1
00:00:03,000 --> 00:00:04,960
منذ أن بدأت ببناء إمبراطوريتك،
2
00:00:04,960 --> 00:00:06,840
كان لديك عكازة تستندُ عليها
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,160
أقسم بإسم الرب العظيم
4
00:00:09,160 --> 00:00:11,480
سأنتقم من (تومي شيلبي)
5
00:00:11,480 --> 00:00:14,320
ذلك يا صديقي، هو أفضل أفيون في العالم
6
00:00:14,320 --> 00:00:17,920
ربما يمكننا أن نلتقي بعد أن
التقيت بعم زوجتك، السيد (جاك نيلسون)
7
00:00:17,920 --> 00:00:20,640
هل يريد (تومي شيلبي) أن
يؤسس عملاً مع (جاك نيلسون)؟
8
00:00:20,640 --> 00:00:22,680
تحدثي مع عمكِ إذاً وإخرجيني من هنا
9
00:00:22,680 --> 00:00:24,320
إن كان لا يريد أن يشتري الأفيون خاصتي،
10
00:00:24,320 --> 00:00:26,360
سأقوم ببيعه الى اليهود
في "بوسطن الشرقية"
11
00:00:26,360 --> 00:00:28,200
(روبي)، إنها ليست بخير
12
00:00:28,200 --> 00:00:29,320
أنا عائدٌ الى المنزل
13
00:00:35,200 --> 00:00:39,480
ستكون هنالك حربٌ في هذهِ العائلة
واحدكما سيموت.
14
00:00:41,160 --> 00:00:44,480
لقد كُنت مشغولاً لدرجة
إنك لم تعاقب من قتلها
15
00:00:44,480 --> 00:00:46,200
كيف حال العائلة؟
16
00:00:57,520 --> 00:00:58,680
أبي
17
00:01:03,120 --> 00:01:04,440
مرحباً، (روبي)
18
00:01:05,640 --> 00:01:07,000
تعاليّ الى هنا
19
00:01:07,000 --> 00:01:08,080
دعيني أراكِ
20
00:01:09,240 --> 00:01:12,200
لقد إشتقتُ إليكِ، إشتقتُ إليكِ
21
00:01:13,280 --> 00:01:14,960
تلك هي (مادونا السوداء)
**تشير مادونا السوداء الى تماثيل أو رسومات لمريم العذراء **
22
00:01:14,960 --> 00:01:16,760
ما الهدايا التي جلبتها لنا يا أبي؟
23
00:01:16,760 --> 00:01:18,200
بنيّ
24
00:01:18,200 --> 00:01:19,760
إنها بخير تماماً، يا (تومي)
25
00:01:19,760 --> 00:01:21,160
عودتك كانت بلا فائدة
26
00:01:25,400 --> 00:01:26,880
لكنني سعيدة بعودتك
27
00:01:28,920 --> 00:01:30,920
حسناً، قبل أن نقوم بإي شيءٍ آخر،
28
00:01:30,920 --> 00:01:33,400
سنذهب في جولة، إتفقنا؟
29
00:01:33,400 --> 00:01:34,920
لنذهب. ماذا عني؟
30
00:01:34,920 --> 00:01:36,440
أجل، يمكنكِ المجيء أيضاً، هيا
31
00:01:36,440 --> 00:01:38,320
جولة الى أين؟
32
00:01:38,320 --> 00:01:40,960
لقد طلبتُ من السائق أن يأخذنا الى
الطبيب (روبرت)
33
00:01:40,960 --> 00:01:43,640
- أريد منه أن يتفحص (روبي).
- لماذا يا حبيبي؟
34
00:01:43,640 --> 00:01:46,840
سيكون الموعد خلال ساعة،
يمكنك البقاء هنا او المجيء
35
00:01:48,200 --> 00:01:50,040
حسناً
36
00:01:50,040 --> 00:01:51,920
حسناً، لنذهب
37
00:02:02,520 --> 00:02:10,020
"بيكي بلايندرز"
الموسم السادس، الحلقة الثانية بعنوان
(القميص الأسود)
38
00:02:12,220 --> 00:02:19,220
"مصحة (شيلبي) للأطفال المرضى"
تأسست في الـ12 من يونيو، 1930"
"لن يدفع أيّ من يدخل المال،
ولن يدخلها من يستطيع أن يدفع"
39
00:02:21,195 --> 00:02:41,896
ترجمة فريق كلكامش
( علي الحمامي ! أحمد عبدالناصر ! حسن آعرجي )
40
00:02:41,920 --> 00:02:43,760
(تومي)؟
41
00:02:43,760 --> 00:02:44,960
أجل؟
42
00:02:47,160 --> 00:02:49,360
كان كل شيءٍ جيداً.
كل شيءٍ بخير
43
00:02:50,920 --> 00:02:52,120
ذلك أمرُ مريح
44
00:02:53,320 --> 00:02:55,960
- ذلك أمرُ مريح
- أجل
45
00:02:55,960 --> 00:02:57,400
سيأتي السائق بالسيارة
46
00:02:57,400 --> 00:02:58,840
أبي
47
00:03:04,960 --> 00:03:06,000
تعال الى هنا
48
00:03:12,400 --> 00:03:13,920
متى نُمت آخر مرة؟
49
00:03:16,040 --> 00:03:18,280
منذ أن تحدثنا آخر مرة على الهاتف
50
00:03:19,320 --> 00:03:22,560
حسناً، الآن تعلم إن (روبي) بخير تماماً،
يمكنك أن تنام
51
00:03:22,560 --> 00:03:24,120
أجل
52
00:03:26,240 --> 00:03:29,680
(ليزي)، أنا سعيدُ بإن (روبي) بخير.
53
00:03:29,680 --> 00:03:31,120
لكن ستبقى بلا نوم
54
00:03:32,800 --> 00:03:36,160
سأتحدث الى (جوني) ثم سأتحدث الى (إيزمريلدا)
55
00:03:41,880 --> 00:03:43,160
يمكننا أن نأخذ عطلة
56
00:03:44,200 --> 00:03:46,040
يمكننا ان نكون على الجبل في "أمريكا"
57
00:03:47,080 --> 00:03:48,840
لم يكن لهذا أن يكون ممكناً
58
00:03:49,880 --> 00:03:53,720
الرجل الذي أتعاملُ معه قادمُ الى "لندن"
عليّ أن اكون هناك
59
00:03:55,240 --> 00:03:56,360
لا مفر من ذلك
60
00:03:58,040 --> 00:04:01,800
سنهرب من ذلك يا (ليزي)،
صفقة واحدة أخيرة عليّ إتمامها
61
00:04:01,800 --> 00:04:04,880
ستكون صعبة.
الصعوبات متوقعة
62
00:04:04,880 --> 00:04:07,840
لهذا السبب عليّ أن اتقدم خطوة الى اخرى
63
00:04:12,880 --> 00:04:14,080
هل تشعر بذلك؟
64
00:04:15,280 --> 00:04:16,680
هل تشعر بأي شيء؟
65
00:04:18,040 --> 00:04:21,640
تعلم، يمكنك أن تتحدث كما لو إنك
تشاهد كل شيءٍ من على الشاشة
66
00:04:25,480 --> 00:04:27,800
عندما نذهب الى المنزل،
عندما نذهب الى المنزل
67
00:04:27,800 --> 00:04:31,000
سنعطي الاطفال الى (فرانسيس)،
ثم سنذهب أنا و أنت الى السرير
68
00:04:32,960 --> 00:04:34,840
ثم سأكون أنا الخطوة التالية
69
00:04:34,840 --> 00:04:37,840
- هذا ما يبدو عليه الأمر يا (تومي)
- أجل
70
00:04:37,840 --> 00:04:39,080
كُل شيءٍ مثبت على القائمة
71
00:04:45,800 --> 00:04:48,200
صغيرتي.
متى سنذهب الى المنزل؟
72
00:05:08,200 --> 00:05:10,400
(تومي)؟، (تومي)؟
73
00:05:22,960 --> 00:05:25,240
(تومي)؟، مالذي يحدث؟
74
00:05:26,360 --> 00:05:27,800
تباً، تباً
75
00:05:28,920 --> 00:05:30,120
تباً
76
00:05:31,800 --> 00:05:33,760
(تومي)، تعال الى هنا
77
00:05:33,760 --> 00:05:34,960
مالذي حدث؟
78
00:05:37,480 --> 00:05:38,760
(تومي)
79
00:06:01,160 --> 00:06:02,400
إنها أربعُ سنوات...
80
00:06:04,360 --> 00:06:06,120
و شهر واحد و ستة أيام
81
00:06:06,120 --> 00:06:07,320
منذ أن إحتسيت مشروباً
82
00:06:09,160 --> 00:06:11,000
ذهني صافٍ
83
00:06:12,480 --> 00:06:13,920
أنا على طبيعتي
84
00:06:16,480 --> 00:06:17,680
هل هذهِ المرة الأولى؟
85
00:06:20,080 --> 00:06:22,480
مرّة على ظهر السفينة، لم تكن بهذا السوء
86
00:06:24,840 --> 00:06:26,400
(تومي)
87
00:06:27,960 --> 00:06:29,480
عليك أن تراجع طبيباً
88
00:06:31,480 --> 00:06:33,080
لديّ عملٌ لإنجازه
89
00:06:35,680 --> 00:06:37,200
إنه العمل من يتوجب ان تلومه
90
00:06:38,240 --> 00:06:40,120
الناس التي تلتقي بهم،
الكذبات التي تقولها
91
00:06:42,960 --> 00:06:45,920
سيتجب علينا الإستمرار
حتى تتم صفقة "بوسطن"
92
00:06:47,200 --> 00:06:48,240
ثم نرتاح بعدها
93
00:06:49,880 --> 00:06:51,960
ثم سنرتاح نحن "البيكي بلايندرز"
94
00:06:56,560 --> 00:06:59,840
يا رفاق، قبل أن نُنهي لقاء التخطيط هذا
95
00:06:59,840 --> 00:07:02,240
ونرسلكم تحت المطر في الخارج...
96
00:07:02,240 --> 00:07:03,680
لدينا مفاجئة
97
00:07:05,000 --> 00:07:08,320
لقد عاد للتو من مهمة تجارية في "أمريكا"
98
00:07:08,320 --> 00:07:09,680
لقد عادَ مبكراً
99
00:07:09,680 --> 00:07:12,920
وقد أصرّ على مخاطبتكم
شخصياً ايها المتطوعون
100
00:07:14,080 --> 00:07:15,680
أيها الرفاق،
101
00:07:15,680 --> 00:07:17,880
ممثلكم من جنوب
"بيرمنغهام" عن حزب العمال
102
00:07:17,880 --> 00:07:20,480
عضو مجلس البرلمان،
الضابط (توماس شيلبي)
103
00:07:44,920 --> 00:07:49,320
لقد جلبتُ على متن
القطار معي من "لندن"
104
00:07:50,480 --> 00:07:52,840
رسالةٌ من "ويستمنستر"
105
00:07:54,440 --> 00:07:57,920
كلا، كلا،كلا، ليس رسالة
106
00:07:57,920 --> 00:07:58,960
ليست رسالة
107
00:08:00,640 --> 00:08:02,640
في الحقيقة، هي تعليمات
108
00:08:04,880 --> 00:08:08,520
عليكم أن تلتزموا الصمت
109
00:08:11,200 --> 00:08:12,720
لا يجب أن تتحدثوا
110
00:08:14,760 --> 00:08:18,120
لا تتحدثوا حيال الوضع الراهن في المدينة
111
00:08:20,040 --> 00:08:22,040
لا تتحدثوا حول الجوع
112
00:08:22,040 --> 00:08:24,120
لا تتحدثوا حول الوظائف
113
00:08:24,120 --> 00:08:26,640
لا تتحدثوا عن المستحقات المالية
114
00:08:26,640 --> 00:08:29,520
ما عدا من هو مترف العيش
115
00:08:29,520 --> 00:08:32,640
ربما يمكنه الحديث
116
00:08:32,640 --> 00:08:35,560
يمكنهم أن يدلوا بأصواتهم
117
00:08:35,560 --> 00:08:38,120
لكن، هنا في هذا المكان،
أنتم أيها السيدات و السادة
118
00:08:38,120 --> 00:08:39,920
الأيرلنديون و الايطاليون
119
00:08:39,920 --> 00:08:43,080
و الأنجليز الذين يؤيدون القضية الإشتراكية
120
00:08:44,120 --> 00:08:46,440
حتى قططكم وكلابكم وطيوركم الإشتراكية
121
00:08:48,600 --> 00:08:50,760
عليكم أن تصمتوا
122
00:08:50,760 --> 00:08:55,560
لإن الملك، وكل خيوله وكل رجاله...
123
00:08:57,080 --> 00:08:59,280
يريدون منكم أن تصمتوا
124
00:08:59,280 --> 00:09:06,080
لكن أنتم يا أصدقائي يتوجب عليكم
أن تُعانوا خصمًا في الأجور والصحة والكرامة
125
00:09:06,080 --> 00:09:07,840
ولا يجب عليكم ان تشتكوا
126
00:09:07,840 --> 00:09:10,440
لان ذلك سيكون أمراً غير وطنياً
127
00:09:10,440 --> 00:09:13,560
أنتم الجنود الذين قاتلتم في "فرنسا"
128
00:09:13,560 --> 00:09:15,760
سيعتبرونكم خونة إذا تحدثتم
129
00:09:15,760 --> 00:09:20,240
أنتم المقاتلين في الحروب و أنتم القنابل
وأنتم الضربات القوية
130
00:09:20,240 --> 00:09:22,560
و أنتم من يتحمل اللكمات
131
00:09:22,560 --> 00:09:25,800
ويتحمل العبىء بدلاً من أولئك
132
00:09:25,800 --> 00:09:28,200
مترفي العيش الذين تحتكم...
133
00:09:30,280 --> 00:09:31,560
"صمت"
134
00:09:33,480 --> 00:09:35,320
حسناً، شاهدوا هذا يا رفاق
135
00:09:35,320 --> 00:09:36,960
لن أصمت
136
00:09:38,280 --> 00:09:39,600
ليس هذا الرجل الإنجليزيّ
137
00:09:47,320 --> 00:09:49,160
لن أصمت
138
00:09:49,160 --> 00:09:51,080
لن أصمت
139
00:09:51,080 --> 00:09:54,760
لإنني سمعتُ أصواتكم عندما جئتم اليّ
140
00:09:54,760 --> 00:09:58,200
وأخبرتموني عن بكاء أطفالكم جوعاً
141
00:09:58,200 --> 00:10:02,160
و إنني سأحمل بكاء كل فردٍ منهم
142
00:10:02,160 --> 00:10:06,160
وسآخذه معي على متن القطار الى "ويسمنستر"
143
00:10:08,080 --> 00:10:10,480
وسأخرج الأصوات من الحقيبة داخل مجلس العموم
144
00:10:10,480 --> 00:10:12,560
وسأدعهم يحاولون كتم تلك الأصوات
145
00:10:29,600 --> 00:10:32,520
الا ينبغي عليّهم تقاسم بعض العبىء؟
146
00:10:34,000 --> 00:10:36,360
جميعنا ينال قطعة أصغر من الكعكة، صحيح؟
147
00:10:37,520 --> 00:10:40,280
في نهاية المطاف، نحنُ من نخبز الكعكة
148
00:10:40,280 --> 00:10:43,920
ونصنع السيارات، ونصهر المعادن
149
00:10:43,920 --> 00:10:46,840
و الملك، تذكرونه،
150
00:10:46,840 --> 00:10:49,560
الرجل الذي أمر بكل هذا
151
00:10:49,560 --> 00:10:52,640
ألا ينبغي أن ينال بعض الحصص؟
152
00:10:52,640 --> 00:10:54,560
بعضاً من الضربات؟
153
00:10:54,560 --> 00:10:57,440
بعضاً من الألم؟
نعم أم لا؟
154
00:10:57,440 --> 00:10:59,160
أجل
155
00:11:10,000 --> 00:11:11,520
صمتاً
156
00:11:11,520 --> 00:11:14,000
صمتاً، أيها السيدات والسادة العمال
157
00:11:14,000 --> 00:11:15,320
هدوء
158
00:11:18,240 --> 00:11:19,960
جيد
159
00:11:19,960 --> 00:11:21,280
حافظوا على أصواتكم
160
00:11:22,960 --> 00:11:27,000
ستحتاجونها يوم السبت
عندما نتسابق جميعاً
161
00:11:27,000 --> 00:11:28,880
في سوق "بول رينغ"
162
00:11:30,320 --> 00:11:32,640
ستصدح أصواتنا... معاً
163
00:11:32,640 --> 00:11:34,760
سنكسر الصمت اللعين...
164
00:11:37,280 --> 00:11:39,280
ونسقط الحكومة الفاسدة
165
00:11:45,720 --> 00:11:47,840
(تومي)، (تومي)
166
00:11:47,840 --> 00:11:49,840
(تومي)،(تومي) ...
167
00:11:56,080 --> 00:11:57,120
شكراً لكم
168
00:11:59,680 --> 00:12:00,920
(لورا ماكي)
169
00:12:02,280 --> 00:12:05,480
قائد كتيبة "فارماناغ"
"الجيش الأيرلندي"
170
00:12:05,480 --> 00:12:07,760
لقد فاتكِ الفصل الأول و الثاني
171
00:12:07,760 --> 00:12:09,320
شكراً لقدومك، سيد (شيلبي)
172
00:12:09,320 --> 00:12:10,640
شكراً، شكراً
173
00:12:10,640 --> 00:12:11,920
كان الفصل الثالث كافياً
174
00:12:14,640 --> 00:12:16,960
كلاكما لديه أسبابه لكرهي
175
00:12:16,960 --> 00:12:19,160
ورغبته بالإنتقام لقتل ...
176
00:12:22,000 --> 00:12:23,360
إنها تقاليد غجرية
177
00:12:25,120 --> 00:12:29,400
نحنُ لا نذكر إسم الميت في مجموعتنا
178
00:12:34,520 --> 00:12:36,280
(لورا ماكي)
179
00:12:36,280 --> 00:12:38,080
في عائلة (شيلبي)
180
00:12:38,080 --> 00:12:41,560
يأتي العمل قبل أمور الإنتقام
181
00:12:41,560 --> 00:12:44,640
فقيدتنا كانت ستتفهم وتوافق
182
00:12:46,440 --> 00:12:48,120
لنذهب يا أولاد
183
00:12:48,120 --> 00:12:50,440
إتفاقنا كان ينص على
أن نلتقي في مكانٍ مزدحم
184
00:12:50,440 --> 00:12:51,640
لا حاجة للزحام
185
00:12:53,000 --> 00:12:54,040
نحتاجكِ على قيد الحياة
186
00:12:56,080 --> 00:12:57,560
من بعدكِ
187
00:13:21,840 --> 00:13:26,120
أتعلم، سيد (شيلبي)، على الرغم
من إننا نعمل مع بعض منذ فترة،
188
00:13:26,120 --> 00:13:27,920
إلا إننا لم نلتقِ شخصياً
189
00:13:29,000 --> 00:13:32,320
تحدثت بعاطفة وتعاطف
190
00:13:35,160 --> 00:13:37,600
أنت تتفهم مسألة الغفران
191
00:13:37,600 --> 00:13:39,200
و أنت تشرب الماء
192
00:13:41,200 --> 00:13:44,120
رغم ذلك إنني سمعت
من بعض المصادر الموثوقة
193
00:13:44,120 --> 00:13:48,040
إنك تملك سمعة في مجال الفساد الأخلاقي.
194
00:13:51,280 --> 00:13:52,640
"الفساد الأخلاقي"
195
00:13:54,560 --> 00:13:56,200
إنه إسمٌ جيد من أجل حصان السباق
196
00:13:57,240 --> 00:13:58,720
لا تعلم مالذي يعينه ذلك؟
197
00:13:58,720 --> 00:14:00,840
أعلم مالذي يعينه ذلك
198
00:14:00,840 --> 00:14:02,400
يعني إنك تعبث بالناس
199
00:14:03,920 --> 00:14:06,440
أذية الناس قد إنتهت.
لا أهتم لذلك
200
00:14:06,440 --> 00:14:08,040
يعني إنك تطمع فيما يملكه الغير وتسرقه
201
00:14:08,040 --> 00:14:11,080
وتحرق جميع المبادىء من أجل نفسك
202
00:14:13,320 --> 00:14:16,280
حسناً، أنا أتغير يا (لورا ماكي)
203
00:14:16,280 --> 00:14:18,400
ومؤسستي تتغير أيضاً
204
00:14:23,320 --> 00:14:25,000
إذاً، مالذي حدث في "بوسطن"؟
205
00:14:26,400 --> 00:14:28,480
لقد رفض (جاك نيلسون)
206
00:14:28,480 --> 00:14:31,440
هل نقبل بالرفض كجواب؟
207
00:14:33,240 --> 00:14:36,560
هذهِ رسائل كُتبت الى
208
00:14:36,560 --> 00:14:39,240
و بواسطة (جاك نيسلون)
على مدار الأشهر الثلاث الماضية
209
00:14:52,640 --> 00:14:53,760
هذهِ...
210
00:14:54,880 --> 00:14:58,160
هذهِ رسالة خاصة من رئيس الولايات المتحدة
211
00:14:59,480 --> 00:15:01,080
من أين حصلت على هذه؟
212
00:15:02,120 --> 00:15:04,600
الخيل خاصتي، الفساد الاخلاقي،
213
00:15:04,600 --> 00:15:06,360
هو مجرد واحد من الكثير في الإسطبل خاصتي
** يقصد جاسوساً ضمن مجموعة جواسيسه **
214
00:15:07,400 --> 00:15:10,400
بعض الأوقات، حتى في الوقت الراهن
سآخذها للركض
215
00:15:10,400 --> 00:15:13,080
إن كان هناك سبباً وجيهاً يتطلب خدماتها
216
00:15:17,960 --> 00:15:20,560
(جاك نيلسون) قادمٌ الى لندن
217
00:15:20,560 --> 00:15:24,800
رسمياً، هو قادمٌ من أجل
شراء رخصة استيراد الكحول
218
00:15:24,800 --> 00:15:28,600
بصورة غير رسمية، هو في
مهمة البحث عن الحقيقة
219
00:15:28,600 --> 00:15:32,480
سيأتي من أجل قياس
دعم القضية الفاشية في "بريطانيا"
220
00:15:32,480 --> 00:15:34,320
سيرسل تقريراً الى الرئيس
221
00:15:37,160 --> 00:15:38,680
وكيف سيساعدنا ذلك؟
222
00:15:42,080 --> 00:15:44,200
في هذا الرسالة، الى ولده
223
00:15:44,200 --> 00:15:51,640
يعبر (جاك نيلسون) عن دعمه الكبير للفاشية
في هذهِ الرسالة الى صديق في "برلين"
224
00:15:51,640 --> 00:15:55,640
هو يتحدث عن بعض الأمور
المثيرة للاهتمام عن اليهود
225
00:15:58,120 --> 00:16:00,680
إنه ليس قادما الى أوروبا من أجل الحقائق
226
00:16:00,680 --> 00:16:03,360
بل من أجل إيجاد دليل
على إن الفاشية سوف تنتصر
227
00:16:05,160 --> 00:16:08,840
ونحن سنساعده في مهمته تلك
228
00:16:13,440 --> 00:16:15,040
ظننتك تدعم الإشتراكية
229
00:16:18,520 --> 00:16:20,400
حسناً...
230
00:16:20,400 --> 00:16:21,680
منذ أن دخلت في مجال السياسة،
231
00:16:21,680 --> 00:16:26,280
لقد تعلمت إن الخط لا يمتد من
الوسط الى اليسار و الى اليمين
232
00:16:26,280 --> 00:16:27,880
إنه يتحرك بدائرة
233
00:16:29,080 --> 00:16:30,120
سأريكِ
234
00:16:33,600 --> 00:16:35,920
تذهبين الى اقصى اليسار
235
00:16:35,920 --> 00:16:39,280
في النهاية ستلتقين بشخصٍ
قد ذهب أقصى اليمين
236
00:16:39,280 --> 00:16:40,920
من أجل ان يصل الى نفس المكان
237
00:16:43,720 --> 00:16:45,520
الإشتراكيين من الطبقة العاملة كحالتي،
238
00:16:45,520 --> 00:16:47,680
القوميون من الطبقة العاملة كحالتكِ
239
00:16:47,680 --> 00:16:49,080
النتيجة؟
240
00:16:49,080 --> 00:16:50,680
الإشتراكية القومية
241
00:16:53,080 --> 00:16:55,040
وذلك أنا
242
00:16:55,040 --> 00:16:56,880
في المنتصف
243
00:16:58,720 --> 00:17:02,720
مجرد رجلُ يحاول أن يعيش بشرف
في وسط عالمٍ مظلمٍ جداً
244
00:17:07,240 --> 00:17:10,120
لديكِ أصدقاء في "دبلن"، (لورا ماكي)
245
00:17:10,120 --> 00:17:13,360
والذين يقاتلون بصورة فعالة
من أجل أيرلندا الفاشية
246
00:17:13,360 --> 00:17:16,560
وأنتِ تنوبين عنهم، الستِ كذلك؟
247
00:17:18,440 --> 00:17:21,520
عندما يصل (جاك نيلسون) الى "لندن"
248
00:17:21,520 --> 00:17:25,200
يمكنني أن أوصله الى (اوزوالد موزلي)
249
00:17:25,200 --> 00:17:28,720
و الى المتسامحين مع الفاشية
في مجلس العموم
250
00:17:28,720 --> 00:17:31,280
و مجلس اللوردات،
في كلا الجانبين
251
00:17:32,920 --> 00:17:37,920
الفاشية هي الأمر الذي
يدور بين الأشخاص الأفضل
252
00:17:39,560 --> 00:17:43,120
و مع مساعدتكِ، يمكنني
أيضاً ان أعرض عليه "دبلن"
253
00:17:47,240 --> 00:17:51,680
وتعتقد أنت إن هذا سيسمح لنا
بشحن بضاعتنا الى "بوسطن"؟
254
00:17:51,680 --> 00:17:53,480
ربما
255
00:17:53,480 --> 00:17:56,920
ربما هناك بعض الفوائد التي تخص قضيتكِ
256
00:17:58,080 --> 00:18:01,920
كل ما عليك فعله هو الجلوس مع (جاك نيلسون)
257
00:18:01,920 --> 00:18:05,200
وتتحدثين معه حول
"العصر الذهبي" الجديد
258
00:18:05,200 --> 00:18:07,800
وتدعيه يضع مؤشراً
لـ"إيرلندا" على الخريطة
259
00:18:07,800 --> 00:18:09,760
من أجل رئيس الولايات المتحدة
260
00:18:20,320 --> 00:18:22,600
جئت من أجل أخذ (آرثر)
ووضعه في السرير
261
00:18:23,920 --> 00:18:26,840
لقد وجدته بشارع
"غاريسون" ومعه حُقنة بيده.
262
00:18:32,720 --> 00:18:34,760
اَلصَّديقُ يُحبُّ في كلِّ وَقت،
263
00:18:36,160 --> 00:18:39,240
أَمَّا الأَخُ فلِلشدَّةِ يُولدُ.
264
00:18:39,240 --> 00:18:40,840
سفر الأمثال 17،17.
265
00:18:44,080 --> 00:18:48,000
لديّ أخوان يحتاجونني،
لكنك تحتاجني بشكل طارئٍ أكثر
266
00:18:48,000 --> 00:18:49,120
أستأتي معي؟
267
00:18:52,280 --> 00:18:53,640
إذًا، (لورا ماكيّ)...
268
00:18:54,960 --> 00:18:57,040
هل ستُساعديني لتغيير العالم؟
269
00:18:59,320 --> 00:19:03,440
سيد (شيلبي)، هذا الإجتماع لم يكن ما توقعته.
270
00:19:03,440 --> 00:19:04,480
لم يكن كذلك أبدًا.
271
00:19:05,480 --> 00:19:06,720
هل إجابتك بالقبول أم الرفض؟
272
00:19:09,520 --> 00:19:10,920
إجابتي أنني أقبل.
273
00:19:12,960 --> 00:19:14,520
الإجابة دائمًا تكون بالقبول.
274
00:19:16,920 --> 00:19:19,720
الباب الخلفي مفتوح.
يُمكنك إخراج نفسك.
275
00:19:21,040 --> 00:19:23,000
وأخبري أصدقائك في الوطن،
276
00:19:23,000 --> 00:19:24,800
لقد تغيّر (تومي شيلبي).
277
00:19:31,400 --> 00:19:32,840
أين هو؟
278
00:19:32,840 --> 00:19:34,720
عندما وجدته، الحُقنة كانت فارغة.
279
00:19:34,720 --> 00:19:36,680
لقد كان مُفرطًا في النوم
على الحصى من الثمالة.
280
00:19:36,680 --> 00:19:38,240
اللعنة يا (تومي). اللعنة.
281
00:19:39,280 --> 00:19:40,760
أنا مُمسك بزمام الأمور يا (آيدا).
282
00:19:40,760 --> 00:19:43,000
حسنًا، أنا لستُ كذلك.
283
00:19:43,000 --> 00:19:47,720
أنا لستُ أنت يا (تومي)،
وأنا لستُ (بولي) كذلك.
284
00:19:47,720 --> 00:19:49,280
على الرغم من أنني أحاول أن أكون كذلك.
285
00:19:49,280 --> 00:19:50,640
كانت لتوقف ذلك.
286
00:19:50,640 --> 00:19:52,400
سنجعل (آرثر) ينجو من ذلك.
287
00:19:52,400 --> 00:19:54,880
أنا لا أتحدث عن (آرثر)، أنا أتحدث عنك.
288
00:19:54,880 --> 00:19:57,800
لقد سمعت كل ما كُنت تقوله بالداخل.
289
00:19:57,800 --> 00:20:00,440
(آيدا)، هذه ستكون نهاية الأمر، هل تسمعيني؟
290
00:20:00,440 --> 00:20:02,000
هذا هو المخرج لنا جميعًا من ذلك.
291
00:20:02,000 --> 00:20:03,640
وخلال مسيرتي بذلك، سأكون بخير.
292
00:20:03,640 --> 00:20:06,480
كلا، خلال مسيرتك، ستُجني
لنفسك الكثير من المال اللعين.
293
00:20:06,480 --> 00:20:08,120
حسنًا، هذا مُنصف بما فيه الكفاية.
294
00:20:08,120 --> 00:20:11,240
أي مُكافئات عرضية لعملي
الجيد ستكون موضع ترحيب.
295
00:20:11,240 --> 00:20:13,440
لكنكِ ستحصلين على
حصتك العادلة يا أختاه.
296
00:20:13,440 --> 00:20:16,040
وبكوني ضمن الفاشيين،
وبكوني ضمنهم،
297
00:20:16,040 --> 00:20:18,480
سأتمكن من النيل منهم.
298
00:20:18,480 --> 00:20:19,880
كانت (بولي) لتوافق على ذلك.
299
00:20:21,280 --> 00:20:23,480
تحت كل ذلك الذهب والألماس و...
300
00:20:23,480 --> 00:20:25,240
والفرو اللعين و الرباط،
301
00:20:25,240 --> 00:20:26,600
لقد كانت إشتراكية حتى النُخاع.
302
00:20:32,840 --> 00:20:35,320
أنظر، أعلم أنه قد فات
الأوان لذلك يا (توم)، لكن...
303
00:20:37,000 --> 00:20:38,960
هذا المدخل،
304
00:20:38,960 --> 00:20:40,480
هذا المدخل نفسه.
305
00:20:42,240 --> 00:20:44,720
لقد إعتدنا القدوم هنا لإحضار جعة أبانا...
306
00:20:44,720 --> 00:20:47,440
وكنا صغارًا جدًا لدرجة أنه تطلب
الأمر الإثنان مننا لحمل دلوٍ واحد.
307
00:20:50,920 --> 00:20:52,160
أجل، أنا أتذكر.
308
00:20:56,080 --> 00:20:57,920
أنظري لحالنا الأن.
309
00:20:57,920 --> 00:20:59,240
أجل.
310
00:20:59,240 --> 00:21:01,320
أجل أنظر لحالنا.
311
00:21:01,320 --> 00:21:02,840
إلق نظرة جيدة يا (توم)،
312
00:21:02,840 --> 00:21:05,960
لأن أحدنا لن يبقى هنا لوقتًا طويلًا.
313
00:21:05,960 --> 00:21:08,520
اللعنة، الأفيون والرؤساء!
314
00:21:15,480 --> 00:21:19,320
(آيدا)، إذا كنتِ لا تُريدين
مُساعدتي في حمل الدلو...
315
00:21:21,880 --> 00:21:23,360
وقتها لن ألومنكِ.
316
00:21:25,720 --> 00:21:27,320
لكن هذه مُهمتي.
317
00:21:28,840 --> 00:21:30,440
وأنا لن يكون لديّ أي حدود.
318
00:21:34,160 --> 00:21:35,400
أين أنت يا (توم)؟
319
00:21:38,640 --> 00:21:39,680
أخي الأكبر؟
320
00:21:42,320 --> 00:21:44,640
أتعلم أنك إعتدت أن تتوقف أحيانًا وتضحك.
321
00:21:46,600 --> 00:21:48,240
هل تتذكر هذا المكان حتى؟
322
00:21:50,320 --> 00:21:54,240
كنت تدخل إلى حانة "غاريسون"
كأنك شخصًا غريبًا وتأخذ رشفة من الماء.
323
00:21:58,640 --> 00:22:00,000
لكنني على قيد الحياة يا (آيدا).
324
00:22:02,760 --> 00:22:04,600
أجل.
325
00:22:04,600 --> 00:22:07,640
ومازلت تبحث عن مأزق كبير بما
فيه الكفاية ليتسبب في مقتلك.
326
00:22:10,400 --> 00:22:12,080
حسنًا...
327
00:22:13,160 --> 00:22:14,880
أعتقد أنك ربما قد تكون وجدته.
328
00:22:18,040 --> 00:22:19,840
أنا لديّ طفلٌ يا (تومي).
329
00:22:21,680 --> 00:22:23,760
سيكون عليك أن تحمل ذلك الدلو بنفسك.
330
00:22:27,960 --> 00:22:30,520
أخ نصف ميت تحت المطر في زقاق "غاريسون"...
331
00:22:30,520 --> 00:22:32,840
والآخر ليس لديه أي حدود.
332
00:23:05,720 --> 00:23:07,240
أنا مُتوقع قدومي.
333
00:23:26,560 --> 00:23:29,400
والسيد (سولومون) لم يعد يتحمل...
334
00:23:29,400 --> 00:23:31,760
تدخين التبغ في حضرته.
335
00:24:15,920 --> 00:24:20,800
لطالما إعتقدت أن الأوبرا عبارة
عن مُجرد أشخاص بدينين يصرخون.
336
00:24:20,800 --> 00:24:23,520
حسنًا. وماذا تعتقد الأن؟
337
00:24:27,280 --> 00:24:29,960
أعتقد أن صوت التينور
وهو في كامل شغفه...
338
00:24:29,960 --> 00:24:33,920
يُذكرني بصراخ الجنود الإيطاليين...
339
00:24:33,920 --> 00:24:35,800
عندما كانت حربتي بداخلهم.
340
00:24:37,000 --> 00:24:42,040
مُنذ أن مُت، وأنا مُطارد منهم بطريقةً ما.
341
00:24:43,600 --> 00:24:45,040
يا ليّ من مُثير للشفقة.
342
00:24:47,160 --> 00:24:50,480
ولكن بدلًا من مُحاربة
تلك الأصوات، لقد قررت...
343
00:24:50,480 --> 00:24:54,240
أن أكتب أغانيهم، كما تعلم،
أحولهم إلى الأوبرا الخاصة بي.
344
00:24:54,240 --> 00:24:55,920
لا تقم بإشعال تلك.
345
00:24:55,920 --> 00:24:59,520
كلا، كلا، ألم يتم إخبارك؟
لديّ حالة مرضية.
346
00:24:59,520 --> 00:25:02,320
ما تم إخباري به يا (ألفي)...
347
00:25:05,080 --> 00:25:11,360
هو أنك إنسحبت من كل شيء
وأنك تُقضي أيامك بمفردك...
348
00:25:13,920 --> 00:25:16,600
مهووسًا بشأن مُغنيين الأوبرا.
349
00:25:16,600 --> 00:25:18,440
الأوبرا ليست غناءً لعينًا، حسنًا؟
350
00:25:20,440 --> 00:25:21,920
إنها ليست غناءً.
351
00:25:21,920 --> 00:25:26,680
إنه الصوت الذي يُصدره
الناس قبل قولهم الكلمات.
352
00:25:26,680 --> 00:25:31,600
وأنا لا أسمح بالتدخين
لأنني أريد أن أرى بوضوح،
353
00:25:31,600 --> 00:25:34,200
حسنًا؟
354
00:25:39,320 --> 00:25:42,200
ماذا، هل تشعر بوجود
ضعف في الإسرائيليين؟
355
00:25:42,200 --> 00:25:44,880
ليس مجرد شعور
بالضعف، كلا يا (ألفي).
356
00:25:44,880 --> 00:25:47,880
بل أعرف حق المعرفة
بوجود هذا الضعف
357
00:25:47,880 --> 00:25:51,480
بينما أنت هنا...
تكتب الأوبرا خاصتك...
358
00:25:54,280 --> 00:25:57,440
توفى أحد أفراد عائلتك.
359
00:25:59,080 --> 00:26:01,320
(تشارلز سولومون). عمّك.
360
00:26:01,320 --> 00:26:04,920
لقد كان يُدير كل تجارة
المُخدرات، التهريب، الدعارة،
361
00:26:04,920 --> 00:26:07,200
نقابات القُمار خارج شرق "بوسطن".
362
00:26:07,200 --> 00:26:10,600
لكن في يناير الماضي، المسكين
العجوز (تشارلي)، حسنًا...
363
00:26:11,720 --> 00:26:15,240
لقد تم قتله في نادي القطن،
364
00:26:15,240 --> 00:26:19,080
في المرحاض، من قبل رجال تعرفهم.
365
00:26:19,080 --> 00:26:21,800
ومع ذلك لم تفعل أي شيء يا (ألفي).
366
00:26:27,120 --> 00:26:30,240
الأن الأوبرا خاصتي تُسمى "أمريكا".
367
00:26:30,240 --> 00:26:33,840
"أمريكا" تُحفة فنية لعينة.
368
00:26:33,840 --> 00:26:37,360
الحقيقة هي، عمك فارق الحياة.
369
00:26:38,760 --> 00:26:42,680
لقد خسرت "بوسطن" وأنت،
370
00:26:42,680 --> 00:26:46,600
كنت ذات مرة الرجل الكبير
الذي كان يدير مدينة "كامدن"،
371
00:26:46,600 --> 00:26:51,560
الأن لا يُمكنك حتى
إطفاء سيجارة رجل آخر.
372
00:26:54,040 --> 00:26:56,560
ناهيك عن تأثيرك
على حياة هذا الرجل.
373
00:26:56,560 --> 00:27:01,080
- أنت بحاجة لمعروف يا (ألفي).
- أنا بحاجة لفصلٍ ختامي، حسنًا.
374
00:27:01,080 --> 00:27:07,400
فقط فصل ختامي لعين من
أجل الأوبرا خاصتي. حسنًا؟
375
00:27:07,400 --> 00:27:13,200
(ألفي)، أعتقد أنني ربما
قد كتبت فصلك الختامي.
376
00:27:15,240 --> 00:27:17,880
لمَ لا تجلس وتُصغي إليّ، حسنًا؟
377
00:27:41,520 --> 00:27:48,440
لدي خمسة أطنان من
الأفيون النقي والمكرر...
378
00:27:48,440 --> 00:27:51,080
موجودةٌ في أحد
مستودعاتي في "ليفربول".
379
00:27:52,200 --> 00:27:56,520
لديّ مخزن آمن بمقابل ساحل "كندا".
380
00:27:56,520 --> 00:28:02,200
لديّ رجال على إستعداد
لتوزيعه في "تورنتو"،
381
00:28:02,200 --> 00:28:04,520
"كيبيك"، "نيويورك" و"بوسطن".
382
00:28:05,520 --> 00:28:12,880
الربح سيكون فوريًا وسيُغير موازين القوى...
في "بوسطن" لتعود لصالح عائلة (سولومون).
383
00:28:20,720 --> 00:28:24,000
في هذا الفصل الختامي
الذي أهبه لك يا (ألفي)،
384
00:28:24,000 --> 00:28:26,800
أنت من ستقوم بالإنتقام.
385
00:28:29,200 --> 00:28:32,320
لماذا ستبيع؟
386
00:28:32,320 --> 00:28:34,160
الإيرلنديون يتصرفون وكأنهم صعبين المنال.
387
00:28:34,160 --> 00:28:36,440
والإيطاليون ليسوا خيارًا.
388
00:28:36,440 --> 00:28:39,200
وأيضًا يا (ألفي)، أنت صديقي.
389
00:28:39,200 --> 00:28:42,040
- أسأدفع لك بالإئتمان؟
- كلا.
390
00:28:42,040 --> 00:28:43,960
سآخذ مُمتلكات.
391
00:28:43,960 --> 00:28:47,240
أنت تمتلك نصف المستودعات في "كامدن".
392
00:28:47,240 --> 00:28:53,360
سآخذهم وأهدمهم وأبني منازلًا...
من أجل المُحتاجين والمستحقين.
393
00:28:59,400 --> 00:29:01,720
أجل، حسنًا، الـ...
394
00:29:01,720 --> 00:29:04,720
الأيرلنديون كانوا دائمًا صعبين
المنال يا (تومي)، أليس كذلك؟
395
00:29:04,720 --> 00:29:07,760
لحوالي 700 عام.
396
00:29:09,320 --> 00:29:13,120
أتعلم أنني ذات مرة رأيت
رجلًا إيرلنديًا يتجادل مع...
397
00:29:13,120 --> 00:29:17,280
تمثال (أوليفر كرومويل) في ساحة البرلمان.
398
00:29:17,280 --> 00:29:19,360
لقد إستمر الجدال لفترة طويلة في الحقيقة.
399
00:29:19,360 --> 00:29:22,520
حل الليل واستمر وصدى
صوته الصغير في جميع أنحاء...
400
00:29:22,520 --> 00:29:25,000
مجلسيّ البرلمان
كلّما زادت حدة غضبه...
401
00:29:25,000 --> 00:29:32,240
بشأن تقاعس (أوليفر كرومويل)...
عن إجابة أسئلته المشروعة.
402
00:29:32,240 --> 00:29:36,120
كان غاضبًا جدًا، في الواقع،
لدرجة أنه في النهاية قام بلكم...
403
00:29:36,120 --> 00:29:41,320
التمثال في أنفه وقام بكسر يده اللعينة.
404
00:29:43,160 --> 00:29:46,680
وها هو ذا، كما تعلم.
القضية الأيرلندية، صحيح؟
405
00:29:47,640 --> 00:29:52,680
كيف يمكنك أن تتذكر الكثير
عما حدث منذ 200 عام،
406
00:29:52,680 --> 00:29:56,120
لكن لا يمكنك تذكر ما حدث الليلة الماضية؟
407
00:30:03,200 --> 00:30:05,280
ما هو ثمن الطن؟
408
00:30:06,920 --> 00:30:09,000
(جوني).
409
00:30:11,720 --> 00:30:13,560
اليوم أنا لوحدي.
410
00:30:15,960 --> 00:30:18,560
يقول (جاك) أنك ستنتظر بضعة أسابيع أخرى...
411
00:30:22,080 --> 00:30:25,440
- وبعدها ستكون حُرًا.
- متى ستسافرين إلى "لندن"؟
412
00:30:32,120 --> 00:30:34,520
غدًا.
413
00:30:34,520 --> 00:30:36,560
لقد جئت لأودعك.
414
00:30:48,920 --> 00:30:52,600
عندما تذهبين إلى "لندن"،
إبتعدي عن الشيطان.
415
00:30:53,960 --> 00:30:56,480
أغلقي اذنيكِ لو تطلّب الأمر.
416
00:30:56,480 --> 00:30:58,720
سأكون معك يا (مايكل).
417
00:31:00,920 --> 00:31:03,240
كنت أفكر عنك.
418
00:31:06,160 --> 00:31:08,000
أنت فقط.
419
00:31:11,960 --> 00:31:14,520
ولا تقلق بشأن (تومي شيلبي).
420
00:31:16,920 --> 00:31:19,680
ليس لديّ أي إهتمام
برجل في حكم الميت.
421
00:31:23,360 --> 00:31:25,480
يقول (جاك) أن عليّه أن يموت.
422
00:31:25,480 --> 00:31:28,080
حسنًا، أنتِ أخبري (جاك) بأن ينتظر.
423
00:31:28,080 --> 00:31:30,080
إذا كان سيقوم أي شخص
بقتل (تومي شيلبي)...
424
00:31:30,080 --> 00:31:33,080
سيكون أنت من يفعل ذلك.
أنا أعلم.
425
00:31:34,480 --> 00:31:37,080
لقد أخبرت (جاك).
426
00:31:37,080 --> 00:31:40,880
و (جاك) قال، "حسنًا،
لندع الفتى يفعلها."
427
00:31:42,880 --> 00:31:47,240
وفي المُقابل يُمكنه أخذ المال
الذي لن يحصل عليه (تومي).
428
00:31:49,720 --> 00:31:52,800
خمسة ملايين دولار.
429
00:31:54,640 --> 00:31:57,800
سيكون الشيطان ميتًا.
430
00:31:57,800 --> 00:31:59,480
المُستقبل مِلكنا.
431
00:32:01,080 --> 00:32:03,680
ويا (مايكل).
432
00:32:06,000 --> 00:32:07,640
كل ليلة...
433
00:32:09,040 --> 00:32:11,440
في منتصف الليل في "بوسطن"،
والخامسة صباحًا في "لندن"...
434
00:32:13,280 --> 00:32:16,960
سأكون مُستيقظة بالكامل
في سريري الكبير الواسع،
435
00:32:16,960 --> 00:32:19,480
وستكون مُستيقظًا بالكامل
في زنزانة السجن هذه.
436
00:32:22,280 --> 00:32:26,160
وستجتمع أرواحنا معًا.
وسنقوم بممارسة الجنس.
437
00:32:28,160 --> 00:32:30,000
لن أحتاج إلى منبه لذلك.
438
00:32:32,080 --> 00:32:34,360
وأنت لن تنام حتى أنتهي.
439
00:32:34,360 --> 00:32:37,200
من سيكون توقيته منتصف الليل
سيُضاجع من توقيته الخامسة صباحًا.
440
00:32:42,040 --> 00:32:43,720
كل يوم.
441
00:32:47,040 --> 00:32:49,320
لأننا نثق ببعضنا البعض.
442
00:33:28,160 --> 00:33:31,320
أنت خائن يا (شيلبي)! أنت فاسق لعين!
443
00:33:45,880 --> 00:33:47,320
أكثر ظلامًا.
444
00:33:49,040 --> 00:33:51,600
أكثر زُرقةً.
445
00:33:51,600 --> 00:33:53,880
أكثر حدة.
446
00:33:53,880 --> 00:33:56,800
وأيضًا من الأسفل.
447
00:33:56,800 --> 00:33:59,200
عزيزتي، ما رأيك بذلك؟
448
00:33:59,200 --> 00:34:02,200
تبدو مُخيفًا حقًا يا عزيزي.
449
00:34:13,920 --> 00:34:15,400
اللعنة على أحمر الشفاه.
450
00:34:17,760 --> 00:34:19,400
فلتستمتع.
451
00:34:21,640 --> 00:34:24,080
فلتنطلق السفينة.
452
00:34:33,640 --> 00:34:35,840
إنها رحلة طويلة وشنيعة يا (ديانا).
453
00:34:38,400 --> 00:34:40,200
لا تخذليني.
454
00:34:46,920 --> 00:34:51,480
سيّد (شيلبي)!
صحيفة "دايلي ميرور".
455
00:34:51,480 --> 00:34:52,920
إبتعد عني!
456
00:34:52,920 --> 00:34:56,840
هل لي أن أسأل سبب حضور نائب
إشتراكي إجتماعًا للفاشية يا سيدي؟
457
00:34:56,840 --> 00:35:00,160
دعه يدخل، دعني أجيب على السؤال.
458
00:35:00,160 --> 00:35:02,480
دائرة ناخبي السيد (موزلي)
تقع على حدود دائرتي.
459
00:35:02,480 --> 00:35:03,960
لقد عملنا معًا في الماضي.
460
00:35:03,960 --> 00:35:06,080
لقد كان بنفسه إشتراكيًا ذات مرة.
461
00:35:06,080 --> 00:35:12,320
دوري هنا الليلة أن... أمثل
جسر وصل... بين وجهات النظر.
462
00:35:12,320 --> 00:35:14,160
أنا في المُنتصف.
463
00:35:14,160 --> 00:35:17,680
سيد (شيلبي)، لقد شاركت
المنصة مع السيد (موزلي) قبلًا.
464
00:35:17,680 --> 00:35:20,200
- هل ستُشاركه المسرح الليلة؟
- كلا.
465
00:35:20,200 --> 00:35:23,440
أنا هنا ببساطة لأذكر
صديقي السيد (موزلي)
466
00:35:23,440 --> 00:35:26,480
أن الطريقة التي ينجز بها الشعب
البريطاني الأمور هي التسوية.
467
00:35:26,480 --> 00:35:29,160
ويُمكنك طباعة ذلك يا صاح.
468
00:35:29,160 --> 00:35:31,000
أخرق لعين.
469
00:35:38,440 --> 00:35:42,840
(ليزي)، عليكِ معرفة أن زوجة
(موزلي) توفيت منذ ستة أشهر.
470
00:35:42,840 --> 00:35:45,320
قدمي له تعازيكِ، هلا فعلتِ؟
471
00:35:45,320 --> 00:35:48,240
الليلة، سيكون مع عشيقته.
472
00:35:48,240 --> 00:35:51,400
والتي على ما يبدو تكون
سيدة ذات مكانةً ما...
473
00:35:52,640 --> 00:35:55,840
وقامت بإراحته كثيرًا بوقت حزنه.
474
00:35:56,960 --> 00:36:00,280
إغرب عن وجهي أيها الأحمق اللقيط!
475
00:36:00,280 --> 00:36:04,200
- إبتعد عن طريقي اللعين.
- ماذا يفعل (آرثر) هنا؟
476
00:36:04,200 --> 00:36:06,720
لقد دعاه (موزلي). أنا وافقت.
477
00:36:06,720 --> 00:36:10,600
لقد قطع (آرثر) وعدًا
والذي يبدو أنه أخلف به.
478
00:36:12,640 --> 00:36:14,920
تحرك. أنا قلت تحرك بحق اللعنة.
479
00:36:16,320 --> 00:36:18,280
لقد قمت بأقصى جهدي.
480
00:36:18,280 --> 00:36:20,840
- لقد قام بإخفاء بعض المُخدر في جوربه.
- حسنًا.
481
00:36:20,840 --> 00:36:23,280
إبتعد من هنا.
482
00:36:24,880 --> 00:36:27,160
- أخي (تومي).
- تعال. أدخل.
483
00:36:27,160 --> 00:36:30,360
(توم)، أخبرهم أن يغربوا
عن وجهي. يا أخي.
484
00:36:30,360 --> 00:36:33,280
(تومي). (جوني دوغز).
485
00:36:33,280 --> 00:36:37,160
(موزلي)، هو من دعاني
أخبرني أن أرتدي قميصًا أسودًا لعين.
486
00:36:37,160 --> 00:36:40,760
قلت أنني سأبدو مثل
كل اللقطاء الآخرين.
487
00:36:40,760 --> 00:36:42,840
- (ليزي).
- هيا. بحق الجحيم.
488
00:36:42,840 --> 00:36:46,680
أنتِ ملاك.
أعلم أنني خذلتك.
489
00:36:46,680 --> 00:36:49,080
أنا خذلتك، أعلم
أنني فعلت. حسنًا؟
490
00:36:49,080 --> 00:36:52,120
لقد قلت أنني أسف لملايين
المرات وسأقولها مُجددًا.
491
00:36:52,120 --> 00:36:56,200
- أنا أسف، حسنًا؟. أنظر إلى (جوني دوغز).
- أجل؟
492
00:36:56,200 --> 00:36:58,800
أنظر إلى حاله اللعين.
493
00:36:58,800 --> 00:37:01,000
إنه يبدو كأنه نادل.
494
00:37:01,000 --> 00:37:03,360
- أصمت.
- أحضر لي مشروبًا لعينًا.
495
00:37:03,360 --> 00:37:06,000
(جوني)، إنزع قميصك وأعطني إياه.
496
00:37:06,000 --> 00:37:07,440
بحق الجحيم يا (تومي).
497
00:37:07,440 --> 00:37:11,200
- إنزع قميصك اللعين وأعطني إياه الأن.
- إنزعه.
498
00:37:11,200 --> 00:37:13,720
(آرثر)، هذا خطأي.
499
00:37:14,840 --> 00:37:16,680
- هذا خطأي.
- أجل.
500
00:37:16,680 --> 00:37:20,240
أتذكر، لقد قمنا بالتصويت
على الإنخراط في تجارة الأفيون؟
501
00:37:20,240 --> 00:37:24,440
- لقد صوتّ بالرفض. أتذكر، قمت بنقض صوتك.
- أنا صوتّ بالرفض.
502
00:37:24,440 --> 00:37:27,400
- لم أكن هنا، كنت مُسافرًا.
- أين كنت يا (توم)؟
503
00:37:27,400 --> 00:37:30,120
أخبرتني (آيدا) أنك كنت
تتسكع مع (موزلي)؟
504
00:37:30,120 --> 00:37:33,240
- أجل، إنه... في منزله الكبير الجميل
- حقًا؟
505
00:37:33,240 --> 00:37:35,720
ولقد أقام حفلات هناك في "بلغرافيا".
506
00:37:35,720 --> 00:37:38,160
ولقد إحترموني بحق اللعنة.
507
00:37:38,160 --> 00:37:41,080
وماذا أعطيتهم في المُقابل؟
الكوكايين والمُخدر من الشركة.
508
00:37:41,080 --> 00:37:42,760
إنظر لحالك يا أخي.
509
00:37:42,760 --> 00:37:45,800
نصف مما أنت عليه إختفى.
نصف مما أنت عليه إختفى.
510
00:37:47,560 --> 00:37:49,640
- اللعنة!
- إرتدِ الملابس.
511
00:37:51,080 --> 00:37:54,000
لقد صفعتني بحق اللعنة.
512
00:37:55,240 --> 00:37:57,160
لقد صفعتني.
513
00:37:57,160 --> 00:38:00,000
يجب أن تبقى توجهاتي
غير معروفة. هل تفهمني؟
514
00:38:00,000 --> 00:38:03,280
غير معروفة.
في كل شيء.
515
00:38:03,280 --> 00:38:05,760
عليّ الحراك بين الاشتراكية
والقومية، وبين النور والخفاء.
516
00:38:05,760 --> 00:38:07,800
وعليّ أن أحافظ على ثقة كليهما.
517
00:38:07,800 --> 00:38:10,480
ولا يمكنني أن أدع أخي
يرتدي قميصًا أسودًا لعين...
518
00:38:10,480 --> 00:38:12,200
ويظهر على غلاف
جريدة "دايلي ميرور".
519
00:38:12,200 --> 00:38:14,200
إذا قام أي شخص
بتصويري وأنا أرتدي ذلك،
520
00:38:14,200 --> 00:38:17,440
سأقوم بكسر كاميرته
اللعينة يا (توم).
521
00:38:17,440 --> 00:38:19,400
إنهم يلقون القنابل
الحارقة بالخارج يا (تومي).
522
00:38:19,400 --> 00:38:21,360
إعتقدت أن (آيدا) كانت تعتني بك.
523
00:38:21,360 --> 00:38:24,040
(آيدا)، عليّها أن تتخذ
قرارات بشأن العمل معنا
524
00:38:24,040 --> 00:38:27,920
- هي لا تعرف ماذا تريد
- سأتحدث لـ(آيدا)
525
00:38:27,920 --> 00:38:31,720
- أنصت، سأذهب إلى المنزل، حسنًا؟
- كلّا، إبقَ هُنا
526
00:38:31,720 --> 00:38:33,600
لديّ شيءٌ من أجلك
527
00:38:33,600 --> 00:38:36,160
(ليزي)، إذهبي مع (جوني)،
(جوني)، رافق (ليزي) إلى مقعدها
528
00:38:36,160 --> 00:38:37,640
ليس لديّ بطاقة دعوة يا (توم)
529
00:38:37,640 --> 00:38:40,440
إنّك ترتدي قميصًا أسودًا لعين،
يمكنك أن تفعل ما تشاء
530
00:38:40,440 --> 00:38:42,840
إنطلقا، سأتبعكما، هيّا
531
00:38:43,880 --> 00:38:47,760
هيّا يا (دوغز)، فلتحضر لي
مشروبًا لعينًا بينما أنت هناك
532
00:38:52,800 --> 00:38:54,360
أعلم يا (توم)، أنظر إليّ
533
00:38:54,360 --> 00:38:59,400
(آرثر)، قبل ذهابي
لـ"أمريكا" كتبتُ رسالةً
534
00:38:59,400 --> 00:39:01,040
حقًا؟
لِمن؟
535
00:39:01,040 --> 00:39:02,560
إلى (ليندا)
536
00:39:04,760 --> 00:39:07,400
وكتبتُ في تلك الرسالة..
537
00:39:07,400 --> 00:39:11,560
"(ليندا)، بكونكِ إمرأةً مسيحية،
538
00:39:11,560 --> 00:39:13,280
هل تؤمنين بالمغفرة؟"
539
00:39:16,600 --> 00:39:20,840
وهذا هو الرد الذي تلقيّته،
قبل يومين، أنظر
540
00:39:30,800 --> 00:39:34,960
"بكوني إمرأة مسيحية،
فأنّني مؤمنةٌ بالمغفرة"
541
00:39:34,960 --> 00:39:37,560
"أجل، وهنالك خطٌ
تحت كلمة "مؤمنة"
542
00:39:41,280 --> 00:39:44,040
(آرثر)، أنا لستُ مسيحيًا
543
00:39:44,040 --> 00:39:46,040
لكنّني مؤمنٌ بالمغفرةٍ أيضًا
544
00:39:48,080 --> 00:39:50,520
لذا، لا تتعاطَ المخدرات
545
00:39:50,520 --> 00:39:54,160
لا تتعاطَ المخدرات لأسبوعين،
وسأكتب رسالةً أخرى إلى (ليندا)
546
00:39:57,360 --> 00:39:59,680
لأنّني أعلم أينّ هي
547
00:40:02,800 --> 00:40:05,840
أولًا، أريدك أن تعود إلى سابق عهدك
548
00:40:05,840 --> 00:40:07,320
أحتاج أخي
549
00:40:09,120 --> 00:40:11,200
لديّنا الكثير لنفعله
550
00:40:11,200 --> 00:40:12,840
أحتاج أحدًا لينجز العمل الحقيقي
551
00:40:12,840 --> 00:40:14,560
أجل
552
00:40:14,560 --> 00:40:16,560
أجل، أنظر إلى ابتسامتك يا (توم)
553
00:40:16,560 --> 00:40:19,840
أنظر إلى ابتسامتك.
لقد مضى وقتٌ طويلٌ عليّها
554
00:40:19,840 --> 00:40:22,800
تعال، لنرَ ماذا
في جعبة هذا الوغد، هيّا
555
00:40:23,920 --> 00:40:25,600
- حسنًا، حسنًا،
- هيّا بِنا
556
00:40:25,600 --> 00:40:27,040
أجل، أنا قادم
557
00:40:27,040 --> 00:40:29,440
إنّه وغدٌ بالكامل يا (تومي)
558
00:40:29,440 --> 00:40:33,160
مجموعة "القمصان السوداء" واليهود.
هان نحن ذا،
559
00:40:35,480 --> 00:40:38,040
إبقَ في المنتصف
ولا تفعل شيئًا يا (توم)
560
00:40:38,040 --> 00:40:40,200
لكنّني لن أفعل ذلك
561
00:40:40,200 --> 00:40:42,480
تعالوا إلى هُنا أيّها الأوغاد النازيون
562
00:40:51,400 --> 00:40:52,880
أنت!
أنت!
563
00:40:58,320 --> 00:41:00,960
تعال هُنا يا رجل
سأقتلع عيّنك اللّعينة
564
00:41:00,960 --> 00:41:03,200
ليسَ هُنا،
ليسَ هُنا،
565
00:41:06,160 --> 00:41:08,720
تعال هُنا، لقد حظيت بمتعتك،
فلنذهب للمنزل
566
00:41:08,720 --> 00:41:10,720
لديّنا عمل
567
00:41:13,520 --> 00:41:15,840
(جوني)، أوصلهُ إلى المنزل
568
00:41:15,840 --> 00:41:19,360
وهذه المرة، تحقق من جواربه اللّعينة
569
00:41:24,400 --> 00:41:26,680
بحق اللّعنة
570
00:41:31,480 --> 00:41:34,760
(تومي)، عليّنا العودة إلى المنزل الآن،
فلتنسَ أمر هذا العمل الأمريكي
571
00:41:34,760 --> 00:41:36,080
لقد حظينا بما يكفي
572
00:41:36,080 --> 00:41:38,520
لم أكتفِ بعد،
ها قد جائت
573
00:41:38,520 --> 00:41:41,920
- تذكري أن تبتسمي، هيّا،
- سحقًا
574
00:41:51,480 --> 00:41:53,640
سيداتي وسادتي
575
00:41:53,640 --> 00:41:56,560
لقد إستحق الليلّة كل ثنائكم ومديحكم
576
00:41:56,560 --> 00:41:59,560
إنّه رئيس الوزراء المستقبلي
لهذا البلد العظيم
577
00:41:59,560 --> 00:42:02,760
سير (أوزوالد موزلي)
578
00:42:05,240 --> 00:42:08,240
سحقًا لك يا (موزلي)
579
00:42:38,720 --> 00:42:41,640
- اللّعنة أبدو مريعة
- تبدين جميلةً يا (ليزي)
580
00:42:41,640 --> 00:42:43,160
عليّ أن أثير إعجاب هذه المرأة
581
00:42:43,160 --> 00:42:45,160
لذا عليّ أن أُمثل
بأنها تبدو جميلةٌ أيضًا
582
00:42:46,520 --> 00:42:47,920
(موزلي)
583
00:42:49,720 --> 00:42:56,080
(ديانا)، إنّه (تومي شيلبي)، عضو مجلس النواب
وحاصلٌ على وسام الإمبراطورية البريطانية
584
00:42:56,080 --> 00:42:58,240
سيّد (شيلبي)، أُقدم لك
السيّدة (ديانا ميتفورد)
585
00:42:58,240 --> 00:43:01,160
أحدث عشيقة لـ(أوزوالد)
وآخرهنّ على الإطلاق
586
00:43:01,160 --> 00:43:04,240
- هذه زوجتي، (ليزي شيلبي)
- أقراطكِ جميلة
587
00:43:04,240 --> 00:43:06,160
لقد سرقتهم من "تيفاني"
588
00:43:06,160 --> 00:43:08,560
في الواقع، إبتاع الأقراط من "باريس"
589
00:43:08,560 --> 00:43:11,400
- كُنا نقضي شهر عسلنا في "باريس"
- ويلاه، إنّني أكره "باريس"
590
00:43:11,400 --> 00:43:13,840
سمعتُ بأنّكِ تفضلين "برلين"
591
00:43:13,840 --> 00:43:16,680
أنا و(أوزوالد)، سنتزوج هُناك
أليس كذلك يا (أوزوالد)؟
592
00:43:18,240 --> 00:43:20,360
(موزلي)، لديّ عملٌ لأناقشه
593
00:43:20,360 --> 00:43:23,920
ربّما نذهب أنا وأنت
إلى مكانٍ أكثر هدوء
594
00:43:23,920 --> 00:43:28,120
عزيزتي، قدم السيّد (شيلبي)
للتو مقترحًا مذهلًا
595
00:43:28,120 --> 00:43:30,400
بأن نقوم نحن الرجال بمناقشة الأعمال
596
00:43:30,400 --> 00:43:32,520
بينما أنتنّ النساء، تنتظرنّ
في الأرجاء بمظهركنّ البرّاق
597
00:43:32,520 --> 00:43:34,720
يا إلهي
598
00:43:34,720 --> 00:43:37,760
في أيّ عام تظننا يا سيّد (شيلبي)؟
1807؟
599
00:43:37,760 --> 00:43:41,520
تمضي القرون في
"بيرمنغهام" ببطءٍ شديد
600
00:43:41,520 --> 00:43:44,000
لكن يا سيّد (شيلبي)،
إن كان الأمر يخص الأعمال
601
00:43:44,000 --> 00:43:46,360
فإنّ (ديانا)، هي القلب
النابض لمؤسستي
602
00:43:46,360 --> 00:43:48,320
إنّها الطريقة العصرية يا سيّد (شيلبي)
603
00:43:48,320 --> 00:43:51,200
أجل، نعلم ذلك، فأنا مديرة الشركة
604
00:43:51,200 --> 00:43:53,040
سأنضمُ إلى الاجتماع أيضًا
605
00:43:53,040 --> 00:43:55,400
لكن بالطبع، عليّكِ
الحضور أيضًا يا (اليزابيث)
606
00:43:55,400 --> 00:43:57,560
بالمناسبة، لا يُعجبني
إسم (ليزي)، إطلاقًا
607
00:43:57,560 --> 00:44:01,520
أفضل إسم (اليزابيث).
لا بدّ أن تكون جزءً من هذا
608
00:44:01,520 --> 00:44:04,880
لقد قطعت المسافة كلّها من "باريس"
لذا، لا بدّ من إنّها إمرأة خبيرة، برافو
609
00:44:04,880 --> 00:44:08,200
أتعرفين، أخبرني (أوزوالد)،
كلّ شيءٍ عنكِ
610
00:44:20,320 --> 00:44:25,440
ثلاثة كؤوسٍ فقط، لأنني أعرف
إن السيّد (شيلبي) يمتنع عن الكحول
611
00:44:25,440 --> 00:44:27,680
صديقنا في "برلين"
لا يشرب الكحول أيضًا
612
00:44:27,680 --> 00:44:29,520
إنّهم يتشاركون هذا على الأقل
613
00:44:29,520 --> 00:44:31,960
أتصوّر أنّهم يتشاركون الكثير من الأمور
614
00:44:34,760 --> 00:44:37,520
أبلغني بأخر الأخبار يا (شيلبي)
615
00:44:37,520 --> 00:44:40,920
بشكلٍ رسمي، (جاك نيلسون)،
في "لندن" لشراء رخص إستيراد
616
00:44:44,040 --> 00:44:47,800
وبشكلٍ غير رسمي، فهو مبعوث (روزفلت)
617
00:44:47,800 --> 00:44:51,640
حسنًا، هذا ما يمكنك فهمه
من هذه الرسالة الخاصّة
618
00:44:51,640 --> 00:44:55,120
إنّه بعيد عن الحياد
619
00:44:58,400 --> 00:45:00,880
أنظر إلى آخر المقطع الثاني
620
00:45:00,880 --> 00:45:04,840
"بشكلٍ فردي فإنّ اليهود جيدون،
لكنهم نتنون كعرقٍ كامل"
621
00:45:04,840 --> 00:45:12,000
(اليزابيث)، أتعرفين حتى سبب
أهمية التواصل مع الرئيس (روزفلت)؟
622
00:45:14,520 --> 00:45:17,000
في الواقع، كلّا
623
00:45:17,000 --> 00:45:20,040
في الحقيقة لا أعرف شيئًا
عن هذه الأعمال
624
00:45:24,160 --> 00:45:27,120
لكنّني ضاجعتُ زوجكِ المستقبلي
625
00:45:27,120 --> 00:45:29,160
لذا، فأنّني أعرف الكثير عنه
626
00:45:31,600 --> 00:45:34,680
(تومي)، سأكون في الخارج
627
00:45:34,680 --> 00:45:36,600
أحسنتِ يا (اليزابيث)
628
00:45:40,440 --> 00:45:44,040
أترغبون في لقاء (نيلسون) أم لا؟
629
00:45:44,040 --> 00:45:47,640
سيّد (شيلبي)، من الآن فصاعدًا
أيمكنني أن أناديك (توماس)؟
630
00:45:47,640 --> 00:45:49,200
إن أردتِ
631
00:45:49,200 --> 00:45:50,680
بالطبع نرغب في لقائه
632
00:45:50,680 --> 00:45:53,520
ونحن ممتنون جدًا لجهودك العظيمة
633
00:45:53,520 --> 00:45:58,320
لكن يا سيّد (شيلبي)،
قبل أن يتقدم هذا المشروع أكثر
634
00:45:58,320 --> 00:46:01,320
عليّك حقًا أن تفعل شيئًا بشأن زوجتك
635
00:46:11,160 --> 00:46:15,160
ليس هُنالك قبر
636
00:46:15,160 --> 00:46:18,680
ليحتضن جسدي
637
00:46:28,840 --> 00:46:31,160
سيّد (شيلبي)
638
00:46:31,160 --> 00:46:32,560
أجل
639
00:46:32,560 --> 00:46:34,160
سيّد (نيلسون)
640
00:46:34,160 --> 00:46:35,320
جئتُ مبكرًا
641
00:46:36,760 --> 00:46:39,840
رغبت في القدوم لإلقاء نظرة
على هذه الكنيسة الجميلة
642
00:46:42,000 --> 00:46:44,040
أنت كاثوليكي، يا سيّد (شيلبي)
643
00:46:45,360 --> 00:46:48,960
بما أنّنا تقابلنا في كنيسة،
فقد آملت أن يجعل ذلك كلانا
644
00:46:48,960 --> 00:46:53,400
أكثر حذرًا بشأن الكذب والحقيقة
645
00:46:53,400 --> 00:46:55,440
حسنًا، أملك سيكون بائسًا
646
00:46:57,080 --> 00:47:00,520
- ليس هنالك من يستمع هُنا
- ألا تؤمن بالرب؟
647
00:47:00,520 --> 00:47:02,240
كلّا
648
00:47:05,360 --> 00:47:07,640
الطريقة التي تم التعامل بها
مع الكاثوليكيين في بلدي
649
00:47:07,640 --> 00:47:09,600
هي ما جعلتني غاضبًا
650
00:47:10,880 --> 00:47:12,680
جعلتني على ما أنا عليه
651
00:47:16,400 --> 00:47:18,880
مالذي جعلك غاضبًا؟
652
00:47:20,760 --> 00:47:23,720
البطء في أيّ شيء
653
00:47:25,880 --> 00:47:28,840
أردت الحصول على
كلّ شيء بصورة فورية
654
00:47:31,560 --> 00:47:34,000
كاثوليكيان من فئة العمال
655
00:47:37,520 --> 00:47:40,920
هل عبثوا معك حينما كنتَ صغيرًا؟
656
00:47:40,920 --> 00:47:43,280
بعض الرجال في الظلام
657
00:47:44,720 --> 00:47:47,240
كنتُ أحمل مفكّ براغي وشفرة
658
00:47:47,240 --> 00:47:50,960
وكان الجميع مؤمنًا بأنّ لديّ
قدرةً في وضع اللعنات
659
00:47:50,960 --> 00:47:52,640
وهل تفعل ذلك؟
660
00:47:52,640 --> 00:47:54,480
أجل، أفعل ذلك
661
00:47:57,160 --> 00:47:59,640
أولُ رجلٍ قتلته أنا كان كاهنًا
662
00:48:01,560 --> 00:48:03,920
ماذا عنك؟
663
00:48:03,920 --> 00:48:08,120
فتىً "بروسي" ذو عيونٌ خضراء،
كان تحت الأرض بالفعل
664
00:48:08,120 --> 00:48:10,720
متى قتلت آخر رجل،
يا سيّد (شيلبي)
665
00:48:15,320 --> 00:48:16,720
قبل أربع سنوات
666
00:48:19,240 --> 00:48:22,520
كان إسمه (تومي شيلبي)
667
00:48:22,520 --> 00:48:23,560
كان يعاقر الويسكي
668
00:48:26,480 --> 00:48:30,760
تريدني أن أسمح لك
بالدخول إلى مدينتي
669
00:48:30,760 --> 00:48:33,360
وتعمل في المخدرات التي تقتل الناس؟
670
00:48:37,080 --> 00:48:39,960
أنت تعمل في الويسكي يا سيّد (نيلسون)
671
00:48:41,640 --> 00:48:44,680
قرأت تقريرًا مؤخرًا
من "الفاتيكان" في الواقع
672
00:48:44,680 --> 00:48:50,160
يقول بأنّ الويسكي يقتل بنسبٍ
متفاوتة العديد من اخوتنا واخواتنا الكاثوليك
673
00:48:50,160 --> 00:48:57,440
في حين أن الأفيون في الغالب هو
المسكن المفضل للبروتستانت والملحدون
674
00:49:00,080 --> 00:49:03,680
في المقابل، هناك أشخاصٌ في
"إنجلترا"، تعتقد أنّ عليّ مقابلتهم؟
675
00:49:03,680 --> 00:49:06,480
أجل، أجل، تمتلكون نفس الغاية
676
00:49:09,080 --> 00:49:12,960
أنا هُنا لشراء رخص استيراد للكحول
677
00:49:14,840 --> 00:49:16,640
كحول نخبة الدم الزرقاء
678
00:49:18,120 --> 00:49:19,760
في "أميركا" نحن نحب..
679
00:49:19,760 --> 00:49:23,320
..نحن نحب التسميات والطموح
680
00:49:23,320 --> 00:49:27,800
حسنًا، لديّ ماركة خاصة
بي من الفودكا والجن
681
00:49:27,800 --> 00:49:30,880
يمكنك إضافتها إلى مجموعتك
682
00:49:30,880 --> 00:49:34,280
سمعتُ بأنّ تسمية "شيلبي"
مُفضلة لدى الطبقة العاملة
683
00:49:34,280 --> 00:49:37,320
بالفعل،
إنّها حقيقةٌ أنا فخور بها
684
00:49:37,320 --> 00:49:40,800
يقولون بأنّك شاعرٌ أيضًا
685
00:49:40,800 --> 00:49:43,000
كلّا، أنا أقرأ الشعر فحسب
686
00:49:45,040 --> 00:49:49,040
هنالك أشخاصٌ في هذا
البلد أرغبُ في لقائهم
687
00:49:52,680 --> 00:49:53,920
الفاشيون
688
00:49:53,920 --> 00:49:58,280
ليس الذين يرتدون أحذية وقمصانًا سوداء،
بل الذين يرتدون بدلاتٍ رسمية
689
00:50:00,200 --> 00:50:02,800
أعرف رجالًا مناصرين للقضية
690
00:50:02,800 --> 00:50:05,280
وأعرف رجالًا أعداءٌ للقضية أيضًا
691
00:50:06,600 --> 00:50:07,840
لعدة سنواتٍ الآن
692
00:50:07,840 --> 00:50:11,720
كنتُ أعمل عن كثب مع
(ونستون تشرشل) في أعمالٍ عديدة
693
00:50:11,720 --> 00:50:14,040
إنّه يثق بي
694
00:50:14,040 --> 00:50:16,440
وهو معارضٌ لنهضة الفاشية
695
00:50:16,440 --> 00:50:19,360
وأنت، بإعتقادي ترى
إن نهضتها أمرٌ محتم
696
00:50:21,120 --> 00:50:25,440
حسنًا، يمكنني أن أهبَ لك
رجالًا مؤثرين يناصرون قضيتك
697
00:50:25,440 --> 00:50:29,360
ويمكنني أن أُوفر لك أيضًا
أخبارًا كاملة عن خُطط (تشرشل)
698
00:50:33,000 --> 00:50:36,920
كلّ هذا مقابل السماح لك
بالدخول إلى جنوب "بوسطن"
699
00:50:36,920 --> 00:50:38,680
بدلًا من ذلك،
700
00:50:38,680 --> 00:50:41,200
يمكنك مواجهة (تشرشل) لوحدك
701
00:50:41,200 --> 00:50:43,480
بدون ذكائي
702
00:50:43,480 --> 00:50:45,960
ويمكنني أن أبيع الأفيون
الخاص بي إلى اليهود
703
00:50:50,560 --> 00:50:52,960
أنت رجلٌ شجاع يا سيّد (شيلبي)
704
00:50:54,520 --> 00:50:56,520
يطل حرب، حسب ما سمعت
705
00:50:58,360 --> 00:51:02,720
وكلّ بطل حرب قابلته كان عبارة
عن رجل... يريد أن يُعرض نفسه للقتل
706
00:51:06,080 --> 00:51:08,560
هل لديّنا إتفاق يا سيّد (نيلسون)؟
707
00:51:13,200 --> 00:51:16,120
سأفكر كثيرًا بما قُلته
708
00:51:29,560 --> 00:51:32,960
(روبي)، هل أكملت
دراستكِ يا حبيبتي؟
709
00:51:47,680 --> 00:51:49,520
(روبي)؟
710
00:51:50,800 --> 00:51:52,040
(روبي)؟
711
00:51:56,920 --> 00:51:58,840
(روبي)؟
712
00:52:03,040 --> 00:52:04,200
(روبي)؟
713
00:52:05,520 --> 00:52:07,720
ماذا تفعلين يا حبيبتي؟
714
00:52:07,720 --> 00:52:10,560
يمكنني أن أسمع أصواتًا
715
00:52:10,560 --> 00:52:12,880
مصدرها أعلى المدخنة
716
00:52:16,160 --> 00:52:19,040
- أيّ أصوات؟
- الرجل الرمادي
717
00:52:23,440 --> 00:52:26,560
أيّها السادة،
أُقدم لكم السيّد (توماس شيلبي)
718
00:52:26,560 --> 00:52:28,720
جنوب "بيرمنغهام"
719
00:52:31,040 --> 00:52:32,240
سيادة المُتحدث
720
00:52:32,240 --> 00:52:33,880
نشئتُ في عائلة
721
00:52:33,880 --> 00:52:40,040
تحملت ظروفًا معيشية من شأنها
أن تختبر أخلاق حتى الأكثر فضيلة
722
00:52:40,040 --> 00:52:44,680
بالفعل، حتى أفضلنا كانت فضائله
لتُهزم وتحبطه الحياة
723
00:52:44,680 --> 00:52:50,240
في دناءة ومرارة حي فقير بريطاني مكتظ
724
00:52:50,240 --> 00:52:52,680
وما الذي تعرفه أنت عن الفضيلة؟
725
00:52:58,760 --> 00:53:01,160
بسرعة، أرجوك
726
00:53:02,600 --> 00:53:06,200
لذلك يا سيادة المتحدث،
أنوي أن أقدم أمامكم
727
00:53:06,200 --> 00:53:11,800
مشروع قانون يقدم إصلاحات جذرية
في مجال الإسكان في هذا البلد،
728
00:53:11,800 --> 00:53:17,960
حيث يتم تطهير الأحياء الفقيرة وبناء منازل
جديدة بمعايير جديدة في الصحة والنظافة
729
00:53:22,720 --> 00:53:26,600
"ويستمنستر" 245، مجلس العموم
730
00:53:30,680 --> 00:53:34,560
قد حان وقت التغيير،
الشعب عانى بما فيه الكفاية
731
00:53:34,560 --> 00:53:37,840
فلنفتح النوافذ،
ولنُدخل ضوءً جديدًا
732
00:53:37,840 --> 00:53:42,360
دعونا نبني "قدسًا" جديدة
بواسطة طوبٍ مملوكة من الحكومة
733
00:53:48,200 --> 00:53:51,720
اسعلي هُنا
734
00:53:59,000 --> 00:54:01,320
أيّها الطبيب؟
735
00:54:04,360 --> 00:54:06,680
أجل، "ويستمنستر" 245
736
00:54:10,880 --> 00:54:12,840
سيّد (شيلبي)
737
00:54:25,380 --> 00:54:30,380
"إلى السيّد (شيلبي)، من (ليزي شيلبي)،
عُد إلى البيت رجاءً، (روبي) مريضة"
738
00:54:31,480 --> 00:54:34,720
"الفتاة الصغيرة، الشيطان، الشيطان"
مرارًا وتكرارًا
739
00:54:34,720 --> 00:54:37,280
- كيف حال العائلة؟
- وأحدكما سوف يموت
740
00:54:37,280 --> 00:54:40,840
- إنّهم يحدقون بي يا أبي
- رجل ذو عيون خضراء
741
00:54:40,840 --> 00:54:43,000
أيمكنكِ إيقاف الأصوات؟
742
00:54:44,680 --> 00:54:47,400
ليس هنالك أصواتٌ يا حبيبتي
743
00:54:47,400 --> 00:54:49,960
إنّه الرجل الرمادي
744
00:54:49,960 --> 00:54:52,360
يقول بأنّه قادمٌ من أجلي...
745
00:54:53,400 --> 00:54:55,440
...وإنّه قادمٌ من أجل أبي أيضًا
746
00:56:09,920 --> 00:56:13,480
سيّد (شيلبي)، هل كلّ
شيءٍ على ما يرام هناك؟
747
00:56:16,200 --> 00:56:18,560
سيّد (شيلبي)؟
748
00:56:18,560 --> 00:56:20,040
كلّ شيءٍ على ما يرام
749
00:56:21,280 --> 00:56:22,720
كلّ شيءٍ على ما يرام
750
00:56:34,960 --> 00:56:36,880
- مرحبًا؟
- (تومي)
751
00:56:36,880 --> 00:56:39,880
(تومي)، حرارتها مرتفعة
ولا شيء يعمل لتخفيضها
752
00:56:39,880 --> 00:56:42,400
- تعال إلى هُنا فحسب
- (ليزي)،
- أرجوك
753
00:56:42,400 --> 00:56:45,200
(ليزي)
754
00:57:07,360 --> 00:57:10,200
- أينّ هي؟
- إنها مع الطبيب في الأعلى
755
00:57:12,360 --> 00:57:14,400
أنصت يا (تومي)
756
00:57:14,400 --> 00:57:16,880
قال بأن لا ينبغي لنا
أن نقترب منها، في حالة...
757
00:57:16,880 --> 00:57:18,880
في حالة ماذا؟
758
00:57:18,880 --> 00:57:20,800
هنالك دمٌ في سعالها
759
00:57:38,640 --> 00:57:40,760
(مادونا)
760
00:57:40,760 --> 00:57:45,240
صليني بالرقم الذي أعطيته لكِ
الخاص بـ(إيزمي شيلبي لي)
761
00:57:45,264 --> 00:58:05,656
ترجمة فريق كلكامش
( علي الحمامي ! أحمد عبدالناصر ! حسن آعرجي )
762
00:58:05,680 --> 00:58:08,280
حيث تتجمع عواصفٌ تهادن
763
00:58:08,280 --> 00:58:10,400
يخرج منها رجلٌ طويلٌ فاتن
764
00:58:10,400 --> 00:58:12,280
يرتدي معطفًا مُغبرًا قاتم
765
00:58:12,280 --> 00:58:14,640
و يُخرج يده اليمنى حمراء
766
00:58:22,480 --> 00:58:27,160
ظلّه الطويل ممتدٌ في العراء
767
00:58:27,160 --> 00:58:29,080
و رزمٌ من الاوراق خُضِر الغطاء
768
00:58:29,080 --> 00:58:31,040
تملأ يده اليمنى الحمراء
769
00:58:31,064 --> 00:58:41,064
ترجمة فريق كلكامش
( علي الحمامي ! أحمد عبدالناصر ! حسن آعرجي )