1 00:00:00,562 --> 00:00:03,410 İmparatorluğunuzu kurmaya başladığınızdan beri... 2 00:00:03,460 --> 00:00:05,800 ...yaslanacak bir değneğiniz vardı. 3 00:00:05,840 --> 00:00:08,120 Anne, Yüce Tanrı'ya yemin olsun... 4 00:00:08,160 --> 00:00:10,440 Tommy Shelby'den intikam alacağım. 5 00:00:10,480 --> 00:00:13,280 Bu, dostlar, dünyadaki en saf afyon. 6 00:00:13,320 --> 00:00:16,880 Belki karının amcasıyla konuştuktan sonra buluşabiliriz. Jack Nelson'la. 7 00:00:16,920 --> 00:00:19,600 Tommy Shelby, Jack Nelson'la iş yapmak istiyor öyle mi? 8 00:00:19,640 --> 00:00:21,640 O yüzden amcanla konuş ve beni buradan çıkar. 9 00:00:21,680 --> 00:00:23,280 Afyonumu satın almak istemezse... 10 00:00:23,320 --> 00:00:25,320 Doğu Boston Yahudilerine satarım. 11 00:00:25,360 --> 00:00:27,160 Ruby, pek iyi değil. 12 00:00:27,200 --> 00:00:28,280 Eve geliyorum. 13 00:00:34,200 --> 00:00:38,480 Bu ailede bir savaş çıkacak ve biriniz öleceksiniz. 14 00:00:40,160 --> 00:00:43,440 Onu öldüren insanları cezalandırmakla çok meşguldün. 15 00:00:43,480 --> 00:00:45,200 Ailen nasıl? 16 00:00:56,520 --> 00:00:57,680 Baba. 17 00:01:02,120 --> 00:01:03,440 Merhaba Ruby. 18 00:01:04,640 --> 00:01:07,080 Gel buraya. Sana bir bakayım. 19 00:01:08,240 --> 00:01:10,487 Seni özledim. Seni özledim. 20 00:01:11,880 --> 00:01:13,920 İşte Siyah Meryem. 21 00:01:13,960 --> 00:01:16,369 - Bize ne hediyeler getirdin baba? - Oğlum. 22 00:01:17,200 --> 00:01:20,671 Durumu daha iyi Tommy. Boş yere geldin. 23 00:01:24,400 --> 00:01:25,880 Ama dönmene sevindim. 24 00:01:27,920 --> 00:01:32,360 Pekâlâ, her şeyden önce bir yere gideceğiz, tamam mı? 25 00:01:32,400 --> 00:01:35,400 - Peki ya ben? - Evet, sen de. Hadi. 26 00:01:35,440 --> 00:01:37,169 Nereye gidiyorsunuz? 27 00:01:37,734 --> 00:01:40,318 Şoförden bizi Dr. Robert'a götürmesini istedim. 28 00:01:40,418 --> 00:01:42,600 - Ruby'ye bakması için. - Neden? 29 00:01:42,640 --> 00:01:45,840 Randevu bir saat sonra. İster kal ister gel. 30 00:01:47,000 --> 00:01:48,195 Peki. 31 00:01:49,040 --> 00:01:50,920 Pekâlâ, gidelim. 32 00:02:05,400 --> 00:02:10,389 Çeviren: mbuyukler24 İyi seyirler dilerim. 33 00:02:10,489 --> 00:02:13,489 HASTA ÇOCUKLAR İÇİN SHELBY SAĞLIK EVİ THOMAS SHELBY TARAFINDAN KURULDU 34 00:02:13,589 --> 00:02:16,239 "GİREN HİÇBİR ÖDEME YAPMAYACAK ÖDEYEBİLECEK KİMSE GİRMEYECEK" 35 00:02:40,920 --> 00:02:42,036 Tommy? 36 00:02:42,760 --> 00:02:43,960 Efendim? 37 00:02:46,160 --> 00:02:48,827 Bir sorun yok. Her şey yolunda. 38 00:02:49,920 --> 00:02:51,120 Rahatladım. 39 00:02:52,320 --> 00:02:54,769 - Rahatladım. - Evet. 40 00:02:55,418 --> 00:02:57,840 - Şoför arabayı getiriyor. - Baba. 41 00:02:59,440 --> 00:03:00,680 Merhaba. 42 00:03:03,960 --> 00:03:05,000 Buraya gel. 43 00:03:11,400 --> 00:03:13,120 En son ne zaman uyudun? 44 00:03:15,040 --> 00:03:17,737 Telefonda konuştuğumuzdan beri pek uyumadım. 45 00:03:18,831 --> 00:03:21,520 Ruby'nin iyi olduğunu bildiğine göre, uyuyabilirsin. 46 00:03:21,560 --> 00:03:22,708 Evet. 47 00:03:25,240 --> 00:03:28,640 Lizzie, Ruby'nin sonuçlarının temiz çıkmasına çok sevindim. 48 00:03:28,680 --> 00:03:30,386 Ama yine de uyumayacaksın. 49 00:03:31,800 --> 00:03:35,120 Johnny'le ve Esmeralda'yla konuşacağım. 50 00:03:40,880 --> 00:03:42,560 Tatilde olabilirdik. 51 00:03:43,200 --> 00:03:45,240 Amerika'da bir dağın tepesinde olabilirdik. 52 00:03:46,080 --> 00:03:48,240 Bu mümkün olmayacaktı. 53 00:03:48,880 --> 00:03:53,020 İlgilendiğim adam Londra'ya geliyor. Orada olmam lazım. 54 00:03:54,240 --> 00:03:55,560 Kaçış yok. 55 00:03:57,040 --> 00:04:00,760 Kaçacağız Lizzie. Son bir anlaşma kaldı. 56 00:04:00,800 --> 00:04:03,840 Zor bir anlaşma. Zorluklar bekleniyor. 57 00:04:03,880 --> 00:04:06,840 Bu yüzden her şeyi madde madde halletmeliyim. 58 00:04:11,880 --> 00:04:13,480 Bunu hissediyor musun? 59 00:04:14,280 --> 00:04:15,880 Herhangi bir şey hissediyor musun? 60 00:04:17,040 --> 00:04:20,640 Sanki her şeyi bir ekrandan izliyor gibi konuşuyorsun. 61 00:04:24,480 --> 00:04:26,760 Eve döndüğümüzde... 62 00:04:26,800 --> 00:04:30,000 ...çocukları Frances'e bırakırız sonra ikimiz yatağa geçeriz. 63 00:04:31,960 --> 00:04:33,800 Sıradaki madde ben olurum. 64 00:04:33,840 --> 00:04:36,800 - Artık böyle hissettiriyor Tommy. - Peki. 65 00:04:36,840 --> 00:04:38,323 Her şey listedeki bir madde. 66 00:04:44,400 --> 00:04:46,647 - Selam bebeğim. - Ne zaman eve gidiyoruz? 67 00:05:07,200 --> 00:05:08,919 Tommy? Tommy? 68 00:05:22,720 --> 00:05:24,240 Tommy? Ne oldu? 69 00:05:25,360 --> 00:05:26,495 Siktir, siktir! 70 00:05:27,920 --> 00:05:28,950 Siktir! 71 00:05:30,431 --> 00:05:31,786 Tommy, buraya gel. 72 00:05:32,760 --> 00:05:33,960 Ne oldu? 73 00:05:36,180 --> 00:05:37,269 Tommy. 74 00:06:00,160 --> 00:06:02,046 İçki içmeyeli... 75 00:06:03,360 --> 00:06:06,670 ...dört yıl, bir ay, altı gün oldu. 76 00:06:08,160 --> 00:06:10,000 Zihnim açık. 77 00:06:11,480 --> 00:06:12,920 Kendimdeyim. 78 00:06:15,480 --> 00:06:16,680 Bu ilk mi? 79 00:06:19,080 --> 00:06:21,680 Dönerken gemide de oldu. Bu kadar kötü değildi. 80 00:06:23,840 --> 00:06:25,400 Tommy... 81 00:06:26,960 --> 00:06:29,035 ...bir doktora görünmelisin. 82 00:06:30,480 --> 00:06:32,080 Yapacak işlerim var. 83 00:06:34,680 --> 00:06:36,200 Suç, o işin zaten. 84 00:06:37,240 --> 00:06:39,120 Tanıştığın insanlar, söylediğin yalanlar. 85 00:06:41,960 --> 00:06:44,920 Bu Boston işi bitene kadar devam edeceğiz. 86 00:06:46,100 --> 00:06:47,340 Sonra dinleneceğiz. 87 00:06:48,880 --> 00:06:51,358 Sonra biz Peaky Blinderslar, dinleneceğiz. 88 00:06:55,560 --> 00:06:58,800 Yoldaşlar, bu toplantıyı bitirip... 89 00:06:58,840 --> 00:07:00,901 ...sizi yağmura yollamadan önce... 90 00:07:01,677 --> 00:07:02,997 ...bir sürprizimiz var. 91 00:07:04,000 --> 00:07:07,280 Amerika'daki bir ticaret görevinden yeni döndü. 92 00:07:07,320 --> 00:07:11,920 Erken döndü ve siz gönüllülere şahsen hitap etmekte ısrar etti. 93 00:07:13,080 --> 00:07:14,640 Yoldaşlar... 94 00:07:14,680 --> 00:07:16,840 ...Güney Birmingham için parti temsilciniz... 95 00:07:16,880 --> 00:07:19,344 ...nişan sahibi, Mv. Bay Thomas Shelby. 96 00:07:35,952 --> 00:07:39,702 SESSİZ OLUN 97 00:07:43,920 --> 00:07:45,838 Londra'dan trenle dönerken... 98 00:07:46,856 --> 00:07:48,767 ...yanımda... 99 00:07:49,480 --> 00:07:52,591 ...Westminster'den bir mesaj getirdim. 100 00:07:53,440 --> 00:07:56,188 Hayır. Hayır, hayır, mesaj değil. 101 00:07:56,820 --> 00:07:58,260 Mesaj değil. 102 00:07:59,640 --> 00:08:01,800 Bir talimat aslında. 103 00:08:03,880 --> 00:08:05,967 Sessiz olacaksınız. 104 00:08:10,200 --> 00:08:11,920 Konuşmayacaksınız. 105 00:08:13,760 --> 00:08:17,568 Bu şehirdeki mevcut durum hakkında konuşmayacaksınız. 106 00:08:19,040 --> 00:08:20,875 Açlığı konuşmayacaksınız. 107 00:08:21,040 --> 00:08:25,238 İşsizliği konuşmayacaksınız. Maaşları konuşmayacaksınız. 108 00:08:25,640 --> 00:08:30,737 Ama daha iyi durumdakiler, onlar konuşabilir. 109 00:08:31,640 --> 00:08:34,091 Onlar seslerini yükseltebilir. 110 00:08:34,560 --> 00:08:37,080 Ama bu kötü durumdaki siz kadınlar ve erkekler... 111 00:08:37,120 --> 00:08:40,173 ...İrlandalılar, İtalyanlar ve İngilizler... 112 00:08:40,213 --> 00:08:42,677 ...Sosyalist davaya destek veren sizler... 113 00:08:43,020 --> 00:08:45,998 ...hatta Sosyalist kedileriniz, köpekleriniz ve kanaryalarınız bile... 114 00:08:47,600 --> 00:08:49,720 ...sessiz olacaksınız. 115 00:08:49,760 --> 00:08:54,520 Çünkü Kral, Kral'ın atları ve Kral'ın adamları... 116 00:08:56,080 --> 00:08:58,240 ...sessiz olmanızı istiyor. 117 00:08:58,280 --> 00:09:00,557 Ama sizler dostlarım... 118 00:09:00,597 --> 00:09:04,119 ...maaşlardan, refahtan ve itibardan yapılan kesintilerin... 119 00:09:04,159 --> 00:09:06,800 ...sıkıntısını çekiyorsunuz. Ve bundan şikayet edemezsiniz... 120 00:09:06,840 --> 00:09:09,400 ...çünkü bu vatansever olmaz. 121 00:09:09,440 --> 00:09:12,520 Fransa'da savaşmış askerler... 122 00:09:12,560 --> 00:09:14,720 ...konuşursanız birer hainsiniz. 123 00:09:14,760 --> 00:09:19,200 Siz, onların savaşlarının, bombalarının ve baskınlarının gazileri... 124 00:09:19,240 --> 00:09:23,114 ...darbe alıp yükü taşımak zorunda olan sensin. 125 00:09:23,154 --> 00:09:27,160 Senden iyi durumda olup sana şöyle diyenler uğruna hem de... 126 00:09:29,280 --> 00:09:30,520 ..."Sessiz olun.". 127 00:09:32,480 --> 00:09:35,960 Size söyleyeyim yoldaşlar, ben sessiz olmayacağım. 128 00:09:37,280 --> 00:09:38,560 Bu İngiliz olmayacak. 129 00:09:46,320 --> 00:09:48,120 Ben sessiz olmayacağım. 130 00:09:48,859 --> 00:09:52,048 Ben sessiz olmayacağım çünkü sizleri dinledim. 131 00:09:52,148 --> 00:09:56,944 Bana gelip aç çocuklarınızın göz yaşlarını anlatışınızı dinledim. 132 00:09:57,960 --> 00:10:01,120 Bu göz yaşlarının hepsini alıp... 133 00:10:01,160 --> 00:10:05,120 ...yanımda trenle Westminster'e götüreceğim... 134 00:10:06,175 --> 00:10:09,440 ...Avam Kamarası'nda çantamdan çıkaracağım... 135 00:10:09,480 --> 00:10:11,820 ...ve onları sessizleştirmeye çalışsınlar da görelim. 136 00:10:28,600 --> 00:10:31,520 Bu, yükün bir kısmını paylaşmayı içermemeli mi? 137 00:10:33,000 --> 00:10:35,360 Hepimiz pastadan ufak bir dilim alıyoruz, öyle mi? 138 00:10:36,520 --> 00:10:39,240 Ama pastayı yapan biziz... 139 00:10:39,280 --> 00:10:42,370 ...metali eriten ve arabaları yapan biziz. 140 00:10:42,920 --> 00:10:45,768 Ve Kral, onu hatırlarsınız. 141 00:10:46,383 --> 00:10:48,520 Tüm bunları emreden oydu. 142 00:10:48,560 --> 00:10:50,824 Onun da biraz maaşı kesilmesin mi? 143 00:10:51,640 --> 00:10:53,520 O da biraz darbe almasın mı? 144 00:10:53,560 --> 00:10:56,400 Biraz acı çekmesin mi? Evet mi hayır mı? 145 00:10:56,440 --> 00:10:58,160 Evet! 146 00:11:09,000 --> 00:11:10,317 Susun. 147 00:11:10,623 --> 00:11:12,960 Susun, işçi kadın ve erkekler. 148 00:11:13,000 --> 00:11:14,320 Sessiz olun. 149 00:11:17,240 --> 00:11:18,387 Güzel. 150 00:11:18,960 --> 00:11:20,680 Sesinizi saklayın. 151 00:11:21,960 --> 00:11:25,960 Cumartesi günü Boğa Pazarı'nda toplandığımızda... 152 00:11:26,000 --> 00:11:27,840 ...ihtiyacınız olacak. 153 00:11:28,436 --> 00:11:31,600 Birlikte kıyameti koparacağız. 154 00:11:31,640 --> 00:11:33,760 Sessizliği bozacağız... 155 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 ...ve bu bozuk devleti devireceğiz. 156 00:11:44,720 --> 00:11:48,677 Tommy, Tommy, Tommy... 157 00:11:55,080 --> 00:11:56,120 Teşekkürler. 158 00:11:58,680 --> 00:11:59,920 Laura McKee. 159 00:12:01,280 --> 00:12:04,440 Tabur Komutanı, Fermanagh IRA. 160 00:12:04,480 --> 00:12:06,720 İlk iki perdeyi kaçırdınız. 161 00:12:06,760 --> 00:12:09,600 - Geldiğiniz için teşekkürler Bay Shelby. - Ben teşekkür ederim. 162 00:12:09,640 --> 00:12:10,920 Son perde yeterli oldu. 163 00:12:13,640 --> 00:12:15,920 İkinizin de benden nefret etmek için sebebiniz var. 164 00:12:15,960 --> 00:12:18,120 İntikam istiyorsunuz, ölümü... 165 00:12:21,000 --> 00:12:22,754 Çingene adeti. 166 00:12:24,120 --> 00:12:28,800 Ölülerin isminden bahsetmiyoruz. 167 00:12:33,520 --> 00:12:37,040 Laura McKee, Shelby ailesinde... 168 00:12:37,080 --> 00:12:40,520 ...iş, intikamdan önce gelir. 169 00:12:40,560 --> 00:12:43,640 Aramızdan ayrılan sevdiğimiz kişi anlayacak ve onaylayacaktır. 170 00:12:45,440 --> 00:12:47,011 Gidelim. 171 00:12:47,120 --> 00:12:49,400 Anlaşmamız kalabalık bir yerde buluşmaktı. 172 00:12:49,440 --> 00:12:51,140 Kalabalığa gerek yok. 173 00:12:52,000 --> 00:12:53,228 Bize canlı lazımsın. 174 00:12:55,515 --> 00:12:56,860 Önden buyur. 175 00:13:20,840 --> 00:13:25,080 Aslında Bay Shelby, uzun zamandır iş yapmamıza rağmen... 176 00:13:25,120 --> 00:13:26,920 ...hiç yüz yüze görüşmedik. 177 00:13:28,000 --> 00:13:31,890 Tutku ve şefkatle konuştun. 178 00:13:34,160 --> 00:13:36,460 Bağışlamayı biliyorsun... 179 00:13:36,600 --> 00:13:38,400 ...ve su içiyorsun. 180 00:13:40,200 --> 00:13:44,234 Ama birçok güvenilir kaynaktan... 181 00:13:44,334 --> 00:13:47,040 ...ahlaki ahlaksızlık konusunda kötü bir ünün olduğunu duydum. 182 00:13:50,280 --> 00:13:52,017 "Ahlaki ahlaksızlık". 183 00:13:53,560 --> 00:13:55,642 Yarış atı için güzel isim olur. 184 00:13:56,240 --> 00:13:59,266 - Ne demek olduğunu bilmiyor musun? - Biliyorum. 185 00:13:59,840 --> 00:14:01,400 İnsanları sikiyorsunuz demek. 186 00:14:02,720 --> 00:14:05,400 İnsanları sikip at. Umurunda olmasın. 187 00:14:05,440 --> 00:14:08,740 Kendi çıkarınız için göz dikip çalıyorsunuz ve... 188 00:14:08,840 --> 00:14:10,876 ...tüm kuralları yerle bir ediyorsunuz demek. 189 00:14:12,320 --> 00:14:15,240 Ben değişiyorum Laura McKee... 190 00:14:15,280 --> 00:14:17,600 ...şirketim de değişiyor. 191 00:14:22,320 --> 00:14:24,442 Pekâlâ, Boston'da ne oldu? 192 00:14:25,400 --> 00:14:27,440 Jack Nelson hayır dedi. 193 00:14:27,480 --> 00:14:30,440 "Hayır"ı cevap olarak kabul ediyor muyuz? 194 00:14:32,240 --> 00:14:33,907 Bu mektuplar... 195 00:14:34,830 --> 00:14:38,638 ...son üç aydır Jack Nelson'un yazdığı ve ona yazılan mektuplar. 196 00:14:51,640 --> 00:14:52,760 Bu... 197 00:14:53,880 --> 00:14:57,160 Bu, ABD Başkanı'ndan özel bir mektup. 198 00:14:58,480 --> 00:15:00,413 Bunu nereden buldun? 199 00:15:01,120 --> 00:15:03,560 Yarış atım Ahlaki Ahlaksızlık... 200 00:15:03,600 --> 00:15:05,925 ...ahırımdaki atlarımdan yalnızca biri. 201 00:15:06,400 --> 00:15:09,360 Bazen şimdi bile, hizmetlerini gerektiren... 202 00:15:09,400 --> 00:15:12,539 ...iyi bir neden varsa onu bir koşuya çıkarırım. 203 00:15:16,960 --> 00:15:19,520 Jack Nelson Londra'ya geliyor. 204 00:15:19,560 --> 00:15:23,760 Resmi olarak, içki ithalat ruhsatı almaya geliyor. 205 00:15:23,800 --> 00:15:26,976 Gayriresmi olarak, bilgi toplama görevinde. 206 00:15:27,600 --> 00:15:31,440 İngiltere'de faşizme verilen desteğin gücünü ölçmek için geldi. 207 00:15:31,480 --> 00:15:33,320 Başkan'a rapor verecek. 208 00:15:36,160 --> 00:15:37,680 Bunun bize faydası ne? 209 00:15:40,880 --> 00:15:43,160 Oğluna yazdığı bu mektupta... 210 00:15:43,200 --> 00:15:46,637 ...Jack Nelson, faşizme güçlü desteğini ifade ediyor. 211 00:15:46,920 --> 00:15:51,591 Berlin'deki bir arkadaşına yazdığı bu mektupta... 212 00:15:52,325 --> 00:15:54,640 ...Yahudilerle ilgili ilginç şeyler söylüyor. 213 00:15:57,120 --> 00:15:59,640 Avrupa'ya yalnızca bilgi toplamaya gelmiyor. 214 00:15:59,680 --> 00:16:03,077 Faşizmin galip geleceğine dair kanıt bulmaya geliyor. 215 00:16:04,160 --> 00:16:08,535 Ve senle ben, bu görevinde ona yardımcı olacağız. 216 00:16:12,440 --> 00:16:14,488 Sosyalist olduğunu sanıyordum. 217 00:16:17,520 --> 00:16:19,099 Aslında... 218 00:16:19,400 --> 00:16:21,864 ...politikaya girdikten sonra şunu öğrendim... 219 00:16:21,964 --> 00:16:25,240 ...çizgi, ortadan sola ve sağa doğru gitmiyor. 220 00:16:25,280 --> 00:16:26,880 Bir çember şeklinde gidiyor. 221 00:16:28,080 --> 00:16:29,406 Göstereyim. 222 00:16:32,600 --> 00:16:34,880 Yeterince sola gidersen... 223 00:16:34,920 --> 00:16:37,747 ...sonunda aynı yere gelmek için... 224 00:16:37,787 --> 00:16:39,920 ...yeterince sağa gitmiş biriyle karşılaşırsın. 225 00:16:42,720 --> 00:16:46,640 Benim gibi işçi sınıfı sosyalistleri, sizin gibi işçi sınıfı milliyetçileri. 226 00:16:46,680 --> 00:16:48,243 Sonuç? 227 00:16:48,343 --> 00:16:50,151 Ulusal Sosyalizm. 228 00:16:52,080 --> 00:16:53,803 Bu da benim. 229 00:16:54,684 --> 00:16:55,980 Ortada. 230 00:16:57,720 --> 00:17:02,302 Çok karanlık bir dünyada dürüst bir yaşam sürmeye çalışan bir adam. 231 00:17:06,240 --> 00:17:08,724 Dublin'de, Faşist İrlanda için... 232 00:17:09,120 --> 00:17:12,050 ...aktif olarak savaşan arkadaşların var Laure McKee. 233 00:17:12,360 --> 00:17:15,760 Onlar adına hareket ediyorsun, değil mi? 234 00:17:17,440 --> 00:17:20,480 Jack Nelson Londra'ya geldiğinde... 235 00:17:20,520 --> 00:17:22,392 ...ona Oswald Mosley'e... 236 00:17:23,036 --> 00:17:26,253 ...ve Avam ile Lordlar Kamarası'ndaki faşist sempatizanlara... 237 00:17:26,353 --> 00:17:30,429 ...bölünmenin her iki tarafına erişim izni verebilirim. 238 00:17:31,920 --> 00:17:33,440 Faşizm en iyiler arasında... 239 00:17:35,400 --> 00:17:36,920 ...oldukça yaygın. 240 00:17:38,560 --> 00:17:42,704 Ve senin yardımınla ona Dublin'i sunabilirim. 241 00:17:46,240 --> 00:17:50,640 Ve bunun, mallarımızı Boston'a götürmemizi sağlayacağını mı düşünüyorsun? 242 00:17:50,680 --> 00:17:52,440 Olabilir. 243 00:17:52,480 --> 00:17:55,920 Davanız için başka faydaları da olabilir. 244 00:17:57,080 --> 00:17:59,938 Tek yapman gereken Jack Nelson'la oturup... 245 00:18:00,230 --> 00:18:04,160 ...onunla yeni bir "altın çağ" hakkında konuşmak... 246 00:18:04,200 --> 00:18:06,279 ...ve ABD Başkanı için... 247 00:18:06,319 --> 00:18:08,920 ...İrlanda haritasına bir nokta koymasına izin vermek. 248 00:18:19,320 --> 00:18:21,943 Arthur'u almaya ve onu yatırmaya geldim. 249 00:18:22,920 --> 00:18:25,800 Onu Garrison Yolu'nda elinde şırıngayla buldum. 250 00:18:31,720 --> 00:18:33,760 "Dost her zaman sever... 251 00:18:35,160 --> 00:18:38,200 ...ama kardeş kara günde belli olur." 252 00:18:38,240 --> 00:18:39,840 Hadis 17, 17. 253 00:18:43,080 --> 00:18:45,221 İhtiyacı olan iki kardeşim var... 254 00:18:45,450 --> 00:18:48,120 ...ama seninki daha acil Tommy. Benimle gelir misin? 255 00:18:51,280 --> 00:18:52,640 Pekâlâ, Laura McKee... 256 00:18:53,960 --> 00:18:56,040 ...dünyayı değiştirmeme yardım edecek misin? 257 00:18:58,320 --> 00:19:02,132 Bay Shelby, bu toplantı beklediğim gibi değildi. 258 00:19:02,322 --> 00:19:03,480 Asla olmaz. 259 00:19:04,480 --> 00:19:05,720 Bu "evet" mi "hayır" mı? 260 00:19:08,520 --> 00:19:09,920 Cevabım evet. 261 00:19:11,960 --> 00:19:13,520 Cevap her zaman evet olur. 262 00:19:15,920 --> 00:19:18,720 Arka kapı açık. Kendiniz çıkarsınız. 263 00:19:20,040 --> 00:19:21,960 Ve yurdundaki arkadaşlarına söyle... 264 00:19:22,000 --> 00:19:23,800 ...Tommy Shelby değişti. 265 00:19:30,400 --> 00:19:31,800 Nerede o? 266 00:19:31,840 --> 00:19:35,640 Onu bulduğumda şırınga boştu. Kaldırımın üzerinde uyuyordu. 267 00:19:35,680 --> 00:19:37,682 Sikerler Tommy. Sikerler. 268 00:19:38,280 --> 00:19:41,999 - Her şey kontrol altında, Ada. - Ben kontrol altında değilim. 269 00:19:42,099 --> 00:19:46,680 Ben sen değilim Tommy ve Polly de değilim. 270 00:19:46,720 --> 00:19:48,240 Olmaya çalışsam da. 271 00:19:48,280 --> 00:19:51,360 - Bunu durdururdu. - Arthur'u iyileştireceğiz. 272 00:19:51,400 --> 00:19:53,840 Arthur'dan bahsetmiyorum, senden bahsediyorum. 273 00:19:53,880 --> 00:19:56,177 İçeride söylediğin her şeyi duydum. 274 00:19:56,800 --> 00:19:59,400 Ada, bu son olacak, beni duyuyor musun? 275 00:19:59,440 --> 00:20:02,600 Bu hepimiz için çıkış yolu. Ve bu yolda, iyi şeyler yapacağım. 276 00:20:02,640 --> 00:20:05,440 Hayır, bu yolda çok para kazanacaksın. 277 00:20:05,480 --> 00:20:07,080 Pekâlâ, doğru. 278 00:20:07,120 --> 00:20:10,200 İyi işlerim karşılığında olası ödüller memnuniyetle kabul edilir. 279 00:20:10,240 --> 00:20:12,400 Ama payına düşeni alacaksın kardeşim. 280 00:20:12,440 --> 00:20:15,000 Ve Faşistlerin arasında yer alarak, onlarla olarak... 281 00:20:15,040 --> 00:20:16,837 ...kuyularını kazabilirim. 282 00:20:17,480 --> 00:20:19,180 Polly olsa onaylardı. 283 00:20:20,280 --> 00:20:23,920 Tüm o altın, elmas, vizon ve danteller haricinde... 284 00:20:24,040 --> 00:20:25,760 ...o sağlam bir Sosyalistti. 285 00:20:31,840 --> 00:20:34,320 Bak, bunun için geç olduğunu biliyorum Tom ama... 286 00:20:36,000 --> 00:20:39,480 Bu kapı, aynı kapı. 287 00:20:41,240 --> 00:20:43,680 Babamın birası için buraya gelirdik... 288 00:20:43,720 --> 00:20:47,134 ...ve o kadar ufaktık ki bir kovayı ikimiz anca taşıyorduk. 289 00:20:49,920 --> 00:20:51,384 Evet, hatırlıyorum. 290 00:20:55,080 --> 00:20:56,880 Şimdi halimize bak. 291 00:20:56,920 --> 00:21:00,280 Aynen, halimize bak amına koyayım. 292 00:21:00,320 --> 00:21:04,920 İyi bak Tom, çünkü birimiz burada uzun süre kalmayacağız. 293 00:21:04,960 --> 00:21:07,520 Sikeyim, afyon ve başkanlar! 294 00:21:14,480 --> 00:21:18,320 Ada, kovayı taşımama yardım etmek istemezsen... 295 00:21:20,880 --> 00:21:22,560 ...seni suçlamam. 296 00:21:24,720 --> 00:21:26,320 Ama bu benim görevim. 297 00:21:27,840 --> 00:21:29,814 Ve sınırlarım olmayacak. 298 00:21:33,160 --> 00:21:34,600 Neredesin Tom? 299 00:21:37,640 --> 00:21:39,078 Ağabeyim? 300 00:21:41,020 --> 00:21:43,640 Eskiden arada durup gülerdin. 301 00:21:45,600 --> 00:21:47,240 Burayı hatırlıyor musun bari? 302 00:21:49,320 --> 00:21:53,240 Garrison'a bir yabancı gibi giriyorsun ve su yudumluyorsun. 303 00:21:57,540 --> 00:21:59,100 Ama yaşıyorum, Ada. 304 00:22:01,360 --> 00:22:02,661 Evet. 305 00:22:03,600 --> 00:22:06,640 Ve hâlâ seni öldürecek kadar büyük bir bela arıyorsun. 306 00:22:09,400 --> 00:22:10,666 Aslında... 307 00:22:11,560 --> 00:22:13,640 ...bence bulmuş olabilirsin. 308 00:22:17,040 --> 00:22:18,840 Benim çocuklarım var Tommy. 309 00:22:20,680 --> 00:22:22,760 Bu kovayı kendi başına taşımak zorundasın. 310 00:22:26,960 --> 00:22:29,480 Bir kardeş Garrison Yolu'nda yağmurda yarı ölü halde... 311 00:22:29,520 --> 00:22:32,348 ...diğerinin de sınırları yok. 312 00:23:05,221 --> 00:23:06,534 Beni bekliyor. 313 00:23:25,560 --> 00:23:30,760 Bay Solomons artık yanında tütün içilmesine müsaade etmiyor. 314 00:24:14,920 --> 00:24:19,760 Oldum olası operanın sadece bağıran şişko insanlar olduğunu düşündüm. 315 00:24:19,800 --> 00:24:22,520 Öyle mi? Şimdi ne düşünüyorsun? 316 00:24:26,280 --> 00:24:28,920 Sanırım tutkulu bir tenor sesi... 317 00:24:28,960 --> 00:24:32,532 ...bana süngümü içlerine soktuğumda... 318 00:24:32,572 --> 00:24:34,742 ...İtalyan askerlerin attığı çığlığı hatırlatıyor. 319 00:24:36,000 --> 00:24:41,040 Kendi ölümümden beri bir şekilde lanetlendim. 320 00:24:42,600 --> 00:24:44,040 Olur şey değil. 321 00:24:46,989 --> 00:24:49,440 Ama bu seslerle savaşmak yerine... 322 00:24:49,480 --> 00:24:53,200 ...şarkılarını yazmaya, onları kendi operama çevirmeye karar verdim. 323 00:24:53,240 --> 00:24:54,880 Yakma onu. 324 00:24:54,920 --> 00:24:58,480 Hayır, hayır. Söylemediler mi? Şart koydum. 325 00:24:58,907 --> 00:25:01,320 Bana söylenen Alfie... 326 00:25:04,450 --> 00:25:07,165 ...içine kapandığın... 327 00:25:07,681 --> 00:25:10,133 ...ve günlerini yalnız başına... 328 00:25:12,920 --> 00:25:15,560 ...opera şarkıcılarını kafaya takarak geçirdiğin. 329 00:25:15,600 --> 00:25:17,440 Opera şarkı söylemek değil, değil mi? 330 00:25:19,440 --> 00:25:23,056 Şarkı söyleme değil. 331 00:25:23,156 --> 00:25:25,640 İnsanların kelimelerden önce çıkardıkları sesler. 332 00:25:25,680 --> 00:25:30,258 Ve sigara içilmesine izin vermiyorum çünkü net görmem lazım. 333 00:25:30,600 --> 00:25:32,251 Tamam mı? 334 00:25:38,320 --> 00:25:41,160 Ne, bu Yahudi'de zayıflık mı sezdin? 335 00:25:41,200 --> 00:25:43,794 Zayıflık sezmedim Alfie. 336 00:25:43,894 --> 00:25:45,967 Bu konuda kesin bir bilgi edindim. 337 00:25:46,880 --> 00:25:50,680 Burada oturup opera yazdığından beri... 338 00:25:53,280 --> 00:25:56,440 ...ailenden biri öldü. 339 00:25:58,080 --> 00:26:00,280 Charles Solomons. Amcan. 340 00:26:00,320 --> 00:26:03,880 Doğu Boston'daki tüm uyuşturucu, kaçakçılık... 341 00:26:03,920 --> 00:26:06,160 ...fuhuş ve kumar örgütlerini yönetiyordu. 342 00:26:06,200 --> 00:26:09,285 Ama Ocak ayında zavallı ihtiyar Charlie... 343 00:26:10,722 --> 00:26:15,608 ...Cotton Kulüp'te, tuvalette... 344 00:26:15,708 --> 00:26:18,040 ...tanıdığın adamlar tarafından vuruldu. 345 00:26:18,080 --> 00:26:20,517 Yine de hiçbir şey yapmadın Alfie. 346 00:26:26,120 --> 00:26:29,200 Şimdi operamın adı Amerika. 347 00:26:29,240 --> 00:26:32,800 Amerika benim başyapıtım. 348 00:26:32,840 --> 00:26:36,360 Gerçek şu ki, amcan öldü. 349 00:26:37,760 --> 00:26:39,480 Boston gitti... 350 00:26:40,346 --> 00:26:44,725 ...ve bir zamanlar Camden Town'ı yöneten büyük adam olan sen... 351 00:26:45,600 --> 00:26:50,560 ...şimdi başka bir adamın sigarasını bile söndüremiyorsun. 352 00:26:53,040 --> 00:26:55,520 Hayatını siktir et. 353 00:26:55,560 --> 00:27:00,040 - Bir iyiliğe ihtiyacın var, Alfie. - Kapanışa ihtiyacım var amına koyayım! 354 00:27:00,080 --> 00:27:04,219 Operam için siktiğimin kapanışına. 355 00:27:07,177 --> 00:27:08,297 Alfie... 356 00:27:09,385 --> 00:27:12,732 ...sanırım kapanışını yazmış olabilirim. 357 00:27:14,240 --> 00:27:16,880 Neden oturup bir dinlemiyorsun? 358 00:27:41,075 --> 00:27:46,703 Liverpool'daki bir depomda duran... 359 00:27:47,440 --> 00:27:50,080 ...beş ton saf, işlenmiş afyonum var. 360 00:27:51,200 --> 00:27:55,310 Kanada kıyılarında güvenli bir depom var. 361 00:27:55,520 --> 00:27:59,306 Toronto, Quebec, New York ve Boston'da... 362 00:27:59,536 --> 00:28:03,720 ...dağıtmak isteyen adamlarım var. 363 00:28:04,520 --> 00:28:08,440 Gelir hemen elde edilecek ve Boston'daki güç dengesini... 364 00:28:08,480 --> 00:28:11,880 ...tekrar Solomons ailesi lehine değiştirecektir. 365 00:28:19,720 --> 00:28:22,960 Sana verdiğim kapanışta ise Alfie... 366 00:28:23,000 --> 00:28:25,800 ...intikamı alan sen oluyorsun. 367 00:28:28,496 --> 00:28:30,144 Neden bana satasın? 368 00:28:31,320 --> 00:28:35,056 İrlandalılar zorluk çıkarıyor. İtalyanlar bir seçenek değil. 369 00:28:35,440 --> 00:28:37,751 Ayrıca Alfie, sen benim arkadaşımsın. 370 00:28:38,200 --> 00:28:40,291 - Parayla mı ödeyeceğim? - Hayır. 371 00:28:41,040 --> 00:28:42,920 Mal alacağım. 372 00:28:42,960 --> 00:28:45,983 Camden'deki depoların yarısına sahipsin. 373 00:28:46,240 --> 00:28:48,180 Onları alıp yıkacağım... 374 00:28:48,220 --> 00:28:51,685 ...ve ihtiyacı olanlarla hak edenlere evler yapacağım. 375 00:28:58,400 --> 00:29:00,488 Aslına bakarsan... 376 00:29:00,720 --> 00:29:03,680 ...İrlandalılar her zaman zorluk çıkarmıştır Tommy, değil mi? 377 00:29:03,720 --> 00:29:06,772 Neredeyse 700 yıldır. 378 00:29:08,320 --> 00:29:12,080 Bir keresinde Parlamento Meydanı'nda... 379 00:29:12,120 --> 00:29:16,240 ...Oliver Cromwell'in heykeliyle tartışan bir İrlandalı görmüştüm. 380 00:29:16,280 --> 00:29:18,320 Aslında tartışma epeyce sürdü. 381 00:29:18,360 --> 00:29:21,480 Geceye kadar sürdü ve sorduğu mantıklı sorulara... 382 00:29:21,520 --> 00:29:23,960 ...Oliver Cromwell'in cevap vermeye direnmesi... 383 00:29:24,000 --> 00:29:28,280 ...sinirini giderek arttırdı ve siniri arttıkça... 384 00:29:28,320 --> 00:29:31,200 ...sesi Parlamento Binası'nda yankılandı. 385 00:29:31,240 --> 00:29:34,230 Hatta o kadar sinirlendi ki... 386 00:29:34,453 --> 00:29:37,671 ...sonunda heykelin burnuna yumruk attı... 387 00:29:37,771 --> 00:29:40,846 ...ve elini kırdı. 388 00:29:42,160 --> 00:29:45,680 İrlandalının sorusu neydi biliyor musun? 389 00:29:46,640 --> 00:29:51,640 "Nasıl oluyor da 200 yıl önce olanları hatırlıyorsun da... 390 00:29:51,680 --> 00:29:55,120 ...dün gece ne olduğunu hatırlamıyorsun amına koyayım?" 391 00:30:02,200 --> 00:30:04,280 Bir ton ne kadar? 392 00:30:05,920 --> 00:30:07,673 Johnny. 393 00:30:10,720 --> 00:30:12,268 Bugün sadece ben. 394 00:30:15,446 --> 00:30:17,520 Jack, birkaç hafta sonra... 395 00:30:21,080 --> 00:30:22,485 ...serbest kalacağını söyledi. 396 00:30:22,585 --> 00:30:24,747 Londra'ya ne zaman gidiyorsun? 397 00:30:31,120 --> 00:30:32,697 Yarın. 398 00:30:34,105 --> 00:30:35,560 Veda etmeye geldim. 399 00:30:47,920 --> 00:30:51,870 Londra'ya gittiğinde şeytandan uzak dur. 400 00:30:52,960 --> 00:30:55,083 Gerekirse kulaklarını kapat. 401 00:30:55,280 --> 00:30:58,162 Ben seninle olacağım Michael. 402 00:30:59,920 --> 00:31:02,144 Aklımda sen olacaksın. 403 00:31:05,160 --> 00:31:06,991 Yalnızca sen. 404 00:31:10,960 --> 00:31:13,520 Tommy Shelby'yi de kafana takma. 405 00:31:15,920 --> 00:31:18,744 Ölü bir adamla ilgilenmem. 406 00:31:22,360 --> 00:31:24,440 Jack ölmesi gerektiğini söyledi. 407 00:31:24,480 --> 00:31:26,760 Jack'e sırasını beklemesini söyle. 408 00:31:27,080 --> 00:31:30,649 - Tommy Shelby öldürülecekse, öldüren... - Sen olacaksın. 409 00:31:31,389 --> 00:31:32,580 Biliyorum. 410 00:31:33,480 --> 00:31:35,409 Jack'e söyledim. 411 00:31:36,080 --> 00:31:37,884 O da tamam dedi. 412 00:31:38,563 --> 00:31:40,745 "Bırakalım çocuk yapsın." dedi. 413 00:31:41,880 --> 00:31:46,240 Karşılığında da Tommy'nin alamayacağı nakit parayı o alır. 414 00:31:48,720 --> 00:31:51,800 Beş milyon dolar. 415 00:31:53,640 --> 00:31:55,726 Şeytan ölmüş olacak. 416 00:31:56,800 --> 00:31:58,852 Gelecek bizim. 417 00:32:00,080 --> 00:32:02,680 Bu arada Michael. 418 00:32:05,200 --> 00:32:06,925 Her gece... 419 00:32:08,040 --> 00:32:10,888 ...Boston'da gece yarısı, Londra'da sabah beşte... 420 00:32:12,280 --> 00:32:15,697 ...büyük geniş yatağımda tamamen uyanık olacağım... 421 00:32:15,960 --> 00:32:19,084 ...sen de bu hücrede tamamen uyanık olacaksın. 422 00:32:21,280 --> 00:32:25,160 Ruhlarımız birleşecek ve sikişeceğiz. 423 00:32:27,160 --> 00:32:29,000 Çalar saate ihtiyacım olmayacak. 424 00:32:31,080 --> 00:32:33,320 Ve ben işimi bitirene kadar uyumayacaksın. 425 00:32:34,229 --> 00:32:36,400 Gece yarısı ve sabah beş sikişi. 426 00:32:41,040 --> 00:32:42,720 Her gün. 427 00:32:46,040 --> 00:32:48,320 Çünkü birbirimize güveniyoruz. 428 00:33:27,160 --> 00:33:30,320 Sen bir hainsin Shelby! İt herifin tekisin! 429 00:33:44,880 --> 00:33:46,320 Daha koyu. 430 00:33:48,040 --> 00:33:50,560 Daha mavi. 431 00:33:50,600 --> 00:33:51,977 Daha net. 432 00:33:52,680 --> 00:33:54,486 Biraz da aşağıdan. 433 00:33:55,800 --> 00:33:57,632 Tatlım, nasıl oldu? 434 00:33:58,200 --> 00:34:01,200 Kesinlikle korkunç görünüyorsun aşkım. 435 00:34:12,920 --> 00:34:14,400 Ruju siktir et. 436 00:34:16,760 --> 00:34:18,400 Güzel. 437 00:34:22,007 --> 00:34:23,689 Açılışa. 438 00:34:32,640 --> 00:34:34,840 Uzun ve korkunç bir yolculuk Diana. 439 00:34:37,400 --> 00:34:39,200 Sakın beni yüzüstü bırakma. 440 00:34:46,313 --> 00:34:47,582 Bay Shelby! 441 00:34:48,053 --> 00:34:50,530 Bay Shelby! Daily Mirror. 442 00:34:50,830 --> 00:34:51,986 Çekil! 443 00:34:52,026 --> 00:34:55,800 Sosyalist bir milletvekilinin neden Faşist bir mitinge katıldığını sorabilir miyim? 444 00:34:55,840 --> 00:34:58,073 Bırakın gelsin, soruyu cevaplayacağım. 445 00:34:59,160 --> 00:35:01,440 Bay Mosley'nin seçim bölgesi benimkinin sınırında. 446 00:35:01,480 --> 00:35:04,803 Geçmişte birlikte çalıştık. Kendisi de bir zamanlar Sosyalistti. 447 00:35:05,080 --> 00:35:07,420 Bu gece buradaki rolüm... 448 00:35:07,755 --> 00:35:11,280 ...ideolojiler arasında bir köprü görevi görmek. 449 00:35:11,320 --> 00:35:12,838 Ben ortadayım. 450 00:35:13,160 --> 00:35:16,640 Bay Shelby, bir keresinde Bay Mosley ile aynı sahneyi paylaşmıştınız. 451 00:35:16,680 --> 00:35:18,999 Bu gece onunla aynı sahneyi paylaşacak mısınız? 452 00:35:19,039 --> 00:35:22,400 Hayır. Sadece dostum Bay Mosley'e İngiliz halkının yönteminin... 453 00:35:22,440 --> 00:35:25,440 ...uzlaşma olduğunu hatırlatmak için buradayım. 454 00:35:25,480 --> 00:35:28,120 Bunu yazdırabilirsin, dostum. 455 00:35:28,160 --> 00:35:30,000 Lanet çapulcu seni. 456 00:35:38,089 --> 00:35:41,597 Lizzie haberin olsun, Mosley'nin karısı altı ay önce öldü, 457 00:35:41,840 --> 00:35:44,280 Ona başsağlığı dile, olur mu? 458 00:35:44,320 --> 00:35:47,200 Bu gece metresi olacak. 459 00:35:47,240 --> 00:35:50,400 Saygınlığı olan bir hanımefendi... 460 00:35:51,640 --> 00:35:54,840 ...ve yaslı zamanında onu rahatlatmış gibi duruyor. 461 00:35:55,960 --> 00:35:59,240 Siktirin gidin, sizi serseri piçler! 462 00:35:59,280 --> 00:36:01,190 Çekilin lan önümden! 463 00:36:01,230 --> 00:36:05,680 - Arthur'un burada ne işi var? - Mosley davet etti, ben de kabul ettim. 464 00:36:05,720 --> 00:36:09,600 Arthur bir söz verdi ama belli ki bu sözü tutmamış. 465 00:36:11,640 --> 00:36:13,920 Çekilin! Çekilin dedim lan! 466 00:36:15,320 --> 00:36:17,240 Elimden geleni yaptım. 467 00:36:17,280 --> 00:36:19,800 - Çorabına mal saklamış. - Tamam. 468 00:36:19,840 --> 00:36:20,868 Çekilin! 469 00:36:23,880 --> 00:36:25,780 - Bırakın! - Tommy! 470 00:36:25,820 --> 00:36:29,320 - Geç içeri. Geç. - Tom, kardeşim. 471 00:36:29,360 --> 00:36:32,103 Tommy. Johnny Dogs. 472 00:36:32,280 --> 00:36:36,120 Beni Mosley davet etti. Kara gömlek giy dedi. 473 00:36:36,160 --> 00:36:39,720 Ben de diğer piçler gibi görüneceğimi söyledim. 474 00:36:39,760 --> 00:36:41,800 - Lizzie. - Hadi. Tanrı aşkına! 475 00:36:41,840 --> 00:36:45,640 Melek gibisin. Seni hayal kırıklığına uğrattığımı biliyorum. 476 00:36:45,680 --> 00:36:48,040 Seni hayal kırıklığına uğrattım. Biliyorum, tamam mı? 477 00:36:48,080 --> 00:36:51,080 Milyonlarca kez özür dilerim dedim ve yine dileyeceğim. 478 00:36:51,120 --> 00:36:55,160 Özür dilerim, tamam mı? Özür dilerim. Johnny Dogs'a bak sen. 479 00:36:55,200 --> 00:36:57,760 Şunun kılığına bak. 480 00:36:57,800 --> 00:36:59,960 Garsona benzemiş amına koyayım. 481 00:37:00,000 --> 00:37:02,320 - Kes sesini. - Bana içki getir lan. 482 00:37:02,360 --> 00:37:06,400 - Johnny, gömleğini çıkar bana ver. - Tanrı aşkına Tommy. 483 00:37:06,440 --> 00:37:10,160 - Gömleğini çıkar ve bana ver. - Çıkar lan! 484 00:37:10,200 --> 00:37:13,102 Arthur, bu benim hatam. 485 00:37:13,840 --> 00:37:15,640 Benim hatam. 486 00:37:15,680 --> 00:37:19,200 Afyon ticareti işine girmeyi oylamıştık, hatırlıyor musun? 487 00:37:19,240 --> 00:37:21,195 - Sen hayır oyu vermiştin. - Hayır demiştim. 488 00:37:21,295 --> 00:37:23,532 Hatırladın mı, seni reddetmiştim. 489 00:37:23,632 --> 00:37:26,360 - Burada değildim, uzaktaydım. - Neredeydin Tom? 490 00:37:26,400 --> 00:37:28,544 Ada bana, Mosley ile takıldığını söyledi. 491 00:37:28,584 --> 00:37:30,060 - Evet. - Öyle mi? 492 00:37:30,160 --> 00:37:32,539 Büyük güzel evinde. 493 00:37:32,639 --> 00:37:34,680 Belgravia'da partiler verdik. 494 00:37:34,720 --> 00:37:37,120 Bana saygı gösteriyorlar. 495 00:37:37,160 --> 00:37:40,551 Sen onlara ne gösterdin? Şirketten kokain ve eroin mi? 496 00:37:41,448 --> 00:37:44,760 Şu haline bak kardeşim. Yarım adam olmuşsun. Yarım adam. 497 00:37:46,560 --> 00:37:48,640 - Siktir! - Üstünde paçavra ve kemik kalmış. 498 00:37:50,080 --> 00:37:52,536 Bana tokat attın. 499 00:37:54,240 --> 00:37:55,943 Bana tokat attın. 500 00:37:56,160 --> 00:37:58,960 Temkinli olmam lazım. Anlıyor musun? 501 00:37:59,000 --> 00:38:02,240 Temkinli. Her şeye karşı temkinli. 502 00:38:02,280 --> 00:38:04,720 Sol ve sağ, ışık ve gölge arasında hareket etmem gerekiyor. 503 00:38:04,760 --> 00:38:06,760 Ve her ikisinin de güvenini korumama lazım. 504 00:38:06,800 --> 00:38:11,160 Daily Mirror'un kapağında kara gömlek giyen bir kardeşim olamaz. 505 00:38:11,200 --> 00:38:16,400 Beni bu halde çekmeye kalkan olursa kamerasını ayağımın altında bulur Tom. 506 00:38:16,440 --> 00:38:18,360 Dışarıda benzin bombası atıyorlar Tommy. 507 00:38:18,400 --> 00:38:20,320 Ada'nın seninle ilgilendiğini sanıyordum. 508 00:38:20,360 --> 00:38:23,000 Ada'nın bizimle çalışmak konusunda vermesi gereken kararlar var. 509 00:38:23,040 --> 00:38:26,880 - Ne istediğini bilmiyor. - Ben Ada'yla konuşurum. 510 00:38:26,920 --> 00:38:30,680 - Dinle, eve gidiyorum, tamam mı? - Hayır. Olduğun yerde kal. 511 00:38:30,720 --> 00:38:32,192 Sana bir işim var. 512 00:38:32,300 --> 00:38:35,120 Lizzie, sen Johnny ile git. Johnny, Lizzie'yi koltuğuna götür. 513 00:38:35,160 --> 00:38:36,600 Davetiyem yok Tom. 514 00:38:36,640 --> 00:38:39,400 Kara bir gömlek giyiyorsun, istediğini yapabilirsin. 515 00:38:39,440 --> 00:38:41,421 Hadi. Arkanızdan gelirim, gidin. 516 00:38:42,880 --> 00:38:46,760 Yürü Dogs. Gitmişken içkimi de getir. 517 00:38:51,800 --> 00:38:54,650 - Biliyorum Tom. Bana bak. - Arthur... 518 00:38:55,707 --> 00:38:58,217 ...Amerika'ya gitmeden önce bir mektup yazdım. 519 00:38:58,400 --> 00:39:01,560 - Öyle mi? Kime? - Linda'ya. 520 00:39:04,209 --> 00:39:06,123 Mektupta şöyle yazdım... 521 00:39:06,400 --> 00:39:10,182 ..."Linda, Hristiyan bir kadın olarak... 522 00:39:10,560 --> 00:39:12,480 ...bağışlamaya inanıyor musun?". 523 00:39:15,600 --> 00:39:19,840 Cevap olarak bunu aldım. İki gün önce. Al bak. 524 00:39:30,574 --> 00:39:33,920 "Hristiyan bir kadın olarak, evet, bağışlamaya inanıyorum." 525 00:39:33,960 --> 00:39:36,560 "Evet" kelimesinin altı çizilmiş. 526 00:39:40,280 --> 00:39:42,261 Arthur, ben Hristiyan değilim. 527 00:39:43,040 --> 00:39:45,040 Ama ben de bağışlamaya inanıyorum. 528 00:39:47,080 --> 00:39:48,964 O yüzden kendine çeki düzen ver. 529 00:39:49,520 --> 00:39:53,360 İki hafta boyunca temiz kal, ben de Linda'ya bir mektup daha yazayım. 530 00:39:56,360 --> 00:39:58,581 Çünkü nerede olduğunu biliyorum. 531 00:40:01,800 --> 00:40:03,605 Ama önce, sana ihtiyacım var. 532 00:40:04,840 --> 00:40:06,520 Kardeşime ihtiyacım var. 533 00:40:08,120 --> 00:40:09,741 Yapacak çok işimiz var. 534 00:40:10,200 --> 00:40:12,897 - Gerçek iş yapacak biri lazım. - Evet. 535 00:40:13,560 --> 00:40:15,520 Evet. Gülüşüne bak Tom. 536 00:40:15,560 --> 00:40:18,800 Gülüşüne bak kardeşim. Uzun zaman oldu. 537 00:40:18,840 --> 00:40:21,800 Hadi, bakalım bu şerefsiz ne diyor. 538 00:40:22,920 --> 00:40:24,560 - Tamam, tamam. - Hadi. 539 00:40:24,600 --> 00:40:26,000 Tamam, geliyorum. 540 00:40:26,040 --> 00:40:28,400 O tam bir şerefsiz Tommy. 541 00:40:28,440 --> 00:40:32,120 Kara gömlekliler ve Yahudiler. İşte başlıyoruz. Başlıyoruz amına koyayım. 542 00:40:34,480 --> 00:40:37,000 Sen ortada kalıp bir şey yapma Tom. 543 00:40:37,040 --> 00:40:39,160 Ama ben öyle değilim. 544 00:40:39,200 --> 00:40:41,440 Gel buraya, amına koyduğumun Nazi piçi. 545 00:40:50,400 --> 00:40:51,880 Sen! Sen! 546 00:40:57,320 --> 00:40:59,920 Gel buraya. Gözlerini oyacağım senin. 547 00:40:59,960 --> 00:41:02,200 Burada olmaz. Burada olmaz. 548 00:41:05,160 --> 00:41:07,680 Gel buraya. Yeterince eğlendin, hadi eve gidelim artık. 549 00:41:07,720 --> 00:41:09,234 Yapacak işimiz var. 550 00:41:12,720 --> 00:41:17,497 Johnny, sen onu eve götür. Bu sefer çoraplarını kontrol et. 551 00:41:23,400 --> 00:41:24,733 Tanrı aşkına. 552 00:41:30,480 --> 00:41:33,920 Tommy, hemen gitmeliyiz. Bu Amerikan işini unut. 553 00:41:33,960 --> 00:41:35,040 Yeterince şeye sahibiz. 554 00:41:35,080 --> 00:41:37,480 Henüz değil. İşte geliyor. 555 00:41:37,520 --> 00:41:40,920 - Gülümse biraz. Hadi. - Lanet olsun. 556 00:41:50,480 --> 00:41:52,456 Bayanlar ve baylar... 557 00:41:52,640 --> 00:41:55,520 ...bu gece gerçekten hayranlığınızı kazandı. 558 00:41:55,560 --> 00:41:58,520 Bu büyük ülkenin gelecekteki Başbakanı... 559 00:41:58,560 --> 00:42:00,713 ...Sör Oswald Mosley. 560 00:42:04,240 --> 00:42:06,239 Siktir git, Mosley. 561 00:42:37,720 --> 00:42:40,600 - Kahretsin. Korkunç görünüyorum. - Güzel görünüyorsun, Lizzie. 562 00:42:40,640 --> 00:42:44,160 Bu kadını etkilemem gerekiyor, bu yüzden o da güzelmiş gibi davranacağım. 563 00:42:45,520 --> 00:42:46,920 Mosley. 564 00:42:49,128 --> 00:42:53,003 Diana, bu Tommy Shelby. 565 00:42:53,103 --> 00:42:54,984 Nişan sahibi Milletvekili. 566 00:42:55,084 --> 00:42:57,200 Bay Shelby, Leydi Diana Mitford. 567 00:42:57,240 --> 00:43:00,120 Oswald'ın en yeni ve en son metresi. 568 00:43:00,160 --> 00:43:02,507 Bu benim karım. Lizzie Shelby. 569 00:43:02,547 --> 00:43:05,120 - Güzel küpeler. - Tiffany'den çaldım. 570 00:43:05,160 --> 00:43:09,104 Aslında küpeleri Paris'ten satın aldı. Balayında Paris'teydik. 571 00:43:09,304 --> 00:43:10,750 Tanrım, Paris'ten nefret ediyorum. 572 00:43:11,215 --> 00:43:12,800 Berlin'i tercih ettiğinizi duydum. 573 00:43:12,840 --> 00:43:15,680 Oswald'la orada evleneceğiz, değil mi Oswald? 574 00:43:17,240 --> 00:43:19,320 Mosley, iş konuşmamız gerekiyor. 575 00:43:19,360 --> 00:43:22,880 Belki ikimiz daha sessiz bir yere gideriz, ne dersin? 576 00:43:22,920 --> 00:43:27,080 Sevgilim, Bay Shelby, siz kadınlar göz kamaştırıcı görünerek beklerken... 577 00:43:27,120 --> 00:43:31,480 ...biz erkeklerin gidip iş konuşmamız gibi şaşırtıcı bir öneride bulundu. 578 00:43:32,449 --> 00:43:33,680 Tanrım. 579 00:43:33,720 --> 00:43:36,720 Hangi yıldayız sanıyorsunuz Bay Shelby? 1807 mi? 580 00:43:36,760 --> 00:43:40,480 Birmingham'da yüzyıllar oldukça yavaş geçiyor. 581 00:43:40,520 --> 00:43:45,320 Ama Bay Shelby, iş konuşacaksak Diana benim girişimimin motorudur. 582 00:43:45,360 --> 00:43:47,280 Modern yol bu Bay Shelby. 583 00:43:47,320 --> 00:43:52,000 Evet biliyoruz. Ben şirket müdürüyüm. Ben de toplantıya katılacağım. 584 00:43:52,040 --> 00:43:54,360 Tabii ki sen de gelmelisin Elizabeth. 585 00:43:54,400 --> 00:43:56,520 Bu arada, "Lizzie"yi gerçekten sevmiyorum. 586 00:43:56,560 --> 00:43:59,129 Özgür bırakılmış "Elizabeth"i tercih ederim. 587 00:43:59,169 --> 00:44:03,840 O da katılmalı. Ta Paris'e kadar gitmiş yani o bir dünya kadını. Bravo. 588 00:44:03,880 --> 00:44:07,200 Oswald bana hakkında her şeyi anlattı, biliyor musun? 589 00:44:19,320 --> 00:44:21,089 Yalnızca üç tane... 590 00:44:22,090 --> 00:44:24,390 ...çünkü bugünlerde Bay Shelby'nin içmediğini biliyorum. 591 00:44:24,440 --> 00:44:28,480 - Berlin'deki dostumuz da içmiyor. - En azından bu yönleri ortak. 592 00:44:28,520 --> 00:44:30,960 Çok ortak yönleri olduğunu düşünüyorum. 593 00:44:33,960 --> 00:44:36,019 Rapor ver, Shelby. 594 00:44:36,520 --> 00:44:40,314 Resmi olarak Jack Nelson, ithalat lisansları almak için Londra'da. 595 00:44:43,040 --> 00:44:46,517 Ve gayriresmi olarak, Roosevelt'in elçisi. 596 00:44:46,800 --> 00:44:49,804 Bu özel mektupta da görebileceğiniz gibi... 597 00:44:50,866 --> 00:44:53,666 ...tarafsız bir bakış açısından oldukça uzak. 598 00:44:57,400 --> 00:44:59,773 İkinci paragrafın altına bakın. 599 00:44:59,880 --> 00:45:03,287 "Yahudiler bireysel olarak iyidirler ama ırk olarak kötü kokuyorlar." 600 00:45:05,012 --> 00:45:08,268 Elizabeth, Başkan Roosevelt'e giden köprünün... 601 00:45:08,308 --> 00:45:10,727 ...neden bu kadar önemli olduğunu biliyor musun? 602 00:45:13,520 --> 00:45:15,960 Aslına bakarsan, hayır. 603 00:45:16,000 --> 00:45:19,040 Bu iş hakkında pek bir şey bilmiyorum. 604 00:45:23,160 --> 00:45:26,080 Ama müstakbel kocanı siktim. 605 00:45:26,120 --> 00:45:28,537 Yani onun hakkında çok şey biliyorum. 606 00:45:30,600 --> 00:45:32,946 Tommy, ben dışarıdayım. 607 00:45:33,680 --> 00:45:35,600 Aferin Elizabeth. 608 00:45:39,440 --> 00:45:41,806 Nelson'la tanışmak istiyor musunuz istemiyor musunuz? 609 00:45:43,040 --> 00:45:46,600 Bay Shelby, bundan sonra size Thomas diyebilir miyim? 610 00:45:46,640 --> 00:45:48,160 Nasıl isterseniz. 611 00:45:48,200 --> 00:45:49,640 Tabii ki tanışmak istiyoruz. 612 00:45:49,680 --> 00:45:52,381 Ve çabalarınız için çok minnettarız. 613 00:45:52,520 --> 00:45:57,280 Ama Bay Shelby, bu girişim daha ileri gitmeden önce... 614 00:45:57,320 --> 00:46:00,320 ...karınız hakkında gerçekten bir şeyler yapmalısınız. 615 00:46:27,840 --> 00:46:29,742 Bay Shelby. 616 00:46:30,160 --> 00:46:33,120 Evet. Bay Nelson. 617 00:46:33,160 --> 00:46:34,828 Erken geldim. 618 00:46:35,760 --> 00:46:39,040 Gelip bu güzel kiliseye bir göz atmak istedim. 619 00:46:41,000 --> 00:46:43,040 Siz Katolik'siniz, Bay Shelby. 620 00:46:44,360 --> 00:46:47,920 Kilisede buluşmamızı önererek ikimizin de... 621 00:46:47,960 --> 00:46:52,360 ...yalanlara ve gerçeklere karşı daha temkinli olacağını umdum. 622 00:46:52,400 --> 00:46:54,440 Umudunuz boşa çıkacak. 623 00:46:56,080 --> 00:47:00,095 - Burada dinleyen kimse yok. - Tanrı'ya inanmıyor musunuz? 624 00:47:00,195 --> 00:47:01,240 Hayır. 625 00:47:04,360 --> 00:47:08,600 Beni kızdıran, ülkemde Katoliklere davranılma şekliydi. 626 00:47:09,880 --> 00:47:11,680 Beni olduğum şey yapan. 627 00:47:15,400 --> 00:47:17,385 Sizi ne kızdırdı? 628 00:47:19,760 --> 00:47:23,020 Her şeyin çok yavaş oluşu. 629 00:47:24,880 --> 00:47:27,840 Her şeye sahip olmak istiyordum. 630 00:47:30,560 --> 00:47:33,000 İki işçi sınıfı Katolik çocuğu. 631 00:47:36,520 --> 00:47:39,880 Küçükken seninle uğraştılar mı? 632 00:47:39,920 --> 00:47:42,280 Gölgelerdeki adamlar. 633 00:47:43,720 --> 00:47:46,223 Tornavida ve bıçak taşıyordum. 634 00:47:46,726 --> 00:47:49,834 Ve herkes, lanetleme gücüm olduğuna inanıyordu. 635 00:47:49,960 --> 00:47:53,480 - Var mı peki? - Evet, var. 636 00:47:56,160 --> 00:47:58,640 Öldürdüğüm ilk adam bir rahipti. 637 00:48:00,560 --> 00:48:01,897 Sizin? 638 00:48:02,920 --> 00:48:07,248 Yeşil gözlü Prusyalı bir çocuktu. Yer altındaydı. 639 00:48:07,348 --> 00:48:09,920 En son ne zaman birini öldürdünüz Bay Shelby? 640 00:48:14,320 --> 00:48:15,720 Dört yıl önce. 641 00:48:18,240 --> 00:48:20,621 İsmi Tommy Shelby'ydi. 642 00:48:21,520 --> 00:48:22,860 Viski içerdi. 643 00:48:25,480 --> 00:48:29,720 Şehrime girmene ve insanları öldürecek uyuşturucular satmana... 644 00:48:29,760 --> 00:48:32,360 ...izin vermemi mi istiyorsun? 645 00:48:36,080 --> 00:48:39,414 Viski işindesiniz, Bay Nelson. 646 00:48:40,640 --> 00:48:43,640 Geçenlerde Vatikan'ın, viskinin orantısız bir şekilde... 647 00:48:43,680 --> 00:48:46,320 ...Katolik kardeşlerimizin çoğunu öldürdüğünü... 648 00:48:46,360 --> 00:48:49,120 ...oysa afyonun daha çok Protestanlar... 649 00:48:49,160 --> 00:48:52,480 ...ve ateistler tarafından tercih edilen... 650 00:48:52,520 --> 00:48:56,440 ...bir yatıştırıcı olduğunu söyleyen bir rapor okudum. 651 00:48:59,080 --> 00:49:02,640 Karşılığında İngiltere'de tanışmam gerektiğini düşündüğünüz insanlar mı var? 652 00:49:02,680 --> 00:49:05,480 Evet. Aynen öyle. 653 00:49:08,080 --> 00:49:11,960 Buraya içki için ithalat ruhsatı almaya geldim. 654 00:49:13,840 --> 00:49:16,044 Ayrıcalıklı elitlerin içkisi. 655 00:49:17,120 --> 00:49:20,238 Amerika'da bizler... 656 00:49:20,338 --> 00:49:22,559 ...markalaşmayı ve büyük amaçları severiz. 657 00:49:22,659 --> 00:49:26,760 Kendi votka ve cin markam var. 658 00:49:26,800 --> 00:49:29,840 Portföyünüze ekleyebilirsiniz. 659 00:49:29,880 --> 00:49:33,240 Shelby markasının işçi sınıfı tarafından tercih edildiğini duydum. 660 00:49:33,280 --> 00:49:36,280 Öyle. Çok gurur duyduğum bir durum. 661 00:49:36,320 --> 00:49:39,760 Şair olduğunuzu da söylüyorlar. 662 00:49:39,800 --> 00:49:42,000 Hayır, yalnızca okuyorum. 663 00:49:44,040 --> 00:49:48,040 Bu ülkede tanışmak istediğim bazı insanlar var. 664 00:49:51,680 --> 00:49:52,880 Faşistler. 665 00:49:52,920 --> 00:49:57,280 Çizmeli ve kara gömlekli olanlar değil. Smokinli olanlar. 666 00:49:59,200 --> 00:50:01,760 Davanın dostu olan insanları tanıyorum. 667 00:50:01,800 --> 00:50:04,280 Davanın düşmanı olan insanları da tanıyorum. 668 00:50:05,600 --> 00:50:08,800 Uzun yıllardır Winston Churchill ile birçok farklı görevde... 669 00:50:08,840 --> 00:50:10,680 ...yakın bir şekilde çalışıyorum. 670 00:50:10,720 --> 00:50:12,747 Bana güveniyor. 671 00:50:13,040 --> 00:50:15,400 Faşizmin yükselişine karşı. 672 00:50:15,440 --> 00:50:18,360 Sanıyorum ki siz, bunu kaçınılmaz olarak görüyorsunuz. 673 00:50:20,120 --> 00:50:24,400 Size davanızı destekleyen nüfuzlu adamlar verebilirim. 674 00:50:24,440 --> 00:50:28,360 Ayrıca Churchill'in stratejileri hakkında size tam bir rapor sunabilirim. 675 00:50:32,000 --> 00:50:35,880 Bütün bunlar Güney Boston'a erişim karşılığında. 676 00:50:35,920 --> 00:50:37,640 Bunun yerine... 677 00:50:37,680 --> 00:50:42,440 ...istihbaratım olmadan Churchill'i tek başınıza alt edebilirsiniz. 678 00:50:42,480 --> 00:50:44,960 Ben de afyonumu Yahudilere satabilirim. 679 00:50:49,560 --> 00:50:51,960 Cesur bir adamsınız Bay Shelby. 680 00:50:53,520 --> 00:50:55,520 Duyduğum kadarıyla, bir savaş kahramanı. 681 00:50:57,360 --> 00:50:59,600 Tanıştığım tüm savaş kahramanları... 682 00:50:59,640 --> 00:51:01,920 ...sadece kendilerini öldürtmek isteyen insanlardı. 683 00:51:05,080 --> 00:51:07,560 Anlaştık mı Bay Nelson? 684 00:51:12,200 --> 00:51:15,120 Söyledikleriniz hakkında çok düşüneceğim. 685 00:51:28,560 --> 00:51:31,960 Ruby, yazmayı bitirdin mi tatlım? 686 00:51:47,136 --> 00:51:48,319 Ruby? 687 00:51:49,900 --> 00:51:50,969 Ruby? 688 00:51:56,746 --> 00:51:57,840 Ruby? 689 00:52:02,040 --> 00:52:03,200 Ruby? 690 00:52:04,520 --> 00:52:06,204 Ne yapıyorsun tatlım? 691 00:52:06,720 --> 00:52:08,838 Sesler duyuyorum. 692 00:52:09,560 --> 00:52:11,768 Bacadan geliyor. 693 00:52:14,660 --> 00:52:17,976 - Ne sesleri? - Gri adam. 694 00:52:22,440 --> 00:52:23,537 Baylar... 695 00:52:23,577 --> 00:52:25,274 ...Bay Thomas Shelby. 696 00:52:25,560 --> 00:52:27,680 Güney Birmingham. 697 00:52:30,040 --> 00:52:33,040 Sayın Sözcü, en erdemli insanların bile... 698 00:52:33,344 --> 00:52:38,841 ...ahlaklarını sınayacak yaşam koşullarıyla karşılaşan bir ailede büyüdüm. 699 00:52:39,040 --> 00:52:43,640 Doğrusu, aşırı kalabalık bir İngiliz gecekondu mahallesinin... 700 00:52:43,680 --> 00:52:46,200 ...sertliği ve alçaklığı yüzünden hayatlarımız engellenir... 701 00:52:46,240 --> 00:52:49,200 ...ve en iyilerimizin bile erdemleri ezilip geçilir. 702 00:52:49,240 --> 00:52:51,680 Erdemden ne anlarsın sen? 703 00:52:57,760 --> 00:52:59,955 Çabuk, lütfen. 704 00:53:01,600 --> 00:53:05,160 Bu nedenle Sayın Sözcü, gecekonduların temizlendiği... 705 00:53:05,200 --> 00:53:10,760 ...sağlık ve hijyen açısından yeni standartlarda konutların yapıldığı... 706 00:53:10,800 --> 00:53:14,680 ...bu ülkede konutta köklü bir reform yaratacak... 707 00:53:14,720 --> 00:53:17,460 ...bir yasa tasarısını bu Kamara'ya sunmak niyetindeyim. 708 00:53:22,139 --> 00:53:25,410 Westminster 245. Avam Kamarası. 709 00:53:30,110 --> 00:53:33,520 Değişim zamanı geldi, insanlar bıktı. 710 00:53:33,560 --> 00:53:36,800 Pencereleri açalım, yeni ışığın girmesine izin verelim. 711 00:53:36,840 --> 00:53:38,825 Yeni bir Kudüs inşa edelim. 712 00:53:38,865 --> 00:53:41,776 Hem de hükümete ait tuğlalardan. 713 00:53:47,200 --> 00:53:48,999 Buraya. 714 00:53:58,380 --> 00:53:59,948 Doktor? 715 00:54:03,360 --> 00:54:05,680 Evet, Westminster 245. 716 00:54:09,880 --> 00:54:11,390 Bay Shelby. 717 00:54:22,889 --> 00:54:25,836 KİMDEN: BAYAN SHELBY "LÜTFEN EVE DÖN. RUBY HASTA" 718 00:54:30,480 --> 00:54:34,196 "Tickner maura. O beng, beng" sürekli hem de. 719 00:54:34,296 --> 00:54:36,340 - Ailen nasıl? - Biriniz ölecek. 720 00:54:36,380 --> 00:54:39,810 - Bana bakıyor baba. - Yeşil gözlü bir adam. 721 00:54:39,910 --> 00:54:42,000 Sesleri durdurabilir misin? 722 00:54:43,680 --> 00:54:46,209 Ses yok tatlım. 723 00:54:46,400 --> 00:54:48,572 Gri adam. 724 00:54:48,960 --> 00:54:51,360 Benim için geldiğini söylüyor. 725 00:54:52,400 --> 00:54:54,860 Babam için de geliyormuş. 726 00:56:08,920 --> 00:56:10,070 Bay Shelby. 727 00:56:10,736 --> 00:56:13,657 Her şey yolunda mı? 728 00:56:16,044 --> 00:56:19,040 - Bay Shelby? - Her şey yolunda. 729 00:56:20,280 --> 00:56:21,720 Her şey yolunda. 730 00:56:34,414 --> 00:56:35,840 - Alo? - Tommy. 731 00:56:35,880 --> 00:56:38,840 Tommy, ateşi 38 ve hiçbir şey işe yaramıyor. 732 00:56:38,880 --> 00:56:40,801 - Hemen buraya gel. - Lizzie. 733 00:56:40,841 --> 00:56:42,631 - Lütfen. - Lizzie. 734 00:57:06,360 --> 00:57:09,080 - Nerede o? - Yukarıda, doktorun yanında. 735 00:57:11,360 --> 00:57:13,065 Dinle Tommy. 736 00:57:13,846 --> 00:57:17,373 - Ona yaklaşmamalıymışız, belki... - Belki ne? 737 00:57:17,880 --> 00:57:19,800 Öksürdüğünde kan çıkıyor. 738 00:57:38,210 --> 00:57:39,747 Madonna... 739 00:57:39,847 --> 00:57:44,240 ...Esme Shelby Lee için sana verdiğim numarayı bana bağla. 740 00:57:46,903 --> 00:57:51,703 Çeviren: mbuyukler24 @mbuyukler24