1 00:00:02,000 --> 00:00:05,920 azher.bh ترجمات 2 00:00:05,920 --> 00:00:08,240 ‫الرجل الذي نحن ‫بصدد لقائه هو الشيطان 3 00:00:08,240 --> 00:00:10,000 ‫اسمي موسلي أوزوالد موسلي 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,280 ‫لقد لفتت انتباهي 5 00:00:11,280 --> 00:00:12,920 ‫مايكل جراي 6 00:00:12,920 --> 00:00:15,600 ‫لقد خسرت كل أموال ابن عمك ‫في أمريكا ، ولعبت دور الأحمق 7 00:00:15,600 --> 00:00:17,880 ‫و العجوز المسكين آرثر شيلبي 8 00:00:17,880 --> 00:00:20,080 ‫زوجته شوهدت مع رجل آخر 9 00:00:22,600 --> 00:00:24,240 ‫قد تتعفن جميع بيكي بلايندرز 10 00:00:24,240 --> 00:00:25,280 ‫طلق ناري 11 00:00:27,600 --> 00:00:29,480 ‫إذا كنت ذاهبًا إلى ‫إنجلترا ، فأنا آتي معك 12 00:00:29,480 --> 00:00:30,560 ‫اريد مقابلة عائلتك 13 00:00:30,560 --> 00:00:31,640 ‫لا ، لا تفعل 14 00:00:33,160 --> 00:00:37,760 ‫السيد توماس ، إنه أنقى أفيون ‫وصل إلى أوروبا على الإطلاق 15 00:00:37,760 --> 00:00:39,680 ‫250 ألف جنيه إسترليني 16 00:00:39,680 --> 00:00:42,120 ‫كل ما علينا فعله هو ‫الاحتفاظ بها هنا لمدة أسبوع 17 00:00:42,120 --> 00:00:43,480 ‫أنا أصوت ضده ، توم 18 00:00:43,480 --> 00:00:45,080 ‫أولئك الذين يؤيدون؟ 19 00:00:45,080 --> 00:00:46,240 ‫حملت الحركة 20 00:00:48,200 --> 00:00:53,400 ‫نحن نتحدث عن كرسي ‫فارغ ، كرسي أدا عرشي 21 00:00:53,400 --> 00:00:54,720 ‫شخص ما يريد تاجي 22 00:00:54,720 --> 00:00:56,040 ‫أعتقد أنه قد يكون مايكل 23 00:00:56,040 --> 00:00:58,400 ‫السيد شيلبي ، اسمي الكابتن سوينغ 24 00:00:58,400 --> 00:01:00,960 ‫مايكل ، قريبك ، كان يعقد الصفقات 25 00:01:00,960 --> 00:01:03,280 ‫مع نفس الرجال ‫الذين يريدونك ميتًا 26 00:01:03,280 --> 00:01:04,800 ‫أنا أفعل هذا من أجلك يا تومي 27 00:01:06,160 --> 00:01:07,200 ‫انه الوقت 28 00:01:08,320 --> 00:01:09,360 ‫وأنت تعرف ذلك 29 00:01:10,440 --> 00:01:11,680 ‫دعني أخمن.. 30 00:01:12,760 --> 00:01:14,520 ‫لا تضاجع Peaky Blinders 31 00:01:14,520 --> 00:01:18,000 ‫ستكون حرب ويموت واحد منكم ، 32 00:01:18,000 --> 00:01:19,880 ‫ولكن أي واحد لا أستطيع أن أقول 33 00:01:19,880 --> 00:01:21,720 ‫سأفعل ما يجب أن أفعله ، بول 34 00:01:21,720 --> 00:01:25,080 ‫اقتل .. واقتل 35 00:01:25,080 --> 00:01:26,320 ‫لدي عمل لك 36 00:01:26,320 --> 00:01:28,120 ‫سأطلق النار على أوزوالد موسلي 37 00:01:29,160 --> 00:01:30,760 ‫اقتل الرجل اقتل الرسالة 38 00:01:40,600 --> 00:01:43,080 ‫أعتقد أن الوقت قد حان لأن نخرج ‫من المسرح أيها الرجل العجوز 39 00:01:43,080 --> 00:01:44,600 ‫الصينيون والإيطاليون 40 00:01:44,600 --> 00:01:47,000 ‫لم يعرف موسلي شيئًا! 41 00:01:47,000 --> 00:01:48,960 ‫لم يعرف شيئا! 42 00:01:48,960 --> 00:01:50,400 ‫من الذى؟! 43 00:01:56,600 --> 00:01:57,680 ‫تحدث معي 44 00:01:58,760 --> 00:02:01,400 ‫ربما وجدته .. 45 00:02:01,400 --> 00:02:03,200 ‫آرثر ، الرجل الذي لا أستطيع هزيمته 46 00:02:07,080 --> 00:02:08,960 ‫موسلي لا أعرف 47 00:02:08,960 --> 00:02:10,680 ‫أنا لا أعرف 48 00:02:11,880 --> 00:02:13,240 ‫لا معنى له 49 00:02:18,520 --> 00:02:20,080 ‫دعونا.. 50 00:02:20,080 --> 00:02:21,440 ‫لنذهب الى الداخل 51 00:02:23,240 --> 00:02:26,760 ‫سنعمل على حل المشكلة ، نتناول مشروبًا 52 00:02:26,760 --> 00:02:27,960 ‫أنا بحاجة إلى المشي 53 00:03:11,640 --> 00:03:13,600 ‫انتهى العمل كله يا تومي 54 00:03:13,600 --> 00:03:15,280 ‫لقد تم كل شيء 55 00:03:15,280 --> 00:03:17,520 ‫يمكننا الابتعاد عن كل هذا 56 00:03:19,080 --> 00:03:22,320 ‫إنه سهل للغاية إنه ناعم جدًا 57 00:03:22,320 --> 00:03:24,040 ‫مثل هذا التغيير الطفيف 58 00:03:26,960 --> 00:03:28,520 ‫انه يصرخ 59 00:03:30,960 --> 00:03:32,000 ‫نقرات البندقية 60 00:04:01,760 --> 00:04:03,520 ‫أخرج آرثر الرصاص 61 00:04:04,880 --> 00:04:06,040 ‫في طريق العودة 62 00:04:07,520 --> 00:04:09,960 ‫قال أنك توقفت عند ‫مفترق طرق لتتقيأ 63 00:04:19,840 --> 00:04:22,040 ‫لم تعد حتى جنديًا يا تومي 64 00:04:23,320 --> 00:04:24,840 ‫أنت لم تتحقق من سلاحك 65 00:04:26,640 --> 00:04:29,720 ‫أنت لست جنديًا ، أنت جبان 66 00:04:29,720 --> 00:04:31,200 ‫سمعت أنك تضغط على الزناد 67 00:04:32,640 --> 00:04:35,120 ‫ترك عائلتك ورائك دون وداع .. 68 00:04:38,320 --> 00:04:40,040 ‫إذا كنت لا تزال بحاجة إلى مخرج .. 69 00:04:41,840 --> 00:04:43,400 ‫.هناك ستة منهم 70 00:05:47,760 --> 00:05:49,160 ‫الأم 71 00:05:52,080 --> 00:05:53,800 ‫سمحوا لك بالمرور 72 00:05:59,640 --> 00:06:01,280 ‫لم يسمحوا لي بالمرور 73 00:06:07,200 --> 00:06:09,520 ‫كما لو كانت هناك عاقبة أخرى 74 00:06:18,680 --> 00:06:20,800 ‫حلقة متباعدة 75 00:06:35,360 --> 00:06:37,200 ‫يرن الهاتف 76 00:07:03,320 --> 00:07:04,480 ‫أهلا؟ 77 00:07:04,480 --> 00:07:07,400 ‫سيد شيلبي ، أتخيل أنك ‫فضولي لمعرفة من تم منعه 78 00:07:07,400 --> 00:07:10,120 ‫الاغتيال الليلة الماضية 79 00:07:10,120 --> 00:07:14,200 ‫إذا نظرت من نافذتك ‫، سترى علم الهدنة 80 00:07:14,200 --> 00:07:18,720 ‫إنها وحدة من المتطوعين ‫يقومون بإحضار جثث الموتى إليك 81 00:07:18,720 --> 00:07:20,720 ‫لترسل إلى الجنة بطريقتك الخاصة 82 00:07:22,760 --> 00:07:25,840 ‫نفذ جنود من ثلاثة جنود ‫عملية الليلة الماضية 83 00:07:25,840 --> 00:07:28,200 ‫ألوية دبلن التابعة للجيش ‫الجمهوري الأيرلندي 84 00:07:33,560 --> 00:07:35,520 ‫نحن بحاجة للحفاظ على السيد موسلي على قيد الحياة 85 00:07:36,920 --> 00:07:38,640 ‫هذا كل ما تحتاج أن تعرفه 86 00:07:43,600 --> 00:07:45,360 ‫أيضا ، يجب أن تعرف هذا الادخار 87 00:07:45,360 --> 00:07:48,200 ‫لم تكن حياة موسلي ‫تدخلنا الوحيد الليلة الماضية 88 00:07:52,040 --> 00:07:55,240 ‫لقد أجرينا بعض التغييرات ‫على هيكل مؤسستك 89 00:08:19,400 --> 00:08:22,400 ‫منذ أن بدأت في ‫بناء إمبراطوريتك .. 90 00:08:24,480 --> 00:08:26,800 ‫.لديك عكاز لتتكئ عليه 91 00:08:29,280 --> 00:08:32,560 ‫الليلة الماضية ، ‫ركلنا ذلك العكاز 92 00:08:32,560 --> 00:08:35,080 ‫من الآن فصاعدًا ، سنكون ‫نحن الذين تعتمد عليهم 93 00:08:36,880 --> 00:08:39,960 ‫أرجو أن تعلم سيد ‫شيلبي أن موت قومك .. 94 00:08:41,720 --> 00:08:43,760 ‫.هي مسؤوليتك .. 95 00:08:45,120 --> 00:08:49,360 ‫. لأنك باستمرار تفشل ‫في فهم القيود الخاصة بك 96 00:10:09,320 --> 00:10:11,360 ‫قرميد الرياح 97 00:11:23,760 --> 00:11:24,880 ‫ماما.. 98 00:11:28,320 --> 00:11:30,040 ‫.كانت الطموحات والاستراتيجيات 99 00:11:30,040 --> 00:11:31,440 ‫من رجل تسبب في ذلك 100 00:11:35,520 --> 00:11:37,480 ‫و بسم الله تعالى .. 101 00:11:39,240 --> 00:11:41,400 ‫.مهما تكلف الامر.. 102 00:11:41,400 --> 00:11:43,400 ‫.بغض النظر عن عدد ‫الأكاذيب التي يجب أن أقولها .. 103 00:11:46,760 --> 00:11:48,680 ‫سأنتقم من تومي شيلبي 104 00:14:08,560 --> 00:14:09,680 ‫سيدي 105 00:14:11,400 --> 00:14:12,440 ‫سيدي! 106 00:16:25,080 --> 00:16:26,280 ‫رنين الجرس بصوت عال 107 00:16:28,560 --> 00:16:29,640 ‫يتحدث الرجل 108 00:17:03,680 --> 00:17:04,920 ‫تريد مشروب؟ 109 00:17:07,840 --> 00:17:09,600 ‫سأحصل على كوب من الماء من فضلك 110 00:17:27,800 --> 00:17:32,240 ‫تعطل Windows لأن الكثير من ‫الناس هنا في حالة سكر وغاضب 111 00:17:34,480 --> 00:17:35,520 ‫أنت تعرف؟ 112 00:17:36,560 --> 00:17:38,920 ‫نصف الرجال في هذه ‫الجزيرة يكسبون رزقهم 113 00:17:38,920 --> 00:17:41,080 ‫bootlegging حتى اليوم 114 00:17:41,080 --> 00:17:43,040 ‫النصف الآخر أصلح قواربهم 115 00:17:47,480 --> 00:17:49,960 ‫ربما يجب أن تأخذ المياه ‫الخاصة بك إلى القاعة 116 00:18:40,200 --> 00:18:42,040 ‫تنهدات تومي 117 00:18:42,040 --> 00:18:44,360 ‫لقد تعلمت الكثير من الأشياء في فرنسا 118 00:18:50,520 --> 00:18:53,920 ‫الجزيرة تزحف ‫معكم المفوضين اللعين 119 00:18:57,520 --> 00:18:59,360 ‫إغلاق مستودعاتنا 120 00:19:01,840 --> 00:19:03,520 ‫طرد الرجال من العمل 121 00:19:09,640 --> 00:19:13,760 ‫عشر سنوات ركض قاربنا الويسكي ‫على طرق الرئيس إلى بوسطن 122 00:19:15,320 --> 00:19:17,280 ‫الآن ليس لدينا شيء سخيف 123 00:19:20,960 --> 00:19:24,560 ‫وأنت تجلس أمامنا ‫وتطلب الماء اللعين 124 00:19:24,560 --> 00:19:26,880 ‫هل من المفترض أن تكون مزحة؟ 125 00:19:26,880 --> 00:19:27,920 ‫رقم 126 00:19:29,600 --> 00:19:34,920 ‫طلبت الماء لأنني لم أعد ‫أشرب الكحول من أي نوع 127 00:19:39,920 --> 00:19:45,280 ‫أنت ، يا صديقي ، ستشرب نخبًا 128 00:19:45,280 --> 00:19:49,040 ‫سترفع كأسك أمام فقراء ميكلون ، 129 00:19:49,040 --> 00:19:52,400 ‫الذين دمرتم حياتهم أيها الأوغاد 130 00:19:52,400 --> 00:19:54,040 ‫اشربه 131 00:19:54,040 --> 00:19:55,440 ‫يا 132 00:19:57,120 --> 00:19:58,320 ‫يشرب 133 00:20:00,560 --> 00:20:03,520 ‫أنت لا تترك هذا الشريط حتى ترفع 134 00:20:03,520 --> 00:20:05,240 ‫نخب لشعب ميكلون 135 00:20:09,240 --> 00:20:10,360 ‫نعم 136 00:20:13,320 --> 00:20:14,480 ‫نعم 137 00:20:18,680 --> 00:20:23,040 ‫أفهم أنك ستغضب ‫اليوم من كل الأيام 138 00:20:25,600 --> 00:20:28,280 ‫ولكن إذا كنت قد قرأت ‫بطاقتي بدلاً من حرقها ، 139 00:20:28,280 --> 00:20:32,760 ‫ستدرك أن هذا سوء فهم 140 00:20:32,760 --> 00:20:36,440 ‫الآن ، لقد كنت صبورًا ‫جدًا ، في ظل الظروف ، 141 00:20:36,440 --> 00:20:40,160 ‫لكن عليك أن تجلس ‫وتدعني أقرأ صحيفتي 142 00:20:40,160 --> 00:20:41,560 ‫سكوف جان كلود 143 00:20:45,680 --> 00:20:46,960 ‫Il est bon lui ، هين؟ 144 00:20:55,480 --> 00:20:58,160 ‫قبل أن يذهب هذا أبعد من ‫ذلك ، اسمحوا لي أن أوضح 145 00:20:58,160 --> 00:20:59,800 ‫لن أشرب نخبك 146 00:20:59,800 --> 00:21:01,960 ‫كوس قبل أربع سنوات ، تركت الكحول 147 00:21:01,960 --> 00:21:03,000 ‫بوتين 148 00:21:04,440 --> 00:21:05,600 ‫رقم 149 00:21:06,960 --> 00:21:08,000 ‫دقات الجرس 150 00:21:08,000 --> 00:21:09,040 ‫لا تفعل 151 00:21:11,240 --> 00:21:13,400 ‫منذ أن توقفت عن تناول الكحول ، 152 00:21:13,400 --> 00:21:15,600 ‫لقد أصبحت أكثر هدوءًا وسلامًا 153 00:21:20,520 --> 00:21:22,400 ‫أدخل 154 00:21:22,400 --> 00:21:23,440 ‫تنهدات تومي 155 00:21:27,000 --> 00:21:30,640 ‫احيانا في لحظات الخلاف الشخصي .. 156 00:21:32,040 --> 00:21:34,760 ‫أستطيع أن ألجأ إلى طرقي القديمة 157 00:21:34,760 --> 00:21:36,160 ‫إذا كان هذا سيحدث الآن ، 158 00:21:36,160 --> 00:21:39,480 ‫سيكون بالفعل يومًا ‫أسود في ميكلون 159 00:21:41,320 --> 00:21:44,080 ‫الآن ، سيصل ضيوفي قريبًا 160 00:21:44,080 --> 00:21:45,600 ‫أنا بحاجة لإعداد الغرفة 161 00:21:45,600 --> 00:21:46,880 ‫هل تستطيع أن تريني أين؟ 162 00:21:54,000 --> 00:21:55,040 ‫دقات الجرس 163 00:21:58,120 --> 00:22:01,640 ‫Excusez-moi Ou est L'Hotel روبرت؟ 164 00:22:01,640 --> 00:22:02,920 ‫بصاق الرجل 165 00:22:05,280 --> 00:22:09,200 ‫يعتقدون أننا رجال تقطير ‫هنا لاستعادة الويسكي 166 00:22:09,200 --> 00:22:12,120 ‫نحن متأخرون هو دائما باكرا لنذهب 167 00:22:41,760 --> 00:22:43,040 ‫تيكات المراقبة 168 00:22:45,040 --> 00:22:46,880 ‫انه تتنهد 169 00:23:03,880 --> 00:23:05,240 ‫يفتح الباب 170 00:23:11,520 --> 00:23:15,240 ‫بولي: ستكون هناك حرب ويموت أحدكم 171 00:23:15,240 --> 00:23:17,160 ‫ولكن أي واحد لا أستطيع أن أقول 172 00:23:18,560 --> 00:23:21,040 ‫نهج خطوات 173 00:23:36,120 --> 00:23:37,720 ‫مرحبا تومي 174 00:23:39,000 --> 00:23:41,720 ‫هناك رجل بالخارج يتم ‫خياطة وجهه مرة أخرى 175 00:23:41,720 --> 00:23:43,600 ‫كان هذا سوء فهم 176 00:23:43,600 --> 00:23:44,760 ‫مرحبا مايكل 177 00:23:50,320 --> 00:23:52,800 ‫لم أكن متأكدة مما كنت أفكر ‫به عندما رأيتك مرة أخرى ، توم 178 00:23:52,800 --> 00:23:54,560 ‫آه أجل؟ 179 00:23:54,560 --> 00:23:55,680 ‫ما رأيك؟ 180 00:23:57,520 --> 00:23:59,760 ‫منذ وفاة والدتي قبل أربع سنوات ، 181 00:23:59,760 --> 00:24:02,560 ‫لم أتحدث أنا وتومي 182 00:24:02,560 --> 00:24:05,240 ‫حسنًا ، كلانا مشغول جدًا 183 00:24:05,240 --> 00:24:08,200 ‫لقد كنت مشغولاً للغاية بحيث ‫لا يمكنك معاقبة من قتلوها 184 00:24:08,200 --> 00:24:12,040 ‫أتعلم يا مايكل ، عندما ‫تتعامل مع عدو قوي جدًا ، 185 00:24:12,040 --> 00:24:14,240 ‫الانتقام يحتاج أحيانًا إلى وقت 186 00:24:15,360 --> 00:24:18,480 ‫عليك أن تختار لحظتك 187 00:24:19,800 --> 00:24:21,320 ‫ستأتي تلك اللحظة 188 00:24:28,240 --> 00:24:31,480 ‫ولكن الآن لدينا ‫مصلحة تجارية مشتركة 189 00:24:31,480 --> 00:24:35,640 ‫وأي دم سيئ سيخفف بمرور ‫الوقت والمصلحة الذاتية العملية 190 00:24:38,320 --> 00:24:41,320 ‫حسنًا ، تومي ، نحن جميعًا ‫حريصون على سماع ما ستقوله 191 00:24:41,320 --> 00:24:43,720 ‫أنا أتطلع بشدة للعمل ‫معك مرة أخرى ، مايكل 192 00:24:43,720 --> 00:24:45,800 ‫نظرتم جيدا 193 00:24:45,800 --> 00:24:47,880 ‫أنت أيضا 194 00:24:47,880 --> 00:24:49,800 ‫كيف هي العائلة؟ 195 00:24:49,800 --> 00:24:51,120 ‫يي هاا! 196 00:24:51,120 --> 00:24:52,560 ‫الأطفال يضحكون ويصيحون 197 00:25:01,920 --> 00:25:07,040 ‫جهاز العرض هذا هدية ‫من تشارلي اللعين شابلن 198 00:25:07,040 --> 00:25:08,920 ‫وأرسله على طول الطريق من هوليوود 199 00:25:08,920 --> 00:25:10,720 ‫الآن اجلس وشاهد الفيلم 200 00:25:10,720 --> 00:25:12,560 ‫أوه ، الله لا ، إليزابيث ، إليزابيث ، 201 00:25:12,560 --> 00:25:14,920 ‫لا تفعل ذلك ، سوف تؤذي نفسك 202 00:25:14,920 --> 00:25:17,040 ‫نعم ، مرحبا هل هذا حانة بيل؟ 203 00:25:17,040 --> 00:25:20,080 ‫إذا كان هناك غجري يسمى ‫جوني دوجز ، هل يمكنك إخباره 204 00:25:20,080 --> 00:25:22,600 ‫ليأتي ويجمع أطفاله اللعين؟ 205 00:25:22,600 --> 00:25:24,840 ‫إنه عيد الميلاد وقت للعائلة 206 00:25:30,480 --> 00:25:32,440 ‫أمي ، كنت أشاهد ذلك 207 00:25:33,920 --> 00:25:37,320 ‫حسنًا ، الجميع ، حسنًا 208 00:25:38,800 --> 00:25:41,840 ‫نحن نقيم حفلة عيد ‫الميلاد هذه في وقت مبكر 209 00:25:41,840 --> 00:25:46,240 ‫لأنه غدًا ، سأذهب أنا وتشارلز ‫وروبي على متن سفينة كبيرة 210 00:25:46,240 --> 00:25:49,360 ‫إلى كندا ، ليكونوا مع والدهم 211 00:25:49,360 --> 00:25:51,920 ‫لكننا أخبرنا الأب عيد ‫الميلاد عن الحفلة .. 212 00:25:53,240 --> 00:25:54,800 ‫. وقد أحضر لكم جميع الهدايا 213 00:25:54,800 --> 00:25:56,280 ‫الأطفال يستثنون أوه! نعم! 214 00:25:57,760 --> 00:26:01,240 ‫سباق يا! آدا ، أين اللعنة ‫هو الأب عيد الميلاد؟ 215 00:26:01,240 --> 00:26:03,840 ‫لا أعلم أنه كان من ‫المفترض أن يكون هنا الآن 216 00:26:03,840 --> 00:26:06,560 ‫أجل ، أين أنت يا سانتا؟ 217 00:26:11,520 --> 00:26:13,080 ‫مقلد GUNFIRE 218 00:26:13,080 --> 00:26:14,480 ‫أوه! أوه! 219 00:26:14,480 --> 00:26:16,120 ‫عجيب! 220 00:26:16,120 --> 00:26:17,480 ‫رقم! 221 00:26:17,480 --> 00:26:19,520 ‫عجيب! 222 00:26:19,520 --> 00:26:20,560 ‫لقد حصلت علي! 223 00:26:22,000 --> 00:26:24,560 ‫لقد حصلت على بندقية من الأفضل لك الركض! 224 00:26:25,680 --> 00:26:27,440 ‫من الأفضل لك الركض! 225 00:26:28,520 --> 00:26:31,840 ‫أيها السادة اليوم هو ‫آخر يوم من أيام المنع 226 00:26:31,840 --> 00:26:34,480 ‫ولكن بدلاً من رؤيته على ‫أنه نهاية لشيء ما ، أعتقد أنه 227 00:26:34,480 --> 00:26:38,680 ‫للرجال مثلنا ، يمكن أن يقدم .. ‫بداية جديدة 228 00:26:38,680 --> 00:26:40,680 ‫فرصة جديدة 229 00:26:40,680 --> 00:26:44,000 ‫فرصة أود مشاركتها مع أشخاص ‫أعرف أنني أستطيع الوثوق بهم 230 00:26:45,360 --> 00:26:48,960 ‫على مدى السنوات الـ 12 الماضية ‫، كان رجال هذه الجزيرة كذلك 231 00:26:48,960 --> 00:26:50,960 ‫يكسبون رزقهم من تهريب الويسكي ، 232 00:26:50,960 --> 00:26:53,320 ‫من الإبحار في المياه 233 00:26:53,320 --> 00:26:55,800 ‫وتجنب دوريات الحدود الأمريكية 234 00:26:55,800 --> 00:26:58,840 ‫ولكن الآن بعد أن ‫أصبح الويسكي قانونيًا ، 235 00:26:58,840 --> 00:27:03,040 ‫سوف تعود التجارة إلى أيدي ‫الرأسماليين من نيويورك ، 236 00:27:03,040 --> 00:27:05,080 ‫بوسطن وتورنتو 237 00:27:05,080 --> 00:27:06,120 ‫ولكن.. 238 00:27:07,680 --> 00:27:09,240 ‫.عندما يغلق باب واحد .. 239 00:27:11,680 --> 00:27:13,480 ‫يفتح آخر 240 00:27:13,480 --> 00:27:17,280 ‫يمكننا الاستفادة من الأنظمة ‫الموجودة في جزيرة ميكلون 241 00:27:17,280 --> 00:27:20,560 ‫وإتاحة الفرصة لأطقم ‫القوارب المختارة لمواصلة العمل 242 00:27:20,560 --> 00:27:23,360 ‫لكن هذه المرة مع شحنة مختلفة 243 00:27:38,400 --> 00:27:40,400 ‫تريد مني أن تصب؟ 244 00:27:40,400 --> 00:27:41,480 ‫رقم 245 00:27:48,440 --> 00:27:50,760 ‫الآن هو في جميع ‫أنحاء الجزيرة اللعينة 246 00:27:50,760 --> 00:27:53,240 ‫هذه جزيرة بلا أخلاق ولا آراء - 247 00:27:53,240 --> 00:27:54,680 ‫مجرد حمولة من القوارب اللعينة 248 00:27:54,680 --> 00:27:58,040 ‫ليس لديهم شيء لتحمله ‫ولا مكان يذهبون إليه 249 00:27:58,040 --> 00:28:00,760 ‫سبب استخدام ميكلون لتشغيل ‫الويسكي في المقام الأول 250 00:28:00,760 --> 00:28:03,160 ‫هو لأنها تقع خارج ‫المياه الإقليمية 251 00:28:03,160 --> 00:28:06,040 ‫في كل من أمريكا وكندا 252 00:28:06,040 --> 00:28:08,640 ‫من الناحية الفنية ، إنها أراضي فرنسية 253 00:28:08,640 --> 00:28:11,400 ‫مكتب التحقيقات الفدرالي ، شرطة الخيالة ‫الملكية الكندية ليس لديهم أي سلطة قضائية 254 00:28:14,520 --> 00:28:16,480 ‫من أين أتيت بهذه الاشياء؟ 255 00:28:16,480 --> 00:28:19,200 ‫لقد قمت بتأسيس سلسلة توريد ‫على مدى السنوات الأربع الماضية 256 00:28:19,200 --> 00:28:21,960 ‫مع شركاء في بلفاست 257 00:28:21,960 --> 00:28:25,320 ‫قررنا أن الوقت قد حان ‫لاقتحام السوق الأمريكية 258 00:28:25,320 --> 00:28:29,360 ‫هذا يا صديقي هو ‫أفضل أفيون في العالم 259 00:28:30,560 --> 00:28:33,960 ‫سلمت إلى مستودعي في ‫ليفربول مباشرة من شنغهاي 260 00:28:35,720 --> 00:28:39,920 ‫مايكل ، عندما يتعلق الأمر ‫بهذا القرف ، فأنت الخبير 261 00:28:39,920 --> 00:28:42,720 ‫أنا أثق به 262 00:28:42,720 --> 00:28:44,560 ‫ماذا عن الشرطة الفرنسية؟ 263 00:28:44,560 --> 00:28:47,960 ‫لقد كنت على اتصال مع Miquelon ‫Prefet des Gendarmes 264 00:28:47,960 --> 00:28:51,040 ‫قاتلنا في اثنتين من ‫نفس المعارك في فرنسا 265 00:28:51,040 --> 00:28:53,960 ‫نحن نعتبر بعضنا رفاق 266 00:28:53,960 --> 00:28:56,880 ‫لقد عرضت على رفيقي 12 مليون فرنك 267 00:28:56,880 --> 00:29:00,600 ‫إذا استمرت القوارب بين ‫ميكولون وبوسطن في الركض 268 00:29:00,600 --> 00:29:06,040 ‫سيتعين علينا أخذ اقتراحك ‫إلى العم جاك في بوسطن 269 00:29:06,040 --> 00:29:09,000 ‫ربما يمكننا أن نلتقي بعد أن ‫تحدثت مع العم جاك ، مايكل ، 270 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 ‫الذي أعتقد أنه عم ‫زوجتك جاك نيلسون 271 00:29:12,000 --> 00:29:14,560 ‫يا! هاها! 272 00:29:14,560 --> 00:29:17,920 ‫الرجل يعرف الأشياء ‫التي يمكن أن تتسبب في قتله 273 00:29:17,920 --> 00:29:19,560 ‫ويقول لهم بصوت عال 274 00:29:20,560 --> 00:29:22,560 ‫لدي احترام كبير للسيد نيلسون 275 00:29:23,600 --> 00:29:25,640 ‫لديه تاريخ لا يختلف عن تاريخي 276 00:29:25,640 --> 00:29:27,560 ‫تم نسيان ماضي جاك نيلسون 277 00:29:27,560 --> 00:29:30,400 ‫لم ينسى اللعين ذهب 278 00:29:30,400 --> 00:29:33,480 ‫لا ، لم تختف ، تم محوها فقط ‫من السجلات ، مثل سجلاتي 279 00:29:35,400 --> 00:29:37,000 ‫أعطه تحياتي ، أليس كذلك؟ 280 00:29:45,800 --> 00:29:47,600 ‫أنت لم تلمس شرابك يا توم 281 00:29:52,880 --> 00:29:55,760 ‫كما تعلم ، منذ آخر ‫لقاء لنا ، مايكل .. 282 00:29:57,080 --> 00:29:58,800 ‫حسناً ، لقد أصبحت رجلاً أفضل 283 00:30:00,840 --> 00:30:03,840 ‫أدرك الآن أن الويسكي هو ‫مجرد وقود للمحركات الصاخبة 284 00:30:03,840 --> 00:30:05,080 ‫داخل رأسك 285 00:30:05,080 --> 00:30:06,360 ‫ضحك 286 00:30:06,360 --> 00:30:07,640 ‫اقبض على نفسك! 287 00:30:10,640 --> 00:30:13,520 ‫ما هذا الشاب الشاعر اللعين؟ ايه؟ 288 00:30:13,520 --> 00:30:16,640 ‫أوه ، أنا أقرأ الشعر ‫، لكني لم أكتبه بعد 289 00:30:19,360 --> 00:30:21,640 ‫يقولون أن الضباب سيزداد سوءًا 290 00:30:21,640 --> 00:30:24,440 ‫من الأفضل أن نخرج من ‫هذه الجزيرة قبل أن تحبسنا هنا 291 00:30:27,280 --> 00:30:29,080 ‫فقط فهم 292 00:30:29,080 --> 00:30:32,440 ‫العم جاك يقرر كل شيء ، حسنًا؟ 293 00:30:32,440 --> 00:30:35,960 ‫وأقرر متى ينتهي الاجتماع 294 00:30:35,960 --> 00:30:37,840 ‫لذا اجلس حتى أقول 295 00:30:48,480 --> 00:30:49,920 ‫يزيل تومي حلقه 296 00:30:58,360 --> 00:30:59,680 ‫مايث الخوف 297 00:31:04,520 --> 00:31:06,880 ‫ضع بعض الشعر اللعين ‫على صدرك ، أليس كذلك؟ 298 00:31:14,320 --> 00:31:15,440 ‫ولد جيد 299 00:31:15,440 --> 00:31:16,480 ‫ضحك 300 00:31:19,000 --> 00:31:22,960 ‫الآن ، اعطنا قصيدة قبل أن نذهب 301 00:31:25,640 --> 00:31:26,920 ‫تريد أن تسمع قصيدة؟ 302 00:31:30,000 --> 00:31:31,480 ‫تريد أن تسمع قصيدة؟ 303 00:31:34,360 --> 00:31:37,280 ‫ماذا عنك يا برين بوكس؟ 304 00:31:51,400 --> 00:31:53,720 ‫كنت غاضبا من صديقي 305 00:31:53,720 --> 00:31:56,920 ‫أخبرت بغضبي ، لقد انتهى غضبي 306 00:32:00,560 --> 00:32:02,280 ‫كنت غاضبا من عدوي 307 00:32:03,400 --> 00:32:04,720 ‫قلت لا .. 308 00:32:07,000 --> 00:32:08,680 ‫نما غضبي 309 00:32:18,240 --> 00:32:21,760 ‫إنه من The Poison Tree ‫بواسطة William Blake 310 00:32:21,760 --> 00:32:23,160 ‫لن تسمع عنه 311 00:32:25,680 --> 00:32:26,960 ‫انتهى الاجتماع 312 00:32:28,040 --> 00:32:30,360 ‫أوه، وبالمناسبة، 313 00:32:30,360 --> 00:32:33,840 ‫أخبرني صديقي ، مفوض ‫الشرطة ، أنه تحدث 314 00:32:33,840 --> 00:32:37,480 ‫إلى ضابط الاتصال في مكتب التحقيقات الفيدرالي ، 315 00:32:37,480 --> 00:32:41,960 ‫وأخبره أن هناك مخبرا في مؤسستك 316 00:32:41,960 --> 00:32:43,560 ‫في جنوب بوسطن 317 00:32:43,560 --> 00:32:47,240 ‫أقول لك هذا بروح ‫النظافة المؤسسية 318 00:32:48,360 --> 00:32:49,880 ‫ها أنت يا مايكل 319 00:32:54,720 --> 00:32:58,800 ‫احذر الرجل الذي ‫يحمل وشم قلب ينزف 320 00:32:58,800 --> 00:33:01,920 ‫مع "ماريا" مكتوبة باللون الأحمر 321 00:33:04,600 --> 00:33:05,960 ‫أتمنى لك يومًا سعيدًا ، أيها السادة 322 00:33:29,800 --> 00:33:31,680 ‫هذه المرة ، لا تحرقها 323 00:33:56,360 --> 00:33:57,720 ‫آرثر .. 324 00:34:08,160 --> 00:34:09,400 ‫اقبل اقبل 325 00:34:09,400 --> 00:34:10,440 ‫تك الله 326 00:34:11,720 --> 00:34:13,320 ‫أوه ، يا إلهي ، إذا كانت بولي لا تزال هنا ، 327 00:34:13,320 --> 00:34:15,320 ‫لم تكن لتدع الأمر ‫يصبح بهذا السوء 328 00:34:15,320 --> 00:34:18,040 ‫تعال تعال ، آرثر 329 00:34:18,040 --> 00:34:19,920 ‫آرثر! 330 00:34:19,920 --> 00:34:23,400 ‫أنا لست بولي ، لكنني ‫ما زلت أختك اللعينة 331 00:34:23,400 --> 00:34:26,000 ‫أقسمت لي أنك ستتوقف عن التعاطي 332 00:34:27,280 --> 00:34:30,240 ‫إنه يوم عيد الميلاد ، ‫يوم عيد الميلاد في Ada 333 00:34:30,240 --> 00:34:31,960 ‫نعم ، إنه عيد الميلاد 334 00:34:31,960 --> 00:34:35,080 ‫إذن أين هي الهدايا اللعينة؟ 335 00:34:35,080 --> 00:34:36,640 ‫سأكون بخير بعد قليل .. 336 00:34:36,640 --> 00:34:37,800 ‫هو تتمتم 337 00:34:39,160 --> 00:34:40,960 ‫رائعة 338 00:34:40,960 --> 00:34:43,920 ‫أخي عن وجهه في القمامة 339 00:34:43,920 --> 00:34:46,360 ‫كل يوم هناك سؤال بدون إجابة 340 00:34:48,360 --> 00:34:49,680 ‫تسرب بدون دلو 341 00:34:51,200 --> 00:34:53,120 ‫لي بدون أدنى فكرة ماذا أفعل 342 00:34:56,120 --> 00:34:57,480 ‫اللعنة 343 00:34:59,680 --> 00:35:01,440 ‫أحبك يا آدا 344 00:35:06,680 --> 00:35:08,920 ‫أطفال! لقد كان الأب عيد الميلاد! 345 00:35:08,920 --> 00:35:10,400 ‫عيد ميلاد الاب! 346 00:35:10,400 --> 00:35:11,680 ‫الأطفال يضحكون 347 00:35:13,040 --> 00:35:14,200 ‫ماذا طلبت؟ 348 00:35:15,600 --> 00:35:17,240 ‫ما الذي حصلنا عليه؟ تنهد ليزي 349 00:35:17,240 --> 00:35:21,400 ‫الأب عيد الميلاد علق المدخنة ‫مرة أخرى ، أليس كذلك؟ ممم 350 00:35:21,400 --> 00:35:23,320 ‫ما السفينة التي أنت غدا؟ 351 00:35:23,320 --> 00:35:24,520 ‫تنهد ليزي 352 00:35:24,520 --> 00:35:27,280 ‫أوه ، الأفضل ، الأغلى 353 00:35:28,400 --> 00:35:31,200 ‫وبعد ذلك سنصل إلى ‫هناك وسيقول تومي ، 354 00:35:31,200 --> 00:35:36,080 ‫"مرحبا ، ليزي مرحبا ، ‫الأطفال ،" في ذلك الصوت الميت 355 00:35:36,080 --> 00:35:38,920 ‫تعال ، ليزي ، سيكون في عطلة 356 00:35:38,920 --> 00:35:40,600 ‫قد يغيره الابتعاد 357 00:35:42,400 --> 00:35:44,760 ‫حتى في عطلة ، آدا .. 358 00:35:44,760 --> 00:35:46,360 ‫. حتى على قمة جبل صخري ، 359 00:35:46,360 --> 00:35:48,920 ‫سيكون بنفس الطريقة ‫التي كان عليها منذ وفاة بولي 360 00:35:50,080 --> 00:35:55,040 ‫لا مزيد من بولي ، لا مزيد ‫من الويسكي ، لا تومي بعد الآن 361 00:36:23,840 --> 00:36:25,640 ‫نعم ، أنا أتصل من جزيرة ميكلون ، 362 00:36:25,640 --> 00:36:27,960 ‫من قسم الشرطة 363 00:36:27,960 --> 00:36:32,080 ‫هناك قارب يغادر الجزيرة ‫الآن متجهًا عبر الحدود 364 00:36:32,080 --> 00:36:34,520 ‫عندما ترسو في سانت جون ، 365 00:36:34,520 --> 00:36:38,560 ‫سيصعد رجل يدعى مايكل ‫جراي على متن عبارة إلى بوسطن 366 00:36:38,560 --> 00:36:40,760 ‫إسمع بعناية شديدة 367 00:36:40,760 --> 00:36:43,560 ‫يرتدي معطفا غامقا ، بدلة زرقاء ، 368 00:36:43,560 --> 00:36:46,040 ‫ويحمل حقيبة سوداء 369 00:36:46,040 --> 00:36:50,360 ‫داخل الحقيبة خمسة أرطال ‫من الأفيون النقي والمكرر 370 00:36:51,800 --> 00:36:53,960 ‫المواطن المهتم 371 00:36:53,960 --> 00:36:55,920 ‫نعم ، اسمي السيد جونز 372 00:37:06,000 --> 00:37:07,560 ‫أجل أقبل 373 00:37:09,040 --> 00:37:10,480 ‫لكني لم أعد أشرب الخمر 374 00:37:15,600 --> 00:37:16,800 ‫انه تتنهد 375 00:37:16,800 --> 00:37:17,880 ‫تيكات المراقبة 376 00:37:20,560 --> 00:37:22,240 ‫لدي الأعمال 377 00:37:23,440 --> 00:37:24,920 ‫أنا بحاجة إلى النزول من هذه الجزيرة 378 00:37:24,920 --> 00:37:27,240 ‫يرن الهاتف 379 00:37:29,000 --> 00:37:31,440 ‫لا يجب أن تكون هنا يا كارل 380 00:37:31,440 --> 00:37:34,000 ‫يرن الهاتف 381 00:37:41,000 --> 00:37:42,760 ‫هل ستجيب عليه؟ 382 00:37:42,760 --> 00:37:45,000 ‫لا ، لم أعد أعمل لديه 383 00:37:49,920 --> 00:37:51,440 ‫قد يكون من المهم 384 00:37:51,440 --> 00:37:53,280 ‫لهذا السبب لا أريد الرد عليه 385 00:37:56,040 --> 00:37:57,240 ‫هل يمكنني الرد عليها؟ 386 00:37:57,240 --> 00:37:58,520 ‫رقم 387 00:38:04,760 --> 00:38:05,920 ‫تنهد 388 00:38:06,960 --> 00:38:08,680 ‫أهلا؟ 389 00:38:08,680 --> 00:38:09,720 ‫ممممم 390 00:38:11,120 --> 00:38:12,320 ‫اللعنة 391 00:38:45,800 --> 00:38:47,520 ‫هل تعرف من يكون هذا الرجل؟ 392 00:38:49,920 --> 00:38:50,960 ‫تنهد 393 00:39:01,400 --> 00:39:03,440 ‫حسنًا ، تعال يا (آرثر) 394 00:39:08,600 --> 00:39:09,760 ‫هو متهور 395 00:39:13,800 --> 00:39:14,920 ‫هو ضحكات 396 00:39:16,360 --> 00:39:18,080 ‫مهلا ، هذا يدغدغ 397 00:39:24,120 --> 00:39:29,160 ‫يقول شقيقه ، توماس شيلبي ‫، لا تخدمه الأفيون مرة أخرى 398 00:39:29,160 --> 00:39:32,360 ‫أو سيكتب شخص ما اسم ‫آرثر شيلبي على صدرك 399 00:39:32,360 --> 00:39:33,960 ‫بحربة 400 00:39:36,640 --> 00:39:40,680 ‫الموسيقى: اضطراب جوي شعبة 401 00:40:24,680 --> 00:40:27,080 ‫إذن .. ما هذا اللعنة؟ 402 00:40:27,080 --> 00:40:29,800 ‫لا أستطيع التحدث عن أي شيء هنا 403 00:40:29,800 --> 00:40:32,680 ‫أردت فقط أن أرى ‫وجهك وأن أشم عطرك 404 00:40:32,680 --> 00:40:35,200 ‫يعود تومي شيلبي إلى ‫حياتك ، وعلى الفور ، 405 00:40:35,200 --> 00:40:36,440 ‫هذا هو ما يحدث 406 00:40:36,440 --> 00:40:38,040 ‫لا توجد أسماء هنا 407 00:40:38,040 --> 00:40:41,360 ‫آسف دعنا فقط نسميه الشيطان 408 00:40:41,360 --> 00:40:42,520 ‫اجلس 409 00:40:45,200 --> 00:40:46,880 ‫كيف حال لورانس؟ 410 00:40:46,880 --> 00:40:50,840 ‫أوه ، أنت تعرف مفقود والده 411 00:40:50,840 --> 00:40:53,720 ‫ماذا حدث بحق الجحيم يا مايكل؟ 412 00:40:53,720 --> 00:40:54,880 ‫إنه في متناول اليد 413 00:40:54,880 --> 00:40:57,080 ‫يد من؟ 414 00:40:57,080 --> 00:41:01,440 ‫لا ، حقًا يد مَن ‫اللعين ، مايكل؟ همم؟ 415 00:41:09,560 --> 00:41:10,960 ‫مثل كل شيء آخر في هذه المدينة ، 416 00:41:10,960 --> 00:41:13,560 ‫إنه في يد عمك جاك 417 00:41:13,560 --> 00:41:16,240 ‫أحتاجه لرفع التهم وإخراجي من هنا 418 00:41:16,240 --> 00:41:17,960 ‫لقد تحدثت معه بالفعل 419 00:41:17,960 --> 00:41:21,640 ‫قال لي ما عرضه الشيطان 420 00:41:21,640 --> 00:41:25,040 ‫تومي شيلبي يريد ‫التعامل مع جاك نيلسون؟ 421 00:41:25,040 --> 00:41:27,120 ‫هل يريد مواجهة بوسطن؟ 422 00:41:27,120 --> 00:41:29,280 ‫لا أحد يتصدى لأحد 423 00:41:29,280 --> 00:41:31,440 ‫إنه في متناول اليد 424 00:41:31,440 --> 00:41:33,280 ‫هناك صفقات تتم على مستوى عال ، 425 00:41:33,280 --> 00:41:35,040 ‫لكن هناك بعض الأشخاص ‫في المستوى المتوسط 426 00:41:35,040 --> 00:41:36,760 ‫وأدنى المستويات ‫التي لا يمكن الوثوق بها 427 00:41:36,760 --> 00:41:38,160 ‫مايكل ، هذا يبدو سخيف .. 428 00:41:38,160 --> 00:41:39,520 ‫اسكت و استمع 429 00:41:41,280 --> 00:41:44,520 ‫كان تومي نفسه هو ‫من حذرنا من المخبر 430 00:41:44,520 --> 00:41:46,080 ‫نحن نخمن أن المخبر 431 00:41:46,080 --> 00:41:48,440 ‫هو الذي أبلغ الشرطة عني 432 00:41:49,600 --> 00:41:52,480 ‫إذن خطة الشيطان قد بدأت بالفعل 433 00:41:52,480 --> 00:41:55,800 ‫ما فائدة السفن والطائرات ‫إذا لم تتمكن من الابتعاد؟ 434 00:41:55,800 --> 00:41:59,760 ‫جينا ، في جريدة اليوم ، سوف ‫تقرأ عن رجل يتم إخراجه منه 435 00:41:59,760 --> 00:42:01,920 ‫ميناء بوسطن مع وشم قلب ينزف 436 00:42:01,920 --> 00:42:04,120 ‫واسم "ماريا" مكتوب على ذراعه 437 00:42:04,120 --> 00:42:05,520 ‫طلقة واحدة في الرأس 438 00:42:05,520 --> 00:42:07,680 ‫نعم ، أعلم ، لقد قرأته بالفعل 439 00:42:09,720 --> 00:42:12,240 ‫موته سيقود إلى الآخرين 440 00:42:12,240 --> 00:42:16,600 ‫لكي ينجح هذا العمل ، يجب علينا ‫فقط استخدام الرجال الذين نثق بهم 441 00:42:16,600 --> 00:42:19,360 ‫وأثناء إجراء التنظيف ، 442 00:42:19,360 --> 00:42:21,800 ‫يجب أن تحتفظ بالأشياء لنفسك 443 00:42:21,800 --> 00:42:24,560 ‫أنت تتحدث بحرية إلى أي ‫شخص ، سأكون في المرفأ 444 00:42:24,560 --> 00:42:26,600 ‫وستكون ماريا بقلب ينزف 445 00:42:26,600 --> 00:42:27,680 ‫هل تفهم؟ 446 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 ‫مايكل ، أنا فقط أريد الحقيقة 447 00:42:37,720 --> 00:42:39,720 ‫لا ، اللعنة على ذلك - أحتاج الحقيقة! 448 00:42:39,720 --> 00:42:41,240 ‫لماذا تتعامل معه مرة أخرى؟ 449 00:42:41,240 --> 00:42:45,680 ‫جينا ، أخبرني ما الذي تفكر فيه ‫في الحصول على لورانس لعيد الميلاد 450 00:42:45,680 --> 00:42:48,920 ‫هناك الكثير من الرجال الذين يمكنهم ‫توفير البودرة في جميع أنحاء العالم 451 00:42:48,920 --> 00:42:51,000 ‫أنا لا أفهم لماذا يجب أن يكون هو 452 00:42:52,000 --> 00:42:53,120 ‫انه تتنهد 453 00:42:59,800 --> 00:43:02,440 ‫بعض أعمالي مع ‫تومي شيلبي لم تنته بعد 454 00:43:04,080 --> 00:43:06,120 ‫هذه فرصتي لإنهائها 455 00:43:09,840 --> 00:43:12,800 ‫لذا تحدث إلى عمك وأخرجني من هنا 456 00:43:12,800 --> 00:43:16,840 ‫الموسيقى: ستة عشر رجلاً ‫يتأرجح بواسطة الكونت باسي 457 00:43:27,760 --> 00:43:29,920 ‫يرن الهاتف 458 00:43:33,080 --> 00:43:34,120 ‫أهلا؟ 459 00:43:35,160 --> 00:43:36,200 ‫من الذى؟ 460 00:43:38,480 --> 00:43:41,200 ‫بالتأكيد، لماذا بحق الجحيم لا؟ 461 00:43:47,760 --> 00:43:49,480 ‫انها الضحكات 462 00:43:59,200 --> 00:44:03,240 ‫سمعت أنك كنت في المدينة ‫وفكرت ، حسنًا ، مرحبًا 463 00:44:05,400 --> 00:44:07,800 ‫الرجل الصغير يضرب الوقت الكبير 464 00:44:07,800 --> 00:44:09,000 ‫هل تحب الجاز؟ 465 00:44:09,000 --> 00:44:10,400 ‫رقم 466 00:44:11,440 --> 00:44:12,480 ‫الزيادات في الحجم 467 00:44:15,080 --> 00:44:16,160 ‫توقف الموسيقى 468 00:44:16,160 --> 00:44:17,560 ‫ماذا تريد؟ ويسكي؟ 469 00:44:17,560 --> 00:44:19,000 ‫ماء 470 00:44:19,000 --> 00:44:22,040 ‫ليس لدي ماء ماذا تريد؟ 471 00:44:22,040 --> 00:44:26,320 ‫لدي رسالة لعمك جاك 472 00:44:26,320 --> 00:44:28,360 ‫تومي ، استرخي 473 00:44:30,480 --> 00:44:31,680 ‫تناول مشروبًا سخيفًا 474 00:44:33,520 --> 00:44:36,800 ‫أنت تعرف أن عمي يخطط ‫لشراء واردات الولايات المتحدة 475 00:44:36,800 --> 00:44:40,040 ‫ترخيص لجميع أفضل معامل ‫تقطير الويسكي والسكوتش الأيرلندية 476 00:44:42,360 --> 00:44:45,040 ‫إنه في طريقه إلى لندن ‫الآن لعقد تلك الصفقات 477 00:44:45,040 --> 00:44:49,440 ‫كل قطرة في كل ولاية ستكون ‫سنتا آخر بالنسبة للعم جاك 478 00:44:49,440 --> 00:44:53,320 ‫نعم إنه رجل قوي ‫جدًا ومثير للإعجاب 479 00:44:54,360 --> 00:44:58,440 ‫لقد رأيت صورًا فقط - عندما كان ‫صغيرًا ، كانت طلقات الشرطة ، 480 00:44:58,440 --> 00:45:01,960 ‫ومؤخرا في مجلات المجتمع الراقي 481 00:45:01,960 --> 00:45:04,280 ‫أعتقد أن هذا يمثل التقدم 482 00:45:04,280 --> 00:45:05,320 ‫نعم 483 00:45:06,960 --> 00:45:10,720 ‫وقبل أن تخبرني ‫ماذا تريد أن أقول له ، 484 00:45:10,720 --> 00:45:12,280 ‫لدي رسالة منه لك 485 00:45:13,840 --> 00:45:15,280 ‫لا أتفاق 486 00:45:19,000 --> 00:45:20,040 ‫همم 487 00:45:21,960 --> 00:45:24,800 ‫في إنجلترا ، عندما يقترب ‫شخص ما من تومي شيلبي ، 488 00:45:24,800 --> 00:45:26,320 ‫إنه ، "أوه ، الرعب 489 00:45:28,600 --> 00:45:30,240 ‫"أوه ، الرغبة .. 490 00:45:31,920 --> 00:45:34,920 ‫". لتقع على ركبتيك ‫، افتح فمك وقل ، 491 00:45:34,920 --> 00:45:38,520 ‫"" نعم سيدي من فضلك يا سيدي " 492 00:45:42,800 --> 00:45:46,320 ‫إذن ، إنه العم جاك الذي سقطت ‫على ركبتيك من أجله ، إيه؟ 493 00:45:46,320 --> 00:45:47,680 ‫ليس مايكل 494 00:45:49,800 --> 00:45:52,040 ‫يقول لا صفقة ، سيد شيلبي 495 00:45:55,600 --> 00:45:58,000 ‫تفوح من رائحة السجن يا جينا 496 00:45:58,000 --> 00:45:59,400 ‫وأنت تشرب كثيرا 497 00:45:59,400 --> 00:46:00,440 ‫انها سكوفس 498 00:46:01,520 --> 00:46:04,120 ‫نعم ، لكن الخمر قانوني 499 00:46:04,120 --> 00:46:05,760 ‫مسحوقك الأبيض ليس كذلك 500 00:46:07,240 --> 00:46:08,800 ‫جاك لديه أصدقاء في الحكومة الآن 501 00:46:08,800 --> 00:46:11,200 ‫هل لديك أي فكرة إلى أي مدى قام؟ 502 00:46:13,040 --> 00:46:15,760 ‫على طول الطريق إلى القمة اللعينة 503 00:46:17,640 --> 00:46:20,520 ‫لا يمكن وضع مسحوق أبيض على ‫حذائه الأسود اللامع عندما يكون في طريقه 504 00:46:20,520 --> 00:46:23,000 ‫للقاء رئيس الولايات ‫المتحدة كوس ، 505 00:46:23,000 --> 00:46:25,920 ‫نعم ، هذا هو المكان الذي يذهب إليه الآن 506 00:46:27,840 --> 00:46:31,600 ‫لذلك لا يمكنه حقًا المخاطرة ‫بهذه الصفقة الصغيرة 507 00:46:33,600 --> 00:46:35,880 ‫اذهب للمنزل يا فتى 508 00:46:38,320 --> 00:46:39,960 ‫وداعا ، سيد شيلبي 509 00:46:42,280 --> 00:46:43,720 ‫أجل ، لديك ويسكي آخر يا جينا 510 00:46:43,720 --> 00:46:46,040 ‫سنت آخر للعم جاك 511 00:46:46,040 --> 00:46:48,400 ‫هل تمانع إذا كنت أدخن؟ 512 00:46:48,400 --> 00:46:50,200 ‫إذا كان قانونيًا ، فلا بأس بذلك 513 00:46:52,400 --> 00:46:55,880 ‫قبل أن أذهب ، يجب أن تعلم .. 514 00:46:58,560 --> 00:47:02,760 ‫. أني كنت من أبلغ شرطة الحدود 515 00:47:02,760 --> 00:47:04,960 ‫حول محتويات حقيبة مايكل 516 00:47:08,000 --> 00:47:09,960 ‫أنا سبب وجوده في السجن 517 00:47:13,400 --> 00:47:15,560 ‫أردت أن أعطي عمك معضلة 518 00:47:18,040 --> 00:47:24,680 ‫ضرب زوج ابنة أخته المفضلة ‫في بوسطن بتهمة تهريب الأفيون 519 00:47:27,360 --> 00:47:28,520 ‫ماذا يفعل؟ 520 00:47:29,800 --> 00:47:31,560 ‫إذا تدخل وأطلق سراحه ، 521 00:47:31,560 --> 00:47:33,240 ‫كيف سيلعب ذلك في ‫المكتب البيضاوي؟ 522 00:47:33,240 --> 00:47:37,120 ‫إذا لم يفعل شيئًا ، فكيف ‫يلعب ذلك في جنوب بوسطن؟ 523 00:47:37,120 --> 00:47:38,440 ‫أوه ، اللعنة عليك 524 00:47:42,720 --> 00:47:44,400 ‫بخير 525 00:47:44,400 --> 00:47:45,640 ‫ابق هنا 526 00:47:46,880 --> 00:47:47,920 ‫تعامل هنا 527 00:47:47,920 --> 00:47:50,400 ‫أموت هنا ، لكل ما يهمني 528 00:47:50,400 --> 00:47:52,040 ‫يستأنف الموسيقى 529 00:47:55,320 --> 00:47:57,840 ‫تموت على يد من يا جينا؟ ايه؟ 530 00:47:57,840 --> 00:47:59,040 ‫توقف الموسيقى 531 00:48:00,640 --> 00:48:03,080 ‫رسالتي لعمك هي هذه 532 00:48:05,120 --> 00:48:09,720 ‫إذا كان لا يريد شراء أفيوني ، ‫سأبيعه إلى يهود شرق بوسطن 533 00:48:16,000 --> 00:48:17,440 ‫أوه حبيبي 534 00:48:18,760 --> 00:48:21,880 ‫هل تريد أن تبدأ حربًا سخيفًا؟ 535 00:48:21,880 --> 00:48:24,200 ‫بهذه الكمية من الأفيون ، 536 00:48:24,200 --> 00:48:27,720 ‫ميزان القوى بين الايرلنديين ، 537 00:48:27,720 --> 00:48:31,200 ‫اليهود والإيطاليون 538 00:48:31,200 --> 00:48:33,520 ‫سوف يتحول بشكل كبير لصالح الشرق 539 00:48:35,240 --> 00:48:39,880 ‫لدي اتصالات ممتازة مع ‫العائلة التي تدير شرق بوسطن 540 00:48:39,880 --> 00:48:41,800 ‫عائلة سليمان 541 00:48:41,800 --> 00:48:43,440 ‫ربما سمعت عنهم؟ 542 00:48:45,240 --> 00:48:50,200 ‫بمجرد أن تقبلوا أنه يجب ‫أن تعاملنا على قدم المساواة .. 543 00:48:53,840 --> 00:48:56,760 ‫. ثم أعتقد أن عائلاتنا ‫ستعمل معًا بشكل جيد جدًا 544 00:48:59,320 --> 00:49:00,960 ‫أتمنى لك يومًا سعيدًا يا جينا 545 00:49:06,640 --> 00:49:08,360 ‫يستأنف الموسيقى 546 00:49:14,360 --> 00:49:19,520 ‫يرن الهاتف 547 00:49:22,400 --> 00:49:23,560 ‫نعم؟ 548 00:49:25,600 --> 00:49:27,160 ‫نعم ، سأقبل المكالمة 549 00:49:37,320 --> 00:49:39,080 ‫مرحبا ليزي 550 00:49:39,080 --> 00:49:40,160 ‫تومي .. 551 00:49:41,680 --> 00:49:43,480 ‫انها روبي انها ليست على ما يرام 552 00:49:45,320 --> 00:49:47,920 ‫لقد حصلت على درجة ‫حرارة 101 طبيب على اليسار 553 00:49:49,080 --> 00:49:50,320 ‫ماذا قال؟ 554 00:49:50,320 --> 00:49:51,880 ‫يقول إنه يعتقد أنها أنفلونزا ، 555 00:49:51,880 --> 00:49:54,480 ‫لكنه سيأتي لاحقًا ‫للاطمئنان عليها 556 00:49:56,360 --> 00:49:58,040 ‫كانت تسعل و .. 557 00:50:00,520 --> 00:50:01,680 ‫تنهد 558 00:50:01,680 --> 00:50:05,480 ‫تومي ، قال إنها ليست فكرة ‫جيدة بالنسبة لنا أن نسافر 559 00:50:07,240 --> 00:50:09,320 ‫لا يمكننا ركوب تلك ‫السفينة إلى بوسطن اليوم 560 00:50:10,560 --> 00:50:13,360 ‫هذا جيد يا ليزي ، لا تقلقي 561 00:50:13,360 --> 00:50:17,120 ‫لا تقلق ، أنت فقط تبقى هناك ‫الآن وتحسن حالتها و ، إيه .. 562 00:50:17,120 --> 00:50:19,560 ‫يزيل حلقه هل يمكنني التحدث معها؟ 563 00:50:19,560 --> 00:50:21,480 ‫هي نائمة 564 00:50:21,480 --> 00:50:23,880 ‫نعم ، حسنًا ، دعها تنام 565 00:50:23,880 --> 00:50:25,120 ‫دعها تنام 566 00:50:26,760 --> 00:50:30,400 ‫ليزي ، لدي المزيد من ‫الأعمال للقيام بها هنا 567 00:50:30,400 --> 00:50:34,440 ‫انظر ، لقد حجزت فقرة جديدة ‫عندما تشعر روبي بالتحسن 568 00:50:34,440 --> 00:50:36,480 ‫لا يهم إذا لم تحضر ‫إلى هنا في عيد الميلاد ، 569 00:50:36,480 --> 00:50:37,920 ‫طالما وصلت إلى هنا ، أليس كذلك؟ 570 00:50:37,920 --> 00:50:41,640 ‫وبعد ذلك سوف أنجز هذا العمل ، 571 00:50:41,640 --> 00:50:45,160 ‫تحصل هنا مع الأطفال ، ثم لا أكثر 572 00:50:46,840 --> 00:50:51,440 ‫وسنكون فقط نحن ‫والهواء النقي في الغرب 573 00:50:51,440 --> 00:50:53,320 ‫لقد وجدت مكانًا في الجبال 574 00:50:53,320 --> 00:50:55,240 ‫مِنَ الْمُتَوَقَّعْ تَسَاقُطُ ثُلُوجْ 575 00:50:55,240 --> 00:50:57,880 ‫أخبر روبي ، أخبر روبي ‫أنني سأبني لها رجل ثلج 576 00:50:57,880 --> 00:50:59,160 ‫همم 577 00:50:59,160 --> 00:51:00,960 ‫انه تتنهد 578 00:51:00,960 --> 00:51:03,120 ‫منذ متى كانت تسعل؟ 579 00:51:03,120 --> 00:51:04,960 ‫بضعة ايام 580 00:51:04,960 --> 00:51:07,000 ‫لقد كانت خارجة جامحة ‫مع أطفال جوني دوج ، 581 00:51:07,000 --> 00:51:08,600 ‫في البرد بجانب النهر 582 00:51:09,840 --> 00:51:11,160 ‫تنهد 583 00:51:13,320 --> 00:51:14,680 ‫هل أنت بخير يا تومي؟ 584 00:51:16,000 --> 00:51:18,240 ‫صوتك يبدو مختلفا 585 00:51:18,240 --> 00:51:20,440 ‫الجو بارد فقط 586 00:51:20,440 --> 00:51:23,440 ‫سوف أنجز هذا العمل في بوسطن .. 587 00:51:23,440 --> 00:51:24,960 ‫. وستكون هذه نهاية الأمر 588 00:51:26,840 --> 00:51:28,240 ‫وبعد ذلك أريد فقط .. 589 00:51:30,360 --> 00:51:33,400 ‫أريد فقط أن أحمل روبي ‫وأحملها بين ذراعي ، هل تعلم؟ 590 00:51:34,680 --> 00:51:36,880 ‫افتقد وزن حملها 591 00:51:36,880 --> 00:51:38,760 ‫أعطيتها الهدايا في وقت مبكر 592 00:51:38,760 --> 00:51:40,200 ‫هي تحبهم 593 00:51:43,040 --> 00:51:45,160 ‫لكن الليلة الماضية ، كانت تحترق 594 00:51:45,160 --> 00:51:46,920 ‫كانت هذيان 595 00:51:46,920 --> 00:51:48,640 ‫واصلت الحديث 596 00:51:48,640 --> 00:51:51,320 ‫كان أطفال جوني ‫يعلمونها التحدث بالغجر 597 00:51:52,840 --> 00:51:54,920 ‫تعليمها للسرقة والسرقة ، أشبه 598 00:51:58,560 --> 00:51:59,680 ‫عندما كانت تعاني من الهذيان ، 599 00:51:59,680 --> 00:52:02,400 ‫ظلت تقول هذه ‫الكلمات الغجرية ، إيه .. 600 00:52:04,520 --> 00:52:09,880 ‫. "Tickner maura، tickner ‫maura، o beng، o beng" مرارًا وتكرارًا 601 00:52:11,560 --> 00:52:13,280 ‫لما؟ ليزي ماذا ..؟ 602 00:52:14,440 --> 00:52:16,960 ‫ماذا قلت؟ ماذا قالت روبي؟ 603 00:52:16,960 --> 00:52:18,800 ‫"Tickner، tickner maura" 604 00:52:18,800 --> 00:52:20,840 ‫شيء من هذا القبيل ‫هل قالت أي شيء .. 605 00:52:20,840 --> 00:52:23,640 ‫هل قالت أي كلمات أخرى لم تفهمها؟ 606 00:52:25,480 --> 00:52:27,560 ‫"O beng، o beng" لا أعرف 607 00:52:27,560 --> 00:52:29,840 ‫لا ، ليزي قالت أي ‫كلمات أخرى في روماني؟ 608 00:52:29,840 --> 00:52:30,920 ‫سخيف استمع لي! 609 00:52:30,920 --> 00:52:33,080 ‫لا اعرف كلمات الغجر يا تومي 610 00:52:33,080 --> 00:52:34,120 ‫انا لا اظن ذلك 611 00:52:34,120 --> 00:52:36,360 ‫فقط "tickner maura" و "o beng"؟ 612 00:52:36,360 --> 00:52:37,400 ‫نعم 613 00:52:37,400 --> 00:52:40,360 ‫هل يمكن أن ترى أي شيء عندما ‫كانت تحترق؟ ماذا تستطيع أن ترى؟ 614 00:52:40,360 --> 00:52:43,120 ‫أوه ، اللعنة ليزي ، من فضلك ‫، فقط أجب على السؤال اللعين! 615 00:52:43,120 --> 00:52:45,880 ‫قالت إنها تستطيع أن ترى رجلاً 616 00:52:45,880 --> 00:52:48,880 ‫رجل ذو عيون خضراء 617 00:52:48,880 --> 00:52:51,800 ‫كانت هذيان كانت تحترق 618 00:52:51,800 --> 00:52:53,160 ‫ما الأمر بحق الجحيم؟ 619 00:52:53,160 --> 00:52:55,000 ‫حسنًا ، اسمعي ، ‫ليزي ، سأعود للمنزل 620 00:52:55,000 --> 00:52:56,760 ‫تومي ، إنها مجرد حمى يا حبيبي 621 00:52:56,760 --> 00:52:58,920 ‫استمع إليّ ، سأعود إلى المنزل ‫وسأكون على متن الباخرة التالية 622 00:52:58,920 --> 00:53:00,320 ‫أنت تبقيها خارج ‫المدرسة هل تسمعني؟ 623 00:53:00,320 --> 00:53:02,280 ‫أنت تبقيها خارج المدرسة ‫، وتبقيها بعيدة عن .. 624 00:53:02,280 --> 00:53:03,920 ‫تومي .. .يحفظها بعيدا عن النهر 625 00:53:03,920 --> 00:53:06,040 ‫لا تدعها تركب حصانًا ‫أو تقترب من خيل 626 00:53:06,040 --> 00:53:09,800 ‫أخبر جوني دوجز وزوجاته ‫بالكلمات التي كانت تقولها روبي 627 00:53:09,800 --> 00:53:10,840 ‫هل تسمعني؟ 628 00:53:10,840 --> 00:53:14,160 ‫أخبر زوجة جوني الكبرى أن ‫تضع مادونا السوداء حول رقبتها 629 00:53:14,160 --> 00:53:17,160 ‫أنت تستمع إلى إزميرالدا بنفس ‫الطريقة التي تستمع بها إلى طبيب سخيف 630 00:53:17,160 --> 00:53:18,200 ‫هل تسمعني؟ 631 00:53:18,200 --> 00:53:19,560 ‫سخيف الاشياء الغجر 632 00:53:19,560 --> 00:53:23,520 ‫نعم ، إنها أشياء غجرية ‫، ليزي! نعم ، إنه سخيف! 633 00:53:23,520 --> 00:53:24,840 ‫وتحصل على Curly هناك 634 00:53:24,840 --> 00:53:27,400 ‫قل له أن يبقى في ‫الإسطبل مع خيول روبي ، 635 00:53:27,400 --> 00:53:30,760 ‫وأنت تفعل كل ما يخبرك به ‫جوني دوجز وزوجاته اللعين ، 636 00:53:30,760 --> 00:53:31,880 ‫هل تفهمنى؟ 637 00:53:33,080 --> 00:53:35,320 ‫أنا آسف ليزي هل تفهم؟ 638 00:53:35,320 --> 00:53:38,720 ‫حسنا سأفعل ذلك 639 00:53:38,720 --> 00:53:40,720 ‫حسنًا ، سأعود إلى المنزل 640 00:53:50,760 --> 00:53:51,920 ‫بولي؟ 641 00:53:54,040 --> 00:53:55,160 ‫بولي؟ 642 00:53:58,880 --> 00:54:00,480 ‫إنهم يعرفون أنني أحاول الخروج 643 00:54:01,840 --> 00:54:02,960 ‫بول .. 644 00:54:04,320 --> 00:54:05,800 ‫. هم قادمون من أجلي 645 00:54:16,160 --> 00:54:19,640 ‫# لا يوجد قبر 646 00:54:19,640 --> 00:54:23,200 ‫# يمكن أن تمسك جسدي 647 00:54:23,200 --> 00:54:26,520 ‫# لا يوجد قبر 648 00:54:26,520 --> 00:54:29,560 ‫# يمكن أن تمسك جسدي 649 00:54:29,560 --> 00:54:32,760 ‫# ووه 650 00:54:32,760 --> 00:54:35,960 ‫# اوووه 651 00:54:39,440 --> 00:54:42,640 ‫# لا يوجد قبر 652 00:54:42,640 --> 00:54:45,760 ‫# يمكن أن تمسك جسدي لأسفل # 653 00:54:45,760 --> 00:54:47,120 ‫أنت ابن العاهرة اللعينة 654 00:54:47,120 --> 00:54:48,680 ‫يبدو أنك أمريكي يا مايكل 655 00:54:50,760 --> 00:54:52,080 ‫يجب أن أعود إلى إنجلترا مبكرًا 656 00:54:52,080 --> 00:54:53,920 ‫دعونا نجعل هذا سريعًا ، أليس كذلك؟ 657 00:54:53,920 --> 00:54:56,000 ‫أنت فقط تضاجع الناس وتهرب 658 00:54:56,000 --> 00:54:57,520 ‫لا ، سيستمر هذا العمل 659 00:54:57,520 --> 00:54:59,880 ‫جاك نيلسون يسافر ‫أيضًا إلى إنجلترا 660 00:54:59,880 --> 00:55:02,760 ‫إلى لندن وإدنبرة لشراء ‫تراخيص الاستيراد 661 00:55:02,760 --> 00:55:05,320 ‫كيف تعرف أين يذهب جاك نيلسون؟ 662 00:55:05,320 --> 00:55:07,600 ‫حسنًا ، لدي نسخ من خط سير رحلته 663 00:55:07,600 --> 00:55:09,120 ‫من مراسلاته الشخصية 664 00:55:09,120 --> 00:55:11,120 ‫رسائل من رئيس الولايات المتحدة 665 00:55:11,120 --> 00:55:12,920 ‫والعديد من عشيقاته 666 00:55:12,920 --> 00:55:15,280 ‫لدي اتصالات في منظمته 667 00:55:15,280 --> 00:55:18,480 ‫الرجل الأيرلندي الذي لديه رهن ‫عقاري هو مورد قوي يا مايكل 668 00:55:20,520 --> 00:55:22,960 ‫أنت ميت يا (تومي) 669 00:55:22,960 --> 00:55:24,680 ‫أنت خارج عمقك اللعين 670 00:55:26,520 --> 00:55:28,120 ‫أنت ميت بالفعل 671 00:55:30,400 --> 00:55:32,360 ‫لقد هددت بالبيع لليهود 672 00:55:32,360 --> 00:55:34,280 ‫ولدي اتصالات في هذا السجن 673 00:55:34,280 --> 00:55:36,600 ‫هؤلاء الأولاد هنا سوف ‫يعتنون بك أثناء إقامتك 674 00:55:36,600 --> 00:55:38,800 ‫لست بحاجة إلى أن ‫يعتني بي شعبك اللعين 675 00:55:38,800 --> 00:55:40,360 ‫جاك نيلسون يخرجني من هنا 676 00:55:40,360 --> 00:55:42,560 ‫آه أجل؟ هل هو؟ 677 00:55:44,160 --> 00:55:45,240 ‫هذه رسالة 678 00:55:45,240 --> 00:55:47,480 ‫هنا ، أعطه هذه الرسالة ، أليس كذلك؟ 679 00:55:47,480 --> 00:55:50,000 ‫هذه رسالة من السكرتير ‫الشخصي للرئيس ، 680 00:55:50,000 --> 00:55:53,080 ‫يقترح على جاك نيلسون ‫أن يبقيك هنا لفترة أطول 681 00:55:53,080 --> 00:55:55,640 ‫فقط حتى تفقد الصحافة ‫الاهتمام ، مايكل 682 00:55:58,920 --> 00:56:00,080 ‫اللعنة عليك 683 00:56:00,080 --> 00:56:02,480 ‫سيتم إطلاق سراحك في النهاية 684 00:56:02,480 --> 00:56:06,240 ‫وبعد ذلك يمكنك تنفيذ ‫عملك معي كما كان من قبل 685 00:56:07,480 --> 00:56:11,480 ‫عملنا هو 5 ملايين ‫دولار لشحنة مسحوق 686 00:56:11,480 --> 00:56:14,200 ‫وعندما يتم التبادل ‫، يمكننا أن نتصافح 687 00:56:14,200 --> 00:56:16,560 ‫ونذهب في طرقنا المنفصلة ‫مرة أخرى ، أليس كذلك؟ 688 00:56:20,360 --> 00:56:21,880 ‫لذا ، أنت لم تتعلم 689 00:56:23,920 --> 00:56:26,280 ‫عندما ماتت أمي على يد طموحك ، 690 00:56:26,280 --> 00:56:28,120 ‫لم تتعلم حدودك 691 00:56:30,520 --> 00:56:32,280 ‫ليس لدي قيود 692 00:56:37,680 --> 00:56:40,560 ‫أوه ، وبالمناسبة ، مايكل ، 693 00:56:40,560 --> 00:56:43,360 ‫وفقًا لحسابات جاك ‫نيلسون الشخصية ، 694 00:56:43,360 --> 00:56:47,320 ‫اشترى ممرًا لخمسة أشخاص ‫من بوسطن إلى ليفربول 695 00:56:47,320 --> 00:56:50,520 ‫خمسة أشخاص - زوجته ، عشيقته ، 696 00:56:50,520 --> 00:56:53,520 ‫نجل الرئيس روزفلت نفسه .. 697 00:56:55,440 --> 00:56:56,520 ‫وجينا جراي 698 00:56:58,960 --> 00:57:00,840 ‫جينا قادم إلى لندن ، مايكل .. 699 00:57:01,920 --> 00:57:04,480 ‫. حيث يسعدني أن أريها المشاهد 700 00:57:04,480 --> 00:57:06,600 ‫اللعنة! أيها الوغد اللعين ، تومي! 701 00:57:06,600 --> 00:57:10,000 ‫الأرواح ، بوسطن الأيرلندي والعم ‫جاك أنت الشيطان ، تومي شيلبي! 702 00:57:10,000 --> 00:57:12,440 ‫أنت الشيطان اللعين! ‫أنا جاهز للمحادثة