1 00:00:00,325 --> 00:00:02,005 Jack Nelson akan datang ke London. 2 00:00:02,045 --> 00:00:04,805 Ada beberapa orang di negara ini yang ingin aku temui. 3 00:00:05,005 --> 00:00:05,925 Fasis. 4 00:00:06,085 --> 00:00:08,165 Bukan yang memakai sepatu bot dan kemeja hitam. 5 00:00:08,285 --> 00:00:10,005 Tapi yang memakai tuksedo. 6 00:00:10,125 --> 00:00:12,085 Tn. Shelby, Lady Diana Mitford. 7 00:00:12,125 --> 00:00:14,685 Nyonya Oswald paling baru dan yang terakhir. 8 00:00:14,725 --> 00:00:17,565 Secara resmi, dia datang untuk membeli izin impor miras. 9 00:00:17,605 --> 00:00:20,445 Secara tidak resmi, dia adalah utusan Roosevelt. 10 00:00:20,485 --> 00:00:23,405 Dengan berada di antara kaum Fasis, 11 00:00:23,445 --> 00:00:24,685 aku dapat melemahkan mereka. 12 00:00:24,725 --> 00:00:26,425 Masih mencari masalah besar yang dapat membunuhmu. 13 00:00:26,565 --> 00:00:28,125 Jika tak mau bantu aku memikul ember itu, 14 00:00:28,245 --> 00:00:29,461 aku tidak permasalahkan itu. 15 00:00:29,485 --> 00:00:31,405 Kau harus pikul ember itu sendiri. 16 00:00:31,445 --> 00:00:32,965 Kita sepakat, Tn. Nelson? 17 00:00:33,005 --> 00:00:34,325 Kau orang yang pemberani. 18 00:00:35,845 --> 00:00:37,125 Pahlawan perang yang kutemui, 19 00:00:37,165 --> 00:00:39,765 mereka hanyalah seseorang yang selalu ingin bunuh diri. 20 00:00:39,805 --> 00:00:42,685 - Jika ada yang membunuh Tommy Shelby... - Harus kau. 21 00:00:42,725 --> 00:00:44,085 Iblis akan mati. 22 00:00:44,245 --> 00:00:46,045 Masa depan milik kita. 23 00:00:47,045 --> 00:00:48,725 Kau perlu ke dokter. 24 00:00:48,765 --> 00:00:51,245 Kita lanjutkan sampai bisnis Boston selesai. 25 00:00:51,285 --> 00:00:54,045 Halo? 26 00:00:54,085 --> 00:00:56,525 Tommy, demamnya 38 derajat dan tidak ada yang berhasil. 27 00:00:56,565 --> 00:00:57,645 Pulanglah. 28 00:01:19,845 --> 00:01:22,085 Minggir! Minggir dari jalan! 29 00:01:22,125 --> 00:01:24,925 Tidak. Di mana dokter? Bisa panggilkan dokter? 30 00:01:24,965 --> 00:01:26,805 - Aku perlu bicara pada dokter. - Tuan Shelby. 31 00:01:26,845 --> 00:01:29,405 Tuan Shelby, putrimu mengidap sakit paru-paru. 32 00:01:29,485 --> 00:01:31,485 Sakit paru-paru adalah penyakit menular. 33 00:01:31,525 --> 00:01:33,845 Ada prosedur yang harus diikuti. 34 00:01:33,885 --> 00:01:36,765 - Tolong, serahkan anak itu. - Baik. Lizzie? 35 00:01:36,805 --> 00:01:38,165 Tenanglah. 36 00:01:38,205 --> 00:01:40,885 Baik, kau bawa dia. Pelan-pelan. 37 00:01:40,925 --> 00:01:42,445 Rawat dia. 38 00:01:42,485 --> 00:01:45,245 Dia putriku, kau dengar? 39 00:01:45,285 --> 00:01:46,805 Aku ingin bersamanya. 40 00:01:46,845 --> 00:01:49,005 Aku ingin bersama putriku. 41 00:01:49,045 --> 00:01:50,245 Tom. 42 00:01:51,925 --> 00:01:54,365 Mereka merontgen Ruby, kita juga harus di-rontgen... 43 00:01:54,525 --> 00:01:56,365 ...karena kita mungkin tertular. - Kita kacau, Lizzie. 44 00:01:56,445 --> 00:01:58,685 Kita kacau! Kau dan aku! 45 00:01:58,725 --> 00:02:00,445 Siapa yang membawa ini? 46 00:02:02,645 --> 00:02:04,565 Kita membawa kutukan ini. 47 00:02:04,605 --> 00:02:06,565 Hentikan, Tommy. 48 00:02:06,605 --> 00:02:08,005 Hentikan! 49 00:02:09,405 --> 00:02:11,005 Mereka tidak membiarkanku. 50 00:02:12,085 --> 00:02:13,365 Mereka tidak membiarkanku. 51 00:02:15,125 --> 00:02:18,325 Mereka sengaja melakukannya, untuk menghukumku. 52 00:02:20,525 --> 00:02:22,645 Tommy, tolong hentikan. 53 00:02:22,685 --> 00:02:24,605 Baiklah. 54 00:02:24,645 --> 00:02:26,325 Baiklah. 55 00:02:28,765 --> 00:02:32,205 Suamiku minta maaf. 56 00:02:32,285 --> 00:02:33,725 Baik. 57 00:02:33,765 --> 00:02:38,565 Suamiku minta maaf dan kini dia sudah tenang. 58 00:02:40,285 --> 00:02:44,605 Dia pulih dari kecanduan, terkadang... 59 00:02:47,485 --> 00:02:48,725 Terkadang... 60 00:02:49,845 --> 00:02:52,445 Dia bagai kuda dalam kandang, suka menendang kandang. 61 00:02:54,045 --> 00:02:55,685 Aku hanya menendang kandang. 62 00:02:57,965 --> 00:02:59,285 Aku minta maaf. 63 00:03:01,005 --> 00:03:02,765 - Lizzie. - Ya? 64 00:03:02,805 --> 00:03:04,445 Katakan aku harus apa. 65 00:03:04,485 --> 00:03:06,605 - Lewat sini, Pak. - Maafkan aku. 66 00:03:09,645 --> 00:03:10,925 Terima kasih. 67 00:03:19,485 --> 00:03:22,205 Tn. Shelby, kau perlu diam sejenak. 68 00:03:36,645 --> 00:03:38,445 Untuk melihat apa yang ada di dalam. 69 00:03:40,325 --> 00:03:41,805 Tunggu sampai kau tahu. 70 00:03:44,925 --> 00:03:46,205 Tuhan. 71 00:03:49,405 --> 00:03:51,285 Tuhan tahu apa yang ada di dalam. 72 00:03:54,565 --> 00:03:55,885 Tuhan, tolong anakku. 73 00:04:29,685 --> 00:04:32,045 Paru-paru sebelah kirinya terkena infeksi tuberkulosis. 74 00:04:33,565 --> 00:04:35,045 Mereka mengetahuinya lebih awal. 75 00:04:36,525 --> 00:04:38,005 Mereka akan mengujinya lebih lanjut. 76 00:04:40,565 --> 00:04:44,325 Mereka melakukan sesuatu pada paru-parunya, 77 00:04:44,365 --> 00:04:47,125 mengempiskannya paru-parunya, membiarkannya beristirahat. 78 00:04:47,165 --> 00:04:48,845 Terkadang paru-paru bisa sembuh sendiri. 79 00:04:51,405 --> 00:04:54,165 Dan jika itu tidak berhasil, mereka akan gunakan emas. 80 00:04:54,205 --> 00:04:55,285 Apa? 81 00:04:56,325 --> 00:04:59,725 - Emas? - Garam emas. 82 00:04:59,765 --> 00:05:02,005 Dokter menjelaskan metodenya kepadamu 83 00:05:02,045 --> 00:05:04,805 ketika kau memotong pita saat pembukaan yayasan. 84 00:05:04,845 --> 00:05:07,085 Aku tidak ingat. Aku tidak mendengarkan. 85 00:05:07,125 --> 00:05:09,045 Ya. 86 00:05:09,085 --> 00:05:11,045 Garam emas. 87 00:05:11,085 --> 00:05:14,365 Garam dengan emas 37%. 88 00:05:18,725 --> 00:05:22,325 Katanya itu membantu, tetapi awalnya akan membuat sakit. 89 00:05:33,125 --> 00:05:34,645 Berapa... 90 00:05:35,805 --> 00:05:37,605 Berapa peluangnya? 91 00:05:38,165 --> 00:05:40,245 Tidak. Mereka tidak bilang. 92 00:05:41,645 --> 00:05:42,885 Tapi dia masih kecil. 93 00:05:42,925 --> 00:05:46,245 Dan TBC itu penyakit berbahaya karena virus menyebar dengan cepat. 94 00:06:05,000 --> 00:06:10,000 PENERJEMAH Cereal-Killer 95 00:06:29,885 --> 00:06:33,245 Maafkan ayah, Sayang. 96 00:06:36,085 --> 00:06:38,045 Tapi ayah akan menghadapinya. 97 00:06:39,845 --> 00:06:41,725 Ayah akan menyembuhkanmu. 98 00:06:43,725 --> 00:06:45,485 Ayah akan tawar menawar. 99 00:06:55,365 --> 00:06:56,885 Kau harus mengenakan masker. 100 00:06:58,765 --> 00:06:59,965 Sudah. 101 00:07:21,085 --> 00:07:22,565 Kau bisa coba metode garam emas. 102 00:07:23,545 --> 00:07:25,165 Aku akan coba sesuatu yang lain. 103 00:07:33,925 --> 00:07:35,485 Mayfair 244. 104 00:07:36,885 --> 00:07:38,885 Ada. Dengarkan aku. 105 00:07:39,045 --> 00:07:41,685 Aku ingin kau gantikan aku di London. 106 00:07:41,845 --> 00:07:43,005 Ini penting. 107 00:07:43,605 --> 00:07:45,305 Aku tahu kau tak ingin berurusan dengan urusanku, 108 00:07:45,845 --> 00:07:47,845 tapi Ruby sangat sakit. 109 00:07:48,245 --> 00:07:50,085 Aku butuh kau lima hari. 110 00:08:05,565 --> 00:08:07,205 Dia berpakaian modis. 111 00:08:10,205 --> 00:08:12,725 - Temui dia dan ambil mantelnya. - Baik, Bu. 112 00:08:14,965 --> 00:08:16,245 Dan lihat mereknya. 113 00:08:16,365 --> 00:08:17,725 Baik, Bu. 114 00:08:47,365 --> 00:08:49,405 Thomas, di mana iblismu? 115 00:10:05,005 --> 00:10:06,725 Ny. Ada Thorne, Bu. 116 00:10:08,205 --> 00:10:10,925 - Kupikir kalian semua bernama Shelby. - Aku seorang janda. 117 00:10:11,245 --> 00:10:14,925 Suamiku belum cukup baik untuk mati. Dia masih hidup. 118 00:10:14,965 --> 00:10:18,085 Suamimu adalah anggota keluarga Guinness, aku yakin. 119 00:10:18,125 --> 00:10:20,325 Mereka lakukan banyak hal baik atas nama orang miskin. 120 00:10:20,365 --> 00:10:22,005 Orang miskin yang tetap miskin 121 00:10:22,045 --> 00:10:25,165 karena mereka menghabiskan uang hanya untuk beli Guinness. Silakan. 122 00:10:25,205 --> 00:10:29,005 Kupikir penyebab kemiskinan sedikit lebih rumit dari itu. 123 00:10:29,045 --> 00:10:31,285 Ya. Aku percaya itu ada kaitannya dengan genetika. 124 00:10:33,245 --> 00:10:34,285 Vas yang indah. 125 00:10:34,285 --> 00:10:37,165 Kakekku mencurinya dari rumah bordil di Kairo. 126 00:10:37,205 --> 00:10:40,245 Vas Mesir. Dari dinasti ke-18, kukira. 127 00:10:40,285 --> 00:10:42,725 Bagaimana kau tahu banyak tentang vas Mesir? 128 00:10:42,765 --> 00:10:44,765 Aku mengoleksi barang antik. 129 00:10:46,005 --> 00:10:50,005 Suku Gipsi yang menetap di tempat terbuka di kota pabrik. 130 00:10:50,045 --> 00:10:52,765 Anak-anak, tentunya, datang dalam jumlah ratusan, 131 00:10:52,805 --> 00:10:55,845 tapi salah satu dari mereka menjadi gangster dan politisi 132 00:10:55,885 --> 00:10:57,805 yang lainnya jadi kolektor barang antik. 133 00:10:57,965 --> 00:10:59,285 Itu cukup mengesankan. 134 00:10:59,325 --> 00:11:00,925 Hasil dari genetika, kupikir. 135 00:11:01,965 --> 00:11:04,685 Sayang, kau mengamatiku dan aku mengamatimu. 136 00:11:04,725 --> 00:11:07,925 Jika ini tahun 1919, kau akan datang dari pintu depanku 137 00:11:08,085 --> 00:11:09,965 membawa pistol dan bom molotov 138 00:11:10,165 --> 00:11:11,845 dan dengan senang hati menembak kepalaku. 139 00:11:12,645 --> 00:11:14,965 Tidakkah mengesankan waktu mengubah segalanya? 140 00:11:15,005 --> 00:11:16,945 - Di mana orang Amerika itu? - Dia akan segera tiba. 141 00:11:17,045 --> 00:11:18,745 - Di mana Mosley? - Dia dengar Tommy tidak datang... 142 00:11:18,775 --> 00:11:20,935 ...dan dia merajuk. Di mana Tommy? 143 00:11:22,925 --> 00:11:24,765 Putrinya sakit. 144 00:11:24,805 --> 00:11:26,565 Dia tidak mempekerjakan seorang pembantu? 145 00:11:27,085 --> 00:11:30,165 Ini berkaitan dengan kelas, genetika. 146 00:11:30,205 --> 00:11:32,685 Dia mendahului putrinya di atas bisnis. 147 00:11:32,725 --> 00:11:34,765 Bahkan bisnis mengubah dunia. 148 00:11:34,805 --> 00:11:36,765 Kupikir hari ini murni sosial. 149 00:11:36,805 --> 00:11:38,925 Cuma kau yang berpikir itu. 150 00:11:44,405 --> 00:11:46,685 Kakakmu telah mengubah hidupku. 151 00:11:48,085 --> 00:11:52,405 Pria di sini hanya melompat-lompat dan duduk-duduk di pelana kuda, 152 00:11:52,445 --> 00:11:54,125 bahkan tidak pernah melaju cepat. 153 00:11:54,165 --> 00:11:57,205 Thomas adalah penunggang kuda di vas itu. 154 00:11:57,245 --> 00:11:59,640 Itu sebabnya kukeluarkan agar kau melihatnya. 155 00:12:00,845 --> 00:12:03,165 Menurut penafsiran baru-baru ini, 156 00:12:03,205 --> 00:12:06,045 gambar penunggang kuda hitam pada vas Dinasti ke-18 157 00:12:06,205 --> 00:12:08,525 dimaksudkan untuk menandakan kematian. 158 00:12:09,085 --> 00:12:10,605 Jadi, ya. 159 00:12:10,725 --> 00:12:12,365 Dia menyerupai Thomas. 160 00:12:13,685 --> 00:12:16,285 Kenapa dia begitu emosional? 161 00:12:16,485 --> 00:12:19,925 Karena dia adalah karakter di dalam novel. 162 00:12:19,965 --> 00:12:24,365 Novel wanita seperti yang kau baca. Tentang pria liar. 163 00:12:24,485 --> 00:12:26,525 Aku tidak membaca novel. 164 00:12:26,565 --> 00:12:28,805 Aku membaca pornografi dan politik. 165 00:12:30,645 --> 00:12:31,845 Sejak tidak adanya pria, 166 00:12:31,965 --> 00:12:34,325 bukannya kita para wanita hanya perlu bicara ringan? 167 00:12:35,325 --> 00:12:36,525 Bagus sekali. 168 00:12:37,045 --> 00:12:38,005 Bicara ringan. 169 00:12:50,605 --> 00:12:53,165 Kau tahu aku mencumbu wanita sama baiknya dengan pria. 170 00:12:56,125 --> 00:12:57,045 Tommy benar. 171 00:12:57,725 --> 00:13:00,245 Dia bilang semuanya berputar. 172 00:13:00,285 --> 00:13:02,165 Wanita di Eaton Square, 173 00:13:02,325 --> 00:13:04,805 kasar dan jujur ​ seperti pelacur di Aston. 174 00:13:04,925 --> 00:13:06,645 Aku baru menyadari belum menawarimu minum. 175 00:13:14,685 --> 00:13:15,685 Ada... 176 00:13:16,925 --> 00:13:19,285 Sebelum bisnis yang suram mengubah dunia di mulai... 177 00:13:19,325 --> 00:13:20,645 Aku ingin mengatakan sesuatu. 178 00:13:22,325 --> 00:13:25,165 Ketika saatnya tiba untuk pembersihan besar-besaran, 179 00:13:25,205 --> 00:13:27,485 Aku sendiri secara pribadi akan mempertanyakan 180 00:13:27,525 --> 00:13:29,333 kenapa orang Yahudi harus dilenyapkan, 181 00:13:29,357 --> 00:13:31,165 namun orang Gipsi harus dihindari? 182 00:13:34,125 --> 00:13:36,525 Mari kita minum wiski dan menunggu orang Amerika. 183 00:14:26,325 --> 00:14:27,885 Siapa kau? 184 00:14:32,925 --> 00:14:37,565 Aku pemilik pistol Colt ini beserta peluru di dalamnya. 185 00:14:37,605 --> 00:14:39,085 Dan aku sedang buru-buru. 186 00:14:40,285 --> 00:14:42,725 Aku mengikuti tanda marka untuk keluarga Lee. 187 00:14:43,765 --> 00:14:46,725 Aku mencari Esme Shelby-Lee. 188 00:14:46,765 --> 00:14:48,205 Tak pernah dengar. 189 00:14:50,625 --> 00:14:52,525 Dia janda dari adikku. 190 00:14:52,549 --> 00:14:56,305 Aku ingin bicara kepadanya. 191 00:14:57,245 --> 00:15:00,605 Suami Esme adalah orang Romani yang kejam. 192 00:15:00,645 --> 00:15:03,645 - Dia seorang Peaky Blinders. - Ya? 193 00:15:03,685 --> 00:15:06,125 Aku kakaknya dan lebih mengerikan. 194 00:15:06,165 --> 00:15:07,845 Seperti kubilang, aku buru-buru. 195 00:15:09,445 --> 00:15:11,165 Di mana dia? 196 00:15:30,885 --> 00:15:33,885 Masukkan pistolmu, Thomas. Ada anak-anak. 197 00:15:40,885 --> 00:15:43,725 Kau bisa menemukanku karena aku ingin ditemukan. 198 00:15:43,765 --> 00:15:45,965 Kudengar kau mencariku, dan aku penasaran. 199 00:15:49,085 --> 00:15:52,045 Jika salah satu dari mereka adalah suamimu, 200 00:15:52,865 --> 00:15:54,725 katakan kepadanya aku tak ingin cari masalah. 201 00:15:54,845 --> 00:15:56,205 Aku tak punya suami. 202 00:15:57,405 --> 00:15:58,685 Apa gunanya suami? 203 00:16:00,085 --> 00:16:03,205 Seekor kuda menarik gerobak. Seekor anjing membuatku aman. 204 00:16:04,245 --> 00:16:06,085 Seekor kucing menghangatkanku di malam hari. 205 00:16:07,245 --> 00:16:09,885 Jika ada yang memberimu masalah, Tommy Shelby. 206 00:16:10,642 --> 00:16:12,285 Aku orangnya. 207 00:16:12,325 --> 00:16:13,725 Apa maumu? 208 00:16:15,805 --> 00:16:17,245 Suruh mereka pergi. 209 00:16:18,805 --> 00:16:20,645 Kau pikir aku yang memimpin? 210 00:16:20,685 --> 00:16:22,085 Aku yakin itu, Esme. 211 00:16:24,365 --> 00:16:25,165 Pergilah. 212 00:16:27,380 --> 00:16:28,680 Anak itu ketakutan. 213 00:16:50,725 --> 00:16:53,880 Belakangan ini orang Romani terlalu enggan duduk di atas batu? 214 00:16:59,805 --> 00:17:02,565 Aku punya putri, Esme. 215 00:17:02,605 --> 00:17:04,445 Namanya Ruby. 216 00:17:04,485 --> 00:17:06,405 Tiba-tiba dia jatuh sakit. 217 00:17:06,445 --> 00:17:08,005 Dia sangat sakit. 218 00:17:10,525 --> 00:17:11,645 Aku bisa lihat... 219 00:17:12,705 --> 00:17:14,725 dengan menyebut namanya dan menatap matamu... 220 00:17:15,485 --> 00:17:17,765 aku membuang-buang bensin, waktu dan harapan. 221 00:17:18,885 --> 00:17:20,485 Membuang bensin untuk apa? 222 00:17:25,405 --> 00:17:28,565 Tommy Shelby, OBE MP. 223 00:17:28,605 --> 00:17:32,365 Berlari mengelilingi pegunungan untuk mengejar kutukan Gipsi, benar? 224 00:17:33,885 --> 00:17:36,285 Kupikir Polly bisa mengatasi kutukan itu. 225 00:17:36,405 --> 00:17:37,525 Polly sudah wafat. 226 00:17:41,125 --> 00:17:43,285 Peluru atau pisau? 227 00:17:43,325 --> 00:17:45,205 Dia masih bicara dalam mimpiku. 228 00:17:46,525 --> 00:17:48,365 Dia menyuruhku untuk menemuimu. 229 00:17:51,445 --> 00:17:52,685 Polly. 230 00:17:56,285 --> 00:17:58,765 Nama itu seperti bunyi bel sekolah. 231 00:17:58,805 --> 00:18:00,205 Datang dan lakukan perintahnya. 232 00:18:01,365 --> 00:18:02,965 Sial! 233 00:18:03,925 --> 00:18:06,165 Aku bersyukur tidak di tempatmu lagi. 234 00:18:07,325 --> 00:18:09,045 Terbuat dari balok dan batu bata. 235 00:18:10,325 --> 00:18:12,845 Putriku sekarat, Esme. 236 00:18:12,885 --> 00:18:15,165 Beberapa orang pergi ke Prancis. Ke Lourdes. 237 00:18:15,205 --> 00:18:16,885 Kudengar mereka menjual pernak-pernik. 238 00:18:16,925 --> 00:18:18,445 Aku tak butuh pernak-pernik. 239 00:18:21,565 --> 00:18:24,765 Aku tahu dari reaksimu bukan kau yang mengutuknya. 240 00:18:24,805 --> 00:18:26,405 Maaf sudah mengganggumu. 241 00:18:45,485 --> 00:18:48,885 Kepala pelayan bilang kepadaku teman Amerika kita sedang memarkir mobil. 242 00:18:49,245 --> 00:18:52,045 Dia juga mengatakan sebagai jawaban atas pertanyaanmu, 243 00:18:52,085 --> 00:18:55,285 mantel yang dikenakan teman kita itu dibuat oleh Chanel. 244 00:18:57,645 --> 00:19:00,845 - Itu merek yang mahal. - Ya. 245 00:19:00,885 --> 00:19:03,125 Tapi parfum yang aku cium darimu sangat murahan. 246 00:19:10,485 --> 00:19:13,725 Aku sangat kesal karena Thomas tidak di sini. 247 00:19:13,765 --> 00:19:16,445 Ini keadaan darurat. 248 00:19:16,485 --> 00:19:18,645 Kita punya Ada, adiknya. 249 00:19:22,085 --> 00:19:23,765 Apa adiknya mau sampanye lagi? 250 00:19:23,805 --> 00:19:25,925 Adiknya dibolehkan berbicara? 251 00:19:26,125 --> 00:19:28,005 Dia pikir makan siang ini murni sosial. 252 00:19:29,165 --> 00:19:32,205 Adiknya datang karena ada yang sakit di dalam keluarga. 253 00:19:32,245 --> 00:19:34,645 Thomas ingin seseorang dari organisasi Shelby 254 00:19:34,765 --> 00:19:36,445 mengenalkan Tn. Nelson kepadamu 255 00:19:36,605 --> 00:19:38,645 dan menawarkan kalian bertiga undangan. 256 00:19:41,405 --> 00:19:42,685 Undangan apa? 257 00:19:42,725 --> 00:19:44,445 Undangan bisa menunggu. 258 00:19:44,485 --> 00:19:47,605 Harap diingat, pada saat ini, di dalam ruangan ini, 259 00:19:47,765 --> 00:19:50,005 keluarga Shelby yang memegang kekuasaan, 260 00:19:50,125 --> 00:19:52,805 karena kami memiliki informasi dan pendorong 261 00:19:52,965 --> 00:19:56,325 yang akan membuat Tn. Nelson melakukan apa saja yang kau minta. 262 00:19:56,365 --> 00:19:59,005 Ketika aku berbicara, tolong diam. 263 00:19:59,045 --> 00:20:02,445 Karena meskipun aku enggan, aku cukup pandai dalam hal ini. 264 00:20:02,485 --> 00:20:04,485 Dan ya, aku mau sampanye. 265 00:20:11,845 --> 00:20:12,725 Jaga ini. 266 00:20:12,885 --> 00:20:16,365 Sebelum perkenalan yang membosankan ini dimulai, 267 00:20:16,405 --> 00:20:19,445 aku perlu beritahu sesuatu yang baru dikatakan keponakanku, Gina. 268 00:20:19,485 --> 00:20:22,405 Jack. / Dia mengatakan padaku keluarga Shelby adalah penyihir 269 00:20:22,445 --> 00:20:24,805 dan penyihir dapat bicara dengan orang mati. 270 00:20:24,965 --> 00:20:27,405 Jadi, siapa Shelby di sini? 271 00:20:31,445 --> 00:20:33,085 Benarkah itu? 272 00:20:33,125 --> 00:20:35,485 - Gina. - Halo, Ada. 273 00:20:37,325 --> 00:20:39,445 Michael mengirim salam. 274 00:20:39,485 --> 00:20:41,205 Kau adiknya. 275 00:20:41,245 --> 00:20:44,165 Ya, rupanya aku memang adiknya. 276 00:20:44,205 --> 00:20:45,805 Aku melakukan pengamatan. 277 00:20:45,965 --> 00:20:48,925 Kau dulu seorang Komunis, namun kini berkilauan dan berlipstik. 278 00:20:48,965 --> 00:20:51,445 Sebenarnya, aku Sosialis. 279 00:20:51,485 --> 00:20:54,285 Dia penasihat politik Tn. Shelby. 280 00:20:54,325 --> 00:20:59,405 Dan kau adalah Perdana Menteri Inggris masa depan dan kekuasannya. / Benar. 281 00:20:59,445 --> 00:21:02,005 Dan kau, Lady Diana Mitford, 282 00:21:02,045 --> 00:21:05,045 jadi pembicaraan London dengan sabu dan berliannya. 283 00:21:06,565 --> 00:21:09,085 Pikirannya yang tajam membuatku jatuh cinta. 284 00:21:09,125 --> 00:21:12,965 Pria membuatku bosan. Ada, kau punya suami? 285 00:21:13,005 --> 00:21:16,125 Suamiku sudah wafat, namun kami sering berbincang. 286 00:21:17,925 --> 00:21:23,525 Di antara percakapan menyenangkan ini. Bisa aku minta minuman? 287 00:21:23,565 --> 00:21:26,365 Anak kecil ini, Gina, dia membuat kesalahan. 288 00:21:26,405 --> 00:21:28,245 Dia menikahi seorang gangster, 289 00:21:28,285 --> 00:21:30,085 dan di sinilah sekarang kita semua. 290 00:21:30,125 --> 00:21:32,325 Jack, ayolah. Kau sangat blak-blakan. 291 00:21:32,365 --> 00:21:34,085 Ya, itu luar biasa. 292 00:21:34,125 --> 00:21:36,565 Pria yang tidak berhati-hati dengan perkataannya. 293 00:21:36,605 --> 00:21:38,125 Aku tidak berhati-hati. 294 00:21:38,165 --> 00:21:41,885 Katakan saja dahulu, lalu bersihkan pecahan kaca dengan tangan kosong. 295 00:21:41,925 --> 00:21:43,725 Silakan. 296 00:21:43,765 --> 00:21:45,725 Sepertinya aku tidak diberi minum. 297 00:21:46,885 --> 00:21:50,165 Aku punya Scotch dan Irlandia. 298 00:21:50,205 --> 00:21:51,605 Thomas minum Irlandia. 299 00:21:51,645 --> 00:21:53,925 - Di mana dia? - Irlandia. 300 00:21:53,965 --> 00:21:55,965 Ada urusan yang tak bisa ditinggalkan. 301 00:21:56,005 --> 00:21:58,845 - Tak ada yang bisa ditinggalkan. - Putrinya sedang sakit. 302 00:21:58,885 --> 00:22:00,485 Dia tidak punya istri? 303 00:22:04,965 --> 00:22:08,165 Aku juga melakukan pengamatan padamu, Tn. Nelson. 304 00:22:08,205 --> 00:22:10,885 Ada yang paling cerdas di keluarga. 305 00:22:10,925 --> 00:22:13,205 Ketika kau masih muda kau kehilangan saudara 306 00:22:13,245 --> 00:22:14,965 dan saudarimu karena sakit paru-paru? 307 00:22:22,605 --> 00:22:24,125 Tidak ada es? 308 00:22:24,165 --> 00:22:28,165 Penyakit mengerikan yang sama telah memasuki keluarga kami. 309 00:22:28,205 --> 00:22:32,005 Dan Thomas, tidak begitu percaya pada praktik medis saat ini... 310 00:22:32,045 --> 00:22:34,965 ...mengenai tuberkulosis. - Dia ada benarnya. 311 00:22:35,005 --> 00:22:37,165 Dia pergi mencari pengobatan alternatif 312 00:22:37,205 --> 00:22:38,605 untuk menyembuhkannya. 313 00:22:38,645 --> 00:22:41,565 Karya eksperimental yang ia harap akan menyelamatkan nyawa putrinya. 314 00:22:41,605 --> 00:22:44,525 Aku juga akan melakukan yang sama. 315 00:22:44,565 --> 00:22:46,525 Kakakmu membuatku penasaran. 316 00:22:46,565 --> 00:22:49,365 Ya, dia memiliki efek itu pada orang-orang. 317 00:22:51,285 --> 00:22:54,205 Ya, dan calon suamiku memiliki efek seperti itu 318 00:22:54,325 --> 00:22:55,805 pada 20 juta orang di negara ini 319 00:22:55,845 --> 00:22:58,285 yang menghadiri rapat umum dan mendengarkan siarannya. 320 00:22:59,365 --> 00:23:04,285 Sungguh menakjubkan yang bisa dilakukan wanita kelas atas Inggris 321 00:23:04,325 --> 00:23:07,405 hanya dengan kulit, tulang dan kesombongan. 322 00:23:09,045 --> 00:23:11,525 Kakakku mengirim permintaan maafnya karena tidak berada di sini 323 00:23:11,565 --> 00:23:15,205 dan mengundang kalian semua ke rumahnya untuk pertemuan. 324 00:23:15,245 --> 00:23:18,085 Pertemuan di mana bisnis yang sebenarnya akan dilakukan. 325 00:23:18,125 --> 00:23:20,565 Pertemuan di mana orang yang bertujuan sama dari Irlandia 326 00:23:20,685 --> 00:23:23,405 juga ingin membahas masa depan Eropa. 327 00:23:23,725 --> 00:23:27,325 Seperti yang kau bilang, makan siang ini murni sosial. 328 00:23:27,365 --> 00:23:31,605 Dan melihat gelasku, aku belum disuguhkan sampanye. 329 00:23:31,645 --> 00:23:34,125 Michael bilang kepadaku kalau adiknya blak-blakan. 330 00:23:34,165 --> 00:23:35,965 Ya, tapi kakaknya adalah matahari, 331 00:23:36,125 --> 00:23:38,565 sisanya hanya mengorbit di sekeliling. 332 00:23:40,805 --> 00:23:43,045 Gina memberitahuku banyak hal, 333 00:23:43,165 --> 00:23:45,045 tapi aku ingin dengar darimu, Ada. 334 00:23:47,205 --> 00:23:51,525 Apa yang sebenarnya PT. Shelby kerjakan? 335 00:23:55,000 --> 00:24:00,000 KLAIM EKSTRA BONUS 15RB BONUS JUTAAN SETIAP HARI BONUS SENSASIONAL 138% 336 00:24:00,024 --> 00:24:05,024 MANTULXXX.NET MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!! 337 00:24:10,605 --> 00:24:12,285 Sialan! 338 00:24:32,325 --> 00:24:34,525 Kau dulu mahir memperhatikan sekitarmu. 339 00:24:36,325 --> 00:24:39,645 Bagaimana kau bisa berubah total dan tidak berubah sama sekali? 340 00:24:39,685 --> 00:24:43,005 Aku ada urusan lain, berikan busi itu. 341 00:24:43,045 --> 00:24:44,965 Serahkan busi itu. 342 00:24:45,005 --> 00:24:47,245 Kuberi kau busi dan harapan? Apa itu yang kau mau? 343 00:24:52,305 --> 00:24:54,205 Aku tahu banyak hal tentang ini. 344 00:24:55,805 --> 00:24:57,645 Ada yang harus kau lihat. 345 00:24:57,685 --> 00:25:01,085 Seseorang wafat, seseorang berduka. 346 00:25:02,125 --> 00:25:04,205 Banyak kebencian terhadapmu. 347 00:25:09,085 --> 00:25:11,325 Kau bijak datang kepadaku, Thomas. 348 00:25:12,925 --> 00:25:14,525 Boleh kubuka kap mesinmu? 349 00:25:15,885 --> 00:25:17,685 Kebencian apa? 350 00:25:17,725 --> 00:25:19,845 Kebencian apa? Kedukaan apa? 351 00:25:44,005 --> 00:25:46,365 Aku tak bisa beritahu ke mana kau harus pergi. 352 00:25:46,405 --> 00:25:47,645 Jadi, aku akan mengantarmu. 353 00:25:49,045 --> 00:25:51,285 Semoga suspensinya bagus. 354 00:25:51,325 --> 00:25:53,725 Kita akan ke tempat antah berantah. 355 00:26:00,545 --> 00:26:01,645 SHELBY PENYULINGAN MIRAS 356 00:26:01,645 --> 00:26:03,245 Perusahaan Terbatas Shelby Sejak 1920 357 00:26:08,245 --> 00:26:11,205 Ny. Thorne, Tn. Shelby tidak ada. 358 00:26:11,245 --> 00:26:13,245 Aku tahu. 359 00:26:13,285 --> 00:26:15,165 Kau tahu ke mana perginya? 360 00:26:15,205 --> 00:26:18,445 Dia ke pegunungan untuk mencari keajaiban. 361 00:26:18,485 --> 00:26:21,645 Tak ada yang boleh masuk jika dia tidak ada. 362 00:26:21,685 --> 00:26:23,205 Bawakan saja kuncinya. 363 00:26:23,245 --> 00:26:24,805 Semua kunci. 364 00:26:47,085 --> 00:26:49,405 Kau mau teh, Ny. Thorne? 365 00:26:49,445 --> 00:26:50,885 Wiski. 366 00:26:50,925 --> 00:26:53,645 Tn. Shelby tidak membolehkan lagi wiski. 367 00:26:53,685 --> 00:26:56,485 Suruh seseorang pergi mengambilnya. 368 00:26:58,285 --> 00:27:02,085 Sampai Tn. Shelby turun dari gunung, aku yang bertanggung jawab. 369 00:27:02,125 --> 00:27:03,685 Baik, Ny. Thorne. 370 00:27:38,725 --> 00:27:40,405 Sial. 371 00:28:03,925 --> 00:28:06,205 Mickey, sudah dulu. Adik bos ada di sini. 372 00:28:06,245 --> 00:28:07,685 Selama lima hari ke depan, 373 00:28:07,885 --> 00:28:10,125 aku bukan adik bos, aku adalah bos. 374 00:28:10,785 --> 00:28:13,725 - Di mana Arthur? - Kami kurung di brankas uang. 375 00:28:14,165 --> 00:28:17,605 Ketika sakaunya kambuh, dia meminta dikurung di brankas, 376 00:28:17,885 --> 00:28:20,485 guna menghentikannya pergi ke Pecinan. 377 00:28:20,525 --> 00:28:22,765 Apa itu sakau? 378 00:28:22,805 --> 00:28:24,285 Ketika kau kehilangan akal. 379 00:28:25,405 --> 00:28:27,005 Ketika tak bisa mengendalikan diri. 380 00:28:27,085 --> 00:28:28,725 Bahasa anak muda. 381 00:28:31,245 --> 00:28:33,405 Arthur sering sakau? 382 00:28:33,765 --> 00:28:35,405 Dua kali itu sering. 383 00:28:35,565 --> 00:28:37,565 Arthur sakau tiga kali sehari. 384 00:28:38,565 --> 00:28:40,765 Bau sekali di sini. 385 00:28:40,805 --> 00:28:42,605 Arthur tidur di lantai. 386 00:28:42,765 --> 00:28:44,205 Kami kunci dia di malam hari. 387 00:28:44,485 --> 00:28:46,045 Bangun. 388 00:28:49,445 --> 00:28:51,245 Duduk. 389 00:28:56,205 --> 00:28:57,725 Parfummu wangi. 390 00:29:02,005 --> 00:29:04,125 Tommy menyukaimu, Isiah. 391 00:29:05,405 --> 00:29:07,445 Rupanya aku cocok dengan kehidupan ini. 392 00:29:07,485 --> 00:29:09,285 Aku tak begitu yakin tentangmu. 393 00:29:12,045 --> 00:29:15,525 Aku diberitahu kalau kau bukan lagi bagian dari perusahaan. 394 00:29:17,965 --> 00:29:19,725 Bahasamu bagus. 395 00:29:20,045 --> 00:29:21,765 Aku akan jadi akuntan 396 00:29:22,485 --> 00:29:25,365 tapi semua orang bilang aku akan sia-sia menghitung uang, 397 00:29:25,405 --> 00:29:27,045 ketimbang mencurinya. 398 00:29:30,285 --> 00:29:31,645 Apa nama parfum itu? 399 00:29:31,685 --> 00:29:33,765 Ulang tahun pacarku sebentar lagi. 400 00:29:34,445 --> 00:29:37,045 Aku ingin kau pergi ke Liverpool. 401 00:29:37,685 --> 00:29:39,565 Maka aku akan pergi ke Liverpool. 402 00:29:40,085 --> 00:29:43,405 Kita punya opium di gudang di dermaga Salthouse. 403 00:29:43,445 --> 00:29:45,405 Tersiar kabar di antara para pekerja dermaga. 404 00:29:45,445 --> 00:29:47,365 Mereka mencuri secangkir penuh, 405 00:29:47,525 --> 00:29:48,965 tapi sekarang seukuran ember. 406 00:29:49,125 --> 00:29:52,565 Seukuran ember? Berani sekali. 407 00:29:54,885 --> 00:29:56,685 Penjualan opium curian itu 408 00:29:56,845 --> 00:29:58,965 diatur oleh pemimpin serikat pekerja 409 00:29:59,165 --> 00:30:00,965 bernama Haydn Stagg. 410 00:30:01,245 --> 00:30:04,045 Di amplop kau akan menemukan rincian di mana menemukannya 411 00:30:04,205 --> 00:30:05,925 dan apa yang harus dilakukan. 412 00:30:08,925 --> 00:30:11,205 Ada bintang hitam di dalam amplop? 413 00:30:12,165 --> 00:30:13,725 Aku putuskan tidak ada. 414 00:30:15,285 --> 00:30:16,925 Kau yang memutuskan? 415 00:30:18,005 --> 00:30:21,125 Nama parfumnya adalah "kenali tempatmu," prajurit. 416 00:30:24,085 --> 00:30:25,845 Aku putuskan dia dipukuli saja. 417 00:30:26,965 --> 00:30:30,085 Juga, ajak Arthur bersamamu. 418 00:30:30,445 --> 00:30:33,125 Arthur, sudah sepuluh hari bersih, 419 00:30:33,285 --> 00:30:35,805 dan kita akan membawanya ke gudang penuh opium? 420 00:30:35,965 --> 00:30:37,765 Tugasmu untuk menjaganya. 421 00:30:37,845 --> 00:30:39,525 Kenapa kita mengajaknya? 422 00:30:39,565 --> 00:30:41,525 Kau membawa reputasinya. 423 00:30:42,125 --> 00:30:45,485 Agar pemukulan dilakukan dengan cara yang beradab. 424 00:30:45,525 --> 00:30:48,845 Tak ada yang macam-macam dengan Arthur Shelby. 425 00:30:48,885 --> 00:30:50,965 Mereka akan macam-macam denganku? 426 00:30:51,005 --> 00:30:53,605 Ya. Dia Arthur Shelby. 427 00:30:53,645 --> 00:30:56,405 Dan kau, Isiah... siapa? 428 00:30:59,685 --> 00:31:01,165 Aku cuma Isiah, 429 00:31:01,785 --> 00:31:04,765 yang ingin belajar, Ada. 430 00:31:06,205 --> 00:31:07,605 Jaga dia tetap bersih. 431 00:31:08,885 --> 00:31:10,385 Buat kesepakatan dengan Haydn Stagg, 432 00:31:10,445 --> 00:31:12,445 bawa Arthur kembali dalam keadaan utuh. 433 00:31:12,475 --> 00:31:13,475 Sebagai imbalannya... 434 00:31:14,285 --> 00:31:16,445 aku takkan beritahu Tommy kalau kau memasang taruhan 435 00:31:16,565 --> 00:31:18,165 pada balapan yang telah kita atur. 436 00:31:19,965 --> 00:31:22,205 Aku cuma mencari uang lebih, 437 00:31:23,325 --> 00:31:25,565 untuk membelikan hadiah ulang tahun pacarku. 438 00:31:27,365 --> 00:31:28,565 Gadis yang beruntung. 439 00:32:15,285 --> 00:32:16,845 Kunci pintunya, Lizzie. 440 00:32:17,365 --> 00:32:20,125 Ada yang sedang minum di pagi hari ini. 441 00:32:26,525 --> 00:32:27,885 Tidak. 442 00:32:29,565 --> 00:32:33,005 Aku harus tetap jadi diriku sendiri dan kuat. 443 00:32:33,045 --> 00:32:35,645 Ayolah, tidak denganku. Kau bisa curhat padaku. 444 00:32:36,285 --> 00:32:39,645 Aku tak bisa menangis, Ada. Aku akan berantakan. 445 00:32:40,685 --> 00:32:42,525 Aku harus tetap kuat untuk Ruby. 446 00:32:45,925 --> 00:32:48,005 Tommy bilang itu cuma satu paru-paru. 447 00:32:48,405 --> 00:32:51,165 Tidak. Mereka pikir kedua paru-paru. 448 00:32:51,205 --> 00:32:53,565 Virus bergerak dengan cepat. 449 00:32:55,725 --> 00:32:59,205 Mereka bedah paru-paru kiri namun tidak ada bedanya. 450 00:32:59,245 --> 00:33:01,565 Mereka akan memulai metode garam emas besok. 451 00:33:04,525 --> 00:33:07,765 Kau kenal seseorang yang wafat ketika pengobatan garam emas, kan? 452 00:33:08,405 --> 00:33:10,605 Separuh orang yang kuceritakan bereaksi sepertimu 453 00:33:10,615 --> 00:33:13,095 karena mereka kenal seseorang yang wafat karena metode itu. 454 00:33:16,525 --> 00:33:18,125 Orang yang kukenal sudah tua. 455 00:33:19,245 --> 00:33:21,045 Tua dan muda, sama saja. 456 00:33:25,125 --> 00:33:26,885 Kau sudah menyerah, Lizzie? 457 00:33:29,325 --> 00:33:31,245 Tidak. 458 00:33:31,285 --> 00:33:33,845 Aku mencoba kuat. 459 00:33:34,885 --> 00:33:37,125 Di sisi ranjangnya, sendirian. 460 00:33:38,805 --> 00:33:41,645 Ketika Tommy sedang di gunung berada di antara kaum Gipsi. 461 00:33:44,285 --> 00:33:47,485 Sebenarnya, itu berkat dia tidak ada di rumah sakit, 462 00:33:47,525 --> 00:33:49,965 karena dia hanya ingin bertarung 463 00:33:50,005 --> 00:33:51,845 dan menyalahkan diri sendiri, 464 00:33:51,885 --> 00:33:53,685 dan aku tak pernah merasa malu padanya. 465 00:33:53,725 --> 00:33:57,125 Karena pada saat ini aku butuh pria normal. 466 00:33:59,965 --> 00:34:02,965 Akulah yang berada di sana, mengambil kain berlumuran darah. 467 00:34:03,165 --> 00:34:04,645 dan melihatnya tiada. 468 00:34:26,525 --> 00:34:28,605 Kau tahu kapan dia kembali, Ada? 469 00:34:29,925 --> 00:34:32,125 Dia memberiku instruksi, bukan informasi. 470 00:34:36,965 --> 00:34:38,845 Bisa kirim pesan padanya? 471 00:34:39,485 --> 00:34:41,325 Dia berada di luar jangkauan. 472 00:34:42,565 --> 00:34:44,765 Mungkin kau tahu tentang itu, Ada. 473 00:34:46,005 --> 00:34:48,005 Aku telah menjauh dari itu. 474 00:34:49,365 --> 00:34:51,005 Kau masih Gipsi. 475 00:34:51,045 --> 00:34:54,205 Ya. Misteri meninggalkanmu. 476 00:34:55,925 --> 00:34:59,485 - Misteri apa? - Adakah yang bisa kulakukan? 477 00:35:03,805 --> 00:35:06,485 Sebelum pergi, dia mencari nomor Esme. 478 00:35:08,085 --> 00:35:10,565 Apa kaitannya Esme dengan ini? 479 00:35:10,965 --> 00:35:12,365 Kupikir kau mungkin tahu. 480 00:35:14,285 --> 00:35:15,565 Esme seorang Lee. 481 00:35:16,965 --> 00:35:18,085 Artinya? 482 00:35:18,285 --> 00:35:21,365 Keluarga Lee dan Barwell, mereka adalah suku liar. 483 00:35:23,285 --> 00:35:24,845 Di mana mereka tinggal? 484 00:35:24,885 --> 00:35:27,445 Mereka orang-orang Gipsi. Mereka tinggal sesuka hati. 485 00:35:27,485 --> 00:35:29,965 Sial. Sial, Ada. 486 00:35:34,045 --> 00:35:36,365 Suku di pegunungan. 487 00:35:38,565 --> 00:35:42,040 Ini tahun 1934, dan dokter tahu penyakitnya, 488 00:35:42,160 --> 00:35:43,520 mereka tahu apa penyebabnya, 489 00:35:43,640 --> 00:35:45,680 tapi tidak, suamiku lebih tahu. 490 00:35:45,840 --> 00:35:47,800 Kakakmu tidak normal. 491 00:35:48,565 --> 00:35:52,360 Dia di pegunungan dengan pencuri kuda dan penyihir 492 00:35:52,520 --> 00:35:53,880 sementara aku sendirian di sini. 493 00:35:55,845 --> 00:35:57,685 Tidak normal. 494 00:36:47,800 --> 00:36:50,520 Tenang saja, Arthur. Aku akan menjagamu. 495 00:36:50,680 --> 00:36:51,880 Ya. 496 00:36:53,680 --> 00:36:56,160 Ada membolehkanku membawa sepupuku. 497 00:36:57,240 --> 00:37:00,040 Dari jalan Alum Rock, mencoba menjadi hebat. 498 00:37:02,645 --> 00:37:04,285 Bagaimana menurutmu, Arthur? 499 00:37:20,240 --> 00:37:22,445 Pria yang hebat tidak meminta izin. 500 00:37:24,445 --> 00:37:26,560 Kupikir artinya kalian masuk. 501 00:37:26,605 --> 00:37:28,085 Ayo. 502 00:37:35,000 --> 00:37:40,000 KLAIM EKSTRA BONUS 15RB BONUS JUTAAN SETIAP HARI BONUS SENSASIONAL 138% 503 00:37:40,024 --> 00:37:45,024 MANTULXXX.NET MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!! 504 00:37:50,160 --> 00:37:51,440 Masih bisa naik tanpa pelana? 505 00:38:56,680 --> 00:38:58,120 Kita di antah berantah, Esme. 506 00:38:59,320 --> 00:39:00,880 Jika kau membuang-buang waktuku, 507 00:39:01,040 --> 00:39:03,320 akan kugunakan tali itu untuk menggantungmu. 508 00:39:21,360 --> 00:39:22,960 Baiklah, tunggu. 509 00:39:24,560 --> 00:39:26,200 Kalian tahu harus apa, kan? 510 00:39:27,200 --> 00:39:29,680 Kalian sudah dapat perintah. Aku bergantung pada kalian. 511 00:39:29,880 --> 00:39:30,880 Kalian paham? 512 00:39:31,500 --> 00:39:32,640 Biar kuberitahu sesuatu. 513 00:39:33,320 --> 00:39:34,320 Pria mana pun... 514 00:39:35,200 --> 00:39:38,760 yang terlihat seperti ini sebelumnya... 515 00:39:41,040 --> 00:39:42,240 mereka adalah Peaky Blinders. 516 00:39:43,000 --> 00:39:44,960 Peaky Blinders masih terlihat seperti ini. 517 00:39:46,045 --> 00:39:47,405 Dan setelahnya. 518 00:40:16,640 --> 00:40:19,560 Kami datang untuk bertemu seorang pria bernama Haydn Stagg. 519 00:40:20,925 --> 00:40:22,245 Seorang pria? 520 00:40:24,085 --> 00:40:25,525 Tn. Stagg? 521 00:40:28,605 --> 00:40:30,045 Bajingan itu. 522 00:40:31,685 --> 00:40:33,285 Tidak pernah ada ketika kau butuh. 523 00:40:37,005 --> 00:40:38,445 Siapa yang butuh dia? 524 00:40:38,485 --> 00:40:39,845 Kami. 525 00:40:41,245 --> 00:40:42,645 Di mana dia? 526 00:40:45,600 --> 00:40:50,120 Terakhir kulihat, penisnya berada pada seorang wanita bernama Maria. 527 00:40:53,805 --> 00:40:55,405 Kami tak punya waktu untuk tradisi 528 00:40:55,445 --> 00:40:57,205 atau pertunjukkan perjudian kalian. 529 00:40:57,245 --> 00:41:00,085 Karena, bagi para Peaky Blinders, 530 00:41:01,080 --> 00:41:04,920 siapa saja yang pulang dari misi dengan peluru tersisa, 531 00:41:05,040 --> 00:41:06,640 dia membayar denda. 532 00:41:08,440 --> 00:41:09,720 Aku Haydn Stagg. 533 00:41:10,960 --> 00:41:13,360 Kudengar ada beberapa pria dari Birmingham mencariku. 534 00:41:15,040 --> 00:41:17,680 Aku sedang bermain sepak bola di tempat penyimpanan pisang. 535 00:41:27,000 --> 00:41:29,400 Aku berasumsi kalian kemari bukan untuk bermain sepak bola. 536 00:41:30,685 --> 00:41:32,200 Tidak. 537 00:41:32,285 --> 00:41:35,165 Kami datang untuk urusan lain. 538 00:41:36,820 --> 00:41:38,920 Kami menyebutnya urusan Black Star. 539 00:41:39,120 --> 00:41:40,720 Black Star itu pub, bukan? 540 00:41:43,245 --> 00:41:45,680 Ya. Black Star itu pub. 541 00:41:46,725 --> 00:41:49,605 Pub terakhir kau minum. 542 00:41:49,645 --> 00:41:52,200 Peaky Blinders membawamu ke Black Star 543 00:41:52,960 --> 00:41:54,440 dan semua masalahmu selesai. 544 00:41:57,200 --> 00:41:59,440 Tapi pub tempat kau minum, Tn. Stagg, 545 00:42:01,280 --> 00:42:02,885 bernama The Dolphin, benar? 546 00:42:04,240 --> 00:42:06,360 Setiap malam kau selalu di sana. 547 00:42:07,885 --> 00:42:09,885 Bukan untuk minum. 548 00:42:09,925 --> 00:42:13,165 Kau di sana untuk membagikan sesuatu yang kau curi, bukan? 549 00:42:16,005 --> 00:42:17,645 Dan ada seorang wanita. 550 00:42:20,440 --> 00:42:24,040 Dia bernyanyi, "Opium dijual!" 551 00:42:26,645 --> 00:42:27,965 Duduklah. 552 00:42:32,885 --> 00:42:36,205 Aturan berkata, Raja mempertaruhkan reputasinya dan permainan selesai. 553 00:42:38,525 --> 00:42:41,205 Kau mencuri dari PT. Shelby. 554 00:42:42,685 --> 00:42:44,965 Kau mencuri dari Peaky Blinders. 555 00:42:49,125 --> 00:42:50,485 Karena itu... 556 00:42:53,045 --> 00:42:54,525 hukumannya... 557 00:42:55,525 --> 00:42:58,725 ...adalah kunjungan ke pub Black Star. 558 00:43:04,565 --> 00:43:10,920 Namun, karena kebaikan hatiku... 559 00:43:11,205 --> 00:43:14,925 hukumanmu telah diringankan. 560 00:43:15,920 --> 00:43:18,200 Segala puji untuk Tuhan! 561 00:43:18,565 --> 00:43:20,565 Dan Ada yang terkasih. 562 00:43:24,605 --> 00:43:26,125 Namun... 563 00:43:27,845 --> 00:43:31,125 Kami cuma akan memukulimu saja, Tn. Stagg. 564 00:43:33,965 --> 00:43:36,400 Sebelum aku dipukuli... 565 00:43:38,320 --> 00:43:40,200 Arthur Shelby, benar? 566 00:43:42,520 --> 00:43:46,205 Kamerad, di balik lenganmu terdapat kebenaran. 567 00:43:46,245 --> 00:43:48,320 Bekas luka di lenganmu. 568 00:43:48,605 --> 00:43:49,885 Ya. 569 00:43:50,720 --> 00:43:52,800 Cerita tentangmu tersebar di kanal. 570 00:43:53,720 --> 00:43:55,880 Dulu kau berjalan sendirian dengan gagah, 571 00:43:56,700 --> 00:43:58,200 namun kini kau butuh tongkat. 572 00:43:58,400 --> 00:43:59,840 Pukuli saja dia, Arthur. 573 00:44:02,160 --> 00:44:04,800 Kupikir itu efek samping morfin yang mereka beri di Prancis. 574 00:44:05,040 --> 00:44:07,400 Aku mulai merasakannya, Arthur. 575 00:44:08,600 --> 00:44:12,085 Saat itu tahun 1924 sebelum aku tahu perang sudah usai. 576 00:44:13,485 --> 00:44:17,405 Ada gudang penuh opium di seberang halaman, di sana, 577 00:44:18,240 --> 00:44:19,760 tempat mereka bermain sepak bola. 578 00:44:19,845 --> 00:44:22,565 Mereka mencuri opium sambil tertawa riang, 579 00:44:22,605 --> 00:44:24,445 dan opium itu beterbangan. 580 00:44:27,365 --> 00:44:29,205 Tapi aku kuat, Kamerad. 581 00:44:30,080 --> 00:44:32,360 Arthur. Pukuli saja dia. 582 00:44:34,565 --> 00:44:37,285 - Pembohong. - Aku yang akan dipukuli. 583 00:44:38,080 --> 00:44:40,805 Tapi aku merasa kasihan kepadamu, Tn. Shelby. 584 00:44:41,600 --> 00:44:45,405 Karena kau memukuli orang setiap jam, setiap harinya. 585 00:44:45,445 --> 00:44:49,365 Darahmu sendiri mengkhianatimu. Darahmu menuntut pengenceran. 586 00:44:51,440 --> 00:44:54,320 Terkadang kau ingin membuka pintu baru di lenganmu 587 00:44:54,440 --> 00:44:56,480 agar darahmu dapat keluar dan meninggalkanmu 588 00:44:56,600 --> 00:44:57,640 dalam kedamaian yang diberkati. 589 00:45:00,200 --> 00:45:01,080 Sialan kau. 590 00:45:01,925 --> 00:45:04,485 Aku pernah berada di tempatmu, Arthur. 591 00:45:08,285 --> 00:45:09,960 Jika mau memukuliku, pukuli saja. 592 00:45:10,445 --> 00:45:13,280 Tapi lihatlah aku sebagai seorang pria. 593 00:45:16,245 --> 00:45:18,645 Kau mendekati Yesus, benar? 594 00:45:18,685 --> 00:45:21,565 Dia melihatmu dari atas dan menggelengkan kepalanya. 595 00:45:21,605 --> 00:45:22,965 Orang yang kau cintai... 596 00:45:24,765 --> 00:45:26,685 istrimu, anak-anakmu. 597 00:45:32,125 --> 00:45:35,645 Yesus, istrimu, dan anak-anakmu tidak dapat membantumu. 598 00:45:38,120 --> 00:45:41,520 Cuma kau sendiri, Arthur Shelby. 599 00:45:42,125 --> 00:45:43,205 Cuma kau. 600 00:45:44,840 --> 00:45:46,200 Jangan menghitung hari. 601 00:45:46,245 --> 00:45:48,005 Itu sia-sia. 602 00:45:48,045 --> 00:45:51,360 Kau menghitung hingga hari 100, terbangun dan kembali dari awal. 603 00:45:54,765 --> 00:45:56,405 Jangan membangun gunung. 604 00:45:58,125 --> 00:46:00,440 Berjalanlah selayaknya di dataran datar. 605 00:46:01,005 --> 00:46:04,880 Selangkah demi selangkah. 606 00:46:07,600 --> 00:46:09,965 Arthur, perintahkan saja. Biar kami yang hajar dia. 607 00:46:14,800 --> 00:46:17,520 Gunakan tongkatmu, Arthur. Beri dia perintah. 608 00:46:23,320 --> 00:46:25,605 Arthur, aku takkan mengulangi lagi. 609 00:46:25,645 --> 00:46:27,525 Isiah, jangan ganggu dia. 610 00:46:27,565 --> 00:46:29,045 Tidak... Tidak mungkin. 611 00:46:30,205 --> 00:46:31,805 Kubilang, mundur. 612 00:46:48,805 --> 00:46:50,645 Ayo, kita kembali. 613 00:46:52,045 --> 00:46:53,925 Kalian semua, kembali. 614 00:47:31,365 --> 00:47:32,965 Kuburan orang Gipsi? 615 00:47:33,480 --> 00:47:35,120 Kau masih bisa baca tanda marka itu. 616 00:47:36,125 --> 00:47:38,485 Kuda tidak bisa lewat jalan ini. Kita harus berjalan. 617 00:47:46,725 --> 00:47:48,685 Katakan saja kuburan siapa. 618 00:47:48,725 --> 00:47:50,525 Kau lihat nanti. 619 00:47:51,400 --> 00:47:52,960 Siapa tahu yang akan kau lihat? 620 00:47:55,760 --> 00:47:57,040 Pernah berziarah ke makam John? 621 00:47:57,200 --> 00:47:58,645 Keadaan memburuk. 622 00:47:58,685 --> 00:48:00,765 Keadaan buruk apa? 623 00:48:00,805 --> 00:48:02,645 Aku melakukan hal buruk, Esme. 624 00:48:03,685 --> 00:48:06,525 Kau berpikir kalau kau dihukum karena itu? 625 00:48:06,565 --> 00:48:08,365 Aku ingin menebus kesalahanku. 626 00:48:08,405 --> 00:48:11,245 Kau ingin membuang setiap kutukan yang pernah ditimpakan kepadamu? 627 00:48:12,200 --> 00:48:13,280 Itu pekerjaan yang berat. 628 00:48:13,440 --> 00:48:15,600 Kutukanku sendiri ada di suatu tempat. 629 00:48:15,760 --> 00:48:17,320 Seharusnya aku melindungi John. 630 00:48:17,330 --> 00:48:20,160 Kau pikir di tempat suci ini roh mendengarkanmu bersikap baik? 631 00:48:20,320 --> 00:48:21,440 Percaya atau tidak, Esme... 632 00:48:21,980 --> 00:48:23,560 Aku menemukan kebaikan. 633 00:48:23,720 --> 00:48:25,280 Aku memelajarinya dari anak-anakku. 634 00:48:27,360 --> 00:48:30,120 Kau pernah berpikir kehilangan akal sehatmu? / Sejak lama. 635 00:48:30,840 --> 00:48:32,360 Aku minum ketika itu datang. 636 00:48:32,605 --> 00:48:34,565 Aku tahu alasanmu di sini. 637 00:48:34,605 --> 00:48:36,045 Aku sedang buru-buru, Esme. 638 00:48:36,540 --> 00:48:38,540 Pikirmu bisa buat kesepakatan dengan orang yang sudah mati? 639 00:48:39,020 --> 00:48:41,160 Segera kau akan buat kesepakatan di tempat yang tepat. 640 00:48:41,320 --> 00:48:43,845 Desa-desa menghilang. Gereja tumbang. 641 00:48:43,885 --> 00:48:45,565 Cuma kami yang masih menggunakan kuburan. 642 00:48:47,645 --> 00:48:48,805 Kau ingat batu safir? 643 00:48:51,165 --> 00:48:53,925 Kau beri batu safir kepada wanita bernama Bethany Barwell. 644 00:48:53,965 --> 00:48:55,445 Sepuluh tahun yang lalu. 645 00:48:55,485 --> 00:48:57,565 Dia membawa batu itu ke perkemahannya. 646 00:48:57,605 --> 00:49:00,485 Aku sudah memperingatinya, tapi dia tetap membawanya. 647 00:49:00,525 --> 00:49:02,925 Dia beri batu safir itu kepada adiknya. 648 00:49:02,965 --> 00:49:04,725 Evadne Barwell. 649 00:49:04,765 --> 00:49:07,565 Evan memasang batu itu di leher putrinya. 650 00:49:07,605 --> 00:49:08,645 Gadis kecil. 651 00:49:10,925 --> 00:49:13,205 Setelahnya, anak itu mulai batuk. 652 00:49:15,365 --> 00:49:17,325 Dia meninggal malam itu. 653 00:49:17,365 --> 00:49:18,685 Dia berusia 7 tahun. 654 00:49:26,900 --> 00:49:28,640 Kudengar batu safir itu dibuang ke sungai. 655 00:49:29,560 --> 00:49:31,360 Tak seorang pun pergi mencarinya. 656 00:49:34,240 --> 00:49:36,680 Aku menduga kalau ibu gadis itu yang melemparkan kutukan. 657 00:49:37,245 --> 00:49:38,965 Cuma wanita yang bisa mengutuk. 658 00:49:41,005 --> 00:49:43,965 Mungkin dia menunggu anakmu sampai berusia tujuh tahun 659 00:49:44,005 --> 00:49:45,805 agar kau tahu bagaimana rasanya. 660 00:49:56,965 --> 00:49:58,725 - Kau punya wiski? - Tidak. 661 00:50:15,405 --> 00:50:17,325 Tommy. 662 00:50:17,365 --> 00:50:20,365 Mungkin pengobatannya akan berhasil dan putrimu akan tetap hidup. 663 00:50:22,685 --> 00:50:24,845 Itu sains. 664 00:50:24,885 --> 00:50:27,765 Sains bisa menang lawan apa saja. 665 00:50:27,805 --> 00:50:29,725 Bahkan melawan malaikat. 666 00:50:35,200 --> 00:50:36,840 Aku bisa pergi, jika kau mau. 667 00:50:37,880 --> 00:50:40,085 Kudamu tahu jalan kembali. 668 00:50:40,125 --> 00:50:43,285 Tapi kupikir harus ada imbalan karena telah kutunjukkan ini. 669 00:50:43,325 --> 00:50:47,720 Sedikit perhitungan. Kau bisa membayarnya, Tn. Shelby OBE. 670 00:50:48,845 --> 00:50:50,525 Aku akan temukan dia. 671 00:50:50,565 --> 00:50:52,845 Aku akan temukan Evadne Barwell. 672 00:50:52,885 --> 00:50:54,205 Aku akan menemukannya 673 00:50:54,245 --> 00:50:56,365 dan aku akan beri dia uang untuk menarik kutukan ini. 674 00:50:56,405 --> 00:50:58,605 Kau bisa menemukanku karena aku ingin ditemukan. 675 00:50:58,645 --> 00:51:01,040 Keluarga Barwell pergi dari perbatasan ke laut. 676 00:51:01,160 --> 00:51:03,080 Aku akan memberinya £10,000. Lebih. Berapa saja. 677 00:51:03,240 --> 00:51:04,600 Kau akan mengumumkannya, esme. 678 00:51:04,760 --> 00:51:07,320 Kau akan mengumumkannya. Aku juga, dan akan kutemukan dia. 679 00:51:07,400 --> 00:51:10,040 - Ketimbang salib jelek ini... - Tommy! 680 00:51:10,200 --> 00:51:13,000 Aku akan membangun monumen untuk gadis kecil ini. 681 00:51:13,160 --> 00:51:17,120 Ibunya bisa memilih besar monumennya. Monumennya bisa sebesar Nelson's Column. 682 00:51:17,280 --> 00:51:19,480 Itu dan £10,000. 683 00:51:19,640 --> 00:51:22,400 Aku akan membayarnya. Akan kumulai pencarian hari ini. 684 00:51:22,445 --> 00:51:23,805 Ruby akan membaik. 685 00:51:24,845 --> 00:51:26,925 Dia harus membaik! 686 00:51:26,965 --> 00:51:30,085 Dan aku akan menebus kesalahan yang pernah kulakukan. 687 00:51:30,360 --> 00:51:33,160 Dengan tanpa wiski, aku bisa dengar roh dengan jelas 688 00:51:33,280 --> 00:51:35,800 dan katanya Ruby akan membaik, kalau aku menebus kesalahanku. 689 00:51:35,960 --> 00:51:36,960 Itu yang mereka katakan. 690 00:51:37,000 --> 00:51:39,560 Jika ingin bantuanku, akan kubantu, tapi kau harus membayarku. 691 00:51:39,720 --> 00:51:42,080 Bayar aku, dan aku akan membantumu mencarinya. 692 00:51:42,200 --> 00:51:43,760 - Akan kubayar. - Tapi aku tak mau uang. 693 00:51:43,925 --> 00:51:46,485 Aku tidak membaca koran, tapi aku tahu harga emas jatuh, 694 00:51:46,525 --> 00:51:48,885 dan tidak ada yang pasti dan uang kehilangan nilainya. 695 00:51:48,925 --> 00:51:51,605 Ketimbang uang, beri aku emas. 696 00:51:51,880 --> 00:51:54,040 Emas. Aku akan memberimu emas. 697 00:51:54,165 --> 00:51:56,565 Di masa yang tidak pasti, emas selalu pasti. 698 00:51:56,605 --> 00:51:58,325 Aku akan memberimu emas. 699 00:51:58,365 --> 00:52:00,525 Kau akan membantuku menemukan wanita ini. 700 00:52:00,565 --> 00:52:03,165 Dan dia akan mengampuni putriku. 701 00:52:22,800 --> 00:52:24,560 - Lizzie! - Dari mana saja kau? 702 00:52:25,645 --> 00:52:27,045 Dari mana saja kau? 703 00:52:27,085 --> 00:52:28,725 Dari mana saja kau?! 704 00:52:34,165 --> 00:52:35,765 Ruby meninggal, Tommy. 705 00:52:39,685 --> 00:52:40,765 Ruby meninggal. 706 00:52:43,045 --> 00:52:45,840 Baru saja. Pukul 5:17. 707 00:52:50,480 --> 00:52:53,800 Kau tidak berada di sini, kan? 708 00:52:55,200 --> 00:52:55,960 Di mana kau? 709 00:53:07,325 --> 00:53:10,525 Sebelumnya, dia bertahan, dan kemudian meninggal, 710 00:53:10,565 --> 00:53:12,725 dan kini mereka membawanya ke ruang jenazah. 711 00:53:15,725 --> 00:53:17,685 Mereka tempatkan dia dengan orang mati. 712 00:53:29,040 --> 00:53:30,720 Dia menanyakanmu. 713 00:53:32,560 --> 00:53:33,640 Tapi dia meninggal... 714 00:53:35,005 --> 00:53:36,560 ...pukul 5:17. 715 00:53:46,920 --> 00:53:48,480 Kukatakan kau menyayanginya. 716 00:53:50,605 --> 00:53:52,685 Kuberinya ciuman perpisahan. 717 00:54:21,000 --> 00:54:26,000 KLAIM EKSTRA BONUS 15RB BONUS JUTAAN SETIAP HARI BONUS SENSASIONAL 138% 718 00:54:26,024 --> 00:54:31,024 MANTULXXX.NET MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!!