1 00:00:04,960 --> 00:00:06,840 Mày đã có 1 cái mạng để dựa vào 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,160 Tôi thề nhân danh Chúa toàn năng 3 00:00:09,160 --> 00:00:11,480 Tôi sẽ trả thù Tommy Shelby 4 00:00:11,480 --> 00:00:14,320 Đấy, Bạn tôi, là loại thuốc phiện tốt nhất trên thế giới 5 00:00:14,320 --> 00:00:17,920 Có lẽ chúng ta có thể gặp nhau sau khi mày nói chuyện với chú của vợ mày, Jack Nelson. 6 00:00:17,920 --> 00:00:20,640 Tommy Shelby muốn làm ăn với Jack Nelson? 7 00:00:20,640 --> 00:00:22,680 Vì vậy, hãy nói chuyện với chú của em và đưa tôi ra khỏi đây. 8 00:00:22,680 --> 00:00:24,320 Nếu anh ta không muốn mua thuốc phiện của tôi, 9 00:00:24,320 --> 00:00:26,360 Tôi sẽ bán cho những người Do Thái ở Đông Boston. 10 00:00:26,360 --> 00:00:28,200 Đó là Ruby. Con gái anh không khỏe. 11 00:00:28,200 --> 00:00:29,320 Tôi đang về nhà. 12 00:00:29,320 --> 00:00:35,200 Chương trình này chứa ngôn ngữ 18+ 13 00:00:35,200 --> 00:00:39,480 Sẽ có một cuộc chiến trong gia đình này và một trong hai người sẽ chết. 14 00:00:41,160 --> 00:00:44,480 Anh đã quá bận rộn để trừng phạt những người giết cô ấy. 15 00:00:44,480 --> 00:00:46,200 Gia đình sao rồi? 16 00:00:57,520 --> 00:00:58,680 Ba. 17 00:01:03,120 --> 00:01:04,440 Xin chào, Ruby. 18 00:01:05,640 --> 00:01:07,000 Đến đây. 19 00:01:07,000 --> 00:01:08,080 Để ba nhìn con nào 20 00:01:09,240 --> 00:01:12,200 Ba nhớ con. Ba nhớ con. 21 00:01:13,280 --> 00:01:14,960 Đó là Black Madonna. 22 00:01:14,960 --> 00:01:16,760 Bố đã nhận được quà gì vậy? 23 00:01:16,760 --> 00:01:18,200 Con trai. 24 00:01:18,200 --> 00:01:19,760 Con đã khá hơn rồi, Tommy. 25 00:01:19,760 --> 00:01:21,160 Anh đã trở lại mà không có gì. 26 00:01:25,400 --> 00:01:26,880 Nhưng em rất vui vì anh đã trở lại. 27 00:01:28,920 --> 00:01:30,920 Được rồi, trước khi chúng ta làm bất cứ điều gì khác, 28 00:01:30,920 --> 00:01:33,400 Chúng ta sẽ làm 1 vòng, OK? 29 00:01:33,400 --> 00:01:34,920 Đi nào. Còn con thì sao? 30 00:01:34,920 --> 00:01:36,440 Vâng, con cũng có thể theo, đi nào. 31 00:01:36,440 --> 00:01:38,320 Tới đâu thế ba 32 00:01:38,320 --> 00:01:40,960 Ba đã yêu cầu tài xế đưa chúng ta đến gặp bác sĩ Robert. 33 00:01:40,960 --> 00:01:43,640 Anh muốn anh ấy xem qua Ruby. Tại sao? 34 00:01:43,640 --> 00:01:46,840 Cuộc hẹn diễn ra trong một giờ nữa, em có thể ở lại đây hoặc em có thể theo. 35 00:01:48,200 --> 00:01:50,040 Được rồi. 36 00:01:50,040 --> 00:01:51,920 Được rồi, đi thôi. 37 00:02:41,920 --> 00:02:43,760 Tommy? 38 00:02:43,760 --> 00:02:44,960 Anh đây? 39 00:02:47,160 --> 00:02:49,360 Tất cả đều tốt. Mọi thứ đã rõ ràng. 40 00:02:50,920 --> 00:02:52,120 Nghe nhẹ hết cả người. 41 00:02:53,320 --> 00:02:55,960 Nhẹ người rồi. \Dạ. 42 00:02:55,960 --> 00:02:57,400 Tài xế đang đánh xe 43 00:02:57,400 --> 00:02:58,840 Ba ơi 44 00:03:00,440 --> 00:03:01,680 Hiya. 45 00:03:04,960 --> 00:03:06,000 Đến đây. 46 00:03:12,400 --> 00:03:13,920 Lần cuối anh ngủ là khi nào? 47 00:03:16,040 --> 00:03:18,280 Không nhiều lắm kể từ lần cuối chúng ta nói chuyện qua điện thoại. 48 00:03:19,320 --> 00:03:22,560 Ừ thì, bây giờ anh biết Ruby đã ổn rồi, anh có thể ngủ. 49 00:03:22,560 --> 00:03:24,120 Yeah. 50 00:03:26,240 --> 00:03:29,680 Lizzie, anh rất vui vì kết quả của Ruby đã rõ ràng. 51 00:03:29,680 --> 00:03:31,120 Nhưng anh vẫn sẽ không ngủ 52 00:03:32,800 --> 00:03:36,160 Anh sẽ nói chuyện với Johnny và Anh sẽ nói chuyện với Esmeralda. 53 00:03:41,880 --> 00:03:43,160 Chúng ta có thể đi nghỉ. 54 00:03:44,200 --> 00:03:46,040 Chúng ta có thể lên một ngọn núi ở Mỹ. 55 00:03:47,080 --> 00:03:48,840 Điều đó sẽ không thể xảy ra. 56 00:03:49,880 --> 00:03:53,720 Người đàn ông mà Anh đang xử lý sắp đến London. Anh cần phải ở đó. 57 00:03:55,240 --> 00:03:56,360 Không có lối thoát. 58 00:03:58,040 --> 00:04:01,800 Chúng ta sẽ thoát, Lizzie. Chốt được cái cuối cùng là xong. 59 00:04:01,800 --> 00:04:04,880 Nó sẽ khó khăn. Khó khăn được dự kiến. 60 00:04:04,880 --> 00:04:07,840 Đây là lý do tại sao anh phải chuyển từ mục này sang mục khác. 61 00:04:12,880 --> 00:04:14,080 Anh có cảm thấy điều đó không? 62 00:04:15,280 --> 00:04:16,680 Anh có cảm thấy gì không? 63 00:04:18,040 --> 00:04:21,640 Anh à, Anh nói chuyện như thể Anh đang xem mọi thứ trên màn hình. 64 00:04:25,480 --> 00:04:27,800 Khi chúng ta về nhà. Khi chúng ta về nhà, 65 00:04:27,800 --> 00:04:31,000 chúng ta sẽ gửi mấy đứa nhỏ cho Frances, sau đó Em và Anh sẽ lên giường. 66 00:04:32,960 --> 00:04:34,840 Và Em sẽ là mục tiếp theo. 67 00:04:34,840 --> 00:04:37,840 Đó là cảm giác bây giờ, Tommy. 68 00:04:37,840 --> 00:04:39,080 Tất cả mọi thứ trên một danh sách. 69 00:04:45,800 --> 00:04:48,200 Cục cưng ơi. Khi nào chúng ta về nhà? 70 00:05:08,200 --> 00:05:10,400 Tommy? Tommy? 71 00:05:22,960 --> 00:05:25,240 Tommy? Có chuyện gì vậy? 72 00:05:26,360 --> 00:05:27,800 Đụ má 73 00:05:28,920 --> 00:05:30,120 Đụ má 74 00:05:31,800 --> 00:05:33,760 Tommy. Lại đây. Lại đây. 75 00:05:33,760 --> 00:05:34,960 Có chuyện gì vậy? 76 00:05:37,480 --> 00:05:38,760 Tommy. 77 00:06:01,160 --> 00:06:02,400 Đã bốn năm ... 78 00:06:04,360 --> 00:06:06,120 .. một tháng và sáu ngày 79 00:06:06,120 --> 00:06:07,320 từ lần cuối cùng anh uống rượu. 80 00:06:09,160 --> 00:06:11,000 Đầu óc sáng suốt 81 00:06:12,480 --> 00:06:13,920 Anh là chính mình 82 00:06:16,480 --> 00:06:17,680 Đây là lần đầu tiên hả? 83 00:06:20,080 --> 00:06:22,480 Từ khi đi tàu về. Không tệ thế đâu. 84 00:06:24,840 --> 00:06:26,400 Tommy ... 85 00:06:27,960 --> 00:06:29,480 ..Anh cần phải đi khám bác sĩ. 86 00:06:31,480 --> 00:06:33,080 Tôi có việc phải làm 87 00:06:35,680 --> 00:06:37,200 Đó là công việc đáng trách. 88 00:06:38,240 --> 00:06:40,120 Người mà anh gặp, Dối trá anh nói. 89 00:06:42,960 --> 00:06:45,920 Chúng ta sẽ tiếp tục cho đến khi công việc kinh doanh ở Boston hoàn thành. 90 00:06:47,200 --> 00:06:48,240 Sau đó chúng ta nghỉ ngơi. 91 00:06:49,880 --> 00:06:51,960 Sau đó, chúng ta "Peaky Blinders chết tiệt" nghỉ ngơi. 92 00:06:56,560 --> 00:06:59,840 Các đồng chí, trước khi chúng ta kết thúc cuộc họp lập kế hoạch này 93 00:06:59,840 --> 00:07:02,240 và gửi các đồng chí ra chiến trường... 94 00:07:02,240 --> 00:07:03,680 ..chúng tôi có bất ngờ. 95 00:07:05,000 --> 00:07:08,320 Anh ấy vừa trở về từ một nhiệm vụ thương mại ở Mỹ 96 00:07:08,320 --> 00:07:09,680 Anh ấy đã đến rất sớm 97 00:07:09,680 --> 00:07:12,920 và anh ấy đã khăng khăng muốn gặp trực tiếp các bạn tình nguyện viên. 98 00:07:14,080 --> 00:07:15,680 Các đồng chí, 99 00:07:15,680 --> 00:07:17,880 đại diện Lao động của các đồng chí ở Nam Birmingham, 100 00:07:17,880 --> 00:07:20,480 Ông Thomas Shelby MP, OBE. 101 00:07:44,920 --> 00:07:49,320 Tôi mang theo trên chuyến tàu từ London ... 102 00:07:50,480 --> 00:07:52,840 .. một tin nhắn từ Westminster. 103 00:07:54,440 --> 00:07:57,920 Không, không, không, không phải một tin nhắn. 104 00:07:57,920 --> 00:07:58,960 không phải là một tin nhắn 105 00:08:00,640 --> 00:08:02,640 trên thực tế là một chỉ dẫn. 106 00:08:04,880 --> 00:08:08,520 Các bạn phải im lặng. 107 00:08:11,200 --> 00:08:12,720 Bạn không được nói gì. 108 00:08:14,760 --> 00:08:18,120 Không nói gì về tình hình hiện tại ở thành phố này. 109 00:08:20,040 --> 00:08:22,040 Không nói gì đến đói khổ. 110 00:08:22,040 --> 00:08:24,120 Không nói gì về thất nghiệp. 111 00:08:24,120 --> 00:08:26,640 Không nói gì về lương. 112 00:08:26,640 --> 00:08:29,520 Nhưng những người ở đồng cỏ xanh tươi hơn, 113 00:08:29,520 --> 00:08:32,640 họ có thể nói 114 00:08:32,640 --> 00:08:35,560 Họ có thể lên tiếng 115 00:08:35,560 --> 00:08:38,120 Nhưng ở đây trong làn khói, các bạn Nam và Nữ 116 00:08:38,120 --> 00:08:39,920 Ailen và Ý 117 00:08:39,920 --> 00:08:43,080 và Anh Quốc, những người ủng hộ sự nghiệp Xã hội Chủ nghĩa ... 118 00:08:44,120 --> 00:08:46,440 Và ngay cả những con mèo xã hội chủ nghĩa và những con chó và chim hoàng yến của bạn. 119 00:08:48,600 --> 00:08:50,760 ..bạn phải im lặng. 120 00:08:50,760 --> 00:08:55,560 Bởi vì Đức vua, tất cả ngựa của Đức vua và tất cả người của Đức vua ... 121 00:08:57,080 --> 00:08:59,280 .. muốn bạn im lặng. 122 00:08:59,280 --> 00:09:02,240 Nhưng chính bạn của tôi, mới là người phải đau khổ 123 00:09:02,240 --> 00:09:06,080 việc cắt giảm tiền lương, phúc lợi và nhân phẩm. 124 00:09:06,080 --> 00:09:07,840 Và bạn không được ý kiến, 125 00:09:07,840 --> 00:09:10,440 bởi vì điều đó sẽ là không yêu nước. 126 00:09:10,440 --> 00:09:13,560 Các bạn là những người lính đã chiến đấu ở Pháp, 127 00:09:13,560 --> 00:09:15,760 bạn là kẻ phản bội nếu bạn lên tiếng. 128 00:09:15,760 --> 00:09:20,240 Các bạn là những cựu binh trong cuộc chiến của họ và sự bùng nổ và liều mạng của họ, 129 00:09:20,240 --> 00:09:22,560 chính bạn là người phải chịu đòn, 130 00:09:22,560 --> 00:09:25,800 và mang gánh nặng vì lợi ích của 131 00:09:25,800 --> 00:09:28,200 Những kẻ sáng láng người đã gầm thét với bạn... 132 00:09:30,280 --> 00:09:31,560 .."Im lặng". 133 00:09:33,480 --> 00:09:35,320 Xem này, các đồng chí. 134 00:09:35,320 --> 00:09:36,960 Tôi sẽ không im lặng. 135 00:09:38,280 --> 00:09:39,600 Không phải người Anh Quốc này. 136 00:09:47,320 --> 00:09:49,160 Không có sự im lặng nào từ tôi. 137 00:09:49,160 --> 00:09:51,080 Không có sự im lặng nào từ tôi, 138 00:09:51,080 --> 00:09:54,760 bởi vì tôi đã nghe thấy giọng nói của bạn khi bạn đến với tôi 139 00:09:54,760 --> 00:09:58,200 và kể cho tôi nghe về tiếng khóc của những đứa con đói khát, 140 00:09:58,200 --> 00:10:02,160 và tôi sẽ thu thập từng tiếng khóc đó 141 00:10:02,160 --> 00:10:06,160 và tôi sẽ đưa chúng theo tôi trên chuyến tàu đến Westminster ... 142 00:10:08,080 --> 00:10:10,480 ..và tôi sẽ mang tra trước Hạ viện, 143 00:10:10,480 --> 00:10:12,560 và để họ cố gắng bịt miệng, hả? 144 00:10:29,600 --> 00:10:32,520 Điều đó không nên liên quan đến việc chia sẻ gánh nặng? 145 00:10:34,000 --> 00:10:36,360 Tất cả chúng ta đang lấy một miếng bánh nhỏ hơn, hả? 146 00:10:37,520 --> 00:10:40,280 Sau tất cả, chính chúng ta mới là người làm bánh 147 00:10:40,280 --> 00:10:43,920 và sản xuất ô tô và luyện kim. 148 00:10:43,920 --> 00:10:46,840 Và Đức vua, hãy nhớ đến ông ta, 149 00:10:46,840 --> 00:10:49,560 người đã đặt tất cả những thứ này, 150 00:10:49,560 --> 00:10:52,640 Ông ta không nên có tí trách nhiệm nào? 151 00:10:52,640 --> 00:10:54,560 Eh, không chịu trận? 152 00:10:54,560 --> 00:10:57,440 Không đau khổ? Không hay có? 153 00:10:57,440 --> 00:10:59,160 CÓ! 154 00:11:11,520 --> 00:11:14,000 Nam Nữ công nhân 155 00:11:14,000 --> 00:11:15,320 Im lặng. 156 00:11:18,240 --> 00:11:19,960 Tốt. 157 00:11:19,960 --> 00:11:21,280 Hãy kiệm lời. 158 00:11:22,960 --> 00:11:27,000 Bạn sẽ cần chúng vào thứ Bảy khi chúng ta tập hợp cùng nhau 159 00:11:27,000 --> 00:11:28,880 tại chợ Bull Ring ... 160 00:11:30,320 --> 00:11:32,640 ..và cùng nhau, chúng ta sẽ tiến lên 161 00:11:32,640 --> 00:11:34,760 chúng ta sẽ phá vỡ sự im lặng chết tiệt ... 162 00:11:37,280 --> 00:11:39,280 ..và lật đổ chính phủ tan vỡ này. 163 00:11:45,720 --> 00:11:49,840 Tommy, Tommy. 164 00:11:56,080 --> 00:11:57,120 Cảm ơn. 165 00:11:59,680 --> 00:12:00,920 Laura McKee. 166 00:12:02,280 --> 00:12:05,480 Tiểu đoàn trưởng, Fermanagh IRA. 167 00:12:05,480 --> 00:12:07,760 Cô đã bỏ lỡ màn diễn đầu tiên, thứ hai. 168 00:12:07,760 --> 00:12:09,320 Cảm ơn ông đã đến, ông Shelby. 169 00:12:09,320 --> 00:12:10,640 Cảm ơn. Cảm ơn. 170 00:12:10,640 --> 00:12:11,920 Màn diễn thứ 3 đủ rồi. 171 00:12:14,640 --> 00:12:16,960 2 người các anh đều có lý do để ghét tôi 172 00:12:16,960 --> 00:12:19,160 và muốn trả thù vì đã giết ... 173 00:12:22,000 --> 00:12:23,360 Truyền thống Gypsy 174 00:12:25,120 --> 00:12:29,400 Chúng tôi không đề cập đến tên của những người đã chết trong công ty. 175 00:12:34,520 --> 00:12:36,280 Laura McKee, 176 00:12:36,280 --> 00:12:38,080 trong gia đình Shelby, 177 00:12:38,080 --> 00:12:41,560 kinh doanh đi trước các vấn đề về báo thù. 178 00:12:41,560 --> 00:12:44,640 Người yêu dấu đã mất sẽ hiểu và chấp thuận. 179 00:12:46,440 --> 00:12:48,120 Đi nào các chàng trai. 180 00:12:48,120 --> 00:12:50,440 Thỏa thuận của chúng ta là gặp nhau ở một nơi đông người. 181 00:12:50,440 --> 00:12:51,640 Không cần đám đông. 182 00:12:53,000 --> 00:12:54,040 Chúng tôi cần cô sống. 183 00:12:56,080 --> 00:12:57,560 Mời đi trước 184 00:13:21,840 --> 00:13:26,120 Anh biết không, anh Shelby, mặc dù chúng ta đã làm ăn được một thời gian, 185 00:13:26,120 --> 00:13:27,920 chúng ta chưa bao giờ gặp mặt trực tiếp. 186 00:13:29,000 --> 00:13:32,320 Anh đã nói với niềm đam mê và lòng trắc ẩn. 187 00:13:35,160 --> 00:13:37,600 Anh hiểu sự tha thứ 188 00:13:37,600 --> 00:13:39,200 và anh uống nước lọc. 189 00:13:41,200 --> 00:13:44,120 Ừ, tôi đã nghe từ nhiều nguồn đáng tin cậy 190 00:13:44,120 --> 00:13:48,040 rằng anh có tiếng là thiếu đạo đức. 191 00:13:51,280 --> 00:13:52,640 "Luân lý đạo đức". 192 00:13:54,560 --> 00:13:56,200 Tên này hay cho một con ngựa đua. 193 00:13:57,240 --> 00:13:58,720 Anh không biết nó có nghĩa là gì? 194 00:13:58,720 --> 00:14:00,840 Tôi biết nó có nghĩa gì. 195 00:14:00,840 --> 00:14:02,400 Nó có nghĩa là bạn chịch người ta. 196 00:14:03,920 --> 00:14:06,440 Chịch quá nhiều rồi. Không thèm chịch nữa. 197 00:14:06,440 --> 00:14:08,040 Nó có nghĩa là bạn thèm muốn và ăn cắp 198 00:14:08,040 --> 00:14:11,080 và đốt cháy mọi nguyên tắc chỉ vì tư lợi. 199 00:14:13,320 --> 00:14:16,280 Chà, tôi đang thay đổi, Laura McKee, 200 00:14:16,280 --> 00:14:18,400 và tổ chức của tôi cũng đang thay đổi. 201 00:14:23,320 --> 00:14:25,000 Vậy, điều gì đã xảy ra ở Boston? 202 00:14:26,400 --> 00:14:28,480 Jack Nelson nói không. 203 00:14:28,480 --> 00:14:31,440 Chúng ta có đang chấp nhận "không" như một câu trả lời? 204 00:14:33,240 --> 00:14:36,560 Đây là những bức thư được viết cho 205 00:14:36,560 --> 00:14:39,240 và của Jack Nelson trong ba tháng qua. 206 00:14:52,640 --> 00:14:53,760 Đây là... 207 00:14:54,880 --> 00:14:58,160 Đây là một bức thư riêng của Tổng thống Hoa Kỳ. 208 00:14:59,480 --> 00:15:01,080 Anh lấy cái này ở đâu vậy? 209 00:15:02,120 --> 00:15:04,600 Con ngựa đua của tôi, Moral Turpitude, 210 00:15:04,600 --> 00:15:06,360 chỉ là một trong số rất nhiều con trong chuồng của tôi. 211 00:15:07,400 --> 00:15:10,400 Có khi hay thậm chí bây giờ tôi sẽ nó ra làm 1 vòng 212 00:15:10,400 --> 00:15:13,080 nếu có một lý do chính đáng cần sự phục vụ của nó 213 00:15:17,960 --> 00:15:20,560 Jack Nelson đang đến London. 214 00:15:20,560 --> 00:15:24,800 Chính thức, anh ta đang đến để mua giấy phép nhập khẩu rượu. 215 00:15:24,800 --> 00:15:28,600 Không chính thức, anh ấy đang làm một nhiệm vụ tìm hiểu sự thật. 216 00:15:28,600 --> 00:15:32,480 Anh ta đến để đo lường sức mạnh của sự ủng hộ đối với chủ nghĩa phát xít ở Anh. 217 00:15:32,480 --> 00:15:34,320 Anh ấy sẽ báo cáo lại với Tổng thống. 218 00:15:37,160 --> 00:15:38,680 Và điều đó giúp chúng ta như thế nào? 219 00:15:42,080 --> 00:15:44,200 Trong bức thư này gửi cho con trai của mình, 220 00:15:44,200 --> 00:15:47,920 Jack Nelson bày tỏ sự ủng hộ mạnh mẽ đối với chủ nghĩa phát xít. 221 00:15:47,920 --> 00:15:51,640 Trong bức thư này cho một người bạn ở Berlin, 222 00:15:51,640 --> 00:15:55,640 anh ấy nói một số,... điều thú vị về người Do Thái. 223 00:15:58,120 --> 00:16:00,680 Anh ấy không đến châu Âu để tìm sự thật. 224 00:16:00,680 --> 00:16:03,360 Anh ta đến để tìm bằng chứng rằng chủ nghĩa phát xít sẽ chiến thắng. 225 00:16:05,160 --> 00:16:08,840 Cô và tôi sẽ giúp anh ta trong nhiệm vụ đó. 226 00:16:13,440 --> 00:16:15,040 Tôi nghĩ anh là một người theo xã hội chủ nghĩa. 227 00:16:18,520 --> 00:16:20,400 Ừ thì,... 228 00:16:20,400 --> 00:16:21,680 .. kể từ khi tôi tham gia chính trị, 229 00:16:21,680 --> 00:16:24,200 Tôi đã học được điều này mọi thứ không xuất phát từ 230 00:16:24,200 --> 00:16:26,280 chính giữa rồi rẽ sang trái và phải. 231 00:16:26,280 --> 00:16:27,880 Nó là 1 vòng lẩn quẩn. 232 00:16:29,080 --> 00:16:30,120 Tôi sẽ cho cô thấy. 233 00:16:33,600 --> 00:16:35,920 Nếu cô đi đủ xa về phía bên trái, 234 00:16:35,920 --> 00:16:39,280 cuối cùng bạn sẽ gặp một người đã đi đủ xa 235 00:16:39,280 --> 00:16:40,920 để đến cùng một nơi. 236 00:16:43,720 --> 00:16:45,520 Những người theo chủ nghĩa xã hội của tầng lớp lao động như tôi, 237 00:16:45,520 --> 00:16:47,680 những người theo chủ nghĩa dân tộc thuộc tầng lớp lao động như cô. 238 00:16:47,680 --> 00:16:49,080 Kết quả? 239 00:16:49,080 --> 00:16:50,680 Chủ nghĩa xã hội quốc gia. 240 00:16:53,080 --> 00:16:55,040 Và đó là tôi, 241 00:16:55,040 --> 00:16:56,880 ngay trung tâm. 242 00:16:58,720 --> 00:17:02,720 Chỉ là một người đàn ông cố gắng kiếm sống lương thiện trong một thế giới tăm tối. 243 00:17:07,240 --> 00:17:10,120 Cô có bạn bè ở Dublin, Laura McKee, 244 00:17:10,120 --> 00:17:13,360 những người đang tích cực đấu tranh cho một Ireland phát xít. 245 00:17:13,360 --> 00:17:16,560 Và cô đang thay mặt họ, phải không? 246 00:17:18,440 --> 00:17:21,520 Khi Jack Nelson đến London, 247 00:17:21,520 --> 00:17:25,200 Tôi có thể cho anh ta vào Oswald Mosley 248 00:17:25,200 --> 00:17:28,720 và cho những người đồng tình với chủ nghĩa Phát xít trong Hạ viện 249 00:17:28,720 --> 00:17:31,280 và Nhà của các Lãnh chúa, ở cả hai phía của ranh giới. 250 00:17:32,920 --> 00:17:34,440 Chủ nghĩa phát xít khá là ... 251 00:17:36,400 --> 00:17:37,920 ...ở giữa những người rất giỏi 252 00:17:39,560 --> 00:17:43,120 Và với sự giúp đỡ của cô, tôi cũng có thể giao Dublin cho anh ta. 253 00:17:47,240 --> 00:17:51,680 Và anh nghĩ rằng điều này sẽ cho phép chúng tôi vận chuyển hàng hóa đến Boston? 254 00:17:51,680 --> 00:17:53,480 Có lẽ. 255 00:17:53,480 --> 00:17:56,920 Có thể có những lợi ích khác cho tuỳ cô. 256 00:17:58,080 --> 00:18:01,920 Tất cả những gì cô phải làm là ngồi với Jack Nelson 257 00:18:01,920 --> 00:18:05,200 và nói chuyện với anh ta về một "thời kỳ hoàng kim" mới 258 00:18:05,200 --> 00:18:07,800 và để anh ta ghim vào bản đồ Ireland 259 00:18:07,800 --> 00:18:09,760 cho Tổng thống Hoa Kỳ. 260 00:18:20,320 --> 00:18:22,600 Em đến đón Arthur và đưa anh ấy về ngủ. 261 00:18:32,720 --> 00:18:34,760 Một người tri kỷ... 262 00:18:36,160 --> 00:18:39,240 ..nhưng ông anh được sinh ra chỉ toàn nghịch cảnh 263 00:18:39,240 --> 00:18:40,840 Châm ngôn 17, 17. 264 00:18:44,080 --> 00:18:48,000 Em có hai anh trai đang cần giúp, nhưng của anh thì gấp hơn, Tommy. 265 00:18:48,000 --> 00:18:49,120 Anh sẽ đi cùng em chứ? 266 00:18:52,280 --> 00:18:53,640 Laura McKee ... 267 00:18:54,960 --> 00:18:57,040 .. cô có định giúp tôi thay đổi thế giới không? 268 00:18:59,320 --> 00:19:03,440 Ngài Shelby, cuộc gặp này không như tôi mong đợi. 269 00:19:03,440 --> 00:19:04,480 Không bao giờ. 270 00:19:05,480 --> 00:19:06,720 Đó là có hay không? 271 00:19:09,520 --> 00:19:10,920 Câu trả lời của tôi là có. 272 00:19:12,960 --> 00:19:14,520 Câu trả lời luôn luôn là có. 273 00:19:16,920 --> 00:19:19,720 Cửa sau không khóa. Cô có thể tự ra ngoài. 274 00:19:21,040 --> 00:19:23,000 Và nói với bạn bè ở nhà của cô 275 00:19:23,000 --> 00:19:24,800 Tommy Shelby đã thay đổi. 276 00:19:31,400 --> 00:19:32,840 Anh ta ở đâu? 277 00:19:32,840 --> 00:19:34,720 Khi em thấy ảnh, ống tiêm đã trống rỗng. 278 00:19:34,720 --> 00:19:36,680 Anh ta ngủ vắt lưỡi trên nền đá. 279 00:19:36,680 --> 00:19:38,240 Chết tiệt thiệt Tommy. Chết tiệt. 280 00:19:39,280 --> 00:19:40,760 Tất cả đều trong tầm kiểm soát, Ada. 281 00:19:40,760 --> 00:19:43,000 Không, em không nằm dưới sự kiểm soát của ai cả. 282 00:19:43,000 --> 00:19:47,720 Em không phải là anh, Tommy, và em cũng không phải là dì Polly. 283 00:19:47,720 --> 00:19:49,280 Mặc dù em đang cố gắng trở thành. 284 00:19:49,280 --> 00:19:50,640 Dì sẽ dừng việc này lại. 285 00:19:50,640 --> 00:19:52,400 Chúng ta sẽ đưa Arthur vượt qua chuyện này. 286 00:19:52,400 --> 00:19:54,880 Em không nói về Arthur, em đang nói về anh. 287 00:19:54,880 --> 00:19:57,800 Em đã nghe tất cả những gì anh nói trong đó. 288 00:19:57,800 --> 00:20:00,440 Ada, đây sẽ là kết thúc, Em có nghe anh không? 289 00:20:00,440 --> 00:20:02,000 Đây là lối thoát cho tất cả chúng ta. 290 00:20:02,000 --> 00:20:03,640 Trong lúc đó, anh sẽ làm rất tốt. 291 00:20:03,640 --> 00:20:06,480 Không, trong lúc đó, Anh sẽ kiếm cho mình rất nhiều tiền. 292 00:20:06,480 --> 00:20:08,120 Được rồi, 293 00:20:08,120 --> 00:20:11,240 Mọi phần thưởng ngẫu nhiên cho việc làm giỏi của anh sẽ được hoan nghênh. 294 00:20:11,240 --> 00:20:13,440 Nhưng em sẽ nhận được phần của mình, Em ơi. 295 00:20:13,440 --> 00:20:16,040 Và ở trong số bọn Phát xít, ở giữa chúng, 296 00:20:16,040 --> 00:20:18,480 Anh có thể phá hoại chúng. 297 00:20:18,480 --> 00:20:19,880 Polly sẽ chấp thuận. 298 00:20:21,280 --> 00:20:23,480 Bên dưới vẻ ngoài hào nhoáng 299 00:20:23,480 --> 00:20:25,240 Và lộng lẫy 300 00:20:25,240 --> 00:20:26,600 Dì là một người xã hội chủ nghĩa. 301 00:20:32,840 --> 00:20:35,320 Nghe này, em biết đã quá muộn cho việc này, Tom, nhưng ... 302 00:20:37,000 --> 00:20:38,960 .. cánh cửa này, 303 00:20:38,960 --> 00:20:40,480 cùng một cánh cửa chết tiệt này. 304 00:20:42,240 --> 00:20:44,720 Chúng ta đã từng đến đây để uống bia của ba 305 00:20:44,720 --> 00:20:47,440 và chúng ta quá nhỏ nên hai người chúng ta mang một thùng. 306 00:20:50,920 --> 00:20:52,160 Ừ, anh nhớ. 307 00:20:56,080 --> 00:20:57,920 Nhìn chúng ta bây giờ đi? 308 00:20:57,920 --> 00:20:59,240 Ừ. 309 00:20:59,240 --> 00:21:01,320 Nhìn chúng ta đi 310 00:21:01,320 --> 00:21:02,840 Nhìn kỹ đi, Tom, 311 00:21:02,840 --> 00:21:05,960 vì một trong 2 chúng ta sẽ không ở đây lâu đâu. 312 00:21:05,960 --> 00:21:08,520 Chết tiệt, thuốc phiện và tổng thống! 313 00:21:15,480 --> 00:21:19,320 Ada, nếu em không muốn giúp anh mang cần câu ... 314 00:21:21,880 --> 00:21:23,360 ..anh sẽ không đổ lỗi cho em. 315 00:21:25,720 --> 00:21:27,320 Nhưng đây là nhiệm vụ của anh. 316 00:21:28,840 --> 00:21:30,440 Và anh không có giới hạn. 317 00:21:34,160 --> 00:21:35,400 Anh đang ở đâu, Tom? 318 00:21:36,920 --> 00:21:38,640 Hả? 319 00:21:38,640 --> 00:21:39,680 Anh trai của tôi? 320 00:21:42,320 --> 00:21:44,640 Anh biết Anh đã có đôi khi dừng lại và cười. 321 00:21:46,600 --> 00:21:48,240 Anh thậm chí còn nhớ nơi này? 322 00:21:50,320 --> 00:21:54,240 Anh bước vào Garrison như một người xa lạ và anh uống ly nước lọc chết tiệt. 323 00:21:58,640 --> 00:22:00,000 Nhưng anh còn sống, Ada. 324 00:22:02,760 --> 00:22:04,600 Vâng. 325 00:22:04,600 --> 00:22:07,640 Và anh vẫn đang tìm kiếm rắc rối đủ lớn để tự sát. 326 00:22:10,400 --> 00:22:12,080 Tốt... 327 00:22:13,160 --> 00:22:14,880 .. Em nghĩ anh có thể đã tìm thấy nó. 328 00:22:18,040 --> 00:22:19,840 Em có một đứa con, Tommy. 329 00:22:21,680 --> 00:22:23,760 Anh phải tự mình mang cái cần câu này. 330 00:22:27,960 --> 00:22:30,520 Một người anh dở sống dở chết dưới mưa ở Ngõ Garrison 331 00:22:30,520 --> 00:22:32,840 và người kia không có giới hạn. 332 00:23:00,880 --> 00:23:05,720 Sub by Sơn Lê fb.com/sonle.me 333 00:23:05,720 --> 00:23:07,240 Đúng mong đợi. 334 00:23:26,560 --> 00:23:29,400 Ồ, và ông Solomons không còn bao dung 335 00:23:29,400 --> 00:23:31,760 việc hút thuốc lá trước sự có mặt ​​của anh ta. 336 00:24:15,920 --> 00:24:20,800 Tôi luôn nghĩ rằng opera chỉ là vỡ diễn mà mấy người mập hét lên. 337 00:24:20,800 --> 00:24:23,520 Vâng. Bây giờ anh đang nghĩ gì? 338 00:24:27,280 --> 00:24:29,960 Tôi nghĩ âm thanh của một giọng nam cao trong niềm đam mê trọn vẹn 339 00:24:29,960 --> 00:24:33,920 làm tôi nhớ đến tiếng khóc của những người lính Ý 340 00:24:33,920 --> 00:24:35,800 khi họ có lưỡi lê của tôi bên trong họ. 341 00:24:37,000 --> 00:24:42,040 Kể từ cái chết của chính mình, tôi đã phần nào bị ám ảnh bởi nó. 342 00:24:43,600 --> 00:24:45,040 Gửi tôi. 343 00:24:47,160 --> 00:24:50,480 Nhưng thay vì chống lại những tiếng nói này, tôi quyết định 344 00:24:50,480 --> 00:24:54,240 viết ra các bài hát của họ, anh biết đấy, hãy biến chúng thành một vở opera của riêng tôi. 345 00:24:54,240 --> 00:24:55,920 Đừng có bật quẹt. 346 00:24:55,920 --> 00:24:59,520 Không. Anh chưa nghe? Tôi có một điều kiện. 347 00:24:59,520 --> 00:25:02,320 Những gì tôi đã được nghe, Alfie ... 348 00:25:05,080 --> 00:25:11,360 ..là anh đã rút tiền và Anh dành cả ngày một mình ... 349 00:25:13,920 --> 00:25:16,600 .. đánh giá về các ca sĩ opera. 350 00:25:16,600 --> 00:25:18,440 Opera không phải là hát, phải không? 351 00:25:20,440 --> 00:25:21,920 Nó không phải hát. 352 00:25:21,920 --> 00:25:26,680 Đó là âm thanh mà con người tạo ra trước lời nói. 353 00:25:26,680 --> 00:25:31,600 Và tôi không cho hút thuốc Nvì tôi cần phải nhìn rõ ràng, 354 00:25:31,600 --> 00:25:34,200 ok? 355 00:25:39,320 --> 00:25:42,200 Anh có cảm thấy điểm yếu trong người Israen không? 356 00:25:42,200 --> 00:25:44,880 Không phải cảm giác yếu đuối, không, Alfie. Huh. 357 00:25:44,880 --> 00:25:47,880 Một kiến ​​thức nhất định về nó. 358 00:25:47,880 --> 00:25:51,480 Vì anh đã ngồi đây ... viết vở opera của anh ... 359 00:25:54,280 --> 00:25:57,440 .. một thành viên trong gia đình anh đã chết. 360 00:25:59,080 --> 00:26:01,320 Charles Solomons. Chú của anh. 361 00:26:01,320 --> 00:26:04,920 Anh ta điều hành tất cả ma tuý, buôn lậu, mại dâm, 362 00:26:04,920 --> 00:26:07,200 tổ chức cờ bạc ở phía đông Boston. 363 00:26:07,200 --> 00:26:10,600 Nhưng tháng 1 vừa rồi, Charlie già tội nghiệp, ... 364 00:26:11,720 --> 00:26:15,240 Anh ta bị bắn trong Cotton Club, 365 00:26:15,240 --> 00:26:19,080 trong nhà vệ sinh, bởi người quen 366 00:26:19,080 --> 00:26:21,800 Và anh không làm gì cả, Alfie. 367 00:26:27,120 --> 00:26:30,240 Bây giờ vở opera của tôi có tên là Nước Mỹ. 368 00:26:30,240 --> 00:26:33,840 Nước Mỹ là kiệt tác chết tiệt của tôi. 369 00:26:33,840 --> 00:26:37,360 Sự thật là chú của anh đã chết. 370 00:26:38,760 --> 00:26:42,680 Boston đã biến mất và anh, 371 00:26:42,680 --> 00:26:46,600 từng là ông lớn điều hành Camden Town, 372 00:26:46,600 --> 00:26:51,560 bây giờ thậm chí không thể dập tắt điếu thuốc của người khác. 373 00:26:54,040 --> 00:26:56,560 Hãy kệ mẹ anh ta. 374 00:26:56,560 --> 00:27:01,080 Anh cần ân huệ, Alfie. Tôi cần một màn cuối cùng chết tiệt 375 00:27:01,080 --> 00:27:07,400 Chỉ là một màn cuối cùng cho vở opera của tôi. 376 00:27:07,400 --> 00:27:13,200 Alfie, tôi nghĩ tôi có thể đã viết cảnh cuối. 377 00:27:15,240 --> 00:27:17,880 Tại sao anh không ngồi xuống và lắng nghe, hả? 378 00:27:41,520 --> 00:27:48,440 Tôi có năm tấn thuốc phiện nguyên chất, tinh chế 379 00:27:48,440 --> 00:27:51,080 đang nằm một trong những nhà kho của tôi ở Liverpool. 380 00:27:52,200 --> 00:27:56,520 Tôi có kho lưu trữ an toàn ngoài khơi Canada. 381 00:27:56,520 --> 00:28:02,200 Tôi có bưu tá ở Toronto, 382 00:28:02,200 --> 00:28:04,520 Quebec, New York và Boston. 383 00:28:05,520 --> 00:28:09,480 Thu nhập sẽ ngay lập tức và sẽ thay đổi cán cân quyền lực 384 00:28:09,480 --> 00:28:12,880 ở Boston trở lại trong sự ủng hộ của gia đình Solomons. 385 00:28:20,720 --> 00:28:24,000 Trong màn cuối cùng mà tôi dành cho anh, Alfie, 386 00:28:24,000 --> 00:28:26,800 Anh là người trả thù. 387 00:28:29,200 --> 00:28:32,320 Tại sao anh lại bán? 388 00:28:32,320 --> 00:28:34,160 Người Ireland đang gặp khó khăn. 389 00:28:34,160 --> 00:28:36,440 Người Ý không phải là một lựa chọn. 390 00:28:36,440 --> 00:28:39,200 Ngoài ra, Alfie, anh là bạn của tôi. 391 00:28:39,200 --> 00:28:42,040 Thanh toán bằng tín dụng? Không. 392 00:28:42,040 --> 00:28:43,960 Tôi sẽ lấy tài sản. 393 00:28:43,960 --> 00:28:47,240 Anh sở hữu một nửa kho hàng ở Camden. 394 00:28:47,240 --> 00:28:50,280 Tôi sẽ lấy chúng và đập bỏ chúng, xây nhà 395 00:28:50,280 --> 00:28:53,360 cho người nghèo và người xứng đáng 396 00:28:59,400 --> 00:29:01,720 Ừ, ừm ... 397 00:29:01,720 --> 00:29:04,720 Người Ireland luôn khó khăn, Tommy, phải không? 398 00:29:04,720 --> 00:29:07,760 Trong khoảng 700 năm chết tiệt. 399 00:29:09,320 --> 00:29:13,120 Anh biết ko tôi đã từng thấy một người Ireland tranh cãi với 400 00:29:13,120 --> 00:29:17,280 tượng Oliver Cromwell ở NQuảng trường Quốc hội. 401 00:29:17,280 --> 00:29:19,360 Thực ra, cuộc tranh cãi đã diễn ra khá lâu. 402 00:29:19,360 --> 00:29:22,520 Nó đã đi vào đêm và giọng nói yếu ớt của anh ấy vang vọng khắp nơi 403 00:29:22,520 --> 00:29:25,000 Nhà Quốc hội khi anh ta có nhiều hơn 404 00:29:25,000 --> 00:29:29,320 và tức giận hơn trước sự miễn cưỡng của Oliver Cromwell 405 00:29:29,320 --> 00:29:32,240 về câu trả lời cho câu hỏi chính đáng của anh ta. 406 00:29:32,240 --> 00:29:36,120 Trên thực tế, điều đó làm anh ta tức điên lên đấm 407 00:29:36,120 --> 00:29:41,320 Gãy mũi và bàn tay của bức tượng chết tiệt đó 408 00:29:43,160 --> 00:29:46,680 Và câu chuyện là thế, câu hỏi của người Ailen. 409 00:29:47,640 --> 00:29:52,680 Sao anh có thể nhớ nhiều như vậy về những gì đã xảy ra 200 năm trước, 410 00:29:52,680 --> 00:29:56,120 nhưng anh không thể nhớ những gì đã xảy ra đêm qua? 411 00:30:03,200 --> 00:30:05,280 Bao nhiêu là một tấn? 412 00:30:06,920 --> 00:30:09,000 Johnny. 413 00:30:11,720 --> 00:30:13,560 Hôm nay chỉ có em 414 00:30:15,960 --> 00:30:18,560 Jack nói vài tuần nữa ... 415 00:30:22,080 --> 00:30:25,440 ..thì anh sẽ được tự do. Khi nào em đến London? 416 00:30:32,120 --> 00:30:34,520 Ngày mai. 417 00:30:34,520 --> 00:30:36,560 Em đến để nói lời tạm biệt. 418 00:30:48,920 --> 00:30:52,600 Khi em đến London, hãy tránh xa ác quỷ. 419 00:30:53,960 --> 00:30:56,480 Bịt tai lại nếu cần thiết. 420 00:30:56,480 --> 00:30:58,720 Em sẽ bên cạnh anh, Michael. 421 00:31:00,920 --> 00:31:03,240 Em đã suy nghĩ về anh 422 00:31:06,160 --> 00:31:08,000 Chỉ anh 423 00:31:11,960 --> 00:31:14,520 Và đừng lo lắng về Tommy Shelby. 424 00:31:16,920 --> 00:31:19,680 Em không có hứng thú với một người đã chết. 425 00:31:23,360 --> 00:31:25,480 Jack nói rằng anh ta phải chết. 426 00:31:25,480 --> 00:31:28,080 À, em nói Jack hãy từ từ. 427 00:31:28,080 --> 00:31:30,080 Nếu ai đó định giết Tommy Shelby ... 428 00:31:30,080 --> 00:31:33,080 Người đó phải là anh. Em biết mà. 429 00:31:34,480 --> 00:31:37,080 Em đã nói Jack 430 00:31:37,080 --> 00:31:40,880 Và Jack nói, "OK. Hãy để thằng nhỏ làm điều đó." 431 00:31:42,880 --> 00:31:47,240 Và đổi lại, anh ta có thể thu được số tiền mặt mà Tommy không có. 432 00:31:49,720 --> 00:31:52,800 Năm triệu đô. 433 00:31:54,640 --> 00:31:57,800 Ác quỷ sẽ chết. 434 00:31:57,800 --> 00:31:59,480 Tương lai thuộc về chúng ta. 435 00:32:01,080 --> 00:32:03,680 Ồ, và, ừm, Michael. 436 00:32:06,000 --> 00:32:07,640 Mỗi đêm ... 437 00:32:09,040 --> 00:32:11,440 ..nữa đêm ở Boston, 5h sáng ở London ... 438 00:32:13,280 --> 00:32:16,960 ..Em sẽ thức trên chiếc giường rộng lớn của mình, 439 00:32:16,960 --> 00:32:19,480 và Anh sẽ hoàn toàn tỉnh táo trong phòng giam này. 440 00:32:22,280 --> 00:32:26,160 Linh hồn chúng ta sẽ quyện vào nhau, và chúng ta sẽ làm tình. 441 00:32:28,160 --> 00:32:30,000 Em sẽ không cần đồng hồ báo thức. 442 00:32:32,080 --> 00:32:34,360 Và Anh sẽ không ngủ cho đến khi Em lên đỉnh. 443 00:32:34,360 --> 00:32:37,200 Nửa đêm, 5 giờ sáng. 444 00:32:42,040 --> 00:32:43,720 Mỗi ngày 445 00:32:47,040 --> 00:32:49,320 Bởi vì chúng ta tin nhau 446 00:32:50,400 --> 00:32:51,720 Hừm. 447 00:33:28,160 --> 00:33:31,320 Mày là thằng phản bội, Shelby! Mày là thứ dơ bẩn 448 00:33:45,880 --> 00:33:47,320 Đen tối hơn 449 00:33:49,040 --> 00:33:51,600 Buồn bã hơn 450 00:33:51,600 --> 00:33:53,880 Sắc bén hơn. 451 00:33:53,880 --> 00:33:56,800 Và cả từ bên dưới. 452 00:33:56,800 --> 00:33:59,200 Em yêu, gì thế? 453 00:33:59,200 --> 00:34:02,200 Nhìn anh đáng sợ quá, tình yêu của em. 454 00:34:13,920 --> 00:34:15,400 Kệ mẹ son môi. 455 00:34:17,760 --> 00:34:19,400 Vui 456 00:34:21,640 --> 00:34:24,080 Để tàu khởi hành 457 00:34:33,640 --> 00:34:35,840 Một cuộc hành trình dài và khủng khiếp, Diana. 458 00:34:38,400 --> 00:34:40,200 Đừng làm em thất vọng. 459 00:34:46,920 --> 00:34:51,480 Ngài Shelby! Ngài Shelby! Tờ Đaily Mirror 460 00:34:51,480 --> 00:34:52,920 Đụ má bỏ ra! 461 00:34:52,920 --> 00:34:56,840 Tôi có thể hỏi tại sao một nghị sĩ xã hội chủ nghĩa lại tham dự một cuộc mít tinh của Phát xít không, thưa ông? 462 00:34:56,840 --> 00:35:00,160 Cho anh ấy vào, để tôi trả lời câu hỏi. 463 00:35:00,160 --> 00:35:02,480 Khu vực bầu cử của ông Mosley giáp với khu vực bầu cử của tôi. 464 00:35:02,480 --> 00:35:03,960 Chúng tôi đã làm việc cùng nhau trong quá khứ. 465 00:35:03,960 --> 00:35:06,080 Anh ta đã từng là một người theo chủ nghĩa xã hội. 466 00:35:06,080 --> 00:35:10,200 Nhiệm vụ của tôi ở đây tối nay là ... đóng vai trò như một cầu nối 467 00:35:10,200 --> 00:35:12,320 giữa các hệ tư tưởng. 468 00:35:12,320 --> 00:35:14,160 Tôi trung lập. 469 00:35:14,160 --> 00:35:17,680 Ông Shelby, ông đã từng chung chiến tuyến với ông Mosley. 470 00:35:17,680 --> 00:35:20,200 Liệu ông sẽ đứng chung sân khấu với ông ta tối nay chứ? Không. 471 00:35:20,200 --> 00:35:23,440 Tôi chỉ ở đây để nhắc nhở Nngười bạn của tôi, Mr Mosley 472 00:35:23,440 --> 00:35:26,480 các làm của dân Anh Quốc là thỏa hiệp. 473 00:35:26,480 --> 00:35:29,160 Anh bạn có thể in nó. 474 00:35:29,160 --> 00:35:31,000 Thứ rẻ rách 475 00:35:38,440 --> 00:35:42,840 Lizzie, em nên biết vợ của Mosely đã chết cách đây 6 tháng. 476 00:35:42,840 --> 00:35:45,320 Chia buồn với ông ta nhé? 477 00:35:45,320 --> 00:35:48,240 Tối nay, ông ta sẽ ở bên tình nhân. 478 00:35:48,240 --> 00:35:51,400 Người rõ ràng là một Quý bà cao quý ... 479 00:35:52,640 --> 00:35:55,840 .. và đã mang lại cho ông ta niềm an ủi lớn lao trong khoảng thời gian đau buồn. 480 00:35:56,960 --> 00:36:00,280 Cút mẹ đi, thứ khốn nạn! 481 00:36:00,280 --> 00:36:04,200 Cút khỏi đường tao. Arthur đang làm gì ở đây? 482 00:36:04,200 --> 00:36:06,720 Mosley đã mời anh ta. Anh đã đồng ý. 483 00:36:06,720 --> 00:36:10,600 Arthur đã hứa với anh nhưng dường như anh ấy đã thất hứa. 484 00:36:12,640 --> 00:36:14,920 Tránh ra. Đụ má tao đã nói tránh ra. 485 00:36:16,320 --> 00:36:18,280 Tôi đã cố gắng hết sức. 486 00:36:18,280 --> 00:36:20,840 Anh ấy đã giấu một số thứ linh tinh trong vớ 487 00:36:20,840 --> 00:36:23,280 Tránh raa 488 00:36:23,280 --> 00:36:24,880 Âyyy 489 00:36:24,880 --> 00:36:27,160 Tommy. Cố lên. Vào đi. Vào đi. 490 00:36:27,160 --> 00:36:30,360 Tom, bảo họ cút đi. Em trai tôi. 491 00:36:30,360 --> 00:36:33,280 Tommy. Johnny Dogs. 492 00:36:33,280 --> 00:36:37,160 Mosely đã mời tôi. Ông ta dặn mặc áo đen. 493 00:36:37,160 --> 00:36:40,760 Tôi đã nói rằng tôi sẽ giống như bao kẻ khốn nạn khác. 494 00:36:40,760 --> 00:36:42,840 Lizzie. thôi nào, đụ má 495 00:36:42,840 --> 00:36:46,680 Em là một thiên thần. Anh biết anh đã làm em thất vọng. 496 00:36:46,680 --> 00:36:49,080 Anh đã làm em thất vọng, Anh biết. Được chứ? 497 00:36:49,080 --> 00:36:52,120 Anh đã nói xin lỗi cả triệu lần rồi và Anh sẽ nói lại lần nữa. 498 00:36:52,120 --> 00:36:56,200 Anh xin lỗi, được chứ? Vâng? NAnh xin lỗi. Hãy nhìn Johnny Dogs. 499 00:36:56,200 --> 00:36:58,800 Nhìn tình trạng của anh ta đi. 500 00:36:58,800 --> 00:37:01,000 Anh ta trông giống như một tên bồi bàn chết tiệt. 501 00:37:01,000 --> 00:37:03,360 im đi. Lấy cho tôi một ly đồ uống chết tiệt. 502 00:37:03,360 --> 00:37:06,000 Johnny, cởi áo ra và đưa cho tôi. 503 00:37:06,000 --> 00:37:07,440 Chời đụ, Tommy 504 00:37:07,440 --> 00:37:11,200 Đụ má cởi áo ra và đưa đây, Cởi raa 505 00:37:11,200 --> 00:37:13,720 Arthur, đây là lỗi của tôi. 506 00:37:14,840 --> 00:37:16,680 Đây là lỗi của tôi. Vâng. 507 00:37:16,680 --> 00:37:20,240 Hãy nhớ rằng, chúng ta đã bỏ phiếu về việc tham gia vào việc buôn bán thuốc phiện? 508 00:37:20,240 --> 00:37:24,440 Anh đã bỏ phiếu không. Anh đã nói không. Hãy nhớ rằng, Em đã đánh giá cao Anh. 509 00:37:24,440 --> 00:37:27,400 Em đã không ở đây, Em đã đi xa. Em đã ở đâu, Tom? 510 00:37:27,400 --> 00:37:30,120 Ada cho em biết anh đã đi chơi với Mosely? 511 00:37:30,120 --> 00:37:33,240 Yeah, anh ấy ... Yeah? Phải, trong ngôi nhà to vãi lồn của anh ta. 512 00:37:33,240 --> 00:37:35,720 Tiệc tùng ở Belgravia. 513 00:37:35,720 --> 00:37:38,160 Và họ tôn trọng anh. 514 00:37:38,160 --> 00:37:41,080 Và anh đưa gì cho tụi nó? "Bột mì" và linh tinh từ công ty. 515 00:37:41,080 --> 00:37:42,760 Nhìn anh đi anh. 516 00:37:42,760 --> 00:37:45,800 Hồn anh đăng xuất khỏi xác rồi 517 00:37:47,560 --> 00:37:49,640 Cái lùm má! Chán thiệt chứ. 518 00:37:51,080 --> 00:37:54,000 Mày dám tát tao? 519 00:37:55,240 --> 00:37:57,160 Mày tát tao. 520 00:37:57,160 --> 00:38:00,000 Em còn nhiều việc còn chưa xong. Anh ko hiểu hả? 521 00:38:00,000 --> 00:38:03,280 Chưa giải quyết được, tất cả còn chưa xong gì hết. 522 00:38:03,280 --> 00:38:05,760 Em phải chuyển đổi liên tục giữa trái và phải, giữa sáng và tối. 523 00:38:05,760 --> 00:38:07,800 Giữ sự tin tưởng cả 2 phía 524 00:38:07,800 --> 00:38:10,480 Và em không thể để anh trai mình N mặc một chiếc áo sơ mi đen chết tiệt 525 00:38:10,480 --> 00:38:12,200 trên trang bìa Ncủa tờ Daily Mirror. 526 00:38:12,200 --> 00:38:14,200 Nếu có ai chụp ảnh tôi trong này, 527 00:38:14,200 --> 00:38:17,440 họ sẽ tìm thấy chiếc máy ảnh chết tiệt của họ dưới gót chân tôi, Tom. 528 00:38:17,440 --> 00:38:19,400 Tụi nó đang ném bom xăng ngoài đó Tommy. 529 00:38:19,400 --> 00:38:21,360 Em tưởng Ada chăm sóc Anh? 530 00:38:21,360 --> 00:38:24,040 Ada phải đưa ra quyết định về việc hợp tác với bọn anh. 531 00:38:24,040 --> 00:38:27,920 Em nó không biết mình muốn gì. Em sẽ nói chuyện với Ada. 532 00:38:27,920 --> 00:38:31,720 Nghe này, Anh về nhà, được không? Không. Anh ở lại đó. 533 00:38:31,720 --> 00:38:33,600 Tôi có thứ này cho anh. 534 00:38:33,600 --> 00:38:36,160 Lizzie, em đi với Johnny. Johnny, đưa Lizzie về chỗ của cô ấy. 535 00:38:36,160 --> 00:38:37,640 Tôi không được mời, Tom. 536 00:38:37,640 --> 00:38:40,440 Anh đang mặc một chiếc áo sơ mi đen chết tiệt, Anh có thể làm những gì Anh thích. 537 00:38:40,440 --> 00:38:42,840 Đi đi. Tôi sẽ theo sau. Đi đi. 538 00:38:43,880 --> 00:38:47,760 Đi đi. Lấy cho Anh một ly đồ uống chết tiệt khi em đến nơi. 539 00:38:52,800 --> 00:38:54,360 Anh biết, Tom. Hãy nhìn Anh. 540 00:38:54,360 --> 00:38:59,400 Arthur, trước khi đến Mỹ, em đã viết một lá thư. 541 00:38:59,400 --> 00:39:01,040 Cho ai? 542 00:39:01,040 --> 00:39:02,560 Cho Linda. 543 00:39:04,760 --> 00:39:07,400 Và trong lá thư đó em đã viết, 544 00:39:07,400 --> 00:39:11,560 "Linda, là một phụ nữ theo đạo thiên chúa, 545 00:39:11,560 --> 00:39:13,280 "cô có tin vào sự tha thứ?" 546 00:39:16,600 --> 00:39:20,840 Và đây là thứ em nhận lại. Hai ngày trước. Đọc đi. 547 00:39:30,800 --> 00:39:34,960 "Là một phụ nữ theo đạo thiên chúa, tôi tin vào sự tha thứ." 548 00:39:34,960 --> 00:39:37,560 và từ "tin" được gạch dưới. 549 00:39:41,280 --> 00:39:44,040 Arthur, em không theo đạo thiên chúa. 550 00:39:44,040 --> 00:39:46,040 Nhưng em cũng tin vào sự tha thứ. 551 00:39:48,080 --> 00:39:50,520 Vì vậy, gột rửa bản thân. 552 00:39:50,520 --> 00:39:54,160 Giữ sạch sẽ trong hai tuần, em sẽ viết cho Linda một lá thư khác. 553 00:39:57,360 --> 00:39:59,680 Vì em biết cô ấy ở đâu. 554 00:40:02,800 --> 00:40:05,840 Đầu tiên, em cần anh trở lại. 555 00:40:05,840 --> 00:40:07,320 Em cần anh trai em. 556 00:40:09,120 --> 00:40:11,200 Có rất nhiều thứ phải làm 557 00:40:11,200 --> 00:40:12,840 Em cần người em có thể tin 558 00:40:12,840 --> 00:40:14,560 Ừ 559 00:40:14,560 --> 00:40:16,560 Nhìn kìa, Tom 560 00:40:16,560 --> 00:40:19,840 Nhìn thằng em anh cười Đã rất lâu rồi 561 00:40:19,840 --> 00:40:22,800 Cố lên. Hãy xem tên khốn này phải nói gì. Cố lên. 562 00:40:23,920 --> 00:40:25,600 Được rồi. Được rồi. Cố lên. Cố lên. 563 00:40:25,600 --> 00:40:27,040 Ừ, anh đi đây 564 00:40:27,040 --> 00:40:29,440 Ông ta là một tên khốn, Tommy. 565 00:40:29,440 --> 00:40:33,160 Áo đen và người Do Thái. Được rồi đi thôi 566 00:40:35,480 --> 00:40:38,040 Ở giữa và không làm gì cả, Tom. 567 00:40:38,040 --> 00:40:40,200 Nhưng không phải là Anh 568 00:40:40,200 --> 00:40:42,480 Đến đây đi, thứ khốn nạn của Đức Quốc xã. 569 00:40:51,400 --> 00:40:52,880 Mày mày 570 00:40:58,320 --> 00:41:00,960 Lại đây nhóc, Tao sẽ để mắt đến mày. 571 00:41:00,960 --> 00:41:03,200 Không phải ở đây. Không phải ở đây 572 00:41:06,160 --> 00:41:08,720 Đến đây. Anh vui chưa? đi về 573 00:41:08,720 --> 00:41:10,720 Bọn anh có việc phải làm 574 00:41:13,520 --> 00:41:15,840 Johnny, anh đưa anh ấy về nhà. 575 00:41:15,840 --> 00:41:19,360 Lần này, hãy kiểm tra vớ anh ta. 576 00:41:24,400 --> 00:41:26,680 Má chán thiệt 577 00:41:31,480 --> 00:41:34,760 Tommy, chúng ta nên ra ngoài ngay. Quên công việc kinh doanh của người Mỹ này đi. 578 00:41:34,760 --> 00:41:36,080 Chúng ta đã có đủ rồi. 579 00:41:36,080 --> 00:41:38,520 Vẫn chưa đủ. Cô ấy đây rồi. 580 00:41:38,520 --> 00:41:41,920 Nhớ mỉm cười. Cố lên. Chết tiệt. 581 00:41:51,480 --> 00:41:53,640 Kính thưa quý vị, 582 00:41:53,640 --> 00:41:56,560 tối nay anh ấy đã thực sự giành được sự ngưỡng mộ của các bạn. 583 00:41:56,560 --> 00:41:59,560 Thủ tướng tương lai của đất nước vĩ đại này, 584 00:41:59,560 --> 00:42:02,760 Ngài Oswald Mosley. 585 00:42:05,240 --> 00:42:08,240 Đụ mẹ mày, Mosley. 586 00:42:38,720 --> 00:42:41,640 Má. Nhìn em chán quá. Em đẹp mà, Lizzie. 587 00:42:41,640 --> 00:42:43,160 Anh cần phải gây ấn tượng với người phụ nữ này, 588 00:42:43,160 --> 00:42:45,160 vì vậy anh sẽ thể hiện N như thể cô ấy cũng xinh đẹp. 589 00:42:46,520 --> 00:42:47,920 Mosely 590 00:42:49,720 --> 00:42:56,080 Diana, đây là Tommy Shelby MP, OBE. 591 00:42:56,080 --> 00:42:58,240 Ngài Shelby, Phu nhân Diana Mitford. 592 00:42:58,240 --> 00:43:01,160 Tình nhân gần đây nhất và cũng là cuối cùng của Oswald. 593 00:43:01,160 --> 00:43:04,240 Đây là vợ tôi. Lizzie Shelby. Bông tai đẹp. 594 00:43:04,240 --> 00:43:06,160 Ồ, tôi đã lấy chúng từ cửa hàng của Tiffany. 595 00:43:06,160 --> 00:43:08,560 Thực ra, anh ấy đã mua đôi bông tai ở Paris. 596 00:43:08,560 --> 00:43:11,400 Chúng tôi đã đi Paris hưởng tuần trăng mật. Chúa ơi, tôi ghét Paris. 597 00:43:11,400 --> 00:43:13,840 Tôi nghe nói cô thích Berlin hơn? 598 00:43:13,840 --> 00:43:16,680 Oswald và tôi sẽ kết hôn ở đó, phải không Oswald? uhm. 599 00:43:18,240 --> 00:43:20,360 Mosely, tôi có việc cần thảo luận. 600 00:43:20,360 --> 00:43:23,920 Chúng ta tìm một nơi nào đó yên tĩnh hơn một chút, ok không? 601 00:43:23,920 --> 00:43:28,120 Em yêu, anh Shelby vừa đưa ra một đề nghị đáng kinh ngạc 602 00:43:28,120 --> 00:43:30,400 rằng đàn ông chúng tôi đi ra ngoài và thảo luận về kinh doanh 603 00:43:30,400 --> 00:43:32,520 trong khi phụ nữ quyến rũ lượn lờ. 604 00:43:32,520 --> 00:43:34,720 haha chúa ơi 605 00:43:34,720 --> 00:43:37,760 Ông nghĩ đây là năm nào, ông Shelby? 1807? 606 00:43:37,760 --> 00:43:41,520 Ở Birmingham, hàng thế kỷ trôi qua khá chậm. 607 00:43:41,520 --> 00:43:44,000 Nhưng, ông Shelby, nếu đó là công việc kinh doanh, 608 00:43:44,000 --> 00:43:46,360 Diana là động cơ của doanh nghiệp tôi. 609 00:43:46,360 --> 00:43:48,320 Đó là cách hiện đại, ông Shelby. 610 00:43:48,320 --> 00:43:51,200 Vâng chúng tôi biết. Tôi là giám đốc công ty. 611 00:43:51,200 --> 00:43:53,040 Tôi cũng sẽ tham gia cuộc họp. 612 00:43:53,040 --> 00:43:55,400 Dĩ nhiên, cô cũng phải đến, Elizabeth. 613 00:43:55,400 --> 00:43:57,560 Nhân tiện, tôi thực sự không thích "Lizzie". 614 00:43:57,560 --> 00:44:01,520 Tôi thích Liberated Elizabeth. Cô ấy phải là một phần của việc này. 615 00:44:01,520 --> 00:44:04,880 Cô ấy đã đến Paris, vì vậy cô ấy là phụ nữ của thế giới. Hoan hô. 616 00:44:04,880 --> 00:44:08,200 Cô có biết, Oswald đã kể cho tôi tất cả mọi thứ về cô. 617 00:44:20,320 --> 00:44:25,440 Chỉ có ba, bởi vì tôi biết những ngày này ông Shelby không. 618 00:44:25,440 --> 00:44:27,680 Bạn của chúng tôi ở Berlin cũng vậy. 619 00:44:27,680 --> 00:44:29,520 Ít nhất họ có điểm chung đó. 620 00:44:29,520 --> 00:44:31,960 Ồ, tôi tưởng tượng họ có rất nhiều điểm chung. 621 00:44:34,760 --> 00:44:37,520 Báo cáo cho tôi, Shelby. 622 00:44:37,520 --> 00:44:40,920 Jack Nelson chính thức có mặt ở London để mua giấy phép nhập khẩu. 623 00:44:44,040 --> 00:44:47,800 Và không chính thức, anh ta là đặc phái viên của Roosevelt. 624 00:44:47,800 --> 00:44:51,640 Như ông có thể thấy từ bức thư riêng này, 625 00:44:51,640 --> 00:44:55,120 anh ấy khác xa quan điểm trung lập. 626 00:44:58,400 --> 00:45:00,880 Nhìn vào phần cuối của đoạn thứ hai. 627 00:45:00,880 --> 00:45:04,840 "Cá nhân người Do Thái thì ổn nhưng với tư cách là một chủng tộc thì họ hôi hám." 628 00:45:04,840 --> 00:45:09,120 Elizabeth, cô có biết tại sao kết nối với 629 00:45:09,120 --> 00:45:12,000 với Tổng thống Roosevelt là rất quan trọng? 630 00:45:14,520 --> 00:45:17,000 Thực ra là không. 631 00:45:17,000 --> 00:45:20,040 Tôi thực sự không biết nhiều về công việc kinh doanh này. 632 00:45:24,160 --> 00:45:27,120 Nhưng tôi đã đụ chồng tương lai của cô. 633 00:45:27,120 --> 00:45:29,160 Vì vậy, tôi biết rất nhiều điều về anh ấy. 634 00:45:31,600 --> 00:45:34,680 Tommy, em sẽ ra ngoài. 635 00:45:34,680 --> 00:45:36,600 Làm tốt lắm, Elizabeth. 636 00:45:40,440 --> 00:45:44,040 Ông có muốn gặp Nelson hay không? 637 00:45:44,040 --> 00:45:47,640 Ngài Shelby, từ giờ trở đi, tôi có thể gọi ông là Thomas không? 638 00:45:47,640 --> 00:45:49,200 Nếu cô thích. 639 00:45:49,200 --> 00:45:50,680 Dĩ nhiên 640 00:45:50,680 --> 00:45:53,520 chúng tôi rất biết ơn những nỗ lực của ông. 641 00:45:53,520 --> 00:45:58,320 Nhưng, ông Shelby, trước khi doanh nghiệp này tiến xa hơn, 642 00:45:58,320 --> 00:46:01,320 ông thực sự phải làm điều gì đó cho vợ ông. 643 00:46:28,840 --> 00:46:31,160 Ngài Shelby. 644 00:46:31,160 --> 00:46:32,560 Yes 645 00:46:32,560 --> 00:46:34,160 Ông Nelson. 646 00:46:34,160 --> 00:46:35,320 Tôi đến sớm. 647 00:46:36,760 --> 00:46:39,840 Tôi muốn đến và nhìn quanh nhà thờ xinh đẹp này. 648 00:46:42,000 --> 00:46:44,040 Ông là người Công giáo, ông Shelby. 649 00:46:45,360 --> 00:46:48,960 Tôi hy vọng rằng bằng cách gợi ý rằng chúng ta gặp nhau trong nhà thờ, điều đó có thể khiến cả hai chúng ta 650 00:46:48,960 --> 00:46:53,400 thận trọng hơn với những lời nói dối và sự thật. 651 00:46:53,400 --> 00:46:55,440 hy vọng của Ông sẽ tan tành. 652 00:46:57,080 --> 00:47:00,520 Không có ai lắng nghe ở đây. Ông không tin vào Chúa? 653 00:47:00,520 --> 00:47:02,240 không 654 00:47:05,360 --> 00:47:07,640 Đó là cách người Công giáo được đối xử ở đất nước tôi 655 00:47:07,640 --> 00:47:09,600 điều đó khiến tôi tức giận. 656 00:47:10,880 --> 00:47:12,680 Biến tôi trở thành con người hiện tại 657 00:47:16,400 --> 00:47:18,880 Điều gì đã làm ông tức giận? 658 00:47:20,760 --> 00:47:23,720 Mọi thứ chậm chạp/ 659 00:47:25,880 --> 00:47:28,840 Tôi muốn mọi thứ phải sẵn sàng. 660 00:47:31,560 --> 00:47:34,000 Hai thanh niên Công giáo thuộc tầng lớp lao động. 661 00:47:37,520 --> 00:47:40,920 Họ có kiếm chuyện khi anh còn nhỏ không? 662 00:47:40,920 --> 00:47:43,280 Ông nào đó trong bóng tối. 663 00:47:44,720 --> 00:47:47,240 Tôi mang theo một cái vít và dao. 664 00:47:47,240 --> 00:47:50,960 Và mọi người đều tin rằng tôi có đủ khả năng để nguyền rủa. 665 00:47:50,960 --> 00:47:52,640 Sự thật là? 666 00:47:52,640 --> 00:47:54,480 Ừ, tôi có thể 667 00:47:57,160 --> 00:47:59,640 Người đàn ông đầu tiên tôi giết là một linh mục. 668 00:48:01,560 --> 00:48:03,920 Ông? 669 00:48:03,920 --> 00:48:08,120 Một chàng trai người Phổ với đôi mắt xanh lục, anh ta đã ngủm củ tỏi. 670 00:48:08,120 --> 00:48:10,720 Lần cuối cùng ông giết một người là khi nào, ông Shelby? 671 00:48:15,320 --> 00:48:16,720 Bốn năm trước. 672 00:48:19,240 --> 00:48:22,520 Tên anh ấy là Tommy Shelby. 673 00:48:22,520 --> 00:48:23,560 Anh ta đã uống whisky. 674 00:48:26,480 --> 00:48:30,760 Ông muốn tôi cho phép ông vào thành phố của tôi 675 00:48:30,760 --> 00:48:33,360 và buôn thuốc thứ sẽ giết người? 676 00:48:37,080 --> 00:48:39,960 Ông kinh doanh rượu whisky, ông Nelson. 677 00:48:41,640 --> 00:48:44,680 Gần đây tôi đã đọc một báo cáo của Vatican, 678 00:48:44,680 --> 00:48:47,360 nói rằng rượu whisky giết chết một cách không cân xứng 679 00:48:47,360 --> 00:48:50,160 nhiều anh chị em Công giáo của chúng ta, 680 00:48:50,160 --> 00:48:53,520 trong khi thuốc phiện là thuốc an thần 681 00:48:53,520 --> 00:48:57,440 thường được lựa chọn bởi những người theo đạo Tin lành và người vô thần. 682 00:49:00,080 --> 00:49:03,680 Đổi lại, có những người ở Anh mà ông nghĩ tôi nên gặp? 683 00:49:03,680 --> 00:49:06,480 Ừ, giống như của tôi. 684 00:49:09,080 --> 00:49:12,960 Tôi đến đây để mua giấy phép nhập khẩu rượu. 685 00:49:14,840 --> 00:49:16,640 Rượu của giới tinh hoa thượng lưu. 686 00:49:18,120 --> 00:49:19,760 Ở Mỹ, chúng tôi thích ... 687 00:49:19,760 --> 00:49:23,320 ..chúng tôi thích nhãn hiệu và khát vọng. 688 00:49:23,320 --> 00:49:27,800 Tôi có một nhãn hiệu rượu vodka và rượu gin của riêng mình. 689 00:49:27,800 --> 00:49:30,880 ông có thể thêm nó vào danh mục đầu tư của mình. 690 00:49:30,880 --> 00:49:34,280 Tôi nghe nói nhãn Shelby được tầng lớp lao động ưa chuộng. 691 00:49:34,280 --> 00:49:37,320 Đúng rồi. Một sự thật mà tôi rất tự hào. 692 00:49:37,320 --> 00:49:40,800 Họ nói rằng ông cũng là một nhà thơ. 693 00:49:40,800 --> 00:49:43,000 Không, tôi chỉ đọc nó. 694 00:49:45,040 --> 00:49:49,040 Có một số người ở đất nước này mà tôi muốn gặp. 695 00:49:52,680 --> 00:49:53,920 Phát xít. 696 00:49:53,920 --> 00:49:58,280 Không phải những người đi ủng và áo sơ mi đen. Những người trong bộ lễ phục. 697 00:50:00,200 --> 00:50:02,800 Tôi biết những người đàn ông là bạn của chính nghĩa. 698 00:50:02,800 --> 00:50:05,280 Tôi cũng biết những người đàn ông là kẻ thù của chính nghĩa. 699 00:50:06,600 --> 00:50:07,840 Nhiều năm nay, 700 00:50:07,840 --> 00:50:09,840 Tôi đã hợp tác chặt chẽ với Winston Churchill, 701 00:50:09,840 --> 00:50:11,720 ở nhiều mức độ khác nhau. 702 00:50:11,720 --> 00:50:14,040 Tôi có sự tin tưởng của ông ta. 703 00:50:14,040 --> 00:50:16,440 Ông ta phản đối sự trỗi dậy của chủ nghĩa phát xít. 704 00:50:16,440 --> 00:50:19,360 Ông, tôi tin, xem đó là điều tất yếu. 705 00:50:21,120 --> 00:50:25,440 Tôi có thể cung cấp cho ông những người đàn ông có ảnh hưởng ủng hộ mục tiêu của ông. 706 00:50:25,440 --> 00:50:29,360 Tôi cũng có thể cung cấp cho ông một báo cáo đầy đủ về các chiến lược của Churchill. 707 00:50:33,000 --> 00:50:36,920 Tất cả điều này để đổi lấy quyền bước chân vào phía nam Boston. 708 00:50:36,920 --> 00:50:38,680 Ngoài ra, 709 00:50:38,680 --> 00:50:41,200 Ông có thể có Churchill, 710 00:50:41,200 --> 00:50:43,480 mà không cần trí thông minh của tôi. 711 00:50:43,480 --> 00:50:45,960 Và tôi có thể bán thuốc phiện cho người Do Thái. 712 00:50:50,560 --> 00:50:52,960 Ông là một người dũng cảm, ông Shelby. 713 00:50:54,520 --> 00:50:56,520 Tôi có nghe là cựu chiến binh Anh Hùng 714 00:50:58,360 --> 00:51:00,640 Mọi anh hùng chiến tranh mà tôi từng gặp, họ chỉ là một người nào đó 715 00:51:00,640 --> 00:51:02,720 Muốn tự sát 716 00:51:06,080 --> 00:51:08,560 Chốt không, ông Nelson? 717 00:51:13,200 --> 00:51:16,120 Tôi sẽ nghĩ về kèo thơm mà ông đã nói. 718 00:51:29,560 --> 00:51:32,960 Ruby, xong bài chính tả chưa, cục cưng? 719 00:51:47,680 --> 00:51:49,520 Ruby? 720 00:51:50,800 --> 00:51:52,040 Ruby? 721 00:51:56,920 --> 00:51:58,840 Ruby? 722 00:52:03,040 --> 00:52:04,200 Ruby? 723 00:52:05,520 --> 00:52:07,720 Con đang làm gì vậy? 724 00:52:07,720 --> 00:52:10,560 Con có thể nghe thấy giọng nói. 725 00:52:10,560 --> 00:52:12,880 Từ ống khói 726 00:52:16,160 --> 00:52:19,040 Giọng nói nào? Ông màu xám. 727 00:52:23,440 --> 00:52:26,560 Các quý ông, ông Thomas Shelby. 728 00:52:26,560 --> 00:52:28,720 Nam Birmingham 729 00:52:31,040 --> 00:52:32,240 Ngài diễn giả 730 00:52:32,240 --> 00:52:33,880 Tôi được lớn lên trong một gia đình 731 00:52:33,880 --> 00:52:36,800 điều kiện sống khó khăn đó sẽ thử thách 732 00:52:36,800 --> 00:52:40,040 đạo đức của ngay cả những người đạo đức nhất. 733 00:52:40,040 --> 00:52:44,680 Thật vậy ... Thật vậy, ngay cả những người giỏi nhất trong chúng ta cũng sẽ có những đức tính chịu ảnh hưởng 734 00:52:44,680 --> 00:52:47,240 và bị cản trở bởi cuộc sống trong sự hèn hạ 735 00:52:47,240 --> 00:52:50,240 và sự cay đắng của một khu ổ chuột đông đúc ở Anh. 736 00:52:50,240 --> 00:52:52,680 Ông biết gì về đạo đức? 737 00:52:58,760 --> 00:53:01,160 Làm ơn nhanh lên 738 00:53:02,600 --> 00:53:06,200 Vì vậy, thưa ngài Diễn giả, tôi định đặt trước Ngôi nhà này 739 00:53:06,200 --> 00:53:11,800 một dự luật sẽ đưa ra cải cách triệt để về nhà ở đất nước này, 740 00:53:11,800 --> 00:53:15,720 trong đó những khu ổ chuột được giải tỏa và những ngôi nhà mới được xây dựng 741 00:53:15,720 --> 00:53:17,960 với các tiêu chuẩn mới về sức khỏe và vệ sinh. 742 00:53:22,720 --> 00:53:26,600 Westminster 245. Hạ viện. 743 00:53:30,680 --> 00:53:34,560 Đã đến lúc phải thay đổi, mọi người chịu đựng đủ rồi, họ cần 744 00:53:34,560 --> 00:53:37,840 mở cửa sổ, đón nhận luồng sáng mới 745 00:53:37,840 --> 00:53:42,360 xây một Jerusalem mới bằng gạch thuộc sở hữu của Chính phủ. 746 00:53:48,200 --> 00:53:51,720 Ho vào đây 747 00:53:59,000 --> 00:54:01,320 Bác sĩ? 748 00:54:04,360 --> 00:54:06,680 Yeah, Westminster 245. 749 00:54:10,880 --> 00:54:12,840 Ngài Shelby. 750 00:54:31,480 --> 00:54:34,720 Tickner Maura, Tickner Maura, O beng, hết lần này đến lần khác 751 00:54:34,720 --> 00:54:37,280 Gia đình thế nào? Và một trong hai người sẽ chết. 752 00:54:37,280 --> 00:54:40,840 Họ đang nhìn chằm chằm vào con, ba ơi. Một người đàn ông với đôi mắt màu xanh lá cây. 753 00:54:40,840 --> 00:54:43,000 Mẹ có thể ngăn tiếng nói không? 754 00:54:44,680 --> 00:54:47,400 Không có tiếng nào đâu con yêu. 755 00:54:47,400 --> 00:54:49,960 Đó là người đàn ông màu xám. 756 00:54:49,960 --> 00:54:52,360 Ông ấy nói rằng ông ấy đang đến vì con ... 757 00:54:53,400 --> 00:54:55,440 ...và ông ấy cũng đến vì ba 758 00:56:09,920 --> 00:56:13,480 Ông Shelby. mọi thứ trong đấy ổn chứ? 759 00:56:16,200 --> 00:56:18,560 Ông Shelby 760 00:56:18,560 --> 00:56:20,040 Mọi thứ ổn 761 00:56:21,280 --> 00:56:22,720 Mọi thứ ổn 762 00:56:34,960 --> 00:56:36,880 Xin chào? Tommy. 763 00:56:36,880 --> 00:56:39,880 Tommy, con sốt 38.3 Độ và không có gì giảm sốt được. 764 00:56:39,880 --> 00:56:42,400 Anh làm ơn hãy về đi Lizzie 765 00:56:42,400 --> 00:56:45,200 Lizzie. 766 00:57:07,360 --> 00:57:10,200 Con đâu? Con ở trên lầu với bác sĩ. 767 00:57:12,360 --> 00:57:14,400 Nghe này, Tommy. 768 00:57:14,400 --> 00:57:16,880 Bác sĩ nói chúng ta không nên đến gần con, đề phòng 769 00:57:16,880 --> 00:57:18,880 Đề phòng cái gì? 770 00:57:18,880 --> 00:57:20,800 Con ho ra máu 771 00:57:38,640 --> 00:57:40,760 Madonna, 772 00:57:40,760 --> 00:57:45,240 chuyển đến số mà tôi đưa cho Esme Shelby Lee. 773 00:58:22,480 --> 00:58:27,160 Subtitle By Sơn Lê fb.com/sonle.me