1 00:00:01,414 --> 00:00:04,074 Kakakku mengirim permintaan maaf karena tidak berada di sini 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,814 dan mengundang kalian semua ke rumahnya untuk pertemuan. 3 00:00:06,814 --> 00:00:08,798 Kau hanya perlu duduk bersama Jack Nelson 4 00:00:08,822 --> 00:00:11,254 dan bicara dengannya tentang "zaman keemasan" baru. 5 00:00:11,254 --> 00:00:13,814 - Jika ada yang membunuh Tommy Shelby... - Harus kau. 6 00:00:13,814 --> 00:00:16,054 Masa depan milik kita. 7 00:00:16,054 --> 00:00:18,254 Putrimu mengidap tuberkulosis. 8 00:00:18,254 --> 00:00:20,254 Tuberkulosis adalah penyakit menular. 9 00:00:20,254 --> 00:00:22,414 Selagi mereka merontgen Ruby, kita juga harus dirontgen. 10 00:00:22,414 --> 00:00:24,454 Mungkin ibu gadis itu yang melempar kutukan. 11 00:00:24,454 --> 00:00:26,574 Mungkin dia menunggu anakmu sampai berusia tujuh tahun 12 00:00:26,574 --> 00:00:27,854 agar kau tahu bagaimana rasanya. 13 00:00:27,854 --> 00:00:30,494 Dengan tanpa wiski, aku bisa dengar roh dengan jelas. 14 00:00:30,494 --> 00:00:32,814 Katanya Ruby akan membaik kalau aku menebus kesalahanku. 15 00:00:32,814 --> 00:00:34,414 Ruby meninggal, Tommy. 16 00:00:46,214 --> 00:00:51,214 PENERJEMAH Cereal-Killer 17 00:03:25,214 --> 00:03:26,454 Arthur. 18 00:03:29,014 --> 00:03:30,614 Aku telah menulis pidato. 19 00:03:32,414 --> 00:03:33,574 Aku tak kuasa membacanya. 20 00:03:36,534 --> 00:03:38,174 Kau yang tertua. 21 00:03:38,174 --> 00:03:40,094 Bicaralah untukku. 22 00:03:48,974 --> 00:03:52,494 Maaf, Dik. Aku tak bisa melakukannya. 23 00:04:22,894 --> 00:04:25,094 Kita mampu membeli wagon berlapis emas. 24 00:04:29,814 --> 00:04:31,614 Dia layak mendapat wagon berlapis emas. 25 00:04:36,454 --> 00:04:38,774 Tapi emas tidaklah cukup untuk diri kita sendiri. 26 00:04:42,494 --> 00:04:44,014 Karena emas tidak mampu. 27 00:04:50,054 --> 00:04:52,494 Itu adalah pelajaran terakhir yang Ruby ajarkan kepada kita. 28 00:05:08,214 --> 00:05:09,762 Tempat ini... 29 00:05:09,786 --> 00:05:12,894 adalah tempat kesukaannya. 30 00:05:12,894 --> 00:05:14,574 Dia pernah berkata... 31 00:05:15,934 --> 00:05:17,174 Ayah... 32 00:05:20,014 --> 00:05:22,494 Kau tidak akan pernah tahu yang akan terjadi di sungai. 33 00:05:24,574 --> 00:05:25,814 Itu benar. 34 00:05:28,134 --> 00:05:30,574 Kepergian Ruby... 35 00:05:30,654 --> 00:05:32,214 datang seribu kali lebih cepat. 36 00:05:36,934 --> 00:05:39,094 Tetapi di dalam namanya, 37 00:05:39,254 --> 00:05:41,094 dan di dalam ingatannya segalanya akan berubah. 38 00:05:44,534 --> 00:05:49,014 Kini apa saja yang mengalir di sungai akan kita perbaiki, 39 00:05:52,774 --> 00:05:55,174 kita akan membuatnya damai, jujur dan baik 40 00:05:55,174 --> 00:05:57,494 dan mengirimnya ke sungai yang lebih baik dari sebelumnya. 41 00:05:57,494 --> 00:05:59,214 Dalam ingatannya kita akan melakukan ini. 42 00:06:07,894 --> 00:06:09,174 Tapi untuk saat ini, 43 00:06:09,974 --> 00:06:11,374 kita akan melepasnya, 44 00:06:12,734 --> 00:06:14,254 ke mana pun dia pergi. 45 00:06:16,254 --> 00:06:18,374 Kuharap jika ada tempat tujuan, 46 00:06:21,054 --> 00:06:23,334 halamannya akan seperti ini, 47 00:06:23,334 --> 00:06:27,014 dengan kuda dan perahu yang bisa dia mainkan. 48 00:06:39,894 --> 00:06:42,934 Tom, aku punya bensin. 49 00:06:44,734 --> 00:06:46,334 Siapa yang menyulut api? 50 00:06:51,734 --> 00:06:53,054 Jeremiah? 51 00:06:59,254 --> 00:07:02,934 Jeremiah, kau membuatnya tertawa. 52 00:07:02,934 --> 00:07:04,534 Kau yang menyulut api. 53 00:07:04,534 --> 00:07:07,654 - Tidak! Tidak! - Lizzie! 54 00:07:07,654 --> 00:07:11,094 Tidak! Jangan bakar dia! 55 00:07:11,094 --> 00:07:12,454 Lizzie, tenang. 56 00:07:15,574 --> 00:07:17,854 Aku hanya ingin melihatnya. 57 00:07:17,854 --> 00:07:20,894 - Aku hanya ingin melihatnya. - Kita akan melihatnya. Ayo. 58 00:07:20,894 --> 00:07:23,134 - Kita melihatnya bersama. - Ya. 59 00:07:34,774 --> 00:07:36,134 Sayangku. 60 00:07:56,094 --> 00:07:58,334 Iblis yang melakukan ini akan membayarnya, Ruby. 61 00:08:02,574 --> 00:08:03,934 Apa maksudmu? 62 00:08:07,334 --> 00:08:08,694 Apa maksudmu? 63 00:08:10,454 --> 00:08:11,774 Kau mau pergi ke mana? 64 00:10:04,054 --> 00:10:07,134 Riley, sepertinya itu polisi. 65 00:10:09,574 --> 00:10:10,894 Evadne Barwell? 66 00:10:12,494 --> 00:10:15,134 Ya. Kau siapa? 67 00:10:16,414 --> 00:10:18,254 Aku datang atas nama safir biru. 68 00:10:28,614 --> 00:10:31,014 Jangan tembak! Ada bayi! 69 00:13:00,734 --> 00:13:02,534 Emas urai. 70 00:13:02,534 --> 00:13:04,673 Urusan kita selesai, Esme. 71 00:13:04,697 --> 00:13:06,174 Keluar dari mobil. 72 00:13:06,174 --> 00:13:07,414 Belum selesai, Tommy. 73 00:13:08,574 --> 00:13:12,334 Kupikir ini waktu yang baik. Ini waktu yang sempurna. 74 00:13:13,534 --> 00:13:15,374 Ada urusan yang belum selesai. 75 00:13:17,494 --> 00:13:21,134 Orang Kristen berkata, "Tuhan memberi, Tuhan mengambil." 76 00:13:21,134 --> 00:13:23,174 Roh kita sama. 77 00:13:23,174 --> 00:13:25,414 Roh baru saja mengambil anakmu. 78 00:13:25,414 --> 00:13:27,374 Keluar dari mobil, Esme. 79 00:13:27,374 --> 00:13:30,374 Tapi roh yang sama itu memberimu anak lain, Tommy. 80 00:13:30,374 --> 00:13:33,454 Anak apa? 81 00:13:35,054 --> 00:13:36,374 Seorang putri pergi. 82 00:13:37,334 --> 00:13:38,614 Seorang putra datang. 83 00:13:41,614 --> 00:13:43,294 Sebelum kau pergi ke Prancis, 84 00:13:43,294 --> 00:13:46,654 dulu kau pernah meniduri gadis di Pekan Raya Appleby. 85 00:13:46,654 --> 00:13:49,174 Namanya Zelda. Aku bertemu dengannya. 86 00:13:50,614 --> 00:13:54,134 Katanya kalian tidur bersama di bawah pohon hazel, Mei 1914. 87 00:13:56,134 --> 00:13:57,934 Ketika dia hamil, 88 00:13:58,207 --> 00:14:00,494 ayahnya mengancam akan membunuhmu. 89 00:14:00,614 --> 00:14:03,614 Tapi kau sudah bergabung dengan tentara dan pergi ke Prancis. 90 00:14:07,214 --> 00:14:10,334 Kau ingat gadis dan pohon hazel itu, kan? 91 00:14:14,214 --> 00:14:16,814 Siapa pun anak itu, Esme... 92 00:14:18,254 --> 00:14:19,854 Siapa pun dia, urusan kita selesai. 93 00:14:19,954 --> 00:14:21,934 Aku membawamu ke tempat ini karena suatu alasan, 94 00:14:21,934 --> 00:14:24,094 dan aku juga membawanya. 95 00:14:24,094 --> 00:14:25,254 Dia anakmu. 96 00:14:26,654 --> 00:14:29,374 Anak laki-laki yang bermata coklat. 97 00:14:29,374 --> 00:14:30,854 Dia bernama Duke. 98 00:14:33,134 --> 00:14:35,814 Ibunya sudah meninggal. Dia seorang pencuri. 99 00:14:36,214 --> 00:14:38,522 Dia bekerja di pasar malam, tapi dia menginginkan 100 00:14:38,546 --> 00:14:40,854 kehidupan yang lebih layak ketimbang komidi putar. 101 00:14:44,494 --> 00:14:46,974 Jika kehilangan Ruby meninggalkan lubang di hatimu... 102 00:14:48,614 --> 00:14:50,494 akan kukirim dia kepadamu. 103 00:14:51,974 --> 00:14:53,754 Jika kau memberiku sedikit emas... 104 00:14:55,574 --> 00:14:58,814 Akan kuberitahu Tommy Shelby dapat menawarkan seorang pria 105 00:14:58,814 --> 00:15:01,414 kehidupan yang lebih layak ketimbang komidi putar. 106 00:15:03,734 --> 00:15:05,574 Urusan kita sudah selesai, Tommy? 107 00:15:21,214 --> 00:15:26,214 KLAIM EKSTRA BONUS 15RB BONUS JUTAAN SETIAP HARI BONUS SENSASIONAL 138% 108 00:15:26,238 --> 00:15:31,238 MANTULXXX.NET MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!! 109 00:15:33,534 --> 00:15:35,134 Aku tahu ke mana kau pergi. 110 00:15:48,974 --> 00:15:52,254 Aku berada di Dewan Perwakilan bersama Tuan Churchill. 111 00:15:52,254 --> 00:15:53,644 Pergulatannya adalah pergulatanku. 112 00:15:53,654 --> 00:15:56,254 Aku duduk layaknya batu dan kau membunuh atas namanya. 113 00:15:56,414 --> 00:15:59,014 Yayasan Shelby akan diperluas. 114 00:16:00,334 --> 00:16:03,494 Akan kusiapkan dana untuk meneliti penyebab dan pengobatan tuberkulosis. 115 00:16:03,494 --> 00:16:05,334 Apa wanita yang kau bunuh punya anak? 116 00:16:05,334 --> 00:16:08,694 - 10 ribu anak meninggal setiap tahunnya. - Tidurlah, Tommy. 117 00:16:08,694 --> 00:16:10,334 Aku membaca penelitian baru. 118 00:16:10,334 --> 00:16:12,934 Hentikan dan pejamkan matamu. 119 00:16:12,934 --> 00:16:14,574 Aku tidak akan berhenti! 120 00:16:14,574 --> 00:16:16,894 Apakah ini yang kau inginkan? 121 00:16:27,094 --> 00:16:28,814 Aku membunuh seorang wanita. 122 00:16:29,934 --> 00:16:31,934 Aku membunuh seorang wanita dan tiga pria. 123 00:16:31,934 --> 00:16:34,454 Jasad mereka akan dilempar ke atas kapal, 124 00:16:34,454 --> 00:16:35,894 seperti jasad lainnya, 125 00:16:35,894 --> 00:16:38,614 tapi aku turun dari kapal itu dan naik ke kapal lain. 126 00:16:40,454 --> 00:16:41,734 Kau mengerti? 127 00:16:44,774 --> 00:16:46,054 Ya. 128 00:16:57,414 --> 00:17:01,854 Dokter dari Sanatorium menelepon dan ingin bicara denganmu segera. 129 00:17:04,014 --> 00:17:07,134 - Tapi kupikir kau tidak butuh dokter. - Lizzie... 130 00:17:10,694 --> 00:17:12,374 Frances bilang Arthur di sini. 131 00:17:45,094 --> 00:17:46,214 Tommy? 132 00:17:48,134 --> 00:17:49,734 - Tom? - Ya, ini aku. 133 00:17:51,254 --> 00:17:52,374 Sial. 134 00:18:11,974 --> 00:18:13,614 Arthur, berikan aku pemantik. 135 00:18:14,654 --> 00:18:16,014 Aku tak bawa pemantik. 136 00:18:28,454 --> 00:18:30,854 Maaf, aku tak bisa berpidato, Tom. 137 00:18:41,334 --> 00:18:42,574 Jangan meminta maaf. 138 00:18:45,734 --> 00:18:47,174 Kau sedang apa? 139 00:18:50,534 --> 00:18:53,214 Menunggu cangkir ini terisi. 140 00:18:57,294 --> 00:18:58,854 Tong ini nyaris kosong. 141 00:19:00,574 --> 00:19:02,134 Masih banyak yang lain, Arthur. 142 00:19:03,614 --> 00:19:05,694 Minumlah dari tong lain. 143 00:19:05,694 --> 00:19:08,214 Kukira sema tong itu dipenuhi darah. 144 00:19:12,214 --> 00:19:13,814 Sampah itu, Tom... 145 00:19:15,774 --> 00:19:17,374 merusak pikiranmu. 146 00:19:21,774 --> 00:19:23,174 Arthur. 147 00:19:25,614 --> 00:19:27,414 Kau sudah rusak. 148 00:19:29,814 --> 00:19:32,734 Kau sudah rusak sejak kecil. 149 00:19:34,734 --> 00:19:36,094 Ini teoriku. 150 00:19:40,054 --> 00:19:44,294 Sejak aku memukulmu ketika usiamu 12 dan aku 9 tahun. 151 00:19:45,734 --> 00:19:47,534 Kita berebut rokok. 152 00:19:50,094 --> 00:19:55,054 Mungkin ketika aku menjatuhkanmu ke tanah, 153 00:19:55,054 --> 00:19:58,174 aku menghantammu terlalu keras. 154 00:19:58,174 --> 00:20:00,974 Tapi itu seri, Tom. 155 00:20:00,974 --> 00:20:03,974 Tidak, aku menang. 156 00:20:05,414 --> 00:20:08,534 - Aku menghajarmu. - Tidak. 157 00:20:10,574 --> 00:20:14,534 - Kita tahu itu seri. - Kau tidak mengingatnya. 158 00:20:16,494 --> 00:20:19,894 Aku ingat. Aku ingat hal-hal kecil. 159 00:20:19,894 --> 00:20:21,454 Aku tahu. 160 00:20:22,614 --> 00:20:23,894 Aku juga. 161 00:20:25,094 --> 00:20:26,894 Semua sudah jelas, ya? 162 00:21:19,174 --> 00:21:21,494 Gelasnya sudah penuh. Berikan padaku. 163 00:21:25,774 --> 00:21:26,934 Itu... 164 00:21:29,774 --> 00:21:31,694 Tommy minum lagi. 165 00:21:34,054 --> 00:21:36,134 Kau tidak minum lagi, Tom. 166 00:21:59,654 --> 00:22:02,094 Setelah kepergian Polly... 167 00:22:03,414 --> 00:22:05,374 Kupikir aku cuma bisa baris berbaris. 168 00:22:06,774 --> 00:22:11,174 Aku terus berbaris mengikuti irama. 169 00:22:12,454 --> 00:22:13,934 Aku tak pernah berhenti. 170 00:22:16,654 --> 00:22:18,174 Lalu Ruby meninggal. 171 00:22:22,094 --> 00:22:23,574 Aku tersandung dan jatuh. 172 00:22:29,334 --> 00:22:30,934 Dan inilah aku sekarang. 173 00:22:32,654 --> 00:22:37,454 Duduk di atas tanah 174 00:22:37,454 --> 00:22:39,654 layaknya penggali terowongan 175 00:22:41,854 --> 00:22:44,014 dengan kawan lamaku, Arthur. 176 00:22:48,854 --> 00:22:50,494 Kau ingat Januari itu, Arthur? 177 00:22:53,134 --> 00:22:54,374 Perahu keluarga? 178 00:22:56,134 --> 00:23:00,214 Satu keluarga hidup dengan perahu berukuran sepuluh tong minuman. 179 00:23:03,934 --> 00:23:08,214 Malam itu, di Tile Cross, 180 00:23:08,214 --> 00:23:11,654 16 dari kita tidur di kapal, lalu polisi datang. 181 00:23:12,974 --> 00:23:14,454 Kita semua berenang seperti tikus. 182 00:23:15,454 --> 00:23:17,294 Kecuali Arthur. 183 00:23:17,294 --> 00:23:22,054 Arthur mengadang polisi-polisi itu dengan kait perahu, sendirian. 184 00:23:24,014 --> 00:23:26,094 Dan aku ingat... 185 00:23:26,094 --> 00:23:28,694 Aku naik kembali ke daratan dan menoleh ke belakang 186 00:23:28,694 --> 00:23:31,814 dan melihatmu mengayunkan kait perahu 187 00:23:31,814 --> 00:23:34,854 ke wajah polisi-polisi itu... 188 00:23:34,854 --> 00:23:36,094 sendirian. 189 00:23:37,454 --> 00:23:38,974 Saat itulah aku menyadarinya. 190 00:23:40,854 --> 00:23:45,414 Ketika aku menghajarmu, bertahun-tahun yang lalu, 191 00:23:45,414 --> 00:23:47,574 kau membiarkanku menang. 192 00:23:51,134 --> 00:23:52,934 Kau ingin aku menang. 193 00:23:56,814 --> 00:23:59,014 Kau menginginkan aku menang. 194 00:24:01,294 --> 00:24:04,233 Berapa peluangku... 195 00:24:04,257 --> 00:24:07,934 Jika kau melakukannya lagi? 196 00:24:09,894 --> 00:24:12,134 Kau harus berhenti. 197 00:24:12,134 --> 00:24:15,214 Kau harus berhenti karena kami butuh kau. 198 00:24:16,614 --> 00:24:18,974 Ini seperti terowongan panjang di bentangan Dudley. 199 00:24:20,134 --> 00:24:22,014 Kau ingat kanal Dudley, jalur nomor satu? 200 00:24:22,014 --> 00:24:26,974 2900 meter gelap gulita dan tikus-tikus berenang. 201 00:24:26,974 --> 00:24:31,414 Ya. / Kita melewati kegelapan itu dan akan ada seberkas cahaya. 202 00:24:32,454 --> 00:24:33,874 Dan kita tahu itu. 203 00:24:33,974 --> 00:24:36,934 Ya. / Kita sama-sama tahu kalau itu hampir selesai. 204 00:24:40,654 --> 00:24:42,254 Di situlah kita sekarang, Arthur. 205 00:24:44,574 --> 00:24:46,254 Tinggal beberapa meter lagi. 206 00:24:48,894 --> 00:24:50,494 Lalu kau akan ubah jalanmu. 207 00:24:54,054 --> 00:24:56,294 Aku akan mengubah dunia. 208 00:26:13,534 --> 00:26:16,334 Kami pikir, pada jam selarut ini, kau akan makan malam. 209 00:26:16,334 --> 00:26:18,214 Ada minuman dan roti isi, jika mau. 210 00:26:18,238 --> 00:26:20,174 Kami datang bukan untuk makan. 211 00:26:20,174 --> 00:26:22,294 Tuan Shelby akan segera turun. 212 00:26:22,294 --> 00:26:24,614 Tolong, beritahu Tuan Shelby atas nama kami semua 213 00:26:24,614 --> 00:26:26,574 kalau mengubah dunia bisa menunggu. 214 00:26:26,574 --> 00:26:28,214 Dia tidak mau menunggu. 215 00:26:28,214 --> 00:26:29,734 Ada sampanye. 216 00:26:29,734 --> 00:26:31,054 Baguslah. 217 00:26:41,734 --> 00:26:42,894 Charles? 218 00:26:45,454 --> 00:26:46,774 Aku dengar suara mobil. 219 00:26:51,374 --> 00:26:52,734 Tuan Shelby, para tamu... 220 00:26:52,734 --> 00:26:53,934 Aku tahu. 221 00:26:55,534 --> 00:26:59,014 Ayah, ada Bentley dan Rolls-Royce. 222 00:27:01,974 --> 00:27:03,014 Ya. 223 00:27:05,174 --> 00:27:06,534 Tidurlah, Charles. 224 00:27:14,494 --> 00:27:16,014 Aku tak bisa tidur. 225 00:27:19,454 --> 00:27:21,294 Aku melihatnya, ketika kupejamkan mataku. 226 00:27:23,054 --> 00:27:25,014 Temui ibumu. 227 00:27:25,014 --> 00:27:27,094 Dia akan bangun. 228 00:27:27,094 --> 00:27:29,054 Dia akan memelukku. 229 00:27:29,054 --> 00:27:30,574 Biarkan dia memelukmu. 230 00:27:32,014 --> 00:27:33,894 Kau dengar? 231 00:27:33,894 --> 00:27:35,374 Biarkan dia selalu memelukmu. 232 00:27:36,614 --> 00:27:37,854 Pergilah. 233 00:27:42,694 --> 00:27:45,414 Tuan Shelby, para tamu mengatakan mereka mengerti kalau kau... 234 00:27:45,414 --> 00:27:47,494 - Sudah sajikan minuman? - Sudah. 235 00:27:47,494 --> 00:27:48,734 Ya. 236 00:28:01,334 --> 00:28:02,774 Baik, Frances. 237 00:28:08,334 --> 00:28:09,854 Agendanya ada di kepalaku. 238 00:28:11,214 --> 00:28:13,174 Agendanya ada di kepalaku. 239 00:28:14,174 --> 00:28:15,414 Aku tak apa. 240 00:28:16,774 --> 00:28:18,094 Aku terlihat tak apa? 241 00:28:21,774 --> 00:28:24,014 Jika seseorang menyentuhmu, kau tak akan runtuh. 242 00:28:26,574 --> 00:28:28,614 Nyanyikan. 243 00:28:28,614 --> 00:28:30,654 Nyanyikan. Aku suka lagu itu. 244 00:28:31,754 --> 00:28:33,500 Aku tak bisa nyanyikan lagu pemberontakan 245 00:28:33,524 --> 00:28:35,094 di dalam rumah yang sedang berduka. 246 00:28:35,094 --> 00:28:36,934 Nyanyikan untukku dengan lembut. 247 00:28:36,934 --> 00:28:38,174 Itu meluluhkanku. 248 00:28:39,814 --> 00:28:41,694 Jangan lihat dia. Dia orang Inggris. 249 00:28:41,694 --> 00:28:43,094 Dia bisa menutup telinganya. 250 00:28:46,774 --> 00:28:51,454 Sayang, haruskah dia menyanyikan lagu pemberontakan IRA-nya 251 00:28:51,454 --> 00:28:53,334 atau itu tidak pantas? 252 00:28:56,854 --> 00:29:00,654 Aku pergi ke pertemuan dengan tujuan yang sama di Berlin. 253 00:29:00,654 --> 00:29:03,414 Dihadiri oleh Rektor sendiri, 254 00:29:03,414 --> 00:29:05,654 Goering dan Himmler. 255 00:29:07,334 --> 00:29:09,814 Pertemuan berlangsung sampai pagi. 256 00:29:09,814 --> 00:29:13,374 Kami membicarakan masa depan dunia dengan serius. 257 00:29:15,374 --> 00:29:17,654 Ketika sinar mentari memasuki ruangan, 258 00:29:17,654 --> 00:29:20,574 kami semua berdiri dan menatapnya, seolah itu dunia yang akan datang. 259 00:29:22,174 --> 00:29:24,574 Tidak ada nyanyian. Tidak ada cekikikan. 260 00:29:27,654 --> 00:29:31,454 Ketika sarapan disajikan di teras, yang menghadap ke pegunungan, 261 00:29:31,454 --> 00:29:33,134 mereka membawa beberapa orang Yahudi. 262 00:29:34,894 --> 00:29:37,694 Ketika kami memakan telur, mereka terpaksa makan rumput. 263 00:29:39,654 --> 00:29:42,694 Kami menyaksikannya sembari minum kopi. 264 00:29:48,614 --> 00:29:51,094 Kita semua harus ingat kalau ini urusan yang serius. 265 00:30:00,654 --> 00:30:01,974 Diana... 266 00:30:04,214 --> 00:30:06,894 Lihatlah yang kau lakukan. Kau merusak suasana. 267 00:30:12,054 --> 00:30:15,454 Biarkan dia menyanyikan lagunya untuk membangkitkan semangat. 268 00:31:09,214 --> 00:31:10,734 Apa itu rusak? 269 00:31:10,734 --> 00:31:12,374 Ibu akan memperbaikinya. 270 00:31:51,214 --> 00:31:56,214 KLAIM EKSTRA BONUS 15RB BONUS JUTAAN SETIAP HARI BONUS SENSASIONAL 138% 271 00:31:56,238 --> 00:32:01,238 MANTULXXX.NET MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!! 272 00:33:28,094 --> 00:33:30,494 Dia sudah tiada. 273 00:33:48,254 --> 00:33:51,294 - Tuan Shelby. - Tolong. Jangan ada belasungkawa. 274 00:33:51,294 --> 00:33:52,694 Terima kasih sudah datang. 275 00:33:54,254 --> 00:33:58,054 Sekarang, mari kita coba cari tahu bagaimana dunia baru akan terlihat. 276 00:34:04,894 --> 00:34:07,454 Tn. Mosley, mungkin kita bisa mempersingkat waktu 277 00:34:07,454 --> 00:34:11,814 dengan memberitahu Tn. Nelson apa saja yang harus dilakukan. 278 00:34:11,814 --> 00:34:15,334 Akulah penghubung telinga Presiden Amerika Serikat. 279 00:34:15,334 --> 00:34:18,254 Karena itulah aku di sini, bukan? 280 00:34:18,254 --> 00:34:22,094 Kami memiliki beberapa informasi untukmu bisikkan ke telinga Presiden. 281 00:34:23,774 --> 00:34:25,774 Katakan padanya kalau kami adalah Inggris. 282 00:34:25,774 --> 00:34:28,294 Kami adalah tujuan Inggris. 283 00:34:28,294 --> 00:34:32,774 Di Irlandia, kami adalah pereda untuk Inggris, 284 00:34:32,774 --> 00:34:36,974 tetapi kami mewakili semangat pembebasan sejati dari negara... 285 00:34:36,974 --> 00:34:38,334 yang dihuni kalian sendiri. 286 00:34:40,614 --> 00:34:43,494 Kudengar tentang komunis di kedua tempat. 287 00:34:43,494 --> 00:34:45,614 Kami adalah benteng perlawanan mereka. 288 00:34:46,814 --> 00:34:49,694 Ketika membicarakan kelas pekerja, 289 00:34:49,694 --> 00:34:53,054 kami bisa ubah orang-orang kami dari Republikanisme... 290 00:34:53,054 --> 00:34:55,094 ke Fasisme dengan hanya satu cuitan. 291 00:34:56,454 --> 00:34:57,534 Mereka percaya kami. 292 00:34:58,934 --> 00:35:01,614 Kau yang membawa anjing berburu, Tn. Mosley. 293 00:35:01,614 --> 00:35:03,534 Apa kau mau berburu komunis? 294 00:35:03,534 --> 00:35:06,374 Anjing berburuku sedang menggonggong. 295 00:35:06,374 --> 00:35:08,214 Shelby... 296 00:35:08,214 --> 00:35:09,894 Kau anggota partai Sosialis. 297 00:35:17,374 --> 00:35:20,974 Tn. Shelby punya banyak pengikut di Dewan Perwakilan Inggris. 298 00:35:22,214 --> 00:35:25,414 Di jantungnya Inggris. 299 00:35:25,414 --> 00:35:27,974 Ketika saatnya tiba, dia akan mundur dari partai 300 00:35:27,974 --> 00:35:29,654 dan mencalonkan diri sebagai independen. 301 00:35:33,734 --> 00:35:37,134 Tetapi, apa kau benar-benar percaya dengan tujuan kami, Tuan Shelby? 302 00:35:48,334 --> 00:35:50,174 Aku di sini. 303 00:35:50,174 --> 00:35:52,374 Tn. Nelson, aku di sini empat malam. 304 00:35:59,494 --> 00:36:01,214 Empat malam setelahnya dan aku di sini. 305 00:36:03,494 --> 00:36:06,574 Di ruangan ini, di pertemuan ini. Aku di sini dan aku serius. 306 00:36:09,254 --> 00:36:10,734 Buktikan. 307 00:36:14,854 --> 00:36:16,734 Buktikan secara fisik. 308 00:36:28,614 --> 00:36:29,854 Hancurkan Yehuda. 309 00:36:38,414 --> 00:36:39,774 Hancurkan Yehuda. 310 00:36:46,614 --> 00:36:48,574 Itu akan membuat kita terbunuh. 311 00:36:51,734 --> 00:36:53,134 Tidurlah. 312 00:36:54,654 --> 00:36:57,494 Di sekolah, aku dijauhkan. 313 00:37:01,694 --> 00:37:03,334 Katanya orang kulit hitam akan diusir. 314 00:37:06,374 --> 00:37:09,574 Ketika mereka berkuasa, mereka akan merebutnya darimu. 315 00:37:11,254 --> 00:37:13,094 Mereka akan memisahkan kita. 316 00:37:15,174 --> 00:37:16,734 Mereka akan mengirimnya ke Afrika. 317 00:37:18,934 --> 00:37:20,774 Ya? 318 00:37:20,774 --> 00:37:22,574 Ke mana mereka akan mengirimmu? 319 00:37:24,054 --> 00:37:25,574 Ke mana mereka akan mengirimmu, Karl? 320 00:37:26,734 --> 00:37:29,534 Kau setengah Gipsi, jadi... 321 00:37:29,534 --> 00:37:30,934 Ke Mesir, mungkin? 322 00:37:35,894 --> 00:37:38,734 Ibu tak pernah mengatakan ini... 323 00:37:38,734 --> 00:37:40,494 ...karena itu tidak penting. 324 00:37:42,094 --> 00:37:43,334 Mungkin sekarang penting. 325 00:37:45,014 --> 00:37:46,494 Ayahmu seorang Yahudi. 326 00:37:48,694 --> 00:37:51,854 Dia putra seorang penjahit di Stechford. 327 00:37:51,854 --> 00:37:55,734 Mereka mengubah nama menjadi Thorne agar rumah mereka tidak dilempari batu. 328 00:37:57,974 --> 00:37:59,814 Ke mana mereka akan mengirimmu, Karl? 329 00:38:03,214 --> 00:38:06,334 Tn. Nelson, kau dapat melapor kepada Presidenmu 330 00:38:06,334 --> 00:38:10,714 kalau aristokrasi dan meritokrasi bersatu dalam keyakinan 331 00:38:10,814 --> 00:38:12,774 bahwa tatanan dunia baru akan datang. 332 00:38:14,814 --> 00:38:19,374 Juga, Tn. Nelson, senjata kami didatangkan dari Jerman. 333 00:38:19,374 --> 00:38:21,814 Inggris menutup jalur pasokan kami. 334 00:38:21,814 --> 00:38:23,934 Kami mengandalkan jalur pasokan dari Boston. 335 00:38:25,574 --> 00:38:29,054 Aku bisa memberimu senjata, jika digunakan untuk tujuan baik. 336 00:38:29,054 --> 00:38:32,054 Sementara mengenai impor dan ekspor, 337 00:38:32,054 --> 00:38:35,694 Tn. Shelby, sehubungan dengan pertalian baru kita, 338 00:38:35,694 --> 00:38:37,854 dan karena kau telah membuktikan komitmenmu 339 00:38:37,854 --> 00:38:40,294 dengan cara yang paling luar biasa, 340 00:38:40,294 --> 00:38:44,414 Boston secara resmi terbuka untuk impor barang daganganmu. 341 00:38:50,774 --> 00:38:51,974 Bagus. 342 00:39:33,094 --> 00:39:35,934 Karena kita sudah menyampaikan maksud dan tujuan kita semua, 343 00:39:35,934 --> 00:39:37,734 mungkin ini waktu yang tepat untuk berpamitan. 344 00:39:37,734 --> 00:39:38,974 Benar. 345 00:40:26,574 --> 00:40:30,814 Itu mesin tik yang kau belikan untukku bertahun-tahun yang lalu... 346 00:40:30,814 --> 00:40:32,654 untuk membuatku jadi wanita terhormat. 347 00:40:33,934 --> 00:40:35,174 Kau ingat? 348 00:40:36,894 --> 00:40:38,094 Ya. 349 00:40:45,254 --> 00:40:46,734 Baru saja tiba. 350 00:40:47,734 --> 00:40:49,214 Surat dari Sanatorium. 351 00:40:50,814 --> 00:40:54,054 Aku sudah membayar tagihan medis Ruby. 352 00:40:54,054 --> 00:40:56,014 Kupikir itu bukan tagihan. 353 00:40:56,014 --> 00:40:58,734 Katanya ini mendesak. Dari konsultan senior. 354 00:41:17,854 --> 00:41:19,574 Kenapa kau tidak tidur? 355 00:41:25,014 --> 00:41:26,974 Kenapa kau tidak tidur? 356 00:41:32,654 --> 00:41:34,974 Aku mengetik ingatanku tentang pertemuan itu. 357 00:41:36,534 --> 00:41:38,934 Jika aku segera mengerjakannya, 358 00:41:40,094 --> 00:41:41,494 aku bisa mengutip kata per kata. 359 00:41:43,174 --> 00:41:45,254 Informasinya lebih berguna... 360 00:41:45,254 --> 00:41:47,694 bagi Tn. Churchill jika itu kata per kata. 361 00:42:15,614 --> 00:42:16,974 Aku membakar kursinya. 362 00:42:19,174 --> 00:42:22,454 Cat pada kayunya meninggalkan bau di udara. 363 00:42:22,454 --> 00:42:24,214 Aku tidak membuka jendela. 364 00:42:26,894 --> 00:42:28,494 Aku suka baunya. 365 00:42:54,254 --> 00:42:55,814 Belum. 366 00:42:58,454 --> 00:42:59,854 Belum. 367 00:43:02,374 --> 00:43:05,454 Masih ada pekerjaan, karena aku tahu... 368 00:43:05,454 --> 00:43:06,574 Aku akan berubah. 369 00:43:09,094 --> 00:43:10,574 Aku harus berubah. 370 00:43:12,334 --> 00:43:15,134 Berubah untuk selamanya. 371 00:43:20,614 --> 00:43:21,894 Belum saatnya. 372 00:43:53,614 --> 00:43:54,734 Halo? 373 00:45:14,974 --> 00:45:16,254 Aku melihatnya pergi. 374 00:45:18,294 --> 00:45:21,574 Dia mempertahankan apartemen ini untuk tujuan seperti ini, bukan? 375 00:45:23,614 --> 00:45:25,534 Kau mengikutiku, Tuan Shelby? 376 00:45:26,654 --> 00:45:28,574 Aku tersanjung... 377 00:45:28,574 --> 00:45:30,534 Tapi, kenapa? 378 00:45:30,534 --> 00:45:32,174 Ketika aku berbisnis dengan seseorang, 379 00:45:32,174 --> 00:45:34,934 kujadikan itu urusanku untuk tahu rahasia mereka. 380 00:45:37,574 --> 00:45:39,614 Reputasi Mosley bukan rahasia. 381 00:45:40,614 --> 00:45:41,734 Bukan dia, tapi kau. 382 00:45:45,094 --> 00:45:47,494 Bagaimana kau tahu aku kemari? 383 00:45:47,494 --> 00:45:49,854 Aku tahu banyak hal. 384 00:45:49,854 --> 00:45:52,214 Aku membaca pikiran orang. 385 00:45:54,894 --> 00:45:58,214 Sedikit melirik lawan bicara. Itu karunia. 386 00:45:58,214 --> 00:46:00,414 Seluruh keluarga... 387 00:46:00,414 --> 00:46:02,214 Penyihir dan cenayang. 388 00:46:11,534 --> 00:46:13,054 Pamanmu akan mendepakmu. 389 00:46:14,614 --> 00:46:16,974 Rekan bisnisnya mengkhianatinya. 390 00:46:18,494 --> 00:46:20,214 Kau pikir dia punya moral? 391 00:46:20,214 --> 00:46:21,494 Dia seorang Katolik. 392 00:46:21,494 --> 00:46:23,974 Pria melakukan keinginan. Wanita melakukan perintah. 393 00:46:26,094 --> 00:46:27,534 Kau akan beritahu Michael? 394 00:46:28,814 --> 00:46:30,134 Michael adalah keluarga. 395 00:46:31,614 --> 00:46:33,134 Kami keluarga yang pulih. 396 00:46:35,054 --> 00:46:37,174 Kau tidak tertarik padaku... 397 00:46:37,174 --> 00:46:38,414 atau pun Michael. 398 00:46:40,534 --> 00:46:42,974 Kenapa tidak katakan saja yang sebenarnya kau inginkan? 399 00:46:55,094 --> 00:46:57,734 Kau akan bersama Mosley... 400 00:46:57,734 --> 00:46:59,134 ketika dia di Berlin. 401 00:47:00,294 --> 00:47:01,454 Kau akan satu ruangan 402 00:47:01,454 --> 00:47:04,294 ketika dia menemui anggota senior Pemerintah Jerman. 403 00:47:04,294 --> 00:47:07,654 Aku ingin tahu apa yang dibahas, 404 00:47:07,654 --> 00:47:09,494 dan aku ingin tahu apa yang diputuskan. 405 00:47:12,174 --> 00:47:13,254 Jika aku berbohong? 406 00:47:15,574 --> 00:47:17,014 Aku akan tahu. 407 00:47:25,974 --> 00:47:28,094 Kau tahu, Michael mengiramu iblis... 408 00:47:29,734 --> 00:47:31,814 Kupikir dia mungkin benar. 409 00:47:33,574 --> 00:47:36,174 Itu alasan lain aku datang kemari. 410 00:47:36,174 --> 00:47:39,774 Apa niat Michael yang sebenarnya terhadapku, Gina? 411 00:47:40,054 --> 00:47:41,534 Jika kau berbohong, aku akan tahu. 412 00:47:47,214 --> 00:47:48,374 Tommy... 413 00:47:49,894 --> 00:47:53,294 Dia ingin menyelesaikan kesepakatan. 414 00:47:53,294 --> 00:47:54,894 Setelahnya, kalian berpisah. 415 00:48:09,334 --> 00:48:10,734 Sial. 416 00:49:32,854 --> 00:49:34,094 Masuk. 417 00:49:36,494 --> 00:49:38,334 Tn. Shelby, Dokter Holford. 418 00:49:41,454 --> 00:49:42,654 Kirim dia masuk. 419 00:49:50,214 --> 00:49:52,254 Katamu harus secara pribadi. 420 00:49:52,254 --> 00:49:53,494 Di sinilah aku. 421 00:49:55,374 --> 00:49:57,014 Kau mungkin ingin duduk. 422 00:50:04,374 --> 00:50:07,534 Tn. Shelby, aku tahu kau berduka atas kematian putrimu, 423 00:50:09,134 --> 00:50:10,934 tapi aku punya berita yang tak bisa menunggu. 424 00:50:16,054 --> 00:50:21,214 Ketika kau dirontgen dan diperiksa di Sanatorium sepuluh hari yang lalu... 425 00:50:23,414 --> 00:50:26,494 tidak ditemukan tuberkulosis di paru-parumu. 426 00:50:28,734 --> 00:50:31,854 Tapi mereka menemukan sesuatu yang lain. 427 00:50:31,854 --> 00:50:34,294 Sesuatu yang berkaitan dengan penyakit putrimu. 428 00:50:38,134 --> 00:50:41,174 Mereka mencoba bicara denganmu di rumah sakit, 429 00:50:41,174 --> 00:50:42,814 tetapi kau tidak mau bekerja sama. 430 00:50:44,334 --> 00:50:47,134 Setelah kematian putrimu, 431 00:50:47,134 --> 00:50:50,974 kau tak dapat ditemukan untuk diberitahu secara langsung. 432 00:50:50,974 --> 00:50:54,254 Sebagai dokter pribadimu, mereka menghubungiku. 433 00:50:57,614 --> 00:51:00,574 Aku tidak menawarkanmu teh. Kau tampak lelah. Mau teh? 434 00:51:02,414 --> 00:51:03,574 Tidak. 435 00:51:05,294 --> 00:51:07,894 Di Sanatorium, mereka melakukan tes darah. 436 00:51:10,054 --> 00:51:13,774 Hasil tes menunjukkan bayangan yang bisa kau lihat 437 00:51:13,774 --> 00:51:15,934 di dasar tengkorakmu... 438 00:51:15,934 --> 00:51:17,374 bukanlah kanker. 439 00:51:18,734 --> 00:51:20,294 Melainkan tuberkuloma. 440 00:51:22,854 --> 00:51:26,334 Pertumbuhan tuberkulosis yang disebabkan oleh bakteri yang sama. 441 00:51:29,934 --> 00:51:32,174 Kau mungkin tertular dari putrimu. 442 00:51:33,974 --> 00:51:38,174 Begitu penyakit ini masuk ke rumah, ia bisa menjadi liar. 443 00:51:38,174 --> 00:51:40,774 Dapat menular melalui ciuman. 444 00:51:44,934 --> 00:51:47,534 Tidak terkecuali dengan keluarga Shelby. 445 00:51:51,614 --> 00:51:55,654 Tn. Shelby, seperti yang kubilang, aku tahu kau masih berduka... 446 00:51:57,054 --> 00:51:59,494 tapi kau harus mengerti bahwa ini sangat serius. 447 00:52:01,734 --> 00:52:04,974 Berdasarkan ukuran tumor, penyebarannya berjalan cepat. 448 00:52:06,414 --> 00:52:10,174 Mungkin kau sudah mengalami gejala? 449 00:52:11,854 --> 00:52:13,854 Apa belakangan ini kau mengalami kejang? 450 00:52:15,254 --> 00:52:20,814 Mudah lelah, disosiasi, halusinasi? 451 00:52:28,854 --> 00:52:30,454 Kenapa kau tidak temui aku? 452 00:52:33,174 --> 00:52:34,374 Ada yang harus kukerjakan. 453 00:52:38,334 --> 00:52:39,814 Aku berbahaya bagi orang lain? 454 00:52:41,614 --> 00:52:43,294 Tidak. 455 00:52:43,294 --> 00:52:46,934 Tidak seperti tuberkulosis, tuberkuloma tidak menular. 456 00:52:46,934 --> 00:52:51,094 Tn. Shelby, itu tidak menular... 457 00:52:51,094 --> 00:52:53,454 tetapi di dalam kasusmu, 458 00:52:53,454 --> 00:52:55,574 aku khawatir itu tak bisa dioperasi. 459 00:52:57,374 --> 00:52:59,334 Tumornya ada di batang otakmu. 460 00:52:59,334 --> 00:53:00,734 Setiap upaya pengangkatan 461 00:53:00,734 --> 00:53:03,174 akan mengakibatkan trauma dan pendarahan otak. 462 00:53:07,894 --> 00:53:09,734 Sementara kau menolak panggilanku, 463 00:53:09,734 --> 00:53:13,094 kutunjukkan hasil rontgenmu kepada tiga ahli bedah terbaik. 464 00:53:17,014 --> 00:53:20,254 Mereka enggan melakukan operasi... 465 00:53:20,254 --> 00:53:21,614 karena akan sia-sia. 466 00:53:23,294 --> 00:53:27,574 Tentu, kau punya pendapatmu sendiri. 467 00:53:28,774 --> 00:53:31,974 Dokter Helen Rutherford di St. Thomas. 468 00:53:31,974 --> 00:53:33,294 Dia seorang teman. 469 00:53:44,574 --> 00:53:46,014 Ini... 470 00:53:47,854 --> 00:53:49,214 Bakal seburuk apa? 471 00:53:55,614 --> 00:53:57,854 Ketika tumor berkembang, 472 00:53:57,854 --> 00:54:01,694 tingkat kerusakan fisik dan mental akan meningkat. 473 00:54:06,334 --> 00:54:11,054 Pada akhirnya, kau akan butuh orang-orang di sekitarmu. 474 00:54:11,054 --> 00:54:12,774 Orang-orang yang mencintaimu. 475 00:54:16,094 --> 00:54:17,334 Berapa lama? 476 00:54:20,974 --> 00:54:24,054 Aku mengerti ada banyak musuh yang harus kau kalahkan, Tn. Shelby. 477 00:54:25,494 --> 00:54:27,734 Sekarang kau punya musuh baru... 478 00:54:27,734 --> 00:54:29,014 di dalam dirimu. 479 00:54:30,494 --> 00:54:31,934 Kau tak bisa mengalahkannya... 480 00:54:33,374 --> 00:54:36,094 tapi kau bisa menahannya untuk sementara waktu. 481 00:54:36,094 --> 00:54:40,334 Jika kau hidup dengan benar, jika kau bertekad dan berjuang... 482 00:54:40,334 --> 00:54:42,294 Aku bertanya padamu. 483 00:54:42,294 --> 00:54:43,934 Aku ingin jawaban. 484 00:54:43,934 --> 00:54:46,774 Aku tidak butuh basa basi. 485 00:54:46,774 --> 00:54:51,274 Berapa lama sebelum aku butuh orang-orang yang mencintaiku? 486 00:54:56,174 --> 00:54:58,054 - Maaf. - Tak apa, Lizzie. 487 00:54:58,054 --> 00:54:59,934 Akuntanku baru mau pergi. 488 00:55:05,614 --> 00:55:08,134 Aku akan menghubungimu ketika aku sampai di London. 489 00:55:08,134 --> 00:55:12,294 Tidak, aku tak punya cukup waktu. Kau akuntan, berikan angkanya. 490 00:55:13,614 --> 00:55:16,134 Satu tahun. 491 00:55:16,134 --> 00:55:18,374 Mungkin 18 bulan. 492 00:55:18,374 --> 00:55:20,894 Baiklah. Itu saja yang perlu kutahu. 493 00:55:20,894 --> 00:55:24,174 Akan kuatur keuanganku. Terima kasih. 494 00:55:26,254 --> 00:55:29,894 - Akan kukirim rekomendasi lengkap. - Ya, terima kasih. 495 00:55:33,734 --> 00:55:35,414 Selamat tinggal. 496 00:55:43,654 --> 00:55:46,214 Sesuatu yang serius? 497 00:55:46,214 --> 00:55:48,454 Tidak, itu hanya... 498 00:55:48,454 --> 00:55:52,654 Itu hanya tagihan tak terduga. 499 00:55:52,654 --> 00:55:54,254 Dan aku harus membayarnya. 500 00:56:04,134 --> 00:56:06,254 Bisa beri aku waktu sejenak, Lizzie? 501 00:56:10,094 --> 00:56:11,454 Ya. 502 00:56:27,174 --> 00:56:28,494 Bukan iblis... 503 00:56:31,574 --> 00:56:33,494 hanya manusia fana biasa. 504 00:56:40,014 --> 00:56:42,294 Akan ada perang dalam keluarga ini... 505 00:56:44,534 --> 00:56:46,374 dan salah satu dari kalian akan mati. 506 00:56:48,774 --> 00:56:50,294 Polly. 507 00:56:52,094 --> 00:56:54,694 Berikan aku waktu untuk melakukannya. 508 00:56:56,854 --> 00:56:58,294 Bunuh. 509 00:56:58,294 --> 00:57:00,054 Bunuh. 510 00:57:06,214 --> 00:57:11,214 KLAIM EKSTRA BONUS 15RB BONUS JUTAAN SETIAP HARI BONUS SENSASIONAL 138% 511 00:57:11,238 --> 01:13:51,238 MANTULXXX.NET MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!!