شد.
19
00:00:48,240 --> 00:00:53,440
ما داریم از یه صندلی خالی حرف میزنیم آیدا
صندلی من، تخت سلطنت من.
20
00:00:53,440 --> 00:00:54,760
یکی تاج منو میخواد.
21
00:00:54,760 --> 00:00:56,080
فکر میکنم شاید مایکل باشه.
22
00:00:56,080 --> 00:00:58,440
اقای شلبی، اسم من کاپیتان سوینگ هست.
23
00:00:58,440 --> 00:01:01,000
مایکل، فامیل تو، داشت با
24
00:01:01,000 --> 00:01:03,320
مردی که شدیدا مردهی تورو میخواست، معامله میکرد.
25
00:01:03,320 --> 00:01:04,840
دارم اینکارو برای تو میکنم تامی.
26
00:01:06,200 --> 00:01:07,240
وقتشه.
27
00:01:08,360 --> 00:01:09,400
و تو اینو میدونی.
28
00:01:10,480 --> 00:01:11,720
بگذار حدس بزنم...
29
00:01:12,800 --> 00:01:14,560
...با پیکی بلایندر درنیفت.
30
00:01:14,560 --> 00:01:18,040
جنگ میشه
و یکی از شما میمیره
31
00:01:18,040 --> 00:01:19,920
اما نمیتونم بگم کدوم یکی.
32
00:01:19,920 --> 00:01:21,760
هرکاری مجبور باشم میکنم پال.
33
00:01:21,760 --> 00:01:25,120
بکش...و بکش.
34
00:01:25,120 --> 00:01:26,360
یه کار برات دارم.
35
00:01:26,360 --> 00:01:28,160
من به اسوالد موزلی شلیک میکنم.
36
00:01:29,200 --> 00:01:30,800
مرد رو بکشی، پیامش رو کشتی.
37
00:01:40,640 --> 00:01:43,120
فکر کنم وقتشه که از صحنه بریم پیرمرد.
38
00:01:43,120 --> 00:01:44,640
چینیها، ایتالیاییها.
39
00:01:44,640 --> 00:01:47,040
موزلی هیچی نمیدونست!
40
00:01:47,040 --> 00:01:49,000
اون هیچی نمیدونست!
41
00:01:49,000 --> 00:01:50,440
کی؟
42
00:01:51,040 --> 00:01:55,760
:برای قسمتهای بعدی اینجا باشید
@rz_asubs
43
00:01:56,640 --> 00:01:57,720
باهام حرف بزن.
44
00:01:58,800 --> 00:02:01,440
شاید پیداش[مذکر] کردم...
45
00:02:01,440 --> 00:02:03,240
..آرتور، مردی که نمیتونم شکست بدم.
46
00:02:07,120 --> 00:02:09,000
- موزلی.
- نمیدونم.
47
00:02:09,000 --> 00:02:10,720
نمیدونم لعنتی.
48
00:02:11,920 --> 00:02:13,280
با عقل جوردرنمیاد.
49
00:02:18,560 --> 00:02:20,120
بیا...
50
00:02:20,120 --> 00:02:21,480
بیا بریم داخل.
51
00:02:23,280 --> 00:02:26,800
یکاریش میکنیم، یه پیک بزن.
52
00:02:26,800 --> 00:02:28,000
باید قدم بزنم.
53
00:03:11,680 --> 00:03:13,640
کار انجام شد تامی.
54
00:03:13,640 --> 00:03:15,320
کامل انجام شد.
55
00:03:15,320 --> 00:03:17,560
میتونیم از همهی اینا رد بشیم.
56
00:03:19,120 --> 00:03:22,360
خیلی آسونه. خیلی نرم.
57
00:03:22,360 --> 00:03:24,080
مثل یه تغییر کوچیک.
58
00:04:01,800 --> 00:04:03,560
آرتور گلولههارو برداشت.
59
00:04:04,920 --> 00:04:06,080
تو راهِ برگشت.
60
00:04:07,560 --> 00:04:10,000
گفت تو یه تقاطع وایسادی تا بالابیاری.
61
00:04:19,880 --> 00:04:22,080
تو حتی دیگه یه سربازم نیستی تامی.
62
00:04:23,360 --> 00:04:24,880
اسلحهات رو بررسی نکردی.
63
00:04:26,680 --> 00:04:29,760
تو یه سرباز نیستی
تو یه بزدلی.
64
00:04:29,760 --> 00:04:31,240
شنیدم ماشه رو کشیدی.
65
00:04:32,680 --> 00:04:35,160
ترک کردن خانواده ات بدون خداحافظی...
66
00:04:38,360 --> 00:04:40,080
اگه هنوز یه راه میخوای که در بری...
67
00:04:41,880 --> 00:04:43,440
..بیا این 6تا از اونا.
68
00:05:47,800 --> 00:05:49,200
مادر.
69
00:05:52,120 --> 00:05:53,840
اونا گذاشتن رد شی.
70
00:05:59,680 --> 00:06:01,320
نمیگذاشتن من رد شم.
71
00:06:07,240 --> 00:06:09,560
انگار که عاقبت دیگهای وجود داره.
72
00:07:03,360 --> 00:07:04,520
سلام؟
73
00:07:04,520 --> 00:07:07,440
اقای شلبی، تصور میکنم که شما کنجکاویید که
چه کسی از
74
00:07:07,440 --> 00:07:10,160
ترور دیشب جلوگیری کرد.
75
00:07:10,160 --> 00:07:14,240
اگه از پنجرهات به بیرون نگاه کنی
یه پرچم صلح میبینی.
76
00:07:14,240 --> 00:07:18,760
یه واحد داوطلب هستن که
دارن اجساد مردههات رو برات میارن
77
00:07:18,760 --> 00:07:20,760
تا به روش خودت بفرستیشون بهشت.
78
00:07:22,800 --> 00:07:25,880
عملیات دیشب توسط
سربازان تیپ سه دابلین
79
00:07:25,880 --> 00:07:28,240
ارتش جمهوریخواه ایرلند انجام شد.
80
00:07:33,600 --> 00:07:35,560
ما باید اقای موزلی رو زنده نگه داریم.
81
00:07:36,960 --> 00:07:38,680
این همهی چیزیه که لازمه بدونی.
82
00:07:43,640 --> 00:07:45,400
همچنین، بهتره اینم بدونی که
83
00:07:45,400 --> 00:07:48,240
نجات جون موزلی
تنها مداخلهی دیشب ما نبود.
84
00:07:52,080 --> 00:07:55,280
ما یکم تغییرات تو ساختار سازمانت دادیم
85
00:08:19,440 --> 00:08:22,440
از وقتی شروع کردی امپراطوریت رو بسازی...
86
00:08:24,520 --> 00:08:26,840
..یه عصا داشتی که بهش تیکه بدی.
87
00:08:29,320 --> 00:08:32,600
دیشب، ما اون عصا رو انداختیم دور.
88
00:08:32,600 --> 00:08:35,120
از الان به بعد; ما کسی هستیم که بهش تکیه میکنی.
89
00:08:36,920 --> 00:08:40,000
آقای شلبی، لطفا آگاه باش که
مرگِ افرادت...
90
00:08:41,760 --> 00:08:43,800
..مسئولیت خودِت هستن...
91
00:08:45,160 --> 00:08:49,400
..چون تو مدام، در فهمِ محدودیتهای خودت
شکست میخوری.
92
00:08:57,930 --> 00:09:05,750
:مترجم
rz_a
93
00:09:10,500 --> 00:09:16,430
:درخواست رایگان فیلم و سریال موردعلاقهتون
@rz_subs
94
00:11:23,800 --> 00:11:24,920
مامان...
95
00:11:28,360 --> 00:11:30,080
..این جاهطلبی و استراتژیهای مردی بود که
96
00:11:30,080 --> 00:11:31,480
باعثِ این شد.
97
00:11:35,560 --> 00:11:37,520
و من به نام خدای قادر قسم میخورم که...
98
00:11:39,280 --> 00:11:41,440
..مهم نیست به چه بهایی...
99
00:11:41,440 --> 00:11:43,440
..مهم نیست مجبور شم چقدر دروغ بگم...
100
00:11:46,800 --> 00:11:48,720
..من از تامی شلبی انتقام میگیرم.
101
00:12:51,460 --> 00:12:55,280
[چهار سال بعد]
102
00:13:20,370 --> 00:13:25,700
[جزیره میکلون]
[واقع در اقیانوس آتلانتیک نزدیک به قاره آمریکای شمالی، تحت اداره فرانسه]
103
00:13:29,550 --> 00:13:32,980
[نیوفاندلند، قلمرو فرانسه]
104
00:14:08,600 --> 00:14:09,720
اقا.
105
00:14:11,440 --> 00:14:12,480
آقا!
106
00:14:14,200 --> 00:14:15,710
جزیرهی مکلون.
107
00:14:35,060 --> 00:14:37,710
[5دسامبر 1933]
108
00:14:45,290 --> 00:14:48,470
رئیس پلیس گفت بهمون دوساعت وقت بدن
شاید یکی بمیره.
109
00:14:49,020 --> 00:14:51,340
اگه من بودم، بهشون بگو به برادرم زنگ بزنن.
110
00:16:46,200 --> 00:16:48,890
اسم من توماس شلبی هست.
اتاق ملاقات رو رزرو کردهام.
111
00:16:51,780 --> 00:16:53,500
دیشب چندتا مست پنجرههارو شکوندن.
112
00:16:54,890 --> 00:16:57,440
کبوترها وارد اتاق بزرگ شدن، خانمم داره تمیزشون میکنه.
113
00:16:59,810 --> 00:17:01,320
من زود اومدم، منتظر میمونم.
114
00:17:03,720 --> 00:17:04,960
نوشیدنی میخوای؟
115
00:17:07,880 --> 00:17:09,640
یه لیوان آب لطفا.
116
00:17:27,840 --> 00:17:32,280
پنجرهها شکسته میشن چون خیلی از
آدمای اینجا، مست و عصبیان.
117
00:17:34,520 --> 00:17:35,560
میدونی؟
118
00:17:36,600 --> 00:17:38,960
نصف مردهای این جزیره، گذر زندگیشونو از
119
00:17:38,960 --> 00:17:41,120
جابجایی الکل در میاوردن، تا امروز.
120
00:17:41,120 --> 00:17:43,080
نصف دیگه، قایقهاشونو تعمیر میکنن.
121
00:17:43,350 --> 00:17:46,530
[روز سیاه در میکلون، ممنوعیت امشب تمام میشود]
ممنوعیت خرید و فروش الکل که باعث ایجاد یه شغل غیرقانونی شد که تولید، انتقال، توزیع و فروش الکل بود.
122
00:17:47,520 --> 00:17:50,000
شاید بهتره آبتو ببری تو راهرو.
123
00:18:01,880 --> 00:18:03,300
یه بطری ویسکی دیگه.
124
00:18:12,460 --> 00:18:14,030
تو برای شرکت ویسکی کار میکنی; درسته؟
125
00:18:27,520 --> 00:18:29,930
اومدم اینجا برای یه کار شخصی.
126
00:18:36,020 --> 00:18:37,460
کجا فرانسوی یاد گرفتی؟
127
00:18:38,300 --> 00:18:39,110
فرانسه
128
00:18:42,080 --> 00:18:44,400
کلی چیز تو فرانسه یاد گرفتم.
129
00:18:50,560 --> 00:18:53,960
جزیره با شما پلیسهای عوضی داره بگا میره.
130
00:18:57,560 --> 00:18:59,400
انبارهامون رو میبندین.
131
00:19:01,880 --> 00:19:03,560
مردهارو از کار بیکار میکنید.
132
00:19:03,930 --> 00:19:05,360
جینکلود، چرا این مرد رو به حال خودش نمیگذاری.
133
00:19:09,680 --> 00:19:13,800
ده سال قایق ما، از پریزدنت رودز تا بوستون
ویسکی حمل کرد.
134
00:19:15,360 --> 00:19:17,320
الان هیچ گهی نداریم.
135
00:19:21,000 --> 00:19:24,600
و تو میشینی جلومون و آب سفارش میدی.
136
00:19:24,600 --> 00:19:26,920
مثلا قراره شوخی باشه؟
137
00:19:26,920 --> 00:19:27,960
نه.
138
00:19:29,340 --> 00:19:34,890
من آب سفارش دادم، چون دیگه هیچ نوع الکلی نمیخورم.
139
00:19:35,930 --> 00:19:37,500
جینکلود، لطفا ولش کن.
140
00:19:39,960 --> 00:19:45,320
تو، دوست من، میخوای به سلامتی بنوشی.
141
00:19:45,320 --> 00:19:49,080
تو لیوانت رو به سلامتیِ مردمِ فقیر میکلون
بالا میبری
142
00:19:49,080 --> 00:19:52,440
کسانی که شما حرومزادهها زندگیشونو نابود کردین.
143
00:19:52,440 --> 00:19:54,080
بنوش.
144
00:19:54,080 --> 00:19:55,480
هی.
145
00:19:57,160 --> 00:19:58,360
بنوش.
146
00:20:00,600 --> 00:20:03,560
تو از این بار بیرون نمیری تا وقتی که
147
00:20:03,560 --> 00:20:05,280
به سلامتی مردم میکلون بزنی.
148
00:20:09,280 --> 00:20:10,400
باشه.
149
00:20:13,360 --> 00:20:14,520
باشه.
150
00:20:18,720 --> 00:20:23,080
من میفهمم که امروز از همهی روزها
عصبی میشی.
151
00:20:25,640 --> 00:20:28,320
اما اگه به جای سوزوندن کارتم، میخوندیش
152
00:20:28,320 --> 00:20:32,800
متوجه میشدی که این یه سوتفاهمه.
153
00:20:32,800 --> 00:20:36,480
حالا، من خیلی صبور بودم
با توجه به شرایط
154
00:20:36,480 --> 00:20:40,200
اما لازمه که بشینی
و بگذاری که روزنامهام رو بخونم.
155
00:20:45,720 --> 00:20:47,000
خوبه، نه؟
156
00:20:55,520 --> 00:20:58,200
قبل از اینکه کش پیدا کنه
لطفا بگذار توضیح بدم.
157
00:20:58,200 --> 00:20:59,840
من، پیک سلامتیت رو نمینوشم
158
00:20:59,840 --> 00:21:02,000
چون چهار سال پیش
برای ترک الکل قسم خوردم .
159
00:21:02,000 --> 00:21:03,040
جنده.
160
00:21:04,480 --> 00:21:05,640
نه.
161
00:21:08,040 --> 00:21:09,080
نکن.
162
00:21:11,280 --> 00:21:13,440
از وقتی الکل رو گذاشتم کنار
163
00:21:13,440 --> 00:21:15,640
من مرد آرومتر و صلح طلبتری شدم.
164
00:21:16,710 --> 00:21:18,340
هنری، صدای شلیک گلوله شنیدم.
165
00:21:20,560 --> 00:21:22,440
بیا داخل.
166
00:21:27,040 --> 00:21:30,680
بعضی وقتا، در لحظاتِ کشمکش شخصی...
167
00:21:32,080 --> 00:21:34,800
..میتونم به روش های قدیمی خودم برگردم.
168
00:21:34,800 --> 00:21:36,200
اگه الان این اتفاق میفتاد
169
00:21:36,200 --> 00:21:39,520
قطعا که روز سیاهی در مکیلون میشد.
170
00:21:41,360 --> 00:21:44,120
الان، مهمانانم به زودی میرسن.
171
00:21:44,120 --> 00:21:45,640
باید اتاق رو آماده کنم.
172
00:21:45,640 --> 00:21:46,920
میتونی نشونم بدی کجاست؟
173
00:21:58,160 --> 00:22:01,680
ببخشید. هتل رابرت کجاست؟
174
00:22:05,320 --> 00:22:09,240
فکر میکنن ما از کارخونه اومدیم تا
ویسکیهامون رو پس بگیریم.
175
00:22:09,240 --> 00:22:12,160
ما دیرکردیم. اون همیشه زود میرسه.
بیاید بریم.
176
00:23:11,560 --> 00:23:15,280
جنگ میشه و یکی از شما میمیره.
177
00:23:15,280 --> 00:23:17,200
اما نمیتونم بگم کدوم یکی.
178
00:23:36,160 --> 00:23:37,760
سلام تامی.
179
00:23:39,040 --> 00:23:41,760
یه مرد اون بیرونه داره صورتش رو بخیه میزنه.
180
00:23:41,760 --> 00:23:43,640
اون یه سوتفاهم بود.
181
00:23:43,640 --> 00:23:44,800
سلام مایکل.
182
00:23:50,360 --> 00:23:52,840
مطمئن نبودم چه فکری میکنم
وقتی دوباره ببینمت تام.
183
00:23:52,840 --> 00:23:54,600
اوه اره؟
184
00:23:54,600 --> 00:23:55,720
چی فکر میکنی؟
185
00:23:57,560 --> 00:23:59,800
از وقتی مادرم چهارسال پیش فوت کرد
186
00:23:59,800 --> 00:24:02,600
من و تامی حتی حرف نزدیم.
187
00:24:02,600 --> 00:24:05,280
خب، ما هردو مشغول بودیم.
188
00:24:05,280 --> 00:24:08,240
تو خیلی مشغولِ مجازات کسانی بودی که
اونو کشتن.
189
00:24:08,240 --> 00:24:12,080
میدونی مایکل، وقتی با
یه دشمن خیلی قدرتمند سروکار داری
190
00:24:12,080 --> 00:24:14,280
بعضی وقتا انتقام گرفتن، زمان میطلبه.
191
00:24:15,400 --> 00:24:18,520
تو باید...لحظه رو انتخاب کنی.
192
00:24:19,840 --> 00:24:21,360
اون لحظه میاد.
193
00:24:28,280 --> 00:24:31,520
اما حالا، ما علاقهی کاریِ مشترک داریم
194
00:24:31,520 --> 00:24:35,680
و هر خصومتی با زمان و
خودمحوری عملی کمرنگ میشه.
195
00:24:38,360 --> 00:24:41,360
خب تامی، ما همه مشتاقیم
تا بشنویم چی میگی.
196
00:24:41,360 --> 00:24:43,760
من خیلی مشتاق بودم که
دوباره باهات کار کنم مایکل.
197
00:24:43,760 --> 00:24:45,840
تو خیلی خوب بنظر میرسی.
198
00:24:45,840 --> 00:24:47,920
تو هم.
199
00:24:47,920 --> 00:24:49,840
خانواده چطوره؟
200
00:24:49,840 --> 00:24:51,160
إی!
201
00:25:01,960 --> 00:25:07,080
این پروژکتور یه کادو از
چارلی چاپلینه
202
00:25:07,080 --> 00:25:08,960
و اون، این همه راه از هالیوود فرستادتش.
203
00:25:08,960 --> 00:25:10,760
حالا بشین و فیلم رو نگاه کن.
204
00:25:10,760 --> 00:25:12,600
اوه خدا. نه، الیزابث، الیزابث
205
00:25:12,600 --> 00:25:14,960
اونکارو نکن، به خودت آسیب میزنی.
206
00:25:14,960 --> 00:25:17,080
اره سلام. بل تاورن؟
207
00:25:17,080 --> 00:25:20,120
اگه اونجا یه کولی به اسم جانی داگز هست
میتونید بهش بگید که
208
00:25:20,120 --> 00:25:22,640
بیاد و بچههاش رو جمع کنه؟
209
00:25:22,640 --> 00:25:24,880
کریسمسه. زمانی برای خانواده.
210
00:25:30,520 --> 00:25:32,480
ماما; دارم تماشاش میکنم.
211
00:25:33,960 --> 00:25:37,360
باشه همگی، باشه.
212
00:25:38,840 --> 00:25:41,880
ما این مهمونی کریسمس رو زودتر میگیریم
213
00:25:41,880 --> 00:25:46,280
چون فردا، من و چارلز
و روبی میریم به یه کشتی بزرگ
214
00:25:46,280 --> 00:25:49,400
به سمت کانادا تا پیش پدرشون باشیم.
215
00:25:49,400 --> 00:25:51,960
اما ما به پدر کریسمس در مورد مهمونی گفتیم...
216
00:25:53,280 --> 00:25:54,840
..و اون براتون هدیه آورده.
217
00:25:54,840 --> 00:25:56,320
- اوه!
- آره!
218
00:25:57,800 --> 00:26:01,280
- مسابقه بده!
- او آیدا، پدرکریسمس کدوم گوریه؟
219
00:26:01,280 --> 00:26:03,880
نمیدونم.
قرار بود تا الان اینجا باشه.
220
00:26:03,880 --> 00:26:06,600
- اره.
- کدوم گوری هستی نوئل؟
221
00:26:13,120 --> 00:26:14,520
اوهه! اوههه!
222
00:26:14,520 --> 00:26:16,160
اوووخ!
223
00:26:16,160 --> 00:26:17,520
نه!
224
00:26:17,520 --> 00:26:19,560
اووووخ!
225
00:26:19,560 --> 00:26:20,600
منو زدی!
226
00:26:22,040 --> 00:26:24,600
من تفنگ دارم. بهتره فرار کنی!
227
00:26:25,720 --> 00:26:27,480
بهتره فرار کنی!
228
00:26:28,560 --> 00:26:31,880
اقایون، امروز آخرین روز ممنوعیته.
229
00:26:31,880 --> 00:26:34,520
اما به جای اینکه این رو پایانِ چیزی ببینیم
باور دارم که
230
00:26:34,520 --> 00:26:38,720
برای مردانی مثل ما، این میتونه...
یه شروع جدید رو رقم بزنه.
231
00:26:38,720 --> 00:26:40,720
یه فرصت جدید.
232
00:26:40,720 --> 00:26:44,040
یه فرصت که ترجیح میدم با کسانی سهیم شم که
میدونم میتونم بهشون اعتمادکنم.
233
00:26:45,400 --> 00:26:49,000
برای 12 سال گذشته
مردان این جزیره
234
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
گذران زندگیشونو از قاچاق ویسکی درمیاوردن
235
00:26:51,000 --> 00:26:53,360
از طی کردن آبها
236
00:26:53,360 --> 00:26:55,840
و پرهیز از گشتهای مرزیِ امریکایی.
237
00:26:55,840 --> 00:26:58,880
اما الان اون ویسکی قراره که قانونی شه
238
00:26:58,880 --> 00:27:03,080
معاملات دوباره به دستِ سرمایهدارن نیویورکی
239
00:27:03,080 --> 00:27:05,120
بوستونی و تورنتویی میفته.
240
00:27:05,120 --> 00:27:06,160
اما...
241
00:27:07,720 --> 00:27:09,280
..وقتی یه در بسته میشه...
242
00:27:11,720 --> 00:27:13,520
..یکی دیگه باز میشه.
243
00:27:13,520 --> 00:27:17,320
ما میتونیم از سیستمهایی که
در جزیره مکیلون کار میکنن سواستفاده کنیم
244
00:27:17,320 --> 00:27:20,600
و به خدمهی قایقهای انتخابی
فرصتِ ادامهی کارشون رو پیشنهاد بدیم.
245
00:27:20,600 --> 00:27:23,400
اما این دفعه، با یه محموله متفاوت.
246
00:27:38,440 --> 00:27:40,440
میخوای بریزم؟
247
00:27:40,440 --> 00:27:41,520
نه.
248
00:27:48,480 --> 00:27:50,800
الان همه جای جزیره پخش شد.
249
00:27:50,800 --> 00:27:53,280
این یه جزیره خالی از اخلاق و عقیده است
250
00:27:53,280 --> 00:27:54,720
فقط با قایق پر شده
251
00:27:54,720 --> 00:27:58,080
بدون محموله و مقصد.
252
00:27:58,080 --> 00:28:00,800
دلیل اینکه از اول میکلون داشت
برای قاچاق ویسکی استفاده میشد
253
00:28:00,800 --> 00:28:03,200
این بود که خارج از محدودهی آبهای
254
00:28:03,200 --> 00:28:06,080
هم امریکا و هم کاناداست.
255
00:28:06,080 --> 00:28:08,680
از لحاظ فنی، قلمروی فرانسه است.
256
00:28:08,680 --> 00:28:11,440
افبیآی، آرسیامپی هیچ قدرتی ندارن اینجا.
257
00:28:14,560 --> 00:28:16,520
از کجا اینو گیر آوردی؟
258
00:28:16,520 --> 00:28:19,240
من طی چهارسال گذشته یه زنجیره تهیه تثبیت کردم
259
00:28:19,240 --> 00:28:22,000
با شرکایی در بلفاست.
260
00:28:22,000 --> 00:28:25,360
تصمیم گرفتیم که وقتشه
وارد بازار آمریکا بشیم.
261
00:28:25,360 --> 00:28:29,400
اون، دوست من، بهترین تریاک جهانه.
262
00:28:30,600 --> 00:28:34,000
مستقیم از شانگهای به
انبار من در لیورپول تحویل داده میشه.
263
00:28:35,760 --> 00:28:39,960
مایکل، وقتی کار به این گه میرسه
متخصص تویی.
264
00:28:39,960 --> 00:28:42,760
من بهش اعتماد دارم.
265
00:28:42,760 --> 00:28:44,600
پلیس فرانسه چی؟
266
00:28:44,600 --> 00:28:48,000
من با بخشدار ژاندارم مکیلون در ارتباط بودم
267
00:28:48,000 --> 00:28:51,080
ما در دو نبرد یکسان تو فرانسه جنگیدیم.
268
00:28:51,080 --> 00:28:54,000
همدیگرو رفیق در نظر میگیریم.
269
00:28:54,000 --> 00:28:56,920
من به رفیقم 12 میلیون فرانک پیشنهاد دادم
270
00:28:56,920 --> 00:29:00,640
اگه قایق بین مکیلون و بوستون در حرکت بمونه.
271
00:29:00,640 --> 00:29:06,080
ما باید پیشنهاد تورو به
عمو جک تو بوستون برسونیم.
272
00:29:06,080 --> 00:29:09,040
شاید بتونیم بعد از اینکه
با عمو جک حرف زدی همو ببینیم مایکل
273
00:29:09,040 --> 00:29:12,040
کسی که باور دارم عموی خانمته
جک نلسون.
274
00:29:12,040 --> 00:29:14,600
هی! ها ها!
275
00:29:14,600 --> 00:29:17,960
کسی که یه چیزایی میدونه
که میتونه به کشتنش بده
276
00:29:17,960 --> 00:29:19,600
و اونارو بلند میگه.
277
00:29:20,600 --> 00:29:22,600
من احترام زیادی برای اقای نلسون دارم.
278
00:29:23,640 --> 00:29:25,680
اون یه تاریخ داره، نه بی شباهت به مال من.
279
00:29:25,680 --> 00:29:27,600
گذشتهی جک نلسون فراموش شده.
280
00:29:27,600 --> 00:29:30,440
فراموش شده نه. کلا رفته.
281
00:29:30,440 --> 00:29:33,520
نه، کلا نرفته، فقط از
سوابق پاک شده، مثل مال من.
282
00:29:35,440 --> 00:29:37,040
سلامم رو بهش برسون، میرسونی؟
283
00:29:45,840 --> 00:29:47,640
تو به مشروبت دست نزدی تام.
284
00:29:52,920 --> 00:29:55,800
میدونی، از آخرین باری که همو دیدیم مایکل...
285
00:29:57,120 --> 00:29:58,840
..خب، من به مرد بهتری تبدیل شدم.
286
00:30:00,880 --> 00:30:03,880
الان فهمیدم که ویسکی
فقط سوخت موتورهای پرسروصدا
287
00:30:03,880 --> 00:30:05,120
توی سرتن.
288
00:30:06,400 --> 00:30:07,680
مسخره نشو!
289
00:30:10,680 --> 00:30:13,560
این یارو چیه، شاعر کصخل؟ ها؟
290
00:30:13,560 --> 00:30:16,680
اوه، من شعر میخونم
اما هنوز ننوشتم.
291
00:30:19,400 --> 00:30:21,680
میگن مه قراره بدتر شه.
292
00:30:21,680 --> 00:30:24,480
بهتره قبل اینکه مارو گیر بندازه از جزیره بریم.
293
00:30:27,320 --> 00:30:29,120
فقط بفهم.
294
00:30:29,120 --> 00:30:32,480
عمو جک همهی تصمیمهارو میگیره، باشه؟
295
00:30:32,480 --> 00:30:36,000
و من تصمیم میگیرم جلسه کِی تموم میشه.
296
00:30:36,000 --> 00:30:37,880
پس تا وقتی من بگم، بشین.
297
00:30:58,400 --> 00:30:59,720
مرد خوب.
298
00:31:04,560 --> 00:31:06,920
یکم مو روی سینهات بگذار، ها؟
[موی سینه نشان بلوغ و مرد شدنه]
299
00:31:14,360 --> 00:31:15,480
پسر خوب.
300
00:31:19,040 --> 00:31:23,000
حالا، قبل از اینکه بریم، یه شعر مهمونمون کن.
301
00:31:25,680 --> 00:31:26,960
میخوای شعر بشنوی؟
302
00:31:30,040 --> 00:31:31,520
میخوای شعر بشنوی؟
303
00:31:34,400 --> 00:31:37,320
تو چی مغزمتفکر؟
304
00:31:51,440 --> 00:31:53,760
من از دوستم عصبی بودم
305
00:31:53,760 --> 00:31:56,960
خشمم را گفتم، خشمم پایان یافت
306
00:32:00,600 --> 00:32:02,320
از حریفم عصبی بودم
307
00:32:03,440 --> 00:32:04,760
نگفتم...
308
00:32:07,040 --> 00:32:08,720
..خشمم رشد کرد.
309
00:32:18,280 --> 00:32:21,800
از درخت سمی، اثر ویلیام بلیک.
310
00:32:21,800 --> 00:32:23,200
تو از اون نمیشنوی.
311
00:32:25,720 --> 00:32:27,000
جلسه تمومه.
312
00:32:28,080 --> 00:32:30,400
اوه، و به هرحال
313
00:32:30,400 --> 00:32:33,880
دوستم، رئیس پلیس
بهم گفت که با
314
00:32:33,880 --> 00:32:37,520
افسر رابط افبیآی حرف زده
315
00:32:37,520 --> 00:32:42,000
و اون بهش گفته که
یه خبرچین داخل سازمان شما هست
316
00:32:42,000 --> 00:32:43,600
در بوستون غربی.
317
00:32:43,600 --> 00:32:47,280
من اینو در جهت سلامت همکاریمون گفتم.
318
00:32:48,400 --> 00:32:49,920
بفرما مایکل.
319
00:32:54,760 --> 00:32:58,840
بدون که مرد، با تتوی قلب خونین
320
00:32:58,840 --> 00:33:01,960
با "ماریا" نوشته شده به قرمز.
321
00:33:04,640 --> 00:33:06,000
روزخوش اقایون.
322
00:33:29,840 --> 00:33:31,720
اینبار، نسوزونش.
323
00:33:37,130 --> 00:33:38,780
هر فاجعه، همچنین یه فرصته.
324
00:33:56,400 --> 00:33:57,760
ارتور...
325
00:34:08,200 --> 00:34:09,440
بیا، بیا.
326
00:34:09,440 --> 00:34:10,480
خدا.
327
00:34:11,760 --> 00:34:13,360
اوه خدا، اگه پالی هنوز اینجا بود
328
00:34:13,360 --> 00:34:15,360
هیچوقت نمیگذاشت انقدر بد شه.
329
00:34:15,360 --> 00:34:18,080
بیا، بیا آرتور.
330
00:34:18,080 --> 00:34:19,960
ارتور!
331
00:34:19,960 --> 00:34:23,440
من پالی نیستم
اما هنوز خواهرتم.
332
00:34:23,440 --> 00:34:26,040
تو قسم خوردی به من که دیگه استفاده نمیکنی.
333
00:34:27,320 --> 00:34:30,280
روز کریسمسه آیدا.
روز کریسمس.
334
00:34:30,280 --> 00:34:32,000
آره، کریسمسه.
335
00:34:32,000 --> 00:34:35,120
پس هدیههای لعنتی کدوم گوریان؟
336
00:34:35,120 --> 00:34:36,680
یکم دیگه خوب میشم...
337
00:34:39,200 --> 00:34:41,000
عالیه.
338
00:34:41,000 --> 00:34:43,960
برادرم تا خرخره رو مواده.
339
00:34:43,960 --> 00:34:46,400
هرروز، یه سوال بی جواب هست.
340
00:34:48,400 --> 00:34:49,720
یه چکه کردن بدون سطل.
341
00:34:51,240 --> 00:34:53,160
من، بیخبر از اینکه چیکار کنم.
342
00:34:56,160 --> 00:34:57,520
لعنت.
343
00:34:59,720 --> 00:35:01,480
دوستت دارم آیدا.
344
00:35:06,720 --> 00:35:08,960
بچهها! پدر کریسمس رسیده!
345
00:35:08,960 --> 00:35:10,440
پدر کریسمس!
346
00:35:13,080 --> 00:35:14,240
چی آرزو کردی؟
347
00:35:15,640 --> 00:35:17,280
چی گرفتیم؟
348
00:35:17,280 --> 00:35:21,440
پدر کریسمس دوباره تو لوله شومینه گیر کرد، آره؟
- اهوم
349
00:35:21,440 --> 00:35:23,360
فردا روی چه کشتی هستین؟
350
00:35:24,560 --> 00:35:27,320
اوه، بهترین
گرونترین.
351
00:35:28,440 --> 00:35:31,240
و بعد میرسیم اونجا
و تامی میگه
352
00:35:31,240 --> 00:35:36,120
"سلام لیزی، سلام بچهها"
تو صدای مُرده.
353
00:35:36,120 --> 00:35:38,960
بیخیال لیزی
اون میره تعطیلات.
354
00:35:38,960 --> 00:35:40,640
دور بودن ممکنه عوضش کنه.
355
00:35:42,440 --> 00:35:44,800
حتی تو تعطیلات آیدا...
356
00:35:44,800 --> 00:35:46,400
..حتی بالای یه کوه سنگی
357
00:35:46,400 --> 00:35:48,960
همونطوری که از وقتی پالی مُرد هست، میمونه.
358
00:35:50,120 --> 00:35:55,080
پالی نباشه، ویسکی نباشه
تامی هم نیست.
359
00:36:16,580 --> 00:36:19,860
منو به کارآگاه لارنس در
دپارتمان پلیس سینت جانز هابر وصل کن
360
00:36:23,880 --> 00:36:25,680
آره، من دارم از
جزیره میکولن تماس میگیرم
361
00:36:25,680 --> 00:36:28,000
از ایستگاه پلیس.
362
00:36:28,000 --> 00:36:32,120
یه قایق در حال خروج از جزیره هست الان
که داره به سمت مرز میره.
363
00:36:32,120 --> 00:36:34,560
وقتی در سینت جانز پهلو بگیره
364
00:36:34,560 --> 00:36:38,600
یه مرد به اسم مایکل گری سوارِ یه فرابر
به بوستون میشه.
365
00:36:38,600 --> 00:36:40,800
خیلی بادقت گوش کن.
366
00:36:40,800 --> 00:36:43,600
اون یه پالتو تیره
یه کت آبی پوشیده
367
00:36:43,600 --> 00:36:46,080
و یه کیف دستی سیاه همراهشه.
368
00:36:46,080 --> 00:36:50,400
داخل کیف، پنج پوند تریاک خالص و پالوده هست
[هر پوند 453گرم]
369
00:36:51,840 --> 00:36:54,000
شهروند نگران.
[وقتی ازش میپرسن چه کسی داره گزارش میده]
370
00:36:54,000 --> 00:36:55,960
آره، اسم من آقای جونزه.
371
00:37:04,000 --> 00:37:05,190
نوشیدنی میخوای رفیق؟
372
00:37:06,410 --> 00:37:06,830
اره، میخوام.
373
00:37:09,080 --> 00:37:10,520
اما دیگه نمینوشم.
374
00:37:13,260 --> 00:37:13,780
چرا؟
375
00:37:20,600 --> 00:37:22,280
من کار دارم.
376
00:37:23,480 --> 00:37:24,960
باید از این جزیره برم.
377
00:37:29,040 --> 00:37:31,480
نباید اینجا باشی کارل.
378
00:37:41,040 --> 00:37:42,800
میخوای جواب بدی؟
379
00:37:42,800 --> 00:37:45,040
نه، دیگه برای اون کار نمیکنم.
380
00:37:49,960 --> 00:37:51,480
ممکنه مهم باشه.
381
00:37:51,480 --> 00:37:53,320
برای همین نمیخوام جواب بدم.
382
00:37:56,080 --> 00:37:57,280
من میتونم جواب بدم؟
383
00:37:57,280 --> 00:37:58,560
نه.
384
00:38:07,000 --> 00:38:08,720
سلام؟
385
00:38:08,720 --> 00:38:09,760
اهوم.
386
00:38:11,160 --> 00:38:12,360
لعنت.
387
00:38:45,840 --> 00:38:47,560
میدونی این مرد کیه؟
388
00:39:01,440 --> 00:39:03,480
خیلی خب، بیا آرتور.
389
00:39:16,400 --> 00:39:18,120
هی، این قلقلک میده.
390
00:39:24,160 --> 00:39:29,200
برادرش، توماس شلبی، میگه که
هرگز دوباره بهش تریاک ندید
391
00:39:29,200 --> 00:39:32,400
وگرنه یکی اسم آرتور شلبی رو
روی سینهات
392
00:39:32,400 --> 00:39:34,000
با یه سرنیزه مینویسه.
393
00:39:36,680 --> 00:39:40,720
MUSIC: Disorder
by Joy Division
394
00:39:49,930 --> 00:39:51,490
[زندان نورفک، بوستون]
395
00:40:24,720 --> 00:40:27,120
پس... این چه گهیه؟
396
00:40:27,120 --> 00:40:29,840
من نمیتونم درمورد چیزی اینجا حرف بزنم.
397
00:40:29,840 --> 00:40:32,720
فقط میخواستم صورتت رو ببینم و
عطرت رو بو کنم.
398
00:40:32,720 --> 00:40:35,240
تامی شلبی برمیگرده به زندگیت
و بلافاصله
399
00:40:35,240 --> 00:40:36,480
این چیزیه که رخ میده.
400
00:40:36,480 --> 00:40:38,080
اینجا اسمی نیار.
401
00:40:38,080 --> 00:40:41,400
ببخشید، بیا فقط صداش کنیم شیطان
402
00:40:41,400 --> 00:40:42,560
بفرما بشین.
403
00:40:45,240 --> 00:40:46,920
لورانس چطوره؟
404
00:40:46,920 --> 00:40:50,880
اوه میدونی، دلتنگ پدرشه.
405
00:40:50,880 --> 00:40:53,760
چیشده مایکل؟
406
00:40:53,760 --> 00:40:54,920
دارم بررسی میکنم.
407
00:40:54,920 --> 00:40:57,120
چیو بررسی میکنی؟
408
00:40:57,120 --> 00:41:01,480
نه، واقعا، چیو بررسی میکنی مایکل، ها؟
409
00:41:09,600 --> 00:41:11,000
مثل هرچیز دیگهای تو این شهر
410
00:41:11,000 --> 00:41:13,600
درحال بررسی توسط عمو جکته.
411
00:41:13,600 --> 00:41:16,280
من لازمش دارم تا اتهامات رو برداره
و منو از اینجا بیاره بیرون.
412
00:41:16,280 --> 00:41:18,000
باهاش حرف زدم.
413
00:41:18,000 --> 00:41:21,680
بهم گفت شیطان چی پیشنهاد داده.
414
00:41:21,680 --> 00:41:25,080
تامی شلبی میخواد با جک نلسون کار کنه؟
415
00:41:25,080 --> 00:41:27,160
میخواد علیه بوستون بشه؟
416
00:41:27,160 --> 00:41:29,320
هیشکی علیه هیشکی نمیشه.
417
00:41:29,320 --> 00:41:31,480
داره بررسی میشه.
418
00:41:31,480 --> 00:41:33,320
معاملاتی در سطح بالا وجود دارن
419
00:41:33,320 --> 00:41:35,080
اما بعضی افراد در سطح متوسط
420
00:41:35,080 --> 00:41:36,800
و پایینتر قرار دارن که
قابل اعتماد نیستن.
421
00:41:36,800 --> 00:41:38,200
مایکل، این لعنتی بنظر...
422
00:41:38,200 --> 00:41:39,560
خفه شو و گوش کن.
423
00:41:41,320 --> 00:41:44,560
خود تامی کسی بود که بهمون
درمورد خبرچین گفت.
424
00:41:44,560 --> 00:41:46,120
ما حدس میزنیم که خبرچین
425
00:41:46,120 --> 00:41:48,480
اونی بود که به پلیس در مورد من گفته.
426
00:41:49,640 --> 00:41:52,520
پس نقشهی شیطان از قبل شروع شده.
427
00:41:52,520 --> 00:41:55,840
فایده کشتی و هواپیما چیه اگه نتونی دور شی؟
428
00:41:55,840 --> 00:41:59,800
جینا، تو روزنامه امروز، تو درمورد مردی میخونی که
429
00:41:59,800 --> 00:42:01,960
از بندر بوستون بیرون کشیده شده
با یه تتوی قلب خونین
430
00:42:01,960 --> 00:42:04,160
و اسم "ماریا" نوشتهشده روی بازوش.
431
00:42:04,160 --> 00:42:05,560
تک شلیک به سر.
432
00:42:05,560 --> 00:42:07,720
اره میدونم، الانشم خوندم.
433
00:42:09,760 --> 00:42:12,280
مرگ اون به بقیه نشون میده.
434
00:42:12,280 --> 00:42:16,640
برای اینکه این کسبوکار بچرخه
باید فقط از مردانی که اعتماد داریم استفاده کنیم.
435
00:42:16,640 --> 00:42:19,400
و درحالی که پاکسازی در حال انجام هست
436
00:42:19,400 --> 00:42:21,840
باید چیزهارو برای خودت نگه داری.
437
00:42:21,840 --> 00:42:24,600
به کسی چیزی از دهنت بپره
میشم من تو بندر
438
00:42:24,600 --> 00:42:26,640
و تو میشی ماریا با قلب خونین.
439
00:42:26,640 --> 00:42:27,720
مفهومه؟
440
00:42:33,480 --> 00:42:35,080
مایکل، من فقط حقیقتو میخوام.
441
00:42:37,760 --> 00:42:39,760
نه، لعنت بهش، من حقیقتو لازم دارم!
442
00:42:39,760 --> 00:42:41,280
چرا دوباره داری باهاش کار میکنی؟
443
00:42:41,280 --> 00:42:45,720
جینا، بهم بگو نظرت چیه برای کریسمس لورانس رو بیاریم
444
00:42:45,720 --> 00:42:48,960
کلی آدم اون بیرون هست که
میتونه تو کل دنیا پودر تامین کنه.
445
00:42:48,960 --> 00:42:51,040
نمیفهمم چرا باید اون باشه.
446
00:42:59,840 --> 00:43:02,480
یه سری از کارهای من با تامی شلبی ناتمومه.
447
00:43:04,120 --> 00:43:06,160
این فرصت منه تا تمومش کنم.
448
00:43:09,880 --> 00:43:12,840
پس با عموت حرف بزن و من رو از اینجا بیار بیرون.
449
00:43:12,840 --> 00:43:16,880
MUSIC: Sixteen Men Swinging
by Count Basie
450
00:43:33,120 --> 00:43:34,160
سلام؟
451
00:43:35,200 --> 00:43:36,240
کی؟
452
00:43:38,520 --> 00:43:41,240
حتما. چرا که نه؟
453
00:43:59,240 --> 00:44:03,280
شنیدم تو شهری و
فکر کردم که، خب، هی.
454
00:44:05,440 --> 00:44:07,840
مردهای کوچیک که میخوان مشهور و موفق شن.
455
00:44:07,840 --> 00:44:09,040
از جز خوشت میاد؟
456
00:44:09,040 --> 00:44:10,440
نه.
457
00:44:16,200 --> 00:44:17,600
چی میخوای؟ ویسکی؟
458
00:44:17,600 --> 00:44:19,040
آب.
459
00:44:19,040 --> 00:44:22,080
اب ندارم.
دیگه چی میخوای؟
460
00:44:22,080 --> 00:44:26,360
یه پیام برای عموت جک دارم.
461
00:44:26,360 --> 00:44:28,400
تامی آروم باش.
462
00:44:30,520 --> 00:44:31,720
یه مشروب بزن.
463
00:44:33,560 --> 00:44:36,840
میدونی که عموی من برنامه داره تا همهی
گواهیهای واردات ایالات متحده رو
464
00:44:36,840 --> 00:44:40,080
برای بهترین کارخونههای ویسکیِ اسکاچ و آیریش بخره.
465
00:44:42,400 --> 00:44:45,080
همین الان توی راه لندنه تا این معاملههارو جوش بده.
466
00:44:45,080 --> 00:44:49,480
هرقطره تو هرایالت
یه سکه دیگه برای عمو جک میشه.
467
00:44:49,480 --> 00:44:53,360
اره، اون یه مرد قدرتمند
و تاثیرگذاره.
468
00:44:54,400 --> 00:44:58,480
من فقط عکسهای جوونیش رو دیدم، عکسهای تشخیص پلیس
469
00:44:58,480 --> 00:45:02,000
و اخیرا، تو مجلات رده بالا.
470
00:45:02,000 --> 00:45:04,320
فکر کنم این نشوندهندهی پیشرفته.
471
00:45:04,320 --> 00:45:05,360
اره.
472
00:45:07,000 --> 00:45:10,760
و قبل اینکه بهم بگی چی میخوای بهش بگم
473
00:45:10,760 --> 00:45:12,320
از طرف اون یه پیام برای تو دارم.
474
00:45:13,880 --> 00:45:15,320
معامله نداریم.
475
00:45:19,040 --> 00:45:20,080
همم.
476
00:45:22,000 --> 00:45:24,840
تو انگلستان، وقتی کسی
انقدر به تامی شلبی نزدیک میشه
477
00:45:24,840 --> 00:45:26,360
این "اوه، وحشت.
478
00:45:28,640 --> 00:45:30,280
"اوه، علاقه...
479
00:45:31,960 --> 00:45:34,960
است ".. تا بیفتی روی زانوت
دهنتو باز کنی وبگی
480
00:45:34,960 --> 00:45:38,560
" بله قربان. لطفا قربان. "
481
00:45:42,840 --> 00:45:46,360
پس تو برای عمو جک میفتی روی زانو، ها؟
482
00:45:46,360 --> 00:45:47,720
نه مایکل.
483
00:45:49,840 --> 00:45:52,080
اون میگه معامله نداریم آقای شلبی.
484
00:45:55,640 --> 00:45:58,040
تو بوی زندان میدی جینا.
485
00:45:58,040 --> 00:45:59,440
و زیاد مینوشی.
486
00:46:01,560 --> 00:46:04,160
اره، اما شراب قانونیه.
487
00:46:04,160 --> 00:46:05,800
پودر سفید تو نیست.
488
00:46:07,280 --> 00:46:08,840
جک الان دوستانی توی دولت داره.
489
00:46:08,840 --> 00:46:11,220
اصلا خبر داری چقدر پرنفوذ شده؟
490
00:46:13,080 --> 00:46:15,800
همهی این راه تا بالا مالاها.
491
00:46:17,680 --> 00:46:20,560
نمیتونه روی کفشهای سیاه براقش
پودر سفید داشته باشه وقتی داره میره
492
00:46:20,560 --> 00:46:23,040
تا رییس جمهور ایالات متحده رو ملاقات کنه، چون
493
00:46:23,040 --> 00:46:25,960
آره، اونجا جاییه که میره.
494
00:46:27,880 --> 00:46:31,640
برای همین واقعا نمیتونه چنین خطر بزرگی
توی چنین معامله کوچیکی بکنه.
495
00:46:33,640 --> 00:46:35,920
برو خونه پسر.
496
00:46:38,360 --> 00:46:40,000
بای بای اقای شلبی.
497
00:46:42,320 --> 00:46:43,760
اره، تو یه ویسکی دیگه بخور جینا.
498
00:46:43,760 --> 00:46:46,080
یه سکه دیگه برای عمو جک.
499
00:46:46,080 --> 00:46:48,440
اشکالی نداره سیگار بکشم؟
500
00:46:48,440 --> 00:46:50,240
اگه قانونیه، مشکلی نیست.
501
00:46:52,440 --> 00:46:55,920
قبل اینکه برم بهتره بدونی...
502
00:46:58,600 --> 00:47:02,800
..من بودم که به پلیس مرزی دربارهی
503
00:47:02,800 --> 00:47:05,000
محتوای کیف مایکل خبر دادم.
504
00:47:08,040 --> 00:47:10,000
من دلیلِ زندونی بودنشم.
505
00:47:13,440 --> 00:47:15,600
میخواستم به عموت یه دوراهی بدم.
506
00:47:18,080 --> 00:47:24,720
شوهر برادرزادهی موردعلاقهاش بخاطر
قاچاق تریاک تو بوستون دستگیر میشه.
507
00:47:27,400 --> 00:47:28,560
چیکار میکنه؟
508
00:47:29,840 --> 00:47:31,600
اگه مداخله کنه و اونو آزاد کنه
509
00:47:31,600 --> 00:47:33,280
چطوری در دفتر بیضی خودشو نشون میده؟
[دفتر بیضی محل کار رسمی رییس حمهور ایالات متحده]
510
00:47:33,280 --> 00:47:37,160
اگه کاری نکنه، این چطوری خودشو تو بوستون غربی
نشون میده؟
511
00:47:37,160 --> 00:47:38,480
اوه گاییدمت.
512
00:47:42,760 --> 00:47:44,440
باشه.
513
00:47:44,440 --> 00:47:45,680
همینجا بمون.
514
00:47:46,920 --> 00:47:47,960
اینجا معامله کن.
515
00:47:47,960 --> 00:47:50,440
اصلا بمیر اینجا مهم نیست.
516
00:47:55,360 --> 00:47:57,880
تو دستای کی بمیرم جینا، ها؟
517
00:48:00,680 --> 00:48:03,120
پیام من به عموت اینه.
518
00:48:05,160 --> 00:48:09,760
اگه اون نمیخواد تریاک منو بخره
به یهودیای بوستون شرقی میفروشمش.
519
00:48:16,040 --> 00:48:17,480
اوه عزیزم.
520
00:48:18,800 --> 00:48:21,920
میخوای یه جنگ کوفتی راه بندازی؟
521
00:48:21,920 --> 00:48:24,240
با این مقدار تریاک
522
00:48:24,240 --> 00:48:27,760
موازنهی قدرت بین ایرلندیها
523
00:48:27,760 --> 00:48:31,240
یهودیها و ایتالیاییها
524
00:48:31,240 --> 00:48:33,560
شدیدا به سمت شرق عوض میشه.
525
00:48:35,280 --> 00:48:39,920
من مخاطبین خوبی دارم که
با خانوادهشون بوستون شرقی رو میچرخونن.
526
00:48:39,920 --> 00:48:41,840
خانوادهی سالمون.
527
00:48:41,840 --> 00:48:43,480
شاید شنیدی ازشون؟
528
00:48:45,280 --> 00:48:50,240
همینکه شما مردم قبول کردید
که باید با ما برابر رفتار کنید...
529
00:48:53,880 --> 00:48:56,800
..بعدش فکر کنم خانوادههامون
خیلی خوب باهم کار کنن.
530
00:48:59,360 --> 00:49:01,000
روز خوبی داشته باش جینا.
531
00:49:22,440 --> 00:49:23,600
بله؟
532
00:49:25,640 --> 00:49:27,200
بله، تماس رو قبول میکنم.
533
00:49:37,360 --> 00:49:39,120
سلام لیزی.
534
00:49:39,120 --> 00:49:40,200
تامی...
535
00:49:41,720 --> 00:49:43,520
..روبیه. اون خوب نیست.
536
00:49:45,360 --> 00:49:47,960
دمای بدنش 101.
دکتر الان رفت.
[دمای اونا به فارنهایته، میشه تقریباC 38.4° ]
537
00:49:49,120 --> 00:49:50,360
چی گفت؟
538
00:49:50,360 --> 00:49:51,920
میگه فکر میکنه آنفولانزاست
539
00:49:51,920 --> 00:49:54,520
اما بعدا میاد تا بهش سر بزنه.
540
00:49:56,400 --> 00:49:58,080
داشته سرفه میکرده و...
541
00:50:01,720 --> 00:50:05,520
تامی، گفت فکر خوبی نیست که
سفر کنیم.
542
00:50:07,280 --> 00:50:09,360
ما نمیتونیم امروز سوار کشتی به سمت بوستون شیم.
543
00:50:10,600 --> 00:50:13,400
اشکالی نداره لیزی
نگران نباش.
544
00:50:13,400 --> 00:50:17,160
نگران نباش، تو فعلا اونجا بمون و
حالشو بهتر کن و...
545
00:50:17,160 --> 00:50:19,600
میتونم باهاش حرف بزنم؟
546
00:50:19,600 --> 00:50:21,520
خوابیده.
547
00:50:21,520 --> 00:50:23,920
اره خب, بگذار بخوابه.
548
00:50:23,920 --> 00:50:25,160
بگذار بخوابه.
549
00:50:26,800 --> 00:50:30,440
لیزی، من یکم اینجا کار بیشتری دارم.
550
00:50:30,440 --> 00:50:34,480
ببین، فقط وقتی حال روبی بهتر شد، بلیت جدید بگیر.
551
00:50:34,480 --> 00:50:36,520
مهم نیست اگه نمیتونی برای کریسمس برسی اینجا
552
00:50:36,520 --> 00:50:37,960
فقط تا وقتی که برسی اینجا، باشه؟
553
00:50:37,960 --> 00:50:41,680
و بعد من این کار رو تموم میکنم
554
00:50:41,680 --> 00:50:45,200
تو با بچهها برس اینجا
و دیگه هیچی.
555
00:50:46,880 --> 00:50:51,480
و فقط ما خواهیم بود و
هوای پاک غرب.
556
00:50:51,480 --> 00:50:53,360
من یه جا توی کوه پیدا کردم.
557
00:50:53,360 --> 00:50:55,280
برف میاد.
558
00:50:55,280 --> 00:50:57,920
به روبی بگو، به روبی بگو
براش به آدم برفی میسازم.
559
00:50:57,920 --> 00:50:59,200
همم.
560
00:51:01,000 --> 00:51:03,160
چندوقته داره سرفه میکنه؟
561
00:51:03,160 --> 00:51:05,000
چند روز.
562
00:51:05,000 --> 00:51:07,040
با بچههای جانی داگز اون بیرون مثل وحشیا میدوید
563
00:51:07,040 --> 00:51:08,640
بیرون تو هوای سرد کنار رودخونه.
564
00:51:13,360 --> 00:51:14,720
تو خوبی تامی؟
565
00:51:16,040 --> 00:51:18,280
صدات، بنظر فرق کرده.
566
00:51:18,280 --> 00:51:20,480
فقط سرما خوردم.
567
00:51:20,480 --> 00:51:23,480
من اینکارو تو بوستون تموم میکنم...
568
00:51:23,480 --> 00:51:25,000
..و این میشه پایانش.
569
00:51:26,880 --> 00:51:28,280
و بعدش فقط میخوام...
570
00:51:30,400 --> 00:51:33,440
..فقط میخوام روبی رو بلند کنم
و تو بغلم نگه دارم، میدونی؟
571
00:51:34,720 --> 00:51:36,920
دلم برای وزنش تو بغلم تنگ شده.
572
00:51:36,920 --> 00:51:38,800
بهش هدیههاشو زودتر دادم.
573
00:51:38,800 --> 00:51:40,240
عاشقشونه.
574
00:51:43,080 --> 00:51:45,200
اما دیشب، داشت میسوخت.
575
00:51:45,200 --> 00:51:46,960
هذیان میگفت.
576
00:51:46,960 --> 00:51:48,680
مدام حرف میزد.
577
00:51:48,680 --> 00:51:51,360
بچههای جانی داشتن بهش
یاد میدادن تا به زبون کولیها حرف بزنه.
578
00:51:52,880 --> 00:51:54,960
بیشتر شبیه یاد دادن دزدی و سرقته.
579
00:51:58,600 --> 00:51:59,720
وقتی داشت هذیان میگفت
580
00:51:59,720 --> 00:52:02,440
مدام این کلمات کولی رو میگفت
ار...
581
00:52:04,560 --> 00:52:09,920
.."تیکنر مورا، تیکنر مورا، او
بنگ، او بنگ" مدام و پشت سرهم.
582
00:52:11,600 --> 00:52:13,320
چی؟ لیزی چی...
583
00:52:14,480 --> 00:52:17,000
چی گفتی؟ روبی چی گفت؟
584
00:52:17,000 --> 00:52:18,840
"تیکنر، تیکنر مورا."
585
00:52:18,840 --> 00:52:20,880
یه چیزی شبیه این.
آیا اون...
586
00:52:20,880 --> 00:52:23,680
..کلمهای گفت که تو نفهمیدی؟
587
00:52:25,520 --> 00:52:27,600
"او بنگ، او بنگ." نمیدونم.
588
00:52:27,600 --> 00:52:29,880
نه، لیزی، کلمهی دیگهای به رومانی گفت؟
589
00:52:29,880 --> 00:52:30,960
بهم گوش کن!
590
00:52:30,960 --> 00:52:33,120
من کلمات رومانی رو نمیدونم تامی.
591
00:52:33,120 --> 00:52:34,160
فکر نکنم گفته باشه.
592
00:52:34,160 --> 00:52:36,400
فقط "تیکنر مورا" و "او بنگ"؟
593
00:52:36,400 --> 00:52:37,440
آره.
594
00:52:37,440 --> 00:52:40,400
میتونست وقتی از تب میسوخت چیزی ببینه؟
چی میتونست ببینه؟
595
00:52:40,400 --> 00:52:43,160
اوه لعنت. لیزی لطفا
فقط به سوال کوفتی جواب بده!
596
00:52:43,160 --> 00:52:45,920
گفت میتونه یه مرد رو ببینه.
597
00:52:45,920 --> 00:52:48,920
یه مرد با چشمای سبز.
598
00:52:49,160 --> 00:52:50,960
داشت هذیان میگفت.
از تب میسوخت.
599
00:52:51,840 --> 00:52:53,200
چیش مهمه؟
600
00:52:53,200 --> 00:52:55,040
درسته، گوش کن لیزی
دارم میام خونه.
601
00:52:55,040 --> 00:52:56,800
تامی، فقط یه تب کرده عشقم.
602
00:52:56,800 --> 00:52:58,960
گوش کن بهم، دارم میام خونه.
سوار کشتی بعدی میشم برمیگردم.
603
00:52:58,960 --> 00:53:00,360
تو اونو نفرست مدرسه.
میشنوی؟
604
00:53:00,360 --> 00:53:02,320
اونو نفرست مدرسه
اونو نفرست...
605
00:53:02,320 --> 00:53:03,960
- تامی...
- نگذار بره سمت رودخونه...
606
00:53:03,960 --> 00:53:06,080
نگذار اسب برونه
یا نزدیک اسب شه.
607
00:53:06,080 --> 00:53:09,840
به جانی داگز و خانمهاش
کلماتی که روبی داشت میگفت رو بگو.
608
00:53:09,840 --> 00:53:10,880
میشنوی صدامو؟
609
00:53:10,880 --> 00:53:14,200
به بزرگترین خانم جانی بگو تا
یه بلک مدونا بندازه گردنش.
[یه نقش از مریم]
610
00:53:14,200 --> 00:53:17,200
همونجوری که به دکتر گوش دادی
به حرفهای اسمرلدا گوش میدی.
611
00:53:17,200 --> 00:53:18,240
میشنوی؟
612
00:53:18,240 --> 00:53:19,600
چیزای کولی لعنتی.
613
00:53:19,600 --> 00:53:23,560
اره، چیزای لعنتیِ کولیاست
لیزی! اره، لعنتی هست!
614
00:53:23,560 --> 00:53:24,880
و بگو کارلی بره اونجا.
615
00:53:24,880 --> 00:53:27,440
بهش بگو تو اسطبل با
اسبهای روبی بمونه
616
00:53:27,440 --> 00:53:30,800
و هرکاری که جانی داگز
و خانمهاش بهت میگن انجام بده
617
00:53:30,800 --> 00:53:31,920
میفهمی چی میگم؟
618
00:53:33,120 --> 00:53:35,360
ببخشید لیزی.
میفهمی؟
619
00:53:35,360 --> 00:53:38,760
باشه. انجام میدم.
620
00:53:38,760 --> 00:53:40,760
خیلی خب، من دارم میام خونه.
621
00:53:50,800 --> 00:53:51,960
پالی؟
622
00:53:54,080 --> 00:53:55,200
پالی؟
623
00:53:58,920 --> 00:54:00,520
اونا میدونن سعی میکنم تا بیام بیرون.
624
00:54:01,880 --> 00:54:03,000
پال...
625
00:54:04,360 --> 00:54:05,840
..اونا دارن میان دنبال من.
626
00:54:16,200 --> 00:54:19,680
# قبری نیست
627
00:54:19,680 --> 00:54:23,240
# که بتونه منو نگه داره
628
00:54:23,240 --> 00:54:26,560
# قبری نیست
629
00:54:26,560 --> 00:54:29,600
# که بتونه منو نگه داره
630
00:54:29,600 --> 00:54:32,800
# اووووه
631
00:54:32,800 --> 00:54:36,000
# اوووه
632
00:54:39,480 --> 00:54:42,680
# قبری نیست که
633
00:54:42,680 --> 00:54:45,800
# بتونه بدنم رو نگه داره. #
634
00:54:45,800 --> 00:54:47,160
تو مادرجندهی عوضی.
635
00:54:47,160 --> 00:54:48,720
بنظر آمریکایی میاد مایکل.
636
00:54:50,800 --> 00:54:52,120
من باید زود برگردم انگلیس.
637
00:54:52,120 --> 00:54:53,960
بیا زود تموم کنیم، هم؟
638
00:54:53,960 --> 00:54:56,040
تو فقط مردم رو بگا میدی و فرار میکنی.
639
00:54:56,040 --> 00:54:57,560
نه، این کار ادامه پیدا میکنه.
640
00:54:57,560 --> 00:54:59,920
جک نلسون هم داره میره انگلیس.
641
00:54:59,920 --> 00:55:02,800
به لندن و ادینبرو[پایتخت اسکاتلند]
تا گواهی واردات بخره.
642
00:55:02,800 --> 00:55:05,360
تو از کجا میدونی جک نلسون کجا میره؟
643
00:55:05,360 --> 00:55:07,640
خب، من از برنامه سفرش کپی دارم.
644
00:55:07,640 --> 00:55:09,160
از مکاتبات شخصیش.
645
00:55:09,160 --> 00:55:11,160
نامهها از طرف رییس جمهور ایالات متحده
646
00:55:11,160 --> 00:55:12,960
و چندین معشوقهاش.
647
00:55:12,960 --> 00:55:15,320
من آدمایی تو سازمانش دارم.
648
00:55:15,320 --> 00:55:18,520
یه مرد ایرلندی با گرو
یه منبع قدرتمنده مایکل.
649
00:55:20,560 --> 00:55:23,000
تو مُردی تامی.
650
00:55:23,000 --> 00:55:24,720
تو خیلی شرایطتت خطرناکه.
651
00:55:26,560 --> 00:55:28,160
تو الانشم مردی.
652
00:55:30,440 --> 00:55:32,400
تو تهدید کردی که به یهودیها بفروشی.
653
00:55:32,400 --> 00:55:34,320
و من آدمایی تو این زندون دارم.
654
00:55:34,320 --> 00:55:36,640
این پسرها مدت اقامتت مراقبت خواهند بود
655
00:55:36,640 --> 00:55:38,840
من به آدمای تو نیاز ندارم تا مراقبم باشن
656
00:55:38,840 --> 00:55:40,400
جک نلسون منو از اینجا میاره بیرون
657
00:55:40,400 --> 00:55:42,600
اوه آره؟ میاره؟
658
00:55:44,200 --> 00:55:45,280
این یه نامهاست.
659
00:55:45,280 --> 00:55:47,520
بیا، این نامه رو بهش بده، میدی؟
660
00:55:47,520 --> 00:55:50,040
این یه نامه از طرف منشی شخصی رییس جمهوره
661
00:55:50,040 --> 00:55:53,120
به جک نلسون پیشنهاد میکنه که تورو یکم بیشتر اینجا نگه داره.
662
00:55:53,120 --> 00:55:55,680
فقط تا وقتی که مطبوعات علاقشون رو از دست بدن مایکل.
663
00:55:58,960 --> 00:56:00,120
گاییدمت.
664
00:56:00,120 --> 00:56:02,520
بالاخره آزاد میشی.
665
00:56:02,520 --> 00:56:06,280
و میتونی مثل قبل کارت رو با من پیش ببری.
666
00:56:07,520 --> 00:56:11,520
کار ما یه محموله 5 میلیون دلاری از پودره.
667
00:56:11,520 --> 00:56:14,240
و وقتی مبادله انجام شد میتونیم دست بدیم
668
00:56:14,240 --> 00:56:16,600
و یبار دیگه به راههای جدا بریم، ها؟
669
00:56:20,400 --> 00:56:21,920
پس، یاد نگرفتی.
670
00:56:23,960 --> 00:56:26,320
وقتی مادرم بخاطر جاهطلبی تو مرد
671
00:56:26,320 --> 00:56:28,160
تو محدودیتهات رو یاد نگرفتی.
672
00:56:30,560 --> 00:56:32,320
من محدودیتی ندارم.
673
00:56:37,720 --> 00:56:40,600
اوه، و به هرحال مایکل
674
00:56:40,600 --> 00:56:43,400
با توجه به حسابهای شخصی جک نلسون
675
00:56:43,400 --> 00:56:47,360
برای پنج نفر از بوستون تا لیورپول بلیت خریده.
676
00:56:47,360 --> 00:56:50,560
پنج نفر، خانمش، معشوقهاش
677
00:56:50,560 --> 00:56:53,560
پسر رییس جمهور روزولت
خودش...
678
00:56:55,480 --> 00:56:56,560
..و جینا گری.
679
00:56:59,000 --> 00:57:00,880
جینا داره میره لندن مایکل...
680
00:57:01,960 --> 00:57:04,520
جایی که من خوشحال میشم بهش منظرههارو نشون بدم.
681
00:57:04,520 --> 00:57:06,640
لعنت! حرومزادهی لعنتی تامی!
682
00:57:06,640 --> 00:57:10,040
- اسپیریت، ایرلندی بوستون و عمو جک
- تو شیطانی تامی شلبی!
683
00:57:10,040 --> 00:57:12,480
- تو شیطانی!
- من آمادهی مکالمهام.
684
00:57:16,920 --> 00:57:19,320
"به یاد و خاطره بازیگر نقش پالی گری که واقعا فوت شده"
685
00:57:20,530 --> 00:57:26,410
:مترجم
rz_a
686
00:57:20,530 --> 00:57:26,410
:درخواست رایگان ترجمهی فیلم و سریال موردعلاقتون
@rz_subs