1
00:00:00,325 --> 00:00:02,005
Jack Nelson akan datang ke London.
2
00:00:02,045 --> 00:00:04,805
Ada beberapa orang di negara ini
yang ingin aku temui.
3
00:00:05,005 --> 00:00:05,925
Fasis.
4
00:00:06,085 --> 00:00:08,165
Bukan yang memakai
sepatu bot dan kemeja hitam.
5
00:00:08,285 --> 00:00:10,005
Tapi yang memakai tuksedo.
6
00:00:10,125 --> 00:00:12,085
Tn. Shelby, Lady Diana Mitford.
7
00:00:12,125 --> 00:00:14,685
Nyonya Oswald paling baru
dan yang terakhir.
8
00:00:14,725 --> 00:00:17,565
Secara resmi, dia datang
untuk membeli izin impor miras.
9
00:00:17,605 --> 00:00:20,445
Secara tidak resmi,
dia adalah utusan Roosevelt.
10
00:00:20,485 --> 00:00:23,405
Dengan berada di antara kaum Fasis,
11
00:00:23,445 --> 00:00:24,685
aku dapat melemahkan mereka.
12
00:00:24,725 --> 00:00:26,425
Masih mencari masalah besar
yang dapat membunuhmu.
13
00:00:26,565 --> 00:00:28,125
Jika tak mau bantu aku
memikul ember itu,
14
00:00:28,245 --> 00:00:29,461
aku tidak permasalahkan itu.
15
00:00:29,485 --> 00:00:31,405
Kau harus pikul ember itu sendiri.
16
00:00:31,445 --> 00:00:32,965
Kita sepakat, Tn. Nelson?
17
00:00:33,005 --> 00:00:34,325
Kau orang yang pemberani.
18
00:00:35,845 --> 00:00:37,125
Pahlawan perang yang kutemui,
19
00:00:37,165 --> 00:00:39,765
mereka hanyalah seseorang
yang selalu ingin bunuh diri.
20
00:00:39,805 --> 00:00:42,685
- Jika ada yang membunuh Tommy Shelby...
- Harus kau.
21
00:00:42,725 --> 00:00:44,085
Iblis akan mati.
22
00:00:44,245 --> 00:00:46,045
Masa depan milik kita.
23
00:00:47,045 --> 00:00:48,725
Kau perlu ke dokter.
24
00:00:48,765 --> 00:00:51,245
Kita lanjutkan
sampai bisnis Boston selesai.
25
00:00:51,285 --> 00:00:54,045
Halo?
26
00:00:54,085 --> 00:00:56,525
Tommy, demamnya 38 derajat
dan tidak ada yang berhasil.
27
00:00:56,565 --> 00:00:57,645
Pulanglah.
28
00:01:19,845 --> 00:01:22,085
Minggir! Minggir dari jalan!
29
00:01:22,125 --> 00:01:24,925
Tidak. Di mana dokter?
Bisa panggilkan dokter?
30
00:01:24,965 --> 00:01:26,805
- Aku perlu bicara pada dokter.
- Tuan Shelby.
31
00:01:26,845 --> 00:01:29,405
Tuan Shelby,
putrimu mengidap sakit paru-paru.
32
00:01:29,485 --> 00:01:31,485
Sakit paru-paru adalah penyakit menular.
33
00:01:31,525 --> 00:01:33,845
Ada prosedur yang harus diikuti.
34
00:01:33,885 --> 00:01:36,765
- Tolong, serahkan anak itu.
- Baik. Lizzie?
35
00:01:36,805 --> 00:01:38,165
Tenanglah.
36
00:01:38,205 --> 00:01:40,885
Baik, kau bawa dia. Pelan-pelan.
37
00:01:40,925 --> 00:01:42,445
Rawat dia.
38
00:01:42,485 --> 00:01:45,245
Dia putriku, kau dengar?
39
00:01:45,285 --> 00:01:46,805
Aku ingin bersamanya.
40
00:01:46,845 --> 00:01:49,005
Aku ingin bersama putriku.
41
00:01:49,045 --> 00:01:50,245
Tom.
42
00:01:51,925 --> 00:01:54,365
Mereka merontgen Ruby,
kita juga harus di-rontgen...
43
00:01:54,525 --> 00:01:56,365
...karena kita mungkin tertular.
- Kita kacau, Lizzie.
44
00:01:56,445 --> 00:01:58,685
Kita kacau! Kau dan aku!
45
00:01:58,725 --> 00:02:00,445
Siapa yang membawa ini?
46
00:02:02,645 --> 00:02:04,565
Kita membawa kutukan ini.
47
00:02:04,605 --> 00:02:06,565
Hentikan, Tommy.
48
00:02:06,605 --> 00:02:08,005
Hentikan!
49
00:02:09,405 --> 00:02:11,005
Mereka tidak membiarkanku.
50
00:02:12,085 --> 00:02:13,365
Mereka tidak membiarkanku.
51
00:02:15,125 --> 00:02:18,325
Mereka sengaja melakukannya,
untuk menghukumku.
52
00:02:20,525 --> 00:02:22,645
Tommy, tolong hentikan.
53
00:02:22,685 --> 00:02:24,605
Baiklah.
54
00:02:24,645 --> 00:02:26,325
Baiklah.
55
00:02:28,765 --> 00:02:32,205
Suamiku minta maaf.
56
00:02:32,285 --> 00:02:33,725
Baik.
57
00:02:33,765 --> 00:02:38,565
Suamiku minta maaf
dan kini dia sudah tenang.
58
00:02:40,285 --> 00:02:44,605
Dia pulih dari kecanduan, terkadang...
59
00:02:47,485 --> 00:02:48,725
Terkadang...
60
00:02:49,845 --> 00:02:52,445
Dia bagai kuda dalam kandang,
suka menendang kandang.
61
00:02:54,045 --> 00:02:55,685
Aku hanya menendang kandang.
62
00:02:57,965 --> 00:02:59,285
Aku minta maaf.
63
00:03:01,005 --> 00:03:02,765
- Lizzie.
- Ya?
64
00:03:02,805 --> 00:03:04,445
Katakan aku harus apa.
65
00:03:04,485 --> 00:03:06,605
- Lewat sini, Pak.
- Maafkan aku.
66
00:03:09,645 --> 00:03:10,925
Terima kasih.
67
00:03:19,485 --> 00:03:22,205
Tn. Shelby, kau perlu diam sejenak.
68
00:03:36,645 --> 00:03:38,445
Untuk melihat apa yang ada di dalam.
69
00:03:40,325 --> 00:03:41,805
Tunggu sampai kau tahu.
70
00:03:44,925 --> 00:03:46,205
Tuhan.
71
00:03:49,405 --> 00:03:51,285
Tuhan tahu apa yang ada di dalam.
72
00:03:54,565 --> 00:03:55,885
Tuhan, tolong anakku.
73
00:04:29,685 --> 00:04:32,045
Paru-paru sebelah kirinya
terkena infeksi tuberkulosis.
74
00:04:33,565 --> 00:04:35,045
Mereka mengetahuinya lebih awal.
75
00:04:36,525 --> 00:04:38,005
Mereka akan mengujinya lebih lanjut.
76
00:04:40,565 --> 00:04:44,325
Mereka melakukan sesuatu
pada paru-parunya,
77
00:04:44,365 --> 00:04:47,125
mengempiskannya paru-parunya,
membiarkannya beristirahat.
78
00:04:47,165 --> 00:04:48,845
Terkadang paru-paru bisa sembuh sendiri.
79
00:04:51,405 --> 00:04:54,165
Dan jika itu tidak berhasil,
mereka akan gunakan emas.
80
00:04:54,205 --> 00:04:55,285
Apa?
81
00:04:56,325 --> 00:04:59,725
- Emas?
- Garam emas.
82
00:04:59,765 --> 00:05:02,005
Dokter menjelaskan
metodenya kepadamu
83
00:05:02,045 --> 00:05:04,805
ketika kau memotong pita
saat pembukaan yayasan.
84
00:05:04,845 --> 00:05:07,085
Aku tidak ingat.
Aku tidak mendengarkan.
85
00:05:07,125 --> 00:05:09,045
Ya.
86
00:05:09,085 --> 00:05:11,045
Garam emas.
87
00:05:11,085 --> 00:05:14,365
Garam dengan emas 37%.
88
00:05:18,725 --> 00:05:22,325
Katanya itu membantu,
tetapi awalnya akan membuat sakit.
89
00:05:33,125 --> 00:05:34,645
Berapa...
90
00:05:35,805 --> 00:05:37,605
Berapa peluangnya?
91
00:05:38,165 --> 00:05:40,245
Tidak. Mereka tidak bilang.
92
00:05:41,645 --> 00:05:42,885
Tapi dia masih kecil.
93
00:05:42,925 --> 00:05:46,245
Dan TBC itu penyakit berbahaya
karena virus menyebar dengan cepat.
94
00:06:05,000 --> 00:06:10,000
PENERJEMAH
Cereal-Killer
95
00:06:29,885 --> 00:06:33,245
Maafkan ayah, Sayang.
96
00:06:36,085 --> 00:06:38,045
Tapi ayah akan menghadapinya.
97
00:06:39,845 --> 00:06:41,725
Ayah akan menyembuhkanmu.
98
00:06:43,725 --> 00:06:45,485
Ayah akan tawar menawar.
99
00:06:55,365 --> 00:06:56,885
Kau harus mengenakan masker.
100
00:06:58,765 --> 00:06:59,965
Sudah.
101
00:07:21,085 --> 00:07:22,565
Kau bisa coba metode garam emas.
102
00:07:23,545 --> 00:07:25,165
Aku akan coba sesuatu yang lain.
103
00:07:33,925 --> 00:07:35,485
Mayfair 244.
104
00:07:36,885 --> 00:07:38,885
Ada. Dengarkan aku.
105
00:07:39,045 --> 00:07:41,685
Aku ingin kau gantikan aku di London.
106
00:07:41,845 --> 00:07:43,005
Ini penting.
107
00:07:43,605 --> 00:07:45,305
Aku tahu kau tak ingin
berurusan dengan urusanku,
108
00:07:45,845 --> 00:07:47,845
tapi Ruby sangat sakit.
109
00:07:48,245 --> 00:07:50,085
Aku butuh kau lima hari.
110
00:08:05,565 --> 00:08:07,205
Dia berpakaian modis.
111
00:08:10,205 --> 00:08:12,725
- Temui dia dan ambil mantelnya.
- Baik, Bu.
112
00:08:14,965 --> 00:08:16,245
Dan lihat mereknya.
113
00:08:16,365 --> 00:08:17,725
Baik, Bu.
114
00:08:47,365 --> 00:08:49,405
Thomas, di mana iblismu?
115
00:10:05,005 --> 00:10:06,725
Ny. Ada Thorne, Bu.
116
00:10:08,205 --> 00:10:10,925
- Kupikir kalian semua bernama Shelby.
- Aku seorang janda.
117
00:10:11,245 --> 00:10:14,925
Suamiku belum cukup baik untuk mati.
Dia masih hidup.
118
00:10:14,965 --> 00:10:18,085
Suamimu adalah anggota keluarga
Guinness, aku yakin.
119
00:10:18,125 --> 00:10:20,325
Mereka lakukan banyak hal baik
atas nama orang miskin.
120
00:10:20,365 --> 00:10:22,005
Orang miskin yang tetap miskin
121
00:10:22,045 --> 00:10:25,165
karena mereka menghabiskan uang
hanya untuk beli Guinness. Silakan.
122
00:10:25,205 --> 00:10:29,005
Kupikir penyebab kemiskinan
sedikit lebih rumit dari itu.
123
00:10:29,045 --> 00:10:31,285
Ya. Aku percaya itu ada kaitannya
dengan genetika.
124
00:10:33,245 --> 00:10:34,285
Vas yang indah.
125
00:10:34,285 --> 00:10:37,165
Kakekku mencurinya
dari rumah bordil di Kairo.
126
00:10:37,205 --> 00:10:40,245
Vas Mesir.
Dari dinasti ke-18, kukira.
127
00:10:40,285 --> 00:10:42,725
Bagaimana kau tahu banyak
tentang vas Mesir?
128
00:10:42,765 --> 00:10:44,765
Aku mengoleksi barang antik.
129
00:10:46,005 --> 00:10:50,005
Suku Gipsi yang menetap
di tempat terbuka di kota pabrik.
130
00:10:50,045 --> 00:10:52,765
Anak-anak, tentunya,
datang dalam jumlah ratusan,
131
00:10:52,805 --> 00:10:55,845
tapi salah satu dari mereka
menjadi gangster dan politisi
132
00:10:55,885 --> 00:10:57,805
yang lainnya
jadi kolektor barang antik.
133
00:10:57,965 --> 00:10:59,285
Itu cukup mengesankan.
134
00:10:59,325 --> 00:11:00,925
Hasil dari genetika, kupikir.
135
00:11:01,965 --> 00:11:04,685
Sayang, kau mengamatiku
dan aku mengamatimu.
136
00:11:04,725 --> 00:11:07,925
Jika ini tahun 1919,
kau akan datang dari pintu depanku
137
00:11:08,085 --> 00:11:09,965
membawa pistol dan bom molotov
138
00:11:10,165 --> 00:11:11,845
dan dengan senang hati
menembak kepalaku.
139
00:11:12,645 --> 00:11:14,965
Tidakkah mengesankan
waktu mengubah segalanya?
140
00:11:15,005 --> 00:11:16,945
- Di mana orang Amerika itu?
- Dia akan segera tiba.
141
00:11:17,045 --> 00:11:18,745
- Di mana Mosley?
- Dia dengar Tommy tidak datang...
142
00:11:18,775 --> 00:11:20,935
...dan dia merajuk.
Di mana Tommy?
143
00:11:22,925 --> 00:11:24,765
Putrinya sakit.
144
00:11:24,805 --> 00:11:26,565
Dia tidak mempekerjakan
seorang pembantu?
145
00:11:27,085 --> 00:11:30,165
Ini berkaitan dengan kelas, genetika.
146
00:11:30,205 --> 00:11:32,685
Dia mendahului putrinya di atas bisnis.
147
00:11:32,725 --> 00:11:34,765
Bahkan bisnis mengubah dunia.
148
00:11:34,805 --> 00:11:36,765
Kupikir hari ini murni sosial.
149
00:11:36,805 --> 00:11:38,925
Cuma kau yang berpikir itu.
150
00:11:44,405 --> 00:11:46,685
Kakakmu telah mengubah hidupku.
151
00:11:48,085 --> 00:11:52,405
Pria di sini hanya melompat-lompat
dan duduk-duduk di pelana kuda,
152
00:11:52,445 --> 00:11:54,125
bahkan tidak pernah melaju cepat.
153
00:11:54,165 --> 00:11:57,205
Thomas adalah penunggang kuda di vas itu.
154
00:11:57,245 --> 00:11:59,640
Itu sebabnya kukeluarkan
agar kau melihatnya.
155
00:12:00,845 --> 00:12:03,165
Menurut penafsiran baru-baru ini,
156
00:12:03,205 --> 00:12:06,045
gambar penunggang kuda hitam
pada vas Dinasti ke-18
157
00:12:06,205 --> 00:12:08,525
dimaksudkan untuk menandakan kematian.
158
00:12:09,085 --> 00:12:10,605
Jadi, ya.
159
00:12:10,725 --> 00:12:12,365
Dia menyerupai Thomas.
160
00:12:13,685 --> 00:12:16,285
Kenapa dia begitu emosional?
161
00:12:16,485 --> 00:12:19,925
Karena dia adalah karakter di dalam novel.
162
00:12:19,965 --> 00:12:24,365
Novel wanita seperti yang kau baca.
Tentang pria liar.
163
00:12:24,485 --> 00:12:26,525
Aku tidak membaca novel.
164
00:12:26,565 --> 00:12:28,805
Aku membaca pornografi dan politik.
165
00:12:30,645 --> 00:12:31,845
Sejak tidak adanya pria,
166
00:12:31,965 --> 00:12:34,325
bukannya kita para wanita
hanya perlu bicara ringan?
167
00:12:35,325 --> 00:12:36,525
Bagus sekali.
168
00:12:37,045 --> 00:12:38,005
Bicara ringan.
169
00:12:50,605 --> 00:12:53,165
Kau tahu aku mencumbu wanita
sama baiknya dengan pria.
170
00:12:56,125 --> 00:12:57,045
Tommy benar.
171
00:12:57,725 --> 00:13:00,245
Dia bilang semuanya berputar.
172
00:13:00,285 --> 00:13:02,165
Wanita di Eaton Square,
173
00:13:02,325 --> 00:13:04,805
kasar dan jujur
seperti pelacur di Aston.
174
00:13:04,925 --> 00:13:06,645
Aku baru menyadari
belum menawarimu minum.
175
00:13:14,685 --> 00:13:15,685
Ada...
176
00:13:16,925 --> 00:13:19,285
Sebelum bisnis yang suram
mengubah dunia di mulai...
177
00:13:19,325 --> 00:13:20,645
Aku ingin mengatakan sesuatu.
178
00:13:22,325 --> 00:13:25,165
Ketika saatnya tiba
untuk pembersihan besar-besaran,
179
00:13:25,205 --> 00:13:27,485
Aku sendiri secara pribadi
akan mempertanyakan
180
00:13:27,525 --> 00:13:29,333
kenapa orang Yahudi harus dilenyapkan,
181
00:13:29,357 --> 00:13:31,165
namun orang Gipsi harus dihindari?
182
00:13:34,125 --> 00:13:36,525
Mari kita minum wiski
dan menunggu orang Amerika.
183
00:14:26,325 --> 00:14:27,885
Siapa kau?
184
00:14:32,925 --> 00:14:37,565
Aku pemilik pistol Colt ini
beserta peluru di dalamnya.
185
00:14:37,605 --> 00:14:39,085
Dan aku sedang buru-buru.
186
00:14:40,285 --> 00:14:42,725
Aku mengikuti tanda marka
untuk keluarga Lee.
187
00:14:43,765 --> 00:14:46,725
Aku mencari Esme Shelby-Lee.
188
00:14:46,765 --> 00:14:48,205
Tak pernah dengar.
189
00:14:50,625 --> 00:14:52,525
Dia janda dari adikku.
190
00:14:52,549 --> 00:14:56,305
Aku ingin bicara kepadanya.
191
00:14:57,245 --> 00:15:00,605
Suami Esme adalah
orang Romani yang kejam.
192
00:15:00,645 --> 00:15:03,645
- Dia seorang Peaky Blinders.
- Ya?
193
00:15:03,685 --> 00:15:06,125
Aku kakaknya dan lebih mengerikan.
194
00:15:06,165 --> 00:15:07,845
Seperti kubilang, aku buru-buru.
195
00:15:09,445 --> 00:15:11,165
Di mana dia?
196
00:15:30,885 --> 00:15:33,885
Masukkan pistolmu, Thomas.
Ada anak-anak.
197
00:15:40,885 --> 00:15:43,725
Kau bisa menemukanku
karena aku ingin ditemukan.
198
00:15:43,765 --> 00:15:45,965
Kudengar kau mencariku,
dan aku penasaran.
199
00:15:49,085 --> 00:15:52,045
Jika salah satu dari mereka
adalah suamimu,
200
00:15:52,865 --> 00:15:54,725
katakan kepadanya
aku tak ingin cari masalah.
201
00:15:54,845 --> 00:15:56,205
Aku tak punya suami.
202
00:15:57,405 --> 00:15:58,685
Apa gunanya suami?
203
00:16:00,085 --> 00:16:03,205
Seekor kuda menarik gerobak.
Seekor anjing membuatku aman.
204
00:16:04,245 --> 00:16:06,085
Seekor kucing menghangatkanku
di malam hari.
205
00:16:07,245 --> 00:16:09,885
Jika ada yang memberimu
masalah, Tommy Shelby.
206
00:16:10,642 --> 00:16:12,285
Aku orangnya.
207
00:16:12,325 --> 00:16:13,725
Apa maumu?
208
00:16:15,805 --> 00:16:17,245
Suruh mereka pergi.
209
00:16:18,805 --> 00:16:20,645
Kau pikir aku yang memimpin?
210
00:16:20,685 --> 00:16:22,085
Aku yakin itu, Esme.
211
00:16:24,365 --> 00:16:25,165
Pergilah.
212
00:16:27,380 --> 00:16:28,680
Anak itu ketakutan.
213
00:16:50,725 --> 00:16:53,880
Belakangan ini orang Romani
terlalu enggan duduk di atas batu?
214
00:16:59,805 --> 00:17:02,565
Aku punya putri, Esme.
215
00:17:02,605 --> 00:17:04,445
Namanya Ruby.
216
00:17:04,485 --> 00:17:06,405
Tiba-tiba dia jatuh sakit.
217
00:17:06,445 --> 00:17:08,005
Dia sangat sakit.
218
00:17:10,525 --> 00:17:11,645
Aku bisa lihat...
219
00:17:12,705 --> 00:17:14,725
dengan menyebut namanya
dan menatap matamu...
220
00:17:15,485 --> 00:17:17,765
aku membuang-buang bensin,
waktu dan harapan.
221
00:17:18,885 --> 00:17:20,485
Membuang bensin untuk apa?
222
00:17:25,405 --> 00:17:28,565
Tommy Shelby, OBE MP.
223
00:17:28,605 --> 00:17:32,365
Berlari mengelilingi pegunungan
untuk mengejar kutukan Gipsi, benar?
224
00:17:33,885 --> 00:17:36,285
Kupikir Polly bisa mengatasi kutukan itu.
225
00:17:36,405 --> 00:17:37,525
Polly sudah wafat.
226
00:17:41,125 --> 00:17:43,285
Peluru atau pisau?
227
00:17:43,325 --> 00:17:45,205
Dia masih bicara dalam mimpiku.
228
00:17:46,525 --> 00:17:48,365
Dia menyuruhku untuk menemuimu.
229
00:17:51,445 --> 00:17:52,685
Polly.
230
00:17:56,285 --> 00:17:58,765
Nama itu seperti bunyi bel sekolah.
231
00:17:58,805 --> 00:18:00,205
Datang dan lakukan perintahnya.
232
00:18:01,365 --> 00:18:02,965
Sial!
233
00:18:03,925 --> 00:18:06,165
Aku bersyukur tidak di tempatmu lagi.
234
00:18:07,325 --> 00:18:09,045
Terbuat dari balok dan batu bata.
235
00:18:10,325 --> 00:18:12,845
Putriku sekarat, Esme.
236
00:18:12,885 --> 00:18:15,165
Beberapa orang pergi ke Prancis.
Ke Lourdes.
237
00:18:15,205 --> 00:18:16,885
Kudengar mereka menjual pernak-pernik.
238
00:18:16,925 --> 00:18:18,445
Aku tak butuh pernak-pernik.
239
00:18:21,565 --> 00:18:24,765
Aku tahu dari reaksimu
bukan kau yang mengutuknya.
240
00:18:24,805 --> 00:18:26,405
Maaf sudah mengganggumu.
241
00:18:45,485 --> 00:18:48,885
Kepala pelayan bilang kepadaku
teman Amerika kita sedang memarkir mobil.
242
00:18:49,245 --> 00:18:52,045
Dia juga mengatakan
sebagai jawaban atas pertanyaanmu,
243
00:18:52,085 --> 00:18:55,285
mantel yang dikenakan
teman kita itu dibuat oleh Chanel.
244
00:18:57,645 --> 00:19:00,845
- Itu merek yang mahal.
- Ya.
245
00:19:00,885 --> 00:19:03,125
Tapi parfum yang aku cium darimu
sangat murahan.
246
00:19:10,485 --> 00:19:13,725
Aku sangat kesal
karena Thomas tidak di sini.
247
00:19:13,765 --> 00:19:16,445
Ini keadaan darurat.
248
00:19:16,485 --> 00:19:18,645
Kita punya Ada, adiknya.
249
00:19:22,085 --> 00:19:23,765
Apa adiknya mau sampanye lagi?
250
00:19:23,805 --> 00:19:25,925
Adiknya dibolehkan berbicara?
251
00:19:26,125 --> 00:19:28,005
Dia pikir makan siang ini murni sosial.
252
00:19:29,165 --> 00:19:32,205
Adiknya datang karena ada
yang sakit di dalam keluarga.
253
00:19:32,245 --> 00:19:34,645
Thomas ingin seseorang
dari organisasi Shelby
254
00:19:34,765 --> 00:19:36,445
mengenalkan Tn. Nelson kepadamu
255
00:19:36,605 --> 00:19:38,645
dan menawarkan
kalian bertiga undangan.
256
00:19:41,405 --> 00:19:42,685
Undangan apa?
257
00:19:42,725 --> 00:19:44,445
Undangan bisa menunggu.
258
00:19:44,485 --> 00:19:47,605
Harap diingat, pada saat ini,
di dalam ruangan ini,
259
00:19:47,765 --> 00:19:50,005
keluarga Shelby
yang memegang kekuasaan,
260
00:19:50,125 --> 00:19:52,805
karena kami memiliki
informasi dan pendorong
261
00:19:52,965 --> 00:19:56,325
yang akan membuat Tn. Nelson
melakukan apa saja yang kau minta.
262
00:19:56,365 --> 00:19:59,005
Ketika aku berbicara, tolong diam.
263
00:19:59,045 --> 00:20:02,445
Karena meskipun aku enggan,
aku cukup pandai dalam hal ini.
264
00:20:02,485 --> 00:20:04,485
Dan ya, aku mau sampanye.
265
00:20:11,845 --> 00:20:12,725
Jaga ini.
266
00:20:12,885 --> 00:20:16,365
Sebelum perkenalan
yang membosankan ini dimulai,
267
00:20:16,405 --> 00:20:19,445
aku perlu beritahu sesuatu
yang baru dikatakan keponakanku, Gina.
268
00:20:19,485 --> 00:20:22,405
Jack. / Dia mengatakan padaku
keluarga Shelby adalah penyihir
269
00:20:22,445 --> 00:20:24,805
dan penyihir dapat bicara
dengan orang mati.
270
00:20:24,965 --> 00:20:27,405
Jadi, siapa Shelby di sini?
271
00:20:31,445 --> 00:20:33,085
Benarkah itu?
272
00:20:33,125 --> 00:20:35,485
- Gina.
- Halo, Ada.
273
00:20:37,325 --> 00:20:39,445
Michael mengirim salam.
274
00:20:39,485 --> 00:20:41,205
Kau adiknya.
275
00:20:41,245 --> 00:20:44,165
Ya, rupanya aku memang adiknya.
276
00:20:44,205 --> 00:20:45,805
Aku melakukan pengamatan.
277
00:20:45,965 --> 00:20:48,925
Kau dulu seorang Komunis,
namun kini berkilauan dan berlipstik.
278
00:20:48,965 --> 00:20:51,445
Sebenarnya, aku Sosialis.
279
00:20:51,485 --> 00:20:54,285
Dia penasihat politik Tn. Shelby.
280
00:20:54,325 --> 00:20:59,405
Dan kau adalah Perdana Menteri Inggris
masa depan dan kekuasannya. / Benar.
281
00:20:59,445 --> 00:21:02,005
Dan kau, Lady Diana Mitford,
282
00:21:02,045 --> 00:21:05,045
jadi pembicaraan London
dengan sabu dan berliannya.
283
00:21:06,565 --> 00:21:09,085
Pikirannya yang tajam
membuatku jatuh cinta.
284
00:21:09,125 --> 00:21:12,965
Pria membuatku bosan.
Ada, kau punya suami?
285
00:21:13,005 --> 00:21:16,125
Suamiku sudah wafat,
namun kami sering berbincang.
286
00:21:17,925 --> 00:21:23,525
Di antara percakapan menyenangkan ini.
Bisa aku minta minuman?
287
00:21:23,565 --> 00:21:26,365
Anak kecil ini, Gina,
dia membuat kesalahan.
288
00:21:26,405 --> 00:21:28,245
Dia menikahi seorang gangster,
289
00:21:28,285 --> 00:21:30,085
dan di sinilah sekarang kita semua.
290
00:21:30,125 --> 00:21:32,325
Jack, ayolah.
Kau sangat blak-blakan.
291
00:21:32,365 --> 00:21:34,085
Ya, itu luar biasa.
292
00:21:34,125 --> 00:21:36,565
Pria yang tidak berhati-hati
dengan perkataannya.
293
00:21:36,605 --> 00:21:38,125
Aku tidak berhati-hati.
294
00:21:38,165 --> 00:21:41,885
Katakan saja dahulu, lalu bersihkan
pecahan kaca dengan tangan kosong.
295
00:21:41,925 --> 00:21:43,725
Silakan.
296
00:21:43,765 --> 00:21:45,725
Sepertinya aku tidak diberi minum.
297
00:21:46,885 --> 00:21:50,165
Aku punya Scotch dan Irlandia.
298
00:21:50,205 --> 00:21:51,605
Thomas minum Irlandia.
299
00:21:51,645 --> 00:21:53,925
- Di mana dia?
- Irlandia.
300
00:21:53,965 --> 00:21:55,965
Ada urusan yang tak bisa ditinggalkan.
301
00:21:56,005 --> 00:21:58,845
- Tak ada yang bisa ditinggalkan.
- Putrinya sedang sakit.
302
00:21:58,885 --> 00:22:00,485
Dia tidak punya istri?
303
00:22:04,965 --> 00:22:08,165
Aku juga melakukan
pengamatan padamu, Tn. Nelson.
304
00:22:08,205 --> 00:22:10,885
Ada yang paling cerdas di keluarga.
305
00:22:10,925 --> 00:22:13,205
Ketika kau masih muda
kau kehilangan saudara
306
00:22:13,245 --> 00:22:14,965
dan saudarimu
karena sakit paru-paru?
307
00:22:22,605 --> 00:22:24,125
Tidak ada es?
308
00:22:24,165 --> 00:22:28,165
Penyakit mengerikan yang sama
telah memasuki keluarga kami.
309
00:22:28,205 --> 00:22:32,005
Dan Thomas, tidak begitu percaya
pada praktik medis saat ini...
310
00:22:32,045 --> 00:22:34,965
...mengenai tuberkulosis.
- Dia ada benarnya.
311
00:22:35,005 --> 00:22:37,165
Dia pergi mencari pengobatan alternatif
312
00:22:37,205 --> 00:22:38,605
untuk menyembuhkannya.
313
00:22:38,645 --> 00:22:41,565
Karya eksperimental yang ia harap
akan menyelamatkan nyawa putrinya.
314
00:22:41,605 --> 00:22:44,525
Aku juga akan melakukan yang sama.
315
00:22:44,565 --> 00:22:46,525
Kakakmu membuatku penasaran.
316
00:22:46,565 --> 00:22:49,365
Ya, dia memiliki efek itu
pada orang-orang.
317
00:22:51,285 --> 00:22:54,205
Ya, dan calon suamiku
memiliki efek seperti itu
318
00:22:54,325 --> 00:22:55,805
pada 20 juta orang di negara ini
319
00:22:55,845 --> 00:22:58,285
yang menghadiri rapat umum
dan mendengarkan siarannya.
320
00:22:59,365 --> 00:23:04,285
Sungguh menakjubkan yang bisa
dilakukan wanita kelas atas Inggris
321
00:23:04,325 --> 00:23:07,405
hanya dengan kulit, tulang
dan kesombongan.
322
00:23:09,045 --> 00:23:11,525
Kakakku mengirim permintaan maafnya
karena tidak berada di sini
323
00:23:11,565 --> 00:23:15,205
dan mengundang kalian semua
ke rumahnya untuk pertemuan.
324
00:23:15,245 --> 00:23:18,085
Pertemuan di mana bisnis yang sebenarnya
akan dilakukan.
325
00:23:18,125 --> 00:23:20,565
Pertemuan di mana orang
yang bertujuan sama dari Irlandia
326
00:23:20,685 --> 00:23:23,405
juga ingin membahas
masa depan Eropa.
327
00:23:23,725 --> 00:23:27,325
Seperti yang kau bilang,
makan siang ini murni sosial.
328
00:23:27,365 --> 00:23:31,605
Dan melihat gelasku,
aku belum disuguhkan sampanye.
329
00:23:31,645 --> 00:23:34,125
Michael bilang kepadaku
kalau adiknya blak-blakan.
330
00:23:34,165 --> 00:23:35,965
Ya, tapi kakaknya adalah matahari,
331
00:23:36,125 --> 00:23:38,565
sisanya hanya mengorbit
di sekeliling.
332
00:23:40,805 --> 00:23:43,045
Gina memberitahuku banyak hal,
333
00:23:43,165 --> 00:23:45,045
tapi aku ingin dengar darimu, Ada.
334
00:23:47,205 --> 00:23:51,525
Apa yang sebenarnya
PT. Shelby kerjakan?
335
00:23:55,000 --> 00:24:00,000
KLAIM EKSTRA BONUS 15RB
BONUS JUTAAN SETIAP HARI
BONUS SENSASIONAL 138%
336
00:24:00,024 --> 00:24:05,024
MANTULXXX.NET
MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!!
337
00:24:10,605 --> 00:24:12,285
Sialan!
338
00:24:32,325 --> 00:24:34,525
Kau dulu mahir memperhatikan sekitarmu.
339
00:24:36,325 --> 00:24:39,645
Bagaimana kau bisa berubah total
dan tidak berubah sama sekali?
340
00:24:39,685 --> 00:24:43,005
Aku ada urusan lain, berikan busi itu.
341
00:24:43,045 --> 00:24:44,965
Serahkan busi itu.
342
00:24:45,005 --> 00:24:47,245
Kuberi kau busi dan harapan?
Apa itu yang kau mau?
343
00:24:52,305 --> 00:24:54,205
Aku tahu banyak hal tentang ini.
344
00:24:55,805 --> 00:24:57,645
Ada yang harus kau lihat.
345
00:24:57,685 --> 00:25:01,085
Seseorang wafat, seseorang berduka.
346
00:25:02,125 --> 00:25:04,205
Banyak kebencian terhadapmu.
347
00:25:09,085 --> 00:25:11,325
Kau bijak datang kepadaku, Thomas.
348
00:25:12,925 --> 00:25:14,525
Boleh kubuka kap mesinmu?
349
00:25:15,885 --> 00:25:17,685
Kebencian apa?
350
00:25:17,725 --> 00:25:19,845
Kebencian apa?
Kedukaan apa?
351
00:25:44,005 --> 00:25:46,365
Aku tak bisa beritahu
ke mana kau harus pergi.
352
00:25:46,405 --> 00:25:47,645
Jadi, aku akan mengantarmu.
353
00:25:49,045 --> 00:25:51,285
Semoga suspensinya bagus.
354
00:25:51,325 --> 00:25:53,725
Kita akan ke tempat antah berantah.
355
00:26:00,545 --> 00:26:01,645
SHELBY
PENYULINGAN MIRAS
356
00:26:01,645 --> 00:26:03,245
Perusahaan Terbatas Shelby
Sejak 1920
357
00:26:08,245 --> 00:26:11,205
Ny. Thorne, Tn. Shelby tidak ada.
358
00:26:11,245 --> 00:26:13,245
Aku tahu.
359
00:26:13,285 --> 00:26:15,165
Kau tahu ke mana perginya?
360
00:26:15,205 --> 00:26:18,445
Dia ke pegunungan
untuk mencari keajaiban.
361
00:26:18,485 --> 00:26:21,645
Tak ada yang boleh masuk
jika dia tidak ada.
362
00:26:21,685 --> 00:26:23,205
Bawakan saja kuncinya.
363
00:26:23,245 --> 00:26:24,805
Semua kunci.
364
00:26:47,085 --> 00:26:49,405
Kau mau teh, Ny. Thorne?
365
00:26:49,445 --> 00:26:50,885
Wiski.
366
00:26:50,925 --> 00:26:53,645
Tn. Shelby tidak membolehkan lagi wiski.
367
00:26:53,685 --> 00:26:56,485
Suruh seseorang pergi mengambilnya.
368
00:26:58,285 --> 00:27:02,085
Sampai Tn. Shelby turun dari gunung,
aku yang bertanggung jawab.
369
00:27:02,125 --> 00:27:03,685
Baik, Ny. Thorne.
370
00:27:38,725 --> 00:27:40,405
Sial.
371
00:28:03,925 --> 00:28:06,205
Mickey, sudah dulu.
Adik bos ada di sini.
372
00:28:06,245 --> 00:28:07,685
Selama lima hari ke depan,
373
00:28:07,885 --> 00:28:10,125
aku bukan adik bos,
aku adalah bos.
374
00:28:10,785 --> 00:28:13,725
- Di mana Arthur?
- Kami kurung di brankas uang.
375
00:28:14,165 --> 00:28:17,605
Ketika sakaunya kambuh,
dia meminta dikurung di brankas,
376
00:28:17,885 --> 00:28:20,485
guna menghentikannya
pergi ke Pecinan.
377
00:28:20,525 --> 00:28:22,765
Apa itu sakau?
378
00:28:22,805 --> 00:28:24,285
Ketika kau kehilangan akal.
379
00:28:25,405 --> 00:28:27,005
Ketika tak bisa mengendalikan diri.
380
00:28:27,085 --> 00:28:28,725
Bahasa anak muda.
381
00:28:31,245 --> 00:28:33,405
Arthur sering sakau?
382
00:28:33,765 --> 00:28:35,405
Dua kali itu sering.
383
00:28:35,565 --> 00:28:37,565
Arthur sakau tiga kali sehari.
384
00:28:38,565 --> 00:28:40,765
Bau sekali di sini.
385
00:28:40,805 --> 00:28:42,605
Arthur tidur di lantai.
386
00:28:42,765 --> 00:28:44,205
Kami kunci dia di malam hari.
387
00:28:44,485 --> 00:28:46,045
Bangun.
388
00:28:49,445 --> 00:28:51,245
Duduk.
389
00:28:56,205 --> 00:28:57,725
Parfummu wangi.
390
00:29:02,005 --> 00:29:04,125
Tommy menyukaimu, Isiah.
391
00:29:05,405 --> 00:29:07,445
Rupanya aku cocok
dengan kehidupan ini.
392
00:29:07,485 --> 00:29:09,285
Aku tak begitu yakin tentangmu.
393
00:29:12,045 --> 00:29:15,525
Aku diberitahu kalau kau
bukan lagi bagian dari perusahaan.
394
00:29:17,965 --> 00:29:19,725
Bahasamu bagus.
395
00:29:20,045 --> 00:29:21,765
Aku akan jadi akuntan
396
00:29:22,485 --> 00:29:25,365
tapi semua orang bilang
aku akan sia-sia menghitung uang,
397
00:29:25,405 --> 00:29:27,045
ketimbang mencurinya.
398
00:29:30,285 --> 00:29:31,645
Apa nama parfum itu?
399
00:29:31,685 --> 00:29:33,765
Ulang tahun pacarku sebentar lagi.
400
00:29:34,445 --> 00:29:37,045
Aku ingin kau pergi ke Liverpool.
401
00:29:37,685 --> 00:29:39,565
Maka aku akan pergi ke Liverpool.
402
00:29:40,085 --> 00:29:43,405
Kita punya opium di gudang
di dermaga Salthouse.
403
00:29:43,445 --> 00:29:45,405
Tersiar kabar di antara
para pekerja dermaga.
404
00:29:45,445 --> 00:29:47,365
Mereka mencuri secangkir penuh,
405
00:29:47,525 --> 00:29:48,965
tapi sekarang seukuran ember.
406
00:29:49,125 --> 00:29:52,565
Seukuran ember? Berani sekali.
407
00:29:54,885 --> 00:29:56,685
Penjualan opium curian itu
408
00:29:56,845 --> 00:29:58,965
diatur oleh pemimpin serikat pekerja
409
00:29:59,165 --> 00:30:00,965
bernama Haydn Stagg.
410
00:30:01,245 --> 00:30:04,045
Di amplop kau akan menemukan
rincian di mana menemukannya
411
00:30:04,205 --> 00:30:05,925
dan apa yang harus dilakukan.
412
00:30:08,925 --> 00:30:11,205
Ada bintang hitam di dalam amplop?
413
00:30:12,165 --> 00:30:13,725
Aku putuskan tidak ada.
414
00:30:15,285 --> 00:30:16,925
Kau yang memutuskan?
415
00:30:18,005 --> 00:30:21,125
Nama parfumnya adalah
"kenali tempatmu," prajurit.
416
00:30:24,085 --> 00:30:25,845
Aku putuskan dia dipukuli saja.
417
00:30:26,965 --> 00:30:30,085
Juga, ajak Arthur bersamamu.
418
00:30:30,445 --> 00:30:33,125
Arthur, sudah sepuluh hari bersih,
419
00:30:33,285 --> 00:30:35,805
dan kita akan membawanya
ke gudang penuh opium?
420
00:30:35,965 --> 00:30:37,765
Tugasmu untuk menjaganya.
421
00:30:37,845 --> 00:30:39,525
Kenapa kita mengajaknya?
422
00:30:39,565 --> 00:30:41,525
Kau membawa reputasinya.
423
00:30:42,125 --> 00:30:45,485
Agar pemukulan dilakukan
dengan cara yang beradab.
424
00:30:45,525 --> 00:30:48,845
Tak ada yang macam-macam
dengan Arthur Shelby.
425
00:30:48,885 --> 00:30:50,965
Mereka akan macam-macam denganku?
426
00:30:51,005 --> 00:30:53,605
Ya. Dia Arthur Shelby.
427
00:30:53,645 --> 00:30:56,405
Dan kau, Isiah... siapa?
428
00:30:59,685 --> 00:31:01,165
Aku cuma Isiah,
429
00:31:01,785 --> 00:31:04,765
yang ingin belajar, Ada.
430
00:31:06,205 --> 00:31:07,605
Jaga dia tetap bersih.
431
00:31:08,885 --> 00:31:10,385
Buat kesepakatan dengan Haydn Stagg,
432
00:31:10,445 --> 00:31:12,445
bawa Arthur kembali
dalam keadaan utuh.
433
00:31:12,475 --> 00:31:13,475
Sebagai imbalannya...
434
00:31:14,285 --> 00:31:16,445
aku takkan beritahu Tommy
kalau kau memasang taruhan
435
00:31:16,565 --> 00:31:18,165
pada balapan yang telah kita atur.
436
00:31:19,965 --> 00:31:22,205
Aku cuma mencari uang lebih,
437
00:31:23,325 --> 00:31:25,565
untuk membelikan
hadiah ulang tahun pacarku.
438
00:31:27,365 --> 00:31:28,565
Gadis yang beruntung.
439
00:32:15,285 --> 00:32:16,845
Kunci pintunya, Lizzie.
440
00:32:17,365 --> 00:32:20,125
Ada yang sedang minum
di pagi hari ini.
441
00:32:26,525 --> 00:32:27,885
Tidak.
442
00:32:29,565 --> 00:32:33,005
Aku harus tetap
jadi diriku sendiri dan kuat.
443
00:32:33,045 --> 00:32:35,645
Ayolah, tidak denganku.
Kau bisa curhat padaku.
444
00:32:36,285 --> 00:32:39,645
Aku tak bisa menangis, Ada.
Aku akan berantakan.
445
00:32:40,685 --> 00:32:42,525
Aku harus tetap kuat untuk Ruby.
446
00:32:45,925 --> 00:32:48,005
Tommy bilang itu cuma satu paru-paru.
447
00:32:48,405 --> 00:32:51,165
Tidak. Mereka pikir kedua paru-paru.
448
00:32:51,205 --> 00:32:53,565
Virus bergerak dengan cepat.
449
00:32:55,725 --> 00:32:59,205
Mereka bedah paru-paru kiri
namun tidak ada bedanya.
450
00:32:59,245 --> 00:33:01,565
Mereka akan memulai
metode garam emas besok.
451
00:33:04,525 --> 00:33:07,765
Kau kenal seseorang yang wafat
ketika pengobatan garam emas, kan?
452
00:33:08,405 --> 00:33:10,605
Separuh orang yang kuceritakan
bereaksi sepertimu
453
00:33:10,615 --> 00:33:13,095
karena mereka kenal seseorang
yang wafat karena metode itu.
454
00:33:16,525 --> 00:33:18,125
Orang yang kukenal sudah tua.
455
00:33:19,245 --> 00:33:21,045
Tua dan muda, sama saja.
456
00:33:25,125 --> 00:33:26,885
Kau sudah menyerah, Lizzie?
457
00:33:29,325 --> 00:33:31,245
Tidak.
458
00:33:31,285 --> 00:33:33,845
Aku mencoba kuat.
459
00:33:34,885 --> 00:33:37,125
Di sisi ranjangnya, sendirian.
460
00:33:38,805 --> 00:33:41,645
Ketika Tommy sedang di gunung
berada di antara kaum Gipsi.
461
00:33:44,285 --> 00:33:47,485
Sebenarnya, itu berkat
dia tidak ada di rumah sakit,
462
00:33:47,525 --> 00:33:49,965
karena dia hanya ingin bertarung
463
00:33:50,005 --> 00:33:51,845
dan menyalahkan diri sendiri,
464
00:33:51,885 --> 00:33:53,685
dan aku tak pernah
merasa malu padanya.
465
00:33:53,725 --> 00:33:57,125
Karena pada saat ini
aku butuh pria normal.
466
00:33:59,965 --> 00:34:02,965
Akulah yang berada di sana,
mengambil kain berlumuran darah.
467
00:34:03,165 --> 00:34:04,645
dan melihatnya tiada.
468
00:34:26,525 --> 00:34:28,605
Kau tahu kapan dia kembali, Ada?
469
00:34:29,925 --> 00:34:32,125
Dia memberiku instruksi,
bukan informasi.
470
00:34:36,965 --> 00:34:38,845
Bisa kirim pesan padanya?
471
00:34:39,485 --> 00:34:41,325
Dia berada di luar jangkauan.
472
00:34:42,565 --> 00:34:44,765
Mungkin kau tahu tentang itu, Ada.
473
00:34:46,005 --> 00:34:48,005
Aku telah menjauh dari itu.
474
00:34:49,365 --> 00:34:51,005
Kau masih Gipsi.
475
00:34:51,045 --> 00:34:54,205
Ya. Misteri meninggalkanmu.
476
00:34:55,925 --> 00:34:59,485
- Misteri apa?
- Adakah yang bisa kulakukan?
477
00:35:03,805 --> 00:35:06,485
Sebelum pergi,
dia mencari nomor Esme.
478
00:35:08,085 --> 00:35:10,565
Apa kaitannya Esme dengan ini?
479
00:35:10,965 --> 00:35:12,365
Kupikir kau mungkin tahu.
480
00:35:14,285 --> 00:35:15,565
Esme seorang Lee.
481
00:35:16,965 --> 00:35:18,085
Artinya?
482
00:35:18,285 --> 00:35:21,365
Keluarga Lee dan Barwell,
mereka adalah suku liar.
483
00:35:23,285 --> 00:35:24,845
Di mana mereka tinggal?
484
00:35:24,885 --> 00:35:27,445
Mereka orang-orang Gipsi.
Mereka tinggal sesuka hati.
485
00:35:27,485 --> 00:35:29,965
Sial. Sial, Ada.
486
00:35:34,045 --> 00:35:36,365
Suku di pegunungan.
487
00:35:38,565 --> 00:35:42,040
Ini tahun 1934,
dan dokter tahu penyakitnya,
488
00:35:42,160 --> 00:35:43,520
mereka tahu apa penyebabnya,
489
00:35:43,640 --> 00:35:45,680
tapi tidak, suamiku lebih tahu.
490
00:35:45,840 --> 00:35:47,800
Kakakmu tidak normal.
491
00:35:48,565 --> 00:35:52,360
Dia di pegunungan
dengan pencuri kuda dan penyihir
492
00:35:52,520 --> 00:35:53,880
sementara aku sendirian di sini.
493
00:35:55,845 --> 00:35:57,685
Tidak normal.
494
00:36:47,800 --> 00:36:50,520
Tenang saja, Arthur.
Aku akan menjagamu.
495
00:36:50,680 --> 00:36:51,880
Ya.
496
00:36:53,680 --> 00:36:56,160
Ada membolehkanku membawa sepupuku.
497
00:36:57,240 --> 00:37:00,040
Dari jalan Alum Rock,
mencoba menjadi hebat.
498
00:37:02,645 --> 00:37:04,285
Bagaimana menurutmu, Arthur?
499
00:37:20,240 --> 00:37:22,445
Pria yang hebat tidak meminta izin.
500
00:37:24,445 --> 00:37:26,560
Kupikir artinya kalian masuk.
501
00:37:26,605 --> 00:37:28,085
Ayo.
502
00:37:35,000 --> 00:37:40,000
KLAIM EKSTRA BONUS 15RB
BONUS JUTAAN SETIAP HARI
BONUS SENSASIONAL 138%
503
00:37:40,024 --> 00:37:45,024
MANTULXXX.NET
MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!!
504
00:37:50,160 --> 00:37:51,440
Masih bisa naik tanpa pelana?
505
00:38:56,680 --> 00:38:58,120
Kita di antah berantah, Esme.
506
00:38:59,320 --> 00:39:00,880
Jika kau membuang-buang waktuku,
507
00:39:01,040 --> 00:39:03,320
akan kugunakan tali itu
untuk menggantungmu.
508
00:39:21,360 --> 00:39:22,960
Baiklah, tunggu.
509
00:39:24,560 --> 00:39:26,200
Kalian tahu harus apa, kan?
510
00:39:27,200 --> 00:39:29,680
Kalian sudah dapat perintah.
Aku bergantung pada kalian.
511
00:39:29,880 --> 00:39:30,880
Kalian paham?
512
00:39:31,500 --> 00:39:32,640
Biar kuberitahu sesuatu.
513
00:39:33,320 --> 00:39:34,320
Pria mana pun...
514
00:39:35,200 --> 00:39:38,760
yang terlihat seperti ini sebelumnya...
515
00:39:41,040 --> 00:39:42,240
mereka adalah Peaky Blinders.
516
00:39:43,000 --> 00:39:44,960
Peaky Blinders masih terlihat seperti ini.
517
00:39:46,045 --> 00:39:47,405
Dan setelahnya.
518
00:40:16,640 --> 00:40:19,560
Kami datang untuk bertemu seorang pria
bernama Haydn Stagg.
519
00:40:20,925 --> 00:40:22,245
Seorang pria?
520
00:40:24,085 --> 00:40:25,525
Tn. Stagg?
521
00:40:28,605 --> 00:40:30,045
Bajingan itu.
522
00:40:31,685 --> 00:40:33,285
Tidak pernah ada
ketika kau butuh.
523
00:40:37,005 --> 00:40:38,445
Siapa yang butuh dia?
524
00:40:38,485 --> 00:40:39,845
Kami.
525
00:40:41,245 --> 00:40:42,645
Di mana dia?
526
00:40:45,600 --> 00:40:50,120
Terakhir kulihat, penisnya berada
pada seorang wanita bernama Maria.
527
00:40:53,805 --> 00:40:55,405
Kami tak punya waktu untuk tradisi
528
00:40:55,445 --> 00:40:57,205
atau pertunjukkan perjudian kalian.
529
00:40:57,245 --> 00:41:00,085
Karena, bagi para Peaky Blinders,
530
00:41:01,080 --> 00:41:04,920
siapa saja yang pulang dari misi
dengan peluru tersisa,
531
00:41:05,040 --> 00:41:06,640
dia membayar denda.
532
00:41:08,440 --> 00:41:09,720
Aku Haydn Stagg.
533
00:41:10,960 --> 00:41:13,360
Kudengar ada beberapa pria
dari Birmingham mencariku.
534
00:41:15,040 --> 00:41:17,680
Aku sedang bermain sepak bola
di tempat penyimpanan pisang.
535
00:41:27,000 --> 00:41:29,400
Aku berasumsi kalian kemari
bukan untuk bermain sepak bola.
536
00:41:30,685 --> 00:41:32,200
Tidak.
537
00:41:32,285 --> 00:41:35,165
Kami datang untuk urusan lain.
538
00:41:36,820 --> 00:41:38,920
Kami menyebutnya urusan Black Star.
539
00:41:39,120 --> 00:41:40,720
Black Star itu pub, bukan?
540
00:41:43,245 --> 00:41:45,680
Ya. Black Star itu pub.
541
00:41:46,725 --> 00:41:49,605
Pub terakhir kau minum.
542
00:41:49,645 --> 00:41:52,200
Peaky Blinders membawamu ke Black Star
543
00:41:52,960 --> 00:41:54,440
dan semua masalahmu selesai.
544
00:41:57,200 --> 00:41:59,440
Tapi pub tempat kau minum, Tn. Stagg,
545
00:42:01,280 --> 00:42:02,885
bernama The Dolphin, benar?
546
00:42:04,240 --> 00:42:06,360
Setiap malam kau selalu di sana.
547
00:42:07,885 --> 00:42:09,885
Bukan untuk minum.
548
00:42:09,925 --> 00:42:13,165
Kau di sana untuk membagikan
sesuatu yang kau curi, bukan?
549
00:42:16,005 --> 00:42:17,645
Dan ada seorang wanita.
550
00:42:20,440 --> 00:42:24,040
Dia bernyanyi, "Opium dijual!"
551
00:42:26,645 --> 00:42:27,965
Duduklah.
552
00:42:32,885 --> 00:42:36,205
Aturan berkata, Raja mempertaruhkan
reputasinya dan permainan selesai.
553
00:42:38,525 --> 00:42:41,205
Kau mencuri dari PT. Shelby.
554
00:42:42,685 --> 00:42:44,965
Kau mencuri dari Peaky Blinders.
555
00:42:49,125 --> 00:42:50,485
Karena itu...
556
00:42:53,045 --> 00:42:54,525
hukumannya...
557
00:42:55,525 --> 00:42:58,725
...adalah kunjungan
ke pub Black Star.
558
00:43:04,565 --> 00:43:10,920
Namun, karena kebaikan hatiku...
559
00:43:11,205 --> 00:43:14,925
hukumanmu telah diringankan.
560
00:43:15,920 --> 00:43:18,200
Segala puji untuk Tuhan!
561
00:43:18,565 --> 00:43:20,565
Dan Ada yang terkasih.
562
00:43:24,605 --> 00:43:26,125
Namun...
563
00:43:27,845 --> 00:43:31,125
Kami cuma akan memukulimu saja, Tn. Stagg.
564
00:43:33,965 --> 00:43:36,400
Sebelum aku dipukuli...
565
00:43:38,320 --> 00:43:40,200
Arthur Shelby, benar?
566
00:43:42,520 --> 00:43:46,205
Kamerad, di balik lenganmu
terdapat kebenaran.
567
00:43:46,245 --> 00:43:48,320
Bekas luka di lenganmu.
568
00:43:48,605 --> 00:43:49,885
Ya.
569
00:43:50,720 --> 00:43:52,800
Cerita tentangmu tersebar di kanal.
570
00:43:53,720 --> 00:43:55,880
Dulu kau berjalan sendirian dengan gagah,
571
00:43:56,700 --> 00:43:58,200
namun kini kau butuh tongkat.
572
00:43:58,400 --> 00:43:59,840
Pukuli saja dia, Arthur.
573
00:44:02,160 --> 00:44:04,800
Kupikir itu efek samping morfin
yang mereka beri di Prancis.
574
00:44:05,040 --> 00:44:07,400
Aku mulai merasakannya, Arthur.
575
00:44:08,600 --> 00:44:12,085
Saat itu tahun 1924
sebelum aku tahu perang sudah usai.
576
00:44:13,485 --> 00:44:17,405
Ada gudang penuh opium
di seberang halaman, di sana,
577
00:44:18,240 --> 00:44:19,760
tempat mereka bermain sepak bola.
578
00:44:19,845 --> 00:44:22,565
Mereka mencuri opium
sambil tertawa riang,
579
00:44:22,605 --> 00:44:24,445
dan opium itu beterbangan.
580
00:44:27,365 --> 00:44:29,205
Tapi aku kuat, Kamerad.
581
00:44:30,080 --> 00:44:32,360
Arthur. Pukuli saja dia.
582
00:44:34,565 --> 00:44:37,285
- Pembohong.
- Aku yang akan dipukuli.
583
00:44:38,080 --> 00:44:40,805
Tapi aku merasa kasihan
kepadamu, Tn. Shelby.
584
00:44:41,600 --> 00:44:45,405
Karena kau memukuli orang
setiap jam, setiap harinya.
585
00:44:45,445 --> 00:44:49,365
Darahmu sendiri mengkhianatimu.
Darahmu menuntut pengenceran.
586
00:44:51,440 --> 00:44:54,320
Terkadang kau ingin
membuka pintu baru di lenganmu
587
00:44:54,440 --> 00:44:56,480
agar darahmu dapat keluar
dan meninggalkanmu
588
00:44:56,600 --> 00:44:57,640
dalam kedamaian yang diberkati.
589
00:45:00,200 --> 00:45:01,080
Sialan kau.
590
00:45:01,925 --> 00:45:04,485
Aku pernah berada di tempatmu, Arthur.
591
00:45:08,285 --> 00:45:09,960
Jika mau memukuliku, pukuli saja.
592
00:45:10,445 --> 00:45:13,280
Tapi lihatlah aku sebagai seorang pria.
593
00:45:16,245 --> 00:45:18,645
Kau mendekati Yesus, benar?
594
00:45:18,685 --> 00:45:21,565
Dia melihatmu dari atas
dan menggelengkan kepalanya.
595
00:45:21,605 --> 00:45:22,965
Orang yang kau cintai...
596
00:45:24,765 --> 00:45:26,685
istrimu, anak-anakmu.
597
00:45:32,125 --> 00:45:35,645
Yesus, istrimu, dan anak-anakmu
tidak dapat membantumu.
598
00:45:38,120 --> 00:45:41,520
Cuma kau sendiri, Arthur Shelby.
599
00:45:42,125 --> 00:45:43,205
Cuma kau.
600
00:45:44,840 --> 00:45:46,200
Jangan menghitung hari.
601
00:45:46,245 --> 00:45:48,005
Itu sia-sia.
602
00:45:48,045 --> 00:45:51,360
Kau menghitung hingga hari 100,
terbangun dan kembali dari awal.
603
00:45:54,765 --> 00:45:56,405
Jangan membangun gunung.
604
00:45:58,125 --> 00:46:00,440
Berjalanlah selayaknya di dataran datar.
605
00:46:01,005 --> 00:46:04,880
Selangkah demi selangkah.
606
00:46:07,600 --> 00:46:09,965
Arthur, perintahkan saja.
Biar kami yang hajar dia.
607
00:46:14,800 --> 00:46:17,520
Gunakan tongkatmu, Arthur.
Beri dia perintah.
608
00:46:23,320 --> 00:46:25,605
Arthur, aku takkan mengulangi lagi.
609
00:46:25,645 --> 00:46:27,525
Isiah, jangan ganggu dia.
610
00:46:27,565 --> 00:46:29,045
Tidak... Tidak mungkin.
611
00:46:30,205 --> 00:46:31,805
Kubilang, mundur.
612
00:46:48,805 --> 00:46:50,645
Ayo, kita kembali.
613
00:46:52,045 --> 00:46:53,925
Kalian semua, kembali.
614
00:47:31,365 --> 00:47:32,965
Kuburan orang Gipsi?
615
00:47:33,480 --> 00:47:35,120
Kau masih bisa baca tanda marka itu.
616
00:47:36,125 --> 00:47:38,485
Kuda tidak bisa lewat jalan ini.
Kita harus berjalan.
617
00:47:46,725 --> 00:47:48,685
Katakan saja kuburan siapa.
618
00:47:48,725 --> 00:47:50,525
Kau lihat nanti.
619
00:47:51,400 --> 00:47:52,960
Siapa tahu yang akan kau lihat?
620
00:47:55,760 --> 00:47:57,040
Pernah berziarah ke makam John?
621
00:47:57,200 --> 00:47:58,645
Keadaan memburuk.
622
00:47:58,685 --> 00:48:00,765
Keadaan buruk apa?
623
00:48:00,805 --> 00:48:02,645
Aku melakukan hal buruk, Esme.
624
00:48:03,685 --> 00:48:06,525
Kau berpikir kalau kau
dihukum karena itu?
625
00:48:06,565 --> 00:48:08,365
Aku ingin menebus kesalahanku.
626
00:48:08,405 --> 00:48:11,245
Kau ingin membuang setiap kutukan
yang pernah ditimpakan kepadamu?
627
00:48:12,200 --> 00:48:13,280
Itu pekerjaan yang berat.
628
00:48:13,440 --> 00:48:15,600
Kutukanku sendiri ada di suatu tempat.
629
00:48:15,760 --> 00:48:17,320
Seharusnya aku melindungi John.
630
00:48:17,330 --> 00:48:20,160
Kau pikir di tempat suci ini
roh mendengarkanmu bersikap baik?
631
00:48:20,320 --> 00:48:21,440
Percaya atau tidak, Esme...
632
00:48:21,980 --> 00:48:23,560
Aku menemukan kebaikan.
633
00:48:23,720 --> 00:48:25,280
Aku memelajarinya dari anak-anakku.
634
00:48:27,360 --> 00:48:30,120
Kau pernah berpikir kehilangan
akal sehatmu? / Sejak lama.
635
00:48:30,840 --> 00:48:32,360
Aku minum ketika itu datang.
636
00:48:32,605 --> 00:48:34,565
Aku tahu alasanmu di sini.
637
00:48:34,605 --> 00:48:36,045
Aku sedang buru-buru, Esme.
638
00:48:36,540 --> 00:48:38,540
Pikirmu bisa buat kesepakatan
dengan orang yang sudah mati?
639
00:48:39,020 --> 00:48:41,160
Segera kau akan buat kesepakatan
di tempat yang tepat.
640
00:48:41,320 --> 00:48:43,845
Desa-desa menghilang.
Gereja tumbang.
641
00:48:43,885 --> 00:48:45,565
Cuma kami yang masih
menggunakan kuburan.
642
00:48:47,645 --> 00:48:48,805
Kau ingat batu safir?
643
00:48:51,165 --> 00:48:53,925
Kau beri batu safir kepada wanita
bernama Bethany Barwell.
644
00:48:53,965 --> 00:48:55,445
Sepuluh tahun yang lalu.
645
00:48:55,485 --> 00:48:57,565
Dia membawa batu itu
ke perkemahannya.
646
00:48:57,605 --> 00:49:00,485
Aku sudah memperingatinya,
tapi dia tetap membawanya.
647
00:49:00,525 --> 00:49:02,925
Dia beri batu safir itu
kepada adiknya.
648
00:49:02,965 --> 00:49:04,725
Evadne Barwell.
649
00:49:04,765 --> 00:49:07,565
Evan memasang batu itu
di leher putrinya.
650
00:49:07,605 --> 00:49:08,645
Gadis kecil.
651
00:49:10,925 --> 00:49:13,205
Setelahnya, anak itu mulai batuk.
652
00:49:15,365 --> 00:49:17,325
Dia meninggal malam itu.
653
00:49:17,365 --> 00:49:18,685
Dia berusia 7 tahun.
654
00:49:26,900 --> 00:49:28,640
Kudengar batu safir itu
dibuang ke sungai.
655
00:49:29,560 --> 00:49:31,360
Tak seorang pun pergi mencarinya.
656
00:49:34,240 --> 00:49:36,680
Aku menduga kalau ibu gadis itu
yang melemparkan kutukan.
657
00:49:37,245 --> 00:49:38,965
Cuma wanita yang bisa mengutuk.
658
00:49:41,005 --> 00:49:43,965
Mungkin dia menunggu anakmu
sampai berusia tujuh tahun
659
00:49:44,005 --> 00:49:45,805
agar kau tahu bagaimana rasanya.
660
00:49:56,965 --> 00:49:58,725
- Kau punya wiski?
- Tidak.
661
00:50:15,405 --> 00:50:17,325
Tommy.
662
00:50:17,365 --> 00:50:20,365
Mungkin pengobatannya akan berhasil
dan putrimu akan tetap hidup.
663
00:50:22,685 --> 00:50:24,845
Itu sains.
664
00:50:24,885 --> 00:50:27,765
Sains bisa menang lawan apa saja.
665
00:50:27,805 --> 00:50:29,725
Bahkan melawan malaikat.
666
00:50:35,200 --> 00:50:36,840
Aku bisa pergi, jika kau mau.
667
00:50:37,880 --> 00:50:40,085
Kudamu tahu jalan kembali.
668
00:50:40,125 --> 00:50:43,285
Tapi kupikir harus ada imbalan
karena telah kutunjukkan ini.
669
00:50:43,325 --> 00:50:47,720
Sedikit perhitungan.
Kau bisa membayarnya, Tn. Shelby OBE.
670
00:50:48,845 --> 00:50:50,525
Aku akan temukan dia.
671
00:50:50,565 --> 00:50:52,845
Aku akan temukan Evadne Barwell.
672
00:50:52,885 --> 00:50:54,205
Aku akan menemukannya
673
00:50:54,245 --> 00:50:56,365
dan aku akan beri dia uang
untuk menarik kutukan ini.
674
00:50:56,405 --> 00:50:58,605
Kau bisa menemukanku
karena aku ingin ditemukan.
675
00:50:58,645 --> 00:51:01,040
Keluarga Barwell pergi
dari perbatasan ke laut.
676
00:51:01,160 --> 00:51:03,080
Aku akan memberinya £10,000.
Lebih. Berapa saja.
677
00:51:03,240 --> 00:51:04,600
Kau akan mengumumkannya, esme.
678
00:51:04,760 --> 00:51:07,320
Kau akan mengumumkannya.
Aku juga, dan akan kutemukan dia.
679
00:51:07,400 --> 00:51:10,040
- Ketimbang salib jelek ini...
- Tommy!
680
00:51:10,200 --> 00:51:13,000
Aku akan membangun monumen
untuk gadis kecil ini.
681
00:51:13,160 --> 00:51:17,120
Ibunya bisa memilih besar monumennya.
Monumennya bisa sebesar Nelson's Column.
682
00:51:17,280 --> 00:51:19,480
Itu dan £10,000.
683
00:51:19,640 --> 00:51:22,400
Aku akan membayarnya.
Akan kumulai pencarian hari ini.
684
00:51:22,445 --> 00:51:23,805
Ruby akan membaik.
685
00:51:24,845 --> 00:51:26,925
Dia harus membaik!
686
00:51:26,965 --> 00:51:30,085
Dan aku akan menebus kesalahan
yang pernah kulakukan.
687
00:51:30,360 --> 00:51:33,160
Dengan tanpa wiski,
aku bisa dengar roh dengan jelas
688
00:51:33,280 --> 00:51:35,800
dan katanya Ruby akan membaik,
kalau aku menebus kesalahanku.
689
00:51:35,960 --> 00:51:36,960
Itu yang mereka katakan.
690
00:51:37,000 --> 00:51:39,560
Jika ingin bantuanku, akan kubantu,
tapi kau harus membayarku.
691
00:51:39,720 --> 00:51:42,080
Bayar aku, dan aku akan
membantumu mencarinya.
692
00:51:42,200 --> 00:51:43,760
- Akan kubayar.
- Tapi aku tak mau uang.
693
00:51:43,925 --> 00:51:46,485
Aku tidak membaca koran,
tapi aku tahu harga emas jatuh,
694
00:51:46,525 --> 00:51:48,885
dan tidak ada yang pasti
dan uang kehilangan nilainya.
695
00:51:48,925 --> 00:51:51,605
Ketimbang uang, beri aku emas.
696
00:51:51,880 --> 00:51:54,040
Emas. Aku akan memberimu emas.
697
00:51:54,165 --> 00:51:56,565
Di masa yang tidak pasti,
emas selalu pasti.
698
00:51:56,605 --> 00:51:58,325
Aku akan memberimu emas.
699
00:51:58,365 --> 00:52:00,525
Kau akan membantuku
menemukan wanita ini.
700
00:52:00,565 --> 00:52:03,165
Dan dia akan mengampuni putriku.
701
00:52:22,800 --> 00:52:24,560
- Lizzie!
- Dari mana saja kau?
702
00:52:25,645 --> 00:52:27,045
Dari mana saja kau?
703
00:52:27,085 --> 00:52:28,725
Dari mana saja kau?!
704
00:52:34,165 --> 00:52:35,765
Ruby meninggal, Tommy.
705
00:52:39,685 --> 00:52:40,765
Ruby meninggal.
706
00:52:43,045 --> 00:52:45,840
Baru saja. Pukul 5:17.
707
00:52:50,480 --> 00:52:53,800
Kau tidak berada di sini, kan?
708
00:52:55,200 --> 00:52:55,960
Di mana kau?
709
00:53:07,325 --> 00:53:10,525
Sebelumnya, dia bertahan,
dan kemudian meninggal,
710
00:53:10,565 --> 00:53:12,725
dan kini mereka membawanya
ke ruang jenazah.
711
00:53:15,725 --> 00:53:17,685
Mereka tempatkan dia
dengan orang mati.
712
00:53:29,040 --> 00:53:30,720
Dia menanyakanmu.
713
00:53:32,560 --> 00:53:33,640
Tapi dia meninggal...
714
00:53:35,005 --> 00:53:36,560
...pukul 5:17.
715
00:53:46,920 --> 00:53:48,480
Kukatakan kau menyayanginya.
716
00:53:50,605 --> 00:53:52,685
Kuberinya ciuman perpisahan.
717
00:54:21,000 --> 00:54:26,000
KLAIM EKSTRA BONUS 15RB
BONUS JUTAAN SETIAP HARI
BONUS SENSASIONAL 138%
718
00:54:26,024 --> 00:54:31,024
MANTULXXX.NET
MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!!