1 00:00:00,000 --> 00:00:02,541 Alle 6, a New York City... 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,840 {\an7}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 3 00:00:02,542 --> 00:00:05,978 la Borsa di Wall Street si è schiantata. 4 00:00:06,143 --> 00:00:08,508 Venerdì avevo detto a Michael che sarebbe successo. 5 00:00:08,509 --> 00:00:10,643 E noi eravamo a bordo. 6 00:00:13,058 --> 00:00:16,115 Ma devi ascoltare le voci che senti. 7 00:00:21,392 --> 00:00:22,618 Mi chiamo Mosley... 8 00:00:22,619 --> 00:00:23,897 Oswald Mosley. 9 00:00:23,898 --> 00:00:25,469 Sì, vi conosco. 10 00:00:25,826 --> 00:00:27,577 Avete attirato la mia attenzione. 11 00:00:29,137 --> 00:00:30,161 Signor Shelby? 12 00:00:30,162 --> 00:00:31,980 Il signor Levitt, del London Times. 13 00:00:31,981 --> 00:00:35,203 Dieci anni fa lavoravo come giornalista per il Birmingham Evening Mail. 14 00:00:35,204 --> 00:00:36,853 Ovviamente, lavorando in suddetta città, 15 00:00:36,854 --> 00:00:39,126 era impossibile non conoscere il vostro nome... 16 00:00:39,127 --> 00:00:40,322 e la vostra... 17 00:00:40,801 --> 00:00:41,976 fama. 18 00:00:42,063 --> 00:00:44,849 Di cos'è che ha più paura il vostro giornale conservatore? 19 00:00:45,609 --> 00:00:46,862 Dell'evoluzione... 20 00:00:46,863 --> 00:00:48,396 o della rivoluzione? 21 00:01:01,320 --> 00:01:05,805 Peaky Blinders - 5x02 "Black Cats" 22 00:01:19,480 --> 00:01:24,629 Traduzione: PepperFuckingDude, MidFuckingWinter 23 00:01:29,480 --> 00:01:33,846 Traduzione: SpaccaFuckingSedie, SicilianFuckingKlingon 24 00:02:40,880 --> 00:02:42,791 THOMAS SHELBY UFFICIALE DELL'IMPERO BRITANNICO 25 00:02:48,360 --> 00:02:51,400 GUARDA NELLA TERRA E OSSERVA QUELLO CHE HAI SEMINATO 26 00:05:18,925 --> 00:05:22,343 Papà! C'è una telefonata per te! 27 00:05:27,640 --> 00:05:31,358 Papà! C'è una telefonata per te! 28 00:05:32,332 --> 00:05:33,470 Charlie! 29 00:05:35,199 --> 00:05:36,299 Charlie! 30 00:05:37,246 --> 00:05:38,346 Fermati! 31 00:05:38,781 --> 00:05:39,881 Charlie! 32 00:05:55,444 --> 00:05:57,627 Al galoppo, cavallino, al galoppo! 33 00:06:03,865 --> 00:06:06,557 Papà, ti vogliono al telefono. 34 00:06:06,716 --> 00:06:07,848 Bravo, figliolo. 35 00:06:08,204 --> 00:06:09,370 Bravo, figliolo. 36 00:06:09,371 --> 00:06:10,956 Puoi tornare in casa? 37 00:06:11,162 --> 00:06:12,162 E... 38 00:06:12,477 --> 00:06:14,499 chiunque mi stia cercando, l'operatore... 39 00:06:14,500 --> 00:06:15,970 ha il suo numero. 40 00:06:16,260 --> 00:06:17,826 Li richiamerò dopo... 41 00:06:17,827 --> 00:06:19,027 d'accordo? 42 00:06:21,797 --> 00:06:22,876 Guarda, Charlie. 43 00:06:22,877 --> 00:06:24,742 È il momento della lezione di violino. 44 00:06:24,857 --> 00:06:26,257 C'è la signora Milligan. 45 00:06:26,258 --> 00:06:27,354 Va' da lei. 46 00:06:28,715 --> 00:06:29,740 E, Charlie... 47 00:06:29,741 --> 00:06:30,788 Charlie! 48 00:06:30,967 --> 00:06:32,495 Suona più forte che puoi. 49 00:06:32,700 --> 00:06:34,392 Potresti sentire delle esplosioni. 50 00:06:35,955 --> 00:06:36,966 Forza, vai. 51 00:08:29,342 --> 00:08:30,736 Signor Shelby? 52 00:08:30,737 --> 00:08:31,920 Maggie... 53 00:08:32,108 --> 00:08:33,711 - sì, sono io. - Ditemi, signor Shelby. 54 00:08:33,712 --> 00:08:35,090 Ho perso una telefonata. 55 00:08:35,183 --> 00:08:36,548 Da dove proveniva? 56 00:08:36,549 --> 00:08:37,604 Da Belfast. 57 00:08:38,356 --> 00:08:39,720 Belfast. 58 00:08:40,605 --> 00:08:42,075 Che zona di Belfast? 59 00:08:42,076 --> 00:08:43,588 Non saprei. 60 00:08:43,706 --> 00:08:45,015 Hai il numero? 61 00:08:45,236 --> 00:08:46,336 - Sì. - Bene. 62 00:08:49,845 --> 00:08:51,319 D'accordo, puoi richiamarlo? 63 00:08:59,628 --> 00:09:01,115 Tommy, non credere... 64 00:09:06,106 --> 00:09:07,598 Signor Shelby. 65 00:09:07,999 --> 00:09:12,068 Sono il capitano Swing, chiamo dai territori occupati dell'Irlanda del Nord. 66 00:09:12,562 --> 00:09:15,183 Volevo avvisarvi che alcune persone dell'altra parte della... 67 00:09:15,184 --> 00:09:17,768 nostra ordinata, piccola città, vi vogliono morto. 68 00:09:18,132 --> 00:09:21,450 E dovreste anche sapere che questo ragazzo, questo... 69 00:09:21,534 --> 00:09:23,560 Michael, un vostro familiare... 70 00:09:23,884 --> 00:09:27,239 era nella sua cabina sulla SS Monroe nel porto di Belfast, 71 00:09:27,240 --> 00:09:30,242 a stringere accordi con gli uomini che vi vogliono morto. 72 00:09:30,243 --> 00:09:32,457 - Tommy, stanno mentendo! - Ora, se lo desiderate... 73 00:09:32,458 --> 00:09:35,120 potremmo piantargli una pallottola in testa in questo momento. 74 00:09:35,758 --> 00:09:38,556 Oppure, potremmo spedirlo a voi e potrete occuparvene personalmente. 75 00:09:44,225 --> 00:09:45,482 Mandatelo a casa. 76 00:09:47,122 --> 00:09:48,863 Molto bene, signor Shelby. 77 00:09:49,173 --> 00:09:51,514 Ma devo informarvi che questo vostro familiare... 78 00:09:51,515 --> 00:09:56,313 parlava con i rappresentanti della Contea di Tyrone e della UVF di Glasgow... 79 00:09:56,314 --> 00:10:00,468 di come potevano spartirsi le piste da corsa inglesi, dopo avervi tolto di mezzo. 80 00:10:00,469 --> 00:10:02,092 Tommy, stanno mentendo! 81 00:10:04,582 --> 00:10:05,971 E posso chiedere... 82 00:10:06,991 --> 00:10:08,777 perché mi state facendo questo favore? 83 00:10:11,679 --> 00:10:16,268 Perché, signor Shelby, persone molto importanti ci hanno riferito... 84 00:10:16,422 --> 00:10:18,853 che, da quando vi siete convertito al socialismo... 85 00:10:19,124 --> 00:10:21,340 siete dalla parte degli Angeli. 86 00:10:22,082 --> 00:10:24,399 E gli Angeli possono tornarci utili. 87 00:10:50,930 --> 00:10:52,030 Avanti. 88 00:11:00,566 --> 00:11:04,200 Signor Shelby, l'insegnante di violino vorrebbe sapere cos'erano quelle esplosioni. 89 00:11:05,423 --> 00:11:06,609 Fuochi d'artificio. 90 00:11:06,610 --> 00:11:08,385 Li stavo provando per sabato. 91 00:11:11,788 --> 00:11:14,301 Avete promesso al medico di non farlo prima che faccia buio. 92 00:11:15,664 --> 00:11:17,633 È già buio, Frances. 93 00:11:20,683 --> 00:11:22,004 Inoltre... 94 00:11:22,159 --> 00:11:25,359 la signora Shelby e Ruby saranno a casa per la cena? 95 00:11:25,360 --> 00:11:26,577 Non lo so. 96 00:11:36,450 --> 00:11:37,450 Papà. 97 00:11:38,727 --> 00:11:40,996 Stamattina ho imparato delle cose. 98 00:11:40,997 --> 00:11:42,118 Davvero? 99 00:11:44,985 --> 00:11:46,261 Anche io. 100 00:11:47,587 --> 00:11:49,230 E cosa hai imparato, figliolo? 101 00:12:12,473 --> 00:12:15,072 Facciamo in fretta, ho un treno da prendere. 102 00:12:15,089 --> 00:12:17,715 Vai, Tom, posso occuparmene io. 103 00:12:19,192 --> 00:12:20,502 Prendilo! 104 00:12:41,226 --> 00:12:42,255 Vai a casa. 105 00:12:44,707 --> 00:12:46,077 Vieni qui, aspetta. 106 00:12:46,714 --> 00:12:48,021 Mettiti questo. 107 00:12:48,451 --> 00:12:50,994 Ecco qui. Ma guardati, ti sta a meraviglia. 108 00:12:50,995 --> 00:12:52,396 Copriti bene. 109 00:13:05,913 --> 00:13:07,053 Sveglia. 110 00:13:08,157 --> 00:13:09,857 È ora di alzarsi. 111 00:13:10,601 --> 00:13:11,890 Che ci fate qui? 112 00:13:11,891 --> 00:13:14,059 Perdiamo il nostro cazzo di tempo con te. 113 00:13:17,968 --> 00:13:19,347 Siediti, Finn. 114 00:13:20,313 --> 00:13:21,558 Siediti. 115 00:13:28,614 --> 00:13:30,198 Che cosa cazzo devo fare... 116 00:13:31,241 --> 00:13:33,491 per farmi ascoltare da te? 117 00:13:34,471 --> 00:13:35,831 Ti sei beccato una pallottola. 118 00:13:36,201 --> 00:13:39,277 Te ne vai in giro con una cazzo di pistola in mano. 119 00:13:41,286 --> 00:13:42,774 Qualcuno deve pur farlo. 120 00:13:45,289 --> 00:13:47,664 Finn, abbiamo assunto gente per quel tipo di lavoro. 121 00:13:47,665 --> 00:13:48,988 Soldati... 122 00:13:48,989 --> 00:13:51,000 capitani e caporali. 123 00:13:51,661 --> 00:13:53,134 E io cosa sarei? 124 00:13:54,120 --> 00:13:57,761 - Tu cosa saresti? Cristo. - Sì, io cosa sono, Tom? Allora? 125 00:13:58,681 --> 00:14:00,741 Sono il fratello per il quale non hai mai tempo. 126 00:14:02,342 --> 00:14:04,213 Tu sei un generale, Finn. 127 00:14:04,953 --> 00:14:08,670 Mi hai capito? Sei un cazzo di Shelby, quindi sei un generale. 128 00:14:08,785 --> 00:14:12,274 Quando mai si è visto un generale ricoperto di sangue e vomito? 129 00:14:14,234 --> 00:14:15,901 Ha ragione, cazzo. 130 00:14:16,368 --> 00:14:17,768 Ecco cosa sei. 131 00:14:18,223 --> 00:14:19,914 In piedi, soldato. 132 00:14:20,864 --> 00:14:22,403 Forza, in piedi. 133 00:14:22,461 --> 00:14:24,497 Pensavo avessi detto che sono un generale. 134 00:14:25,436 --> 00:14:27,133 È vero, l'ho detto. 135 00:14:27,239 --> 00:14:29,925 - Adesso alzati in piedi, cazzo! - Arthur. 136 00:14:30,656 --> 00:14:31,656 Finn. 137 00:14:31,717 --> 00:14:32,717 Finn. 138 00:14:32,889 --> 00:14:33,934 Guardalo. 139 00:14:34,192 --> 00:14:35,569 È il proiettile... 140 00:14:35,570 --> 00:14:38,021 che Aberama Gold ti ha tirato fuori dal braccio. 141 00:14:38,244 --> 00:14:40,361 Il primo... e l'ultimo. 142 00:14:42,805 --> 00:14:44,360 Il primo e l'ultimo. 143 00:14:49,644 --> 00:14:51,128 Non lo perdere. 144 00:14:52,250 --> 00:14:53,678 Vai a darti una ripulita... 145 00:14:53,755 --> 00:14:55,117 vestiti. 146 00:14:55,118 --> 00:14:56,598 Metti un bel vestito. 147 00:14:56,705 --> 00:14:59,351 Ho delle faccende che ti terranno fuori dai guai. 148 00:15:01,758 --> 00:15:03,615 - E, Tom... - Dimmi. 149 00:15:03,774 --> 00:15:05,047 Già che ci sei... 150 00:15:06,051 --> 00:15:09,479 - ho conosciuto una ragazza. Vorrei sposarla. - Ma vaffanculo. Vai a vestirti. 151 00:15:09,480 --> 00:15:10,563 Forza, vai. 152 00:15:10,618 --> 00:15:11,818 Muoviti! 153 00:15:12,029 --> 00:15:15,419 Finn, parlami di questa ragazza su cui vuoi fare colpo. 154 00:15:16,394 --> 00:15:18,020 Le piace questa vita. 155 00:15:18,021 --> 00:15:19,727 Le piace questa vita? 156 00:15:20,217 --> 00:15:21,846 Beh, trova qualcuno che la odi. 157 00:15:21,847 --> 00:15:25,044 Come ha fatto lui, e ora è presidente del Consiglio di Amministrazione. 158 00:15:27,482 --> 00:15:28,990 Avanti, sbrigati. 159 00:15:29,877 --> 00:15:30,992 Arthur? 160 00:15:30,993 --> 00:15:32,690 Lizzie e Ruby... 161 00:15:33,408 --> 00:15:34,891 sono ancora a casa tua? 162 00:15:37,587 --> 00:15:39,208 Sì, Tom, sono ancora lì. 163 00:15:39,777 --> 00:15:41,850 Ha detto che oggi tornerà a casa, per cui... 164 00:15:42,335 --> 00:15:43,978 la troverai a casa, più tardi. 165 00:15:45,604 --> 00:15:47,175 Ha parlato di me? 166 00:15:47,822 --> 00:15:50,412 Parlano tanto, lo sai come sono le donne. 167 00:15:50,515 --> 00:15:52,352 Stanno in cucina e... sai... 168 00:15:52,353 --> 00:15:55,537 ci sono i bambini che scorrazzano, ma io non presto molta attenzione, Tom. 169 00:15:55,538 --> 00:15:58,010 - Le ignoro per metà del tempo. - Già. 170 00:15:58,721 --> 00:16:00,558 Tutto quello che dice è vero. 171 00:16:04,705 --> 00:16:05,705 Beh... 172 00:16:08,161 --> 00:16:11,145 - a te piace questa vita, Tommy. - A me non piace questa vita del cazzo. 173 00:16:11,502 --> 00:16:13,386 A me non piace questa vita del cazzo. 174 00:16:13,387 --> 00:16:15,767 Non mi piace che Michael torni a casa oggi. 175 00:16:19,076 --> 00:16:22,575 Il treno arriva alle 15:00 da Liverpool. Polly sarà lì. 176 00:16:22,912 --> 00:16:24,225 Porta una pistola. 177 00:16:24,993 --> 00:16:28,374 Di' a Moss di mandar via i poliziotti dalla stazione. Mi hai sentito? 178 00:16:28,539 --> 00:16:29,792 Sissignore. 179 00:16:32,169 --> 00:16:33,205 Ehi, Tommy. 180 00:16:35,708 --> 00:16:37,585 Una cosa però l'ho sentita. 181 00:16:38,996 --> 00:16:41,253 Stavano chiacchierando e ha detto che... 182 00:16:42,259 --> 00:16:45,544 tu... tu non dormi o roba del genere. 183 00:16:45,767 --> 00:16:47,470 Che non riesci a dormire. 184 00:16:49,388 --> 00:16:51,069 Quando dormo... 185 00:16:51,760 --> 00:16:52,996 sogno. 186 00:16:53,807 --> 00:16:55,320 E nei miei sogni... 187 00:16:56,176 --> 00:16:57,963 qualcuno vuole la mia corona. 188 00:16:58,733 --> 00:17:00,346 E credo che potrebbe essere Michael. 189 00:17:01,116 --> 00:17:02,644 Chiamami alle 15:00. 190 00:17:10,043 --> 00:17:13,986 Arthur, attacco il proiettile a una collana e la indosserò come promemoria. 191 00:17:14,515 --> 00:17:15,615 Arthur? 192 00:17:16,276 --> 00:17:18,280 - Ti ho sentito. - Allora, hai un lavoro per me? 193 00:17:18,827 --> 00:17:20,558 - Sì. - Davvero? 194 00:17:35,235 --> 00:17:36,418 Signor Shelby. 195 00:17:36,720 --> 00:17:39,459 - La polizia vorrebbe vedervi. - La polizia non può entrare qui. 196 00:17:39,798 --> 00:17:42,566 È in borghese, dice che è in via ufficiosa. 197 00:17:47,943 --> 00:17:50,181 Buon pomeriggio, vi hanno offerto del tè? 198 00:17:50,182 --> 00:17:52,673 No, sono a posto, signor Shelby. Non ci vorrà molto. 199 00:17:52,674 --> 00:17:53,774 Bene. 200 00:17:54,442 --> 00:17:55,905 Avete cinque minuti. 201 00:17:57,098 --> 00:17:58,331 Signor Shelby... 202 00:17:59,098 --> 00:18:00,984 due giorni fa c'è stata una sparatoria. 203 00:18:01,229 --> 00:18:02,552 È morto un uomo. 204 00:18:03,175 --> 00:18:04,378 È stato un omicidio. 205 00:18:06,352 --> 00:18:07,602 A Maida Vale. 206 00:18:08,705 --> 00:18:10,043 Tra tutti i posti possibili. 207 00:18:12,858 --> 00:18:14,258 Si chiamava Levitt. 208 00:18:17,210 --> 00:18:18,610 Era un giornalista. 209 00:18:29,523 --> 00:18:32,626 La sera prima di essere ucciso, è venuto qui da voi. 210 00:18:34,003 --> 00:18:36,939 Abbiamo trovato un pass per la Camera e il vostro nome sulla sua agenda. 211 00:18:37,692 --> 00:18:40,901 Mi chiedevo cosa fosse venuto a fare qui. 212 00:18:42,876 --> 00:18:44,343 E io mi chiedo... 213 00:18:45,256 --> 00:18:47,252 cosa siete venuto a fare voi qui. 214 00:18:49,048 --> 00:18:51,627 In base alla sua agenda, lo avevate conosciuto a Birmingham. 215 00:18:51,720 --> 00:18:52,922 Come vi chiamate? 216 00:18:54,647 --> 00:18:56,385 - Stacker. - Stacker. 217 00:18:56,546 --> 00:18:57,546 Okay. 218 00:18:59,790 --> 00:19:02,540 Signor Shelby, il signor Levitt era omosessuale. 219 00:19:03,143 --> 00:19:05,246 Si potrebbe pensare sia stato uno dei suoi amici... 220 00:19:05,247 --> 00:19:06,555 Signor Stacker... 221 00:19:07,159 --> 00:19:10,509 ho l'impressione che, se provocato... 222 00:19:10,777 --> 00:19:12,688 potreste essere molto insistente. 223 00:19:13,441 --> 00:19:16,990 - Solo se rientra nelle mie competenze. - Ebbene, il vostro commissario capo Wyatt... 224 00:19:17,000 --> 00:19:21,163 ha un'opinione molto chiara sull'insistenza, e l'ha condivisa con me. 225 00:19:21,164 --> 00:19:23,280 - Signor Shelby... - Apprezza l'insistenza, 226 00:19:23,290 --> 00:19:25,367 e anch'io. Insieme alla meticolosità. 227 00:19:25,796 --> 00:19:27,266 Ma non la leggerezza. 228 00:19:28,681 --> 00:19:29,781 Un uomo... 229 00:19:29,883 --> 00:19:32,079 che ama passeggiare nel parco con altri uomini... 230 00:19:32,461 --> 00:19:34,775 muore a Maida Vale. 231 00:19:34,969 --> 00:19:36,329 E voi venite da me? 232 00:19:37,199 --> 00:19:38,776 Oltre alla sua agenda... 233 00:19:38,813 --> 00:19:40,371 abbiamo anche il suo taccuino. 234 00:19:43,276 --> 00:19:45,562 Il vostro tempo è scaduto, signor Stacker. 235 00:19:54,450 --> 00:19:55,550 Grazie. 236 00:20:36,072 --> 00:20:37,216 Ciao, mamma. 237 00:20:39,593 --> 00:20:40,858 Lei è Gina. 238 00:20:42,551 --> 00:20:43,694 Gina Gray. 239 00:20:45,328 --> 00:20:47,369 Il capitano ci ha sposati a bordo. 240 00:20:50,028 --> 00:20:52,061 È mia moglie, mamma. Potresti almeno guardarla. 241 00:20:52,073 --> 00:20:54,332 Tommy mi ha detto di chiederti... 242 00:20:54,573 --> 00:20:56,102 di dirmi la verità. 243 00:20:56,834 --> 00:20:59,306 Abbiamo viaggiato per 15 giorni, signora Gray. 244 00:20:59,307 --> 00:21:01,104 Magari potremmo parlarne in un altro momento. 245 00:21:01,105 --> 00:21:02,105 Sì. 246 00:21:02,147 --> 00:21:03,303 Andiamo a parlare a casa. 247 00:21:03,313 --> 00:21:07,398 Tu non hai nessuna casa finché non mi dici la verità. 248 00:21:08,833 --> 00:21:10,412 - Qui? - Sì. 249 00:21:14,231 --> 00:21:15,331 Michael! 250 00:21:18,652 --> 00:21:19,979 Ciao, tesoro. 251 00:21:21,143 --> 00:21:23,617 Benvenuta a Birmingham, eh? 252 00:21:25,444 --> 00:21:26,544 Michael? 253 00:21:28,870 --> 00:21:29,870 Okay. 254 00:21:32,662 --> 00:21:34,538 La nave ha attraccato a Belfast. 255 00:21:34,671 --> 00:21:36,582 Sono stato trascinato a terra da due uomini. 256 00:21:36,583 --> 00:21:39,268 - Armati. - Sto parlando con mio figlio. 257 00:21:39,275 --> 00:21:40,375 Vaffanculo. 258 00:21:42,026 --> 00:21:43,862 Vaffanculo anche a te, Arthur. 259 00:21:44,374 --> 00:21:48,407 Questa è mia moglie, cazzo. La porto a casa, e questa è l'accoglienza? 260 00:21:51,215 --> 00:21:52,486 Andiamo, Gina. 261 00:21:56,719 --> 00:21:58,506 Dove stai andando, eh? 262 00:21:59,566 --> 00:22:01,347 Almeno presentami. 263 00:22:01,348 --> 00:22:03,096 - Scusate. - Ma guarda. 264 00:22:03,784 --> 00:22:05,003 Guarda. 265 00:22:05,504 --> 00:22:06,892 Ecco, Gina. 266 00:22:07,671 --> 00:22:10,336 Questa è la mia cazzo di famiglia. 267 00:22:11,049 --> 00:22:12,721 Vuoi sapere la verità, Arthur? 268 00:22:13,302 --> 00:22:14,915 Vuoi sapere la verità, mamma? 269 00:22:15,892 --> 00:22:20,874 Non ho tradito la mia famiglia, cazzo! 270 00:22:22,539 --> 00:22:23,639 E ora... 271 00:22:24,068 --> 00:22:25,168 mamma... 272 00:22:25,876 --> 00:22:27,295 voglio andare a casa. 273 00:22:29,574 --> 00:22:32,118 Ti ho prenotato una suite al Midland Hotel. 274 00:22:33,112 --> 00:22:35,021 Su ordine di Tommy, dico bene? 275 00:22:35,827 --> 00:22:39,186 Vedi, il Midland Hotel è il piccolo regno di Tommy. 276 00:22:40,148 --> 00:22:42,796 Dove tutti i facchini mi terranno d'occhio... 277 00:22:43,425 --> 00:22:46,763 e dove tutte le centraliniste riferiranno le mie telefonate. 278 00:22:46,770 --> 00:22:50,403 Sì, beh, perché non la consideri una sorta di... 279 00:22:50,480 --> 00:22:52,644 quarantena, Michael, eh? 280 00:22:53,708 --> 00:22:56,506 Ti tratteremo come un cane del cazzo. 281 00:22:58,613 --> 00:22:59,905 Un cane puzzolente. 282 00:23:00,155 --> 00:23:01,784 Un cane schifoso. 283 00:23:02,503 --> 00:23:04,111 Finché non sapremo... 284 00:23:04,399 --> 00:23:05,799 che sei pulito. 285 00:23:07,292 --> 00:23:09,143 Vaffanculo, Arthur. 286 00:23:09,372 --> 00:23:11,128 Fatti da parte, Arthur. 287 00:23:11,542 --> 00:23:13,166 No, Poll. 288 00:23:20,505 --> 00:23:21,996 Andiamo, tesoro. 289 00:23:22,008 --> 00:23:23,108 Lascia perdere. 290 00:23:23,787 --> 00:23:25,272 Telefona a Tommy. 291 00:23:25,594 --> 00:23:26,694 Digli... 292 00:23:27,030 --> 00:23:29,771 che Polly dice che Michael ha detto la verità. 293 00:23:30,481 --> 00:23:32,366 È tutto a posto. Lascia perdere. 294 00:23:32,544 --> 00:23:33,834 Va bene, Poll. 295 00:23:36,657 --> 00:23:37,993 Bel cappotto. 296 00:23:38,331 --> 00:23:40,172 Cosa sei? Un cammello? 297 00:23:45,804 --> 00:23:47,391 Benvenuta in famiglia... 298 00:23:47,734 --> 00:23:49,282 Gina Gray. 299 00:23:53,189 --> 00:23:57,112 Plaudo al tentativo del signor Rowley di prolungare l'istruzione obbligatoria... 300 00:23:57,113 --> 00:23:59,768 all'età di 15 anni, nella relativa riforma. 301 00:24:00,288 --> 00:24:01,697 Sostengo altresì... 302 00:24:17,109 --> 00:24:19,674 Per quanto riguarda la valutazione della condizione economica, 303 00:24:19,675 --> 00:24:21,722 - noi siamo il popolo... -Sì! 304 00:24:22,134 --> 00:24:24,350 - E ne abbiamo abbastanza. - Sì! 305 00:24:25,082 --> 00:24:27,694 "Noi siamo il popolo e ne abbiamo abbastanza." 306 00:24:27,710 --> 00:24:29,623 Sono favorevole all'emendamento. 307 00:24:45,253 --> 00:24:46,818 Signor Shelby. 308 00:24:48,055 --> 00:24:51,430 Devo ammettere che cantate con la grazia di un usignolo, alla Camera. 309 00:24:53,253 --> 00:24:55,404 E chi è questo bel fringuellino? 310 00:24:55,405 --> 00:24:57,662 - Mia sorella. - Che è incinta. 311 00:24:57,663 --> 00:24:59,042 E pericolosa. 312 00:24:59,561 --> 00:25:03,145 - Noi amiamo il pericolo. - "Noi" chi? 313 00:25:03,259 --> 00:25:05,177 È un nome collettivo... 314 00:25:05,301 --> 00:25:09,539 che, in questo caso, descrive un gruppo di persone giovani e impazienti... 315 00:25:09,600 --> 00:25:12,366 e, come ho detto, che amano il pericolo. 316 00:25:14,056 --> 00:25:15,443 Signor Shelby... 317 00:25:16,013 --> 00:25:17,751 avevate un cavallo con quel nome. 318 00:25:19,264 --> 00:25:21,154 Whisky. Irlandese. 319 00:25:21,408 --> 00:25:23,135 Versaglielo dalla mia bottiglia. 320 00:25:23,200 --> 00:25:26,255 E uno per me. Anzi, porta la bottiglia. 321 00:25:27,208 --> 00:25:28,364 E per la signora? 322 00:25:28,365 --> 00:25:31,415 La signora non ha sete. Come sapete del cavallo? 323 00:25:32,971 --> 00:25:35,750 Abbiamo una conoscenza in comune. 324 00:25:36,561 --> 00:25:37,806 May Carleton. 325 00:25:37,828 --> 00:25:41,673 Quando le ho chiesto di voi, ha detto: "Oh, mio Dio, da dove comincio?" 326 00:25:43,094 --> 00:25:45,040 E perché chiedevate di me? 327 00:25:45,676 --> 00:25:47,650 Perché, come ho detto... 328 00:25:47,752 --> 00:25:49,289 amo il pericolo. 329 00:25:50,754 --> 00:25:52,375 E da dove ha cominciato? 330 00:25:53,186 --> 00:25:56,181 Sapete, speravo che avremmo potuto incontrarci da soli. 331 00:25:56,190 --> 00:25:58,383 Mia sorella è il mio consigliere politico. 332 00:25:58,384 --> 00:26:01,673 E il mio consiglio era: "Non incontrarti col signor Mosley." 333 00:26:01,675 --> 00:26:03,294 Perché sono pericoloso? 334 00:26:03,454 --> 00:26:04,454 No. 335 00:26:05,646 --> 00:26:08,606 Di cosa siete impaziente, signor Mosley? 336 00:26:09,304 --> 00:26:12,329 Sono impaziente di bere il mio cazzo di whisky. 337 00:26:14,786 --> 00:26:15,886 Bennett! 338 00:26:18,718 --> 00:26:23,710 May Carleton mi ha parlato di voi come di una festa che ci si ricorda a malapena... 339 00:26:24,041 --> 00:26:27,129 dove ci si è schiantati con la macchina in una piccionaia e... 340 00:26:27,181 --> 00:26:30,196 si è andati avanti con champagne e cocaina per tre giorni. 341 00:26:30,533 --> 00:26:32,170 Sapete, quel genere di festa. 342 00:26:32,173 --> 00:26:33,740 Solo tre giorni? 343 00:26:40,555 --> 00:26:41,886 Mia sorella... 344 00:26:42,264 --> 00:26:44,208 mi aveva sconsigliato di incontrarvi... 345 00:26:44,215 --> 00:26:45,674 perché, a quanto pare... 346 00:26:46,365 --> 00:26:48,669 vi state allontanando dal partito... 347 00:26:49,952 --> 00:26:51,988 verso una nuova direzione. 348 00:26:52,032 --> 00:26:54,005 E quale sarebbe questa direzione? 349 00:26:54,395 --> 00:26:56,125 Verso il fascismo. 350 00:26:57,330 --> 00:27:00,991 "Noi siamo il popolo e ne abbiamo abbastanza." 351 00:27:03,032 --> 00:27:04,800 L'ho trovata una frase eccellente. 352 00:27:05,737 --> 00:27:08,574 E voi verso quale direzione andate, signor Shelby? 353 00:27:10,031 --> 00:27:11,837 Io stesso sono la mia rivoluzione. 354 00:27:12,404 --> 00:27:15,097 E preferite il whisky irlandese allo scozzese. 355 00:27:16,881 --> 00:27:17,981 Anch'io. 356 00:27:18,161 --> 00:27:21,849 Come tutte le cose che riguardano l'Irlanda, è complesso. 357 00:27:22,044 --> 00:27:23,044 No? 358 00:27:32,868 --> 00:27:36,055 Qual è la vostra opinione riguardo alla questione irlandese, signor Shelby? 359 00:27:37,395 --> 00:27:38,859 Non mi è mai stata chiesta. 360 00:27:39,046 --> 00:27:40,981 Allora forse è ora che ve la si chieda. 361 00:27:42,099 --> 00:27:46,029 Tommy, io sono il popolo e ne ho abbastanza. 362 00:27:46,122 --> 00:27:48,508 Cerchiamo qualcuno che avvii un dialogo... 363 00:27:48,796 --> 00:27:51,146 con alcuni elementi, a Belfast 364 00:27:51,150 --> 00:27:54,354 con cui ufficialmente non abbiamo alcun rapporto. 365 00:27:55,281 --> 00:27:57,738 Sono troppo impegnato a cantare alla Camera. 366 00:27:58,507 --> 00:28:00,413 La cosa comporterebbe anche una promozione. 367 00:28:01,344 --> 00:28:04,542 Sottosegretario del Ducato di Lancaster. 368 00:28:06,107 --> 00:28:08,067 A me interessa Birmingham. 369 00:28:08,094 --> 00:28:12,209 L'Irlanda mi annoia. Grazie per il whisky, signor Mosley. 370 00:28:22,140 --> 00:28:24,850 - Che cazzo voleva? - L'Irlanda. 371 00:28:24,864 --> 00:28:28,102 - È tutto il giorno che non si parla d'altro. - Che vuoi dire? 372 00:28:28,117 --> 00:28:30,756 Ada, vai a casa e inizia a chiamare... 373 00:28:30,757 --> 00:28:34,405 chiunque abbia avuto a che fare con la Shelby Company Limited quando eri a Boston. 374 00:28:34,406 --> 00:28:36,186 Chiedigli di Michael. 375 00:28:37,675 --> 00:28:40,579 - Cosa devo chiedergli? - Chi frequentava... 376 00:28:40,580 --> 00:28:43,419 con chi si incontrava, quali accordi ha concluso. 377 00:28:43,420 --> 00:28:44,520 Perché? 378 00:28:44,671 --> 00:28:49,048 Chiedigli in particolare chi ha conosciuto di Glasgow o Belfast. 379 00:28:49,453 --> 00:28:52,817 Tommy, perché non torni con me, eh? 380 00:28:52,864 --> 00:28:56,691 Puoi giocare a scacchi con Karl. Io faccio le telefonate e tu ascolti. 381 00:28:56,700 --> 00:28:58,932 - Torna a casa domani. - Quel bastardo... 382 00:28:59,084 --> 00:29:02,325 inizia a parlare di whisky irlandese. Che cazzo ne sa, eh? 383 00:29:02,326 --> 00:29:05,095 Più di me, Tommy. Di che stai parlando? 384 00:29:05,109 --> 00:29:08,093 Sto parlando di una sedia vuota, Ada. 385 00:29:08,273 --> 00:29:10,533 La mia sedia. Il mio trono. 386 00:29:10,552 --> 00:29:14,675 La gente pensa che stia per cadere, inizia a comportarsi in modo diverso. 387 00:29:14,804 --> 00:29:16,136 Chi lo pensa? 388 00:29:16,715 --> 00:29:18,466 Iniziano a volteggiarmi intorno. 389 00:29:18,856 --> 00:29:20,910 Chi prenderà il trono, eh? 390 00:29:20,911 --> 00:29:22,821 Linda vuole vederci Arthur... 391 00:29:22,822 --> 00:29:25,566 poi Aberama Gold, la gente del nord, Michael... 392 00:29:30,289 --> 00:29:32,661 Vai a casa, fai delle chiamate. 393 00:29:33,510 --> 00:29:35,424 I protestanti stanno arrivando, credo. 394 00:29:35,565 --> 00:29:37,097 Io devo tornare a Birmingham. 395 00:29:50,680 --> 00:29:51,717 Polly. 396 00:29:52,714 --> 00:29:53,810 Siete armati? 397 00:29:55,110 --> 00:29:56,110 Sì. 398 00:29:57,366 --> 00:29:58,366 Sì. 399 00:29:58,543 --> 00:30:00,768 Potreste, per favore, posare le armi dietro al bancone, 400 00:30:00,769 --> 00:30:02,795 nel caso gli animi si scaldassero troppo? 401 00:30:03,155 --> 00:30:04,889 Dietro il bancone, Poll? 402 00:30:06,103 --> 00:30:07,836 Dietro il mio bancone, eh? 403 00:30:14,649 --> 00:30:16,014 La preferisco qui. 404 00:30:18,875 --> 00:30:19,985 Thomas? 405 00:30:28,448 --> 00:30:29,598 Ho sognato... 406 00:30:30,561 --> 00:30:31,930 un gatto nero... 407 00:30:32,081 --> 00:30:33,322 la notte scorsa, Poll. 408 00:30:35,632 --> 00:30:37,148 Sognare un gatto nero... 409 00:30:37,323 --> 00:30:40,679 significa che c'è un traditore tra le tue fila. Me lo hai insegnato tu. 410 00:30:41,272 --> 00:30:43,119 Un gatto nero può avere diversi significati. 411 00:30:44,254 --> 00:30:45,981 Ad esempio, che ti stai facendo del male. 412 00:30:45,993 --> 00:30:47,349 Che stai tradendo te stesso. 413 00:30:49,180 --> 00:30:50,979 Vedi con lucidità, Thomas? 414 00:30:53,298 --> 00:30:54,382 Sì, è così. 415 00:30:56,050 --> 00:30:58,056 Sì, è così. Vedo chiaramente. 416 00:31:00,280 --> 00:31:02,374 Arrivano da tutte le cazzo di direzioni. 417 00:31:16,365 --> 00:31:17,429 Tommy. 418 00:31:19,098 --> 00:31:20,952 Vorrei presentarti mia moglie. 419 00:31:22,946 --> 00:31:25,320 Vorrei anche dire due parole. 420 00:31:25,467 --> 00:31:26,643 Siediti, Michael. 421 00:31:27,409 --> 00:31:28,801 - Ti ho tradito. - Michael. 422 00:31:28,802 --> 00:31:30,141 Ma solo nel mio cuore. 423 00:31:31,348 --> 00:31:32,681 C'è stato un momento... 424 00:31:32,682 --> 00:31:33,876 in America... 425 00:31:34,539 --> 00:31:36,457 in cui avevamo molti soldi in banca. 426 00:31:36,700 --> 00:31:38,171 E mi sono detto che magari... 427 00:31:38,172 --> 00:31:40,298 me ne sarei potuto andare, in California. 428 00:31:41,082 --> 00:31:43,481 Qualcuno mi aveva consigliato di investire in pellicole. 429 00:31:44,300 --> 00:31:45,423 Hollywood. 430 00:31:47,170 --> 00:31:48,503 Ma Gina mi ha fermato. 431 00:31:49,511 --> 00:31:51,916 - Gina ha detto... - Ti ho detto di sederti, Michael. 432 00:32:01,105 --> 00:32:02,333 Ora, dimmi... 433 00:32:03,842 --> 00:32:05,537 che cosa è accaduto su quella nave.... 434 00:32:06,772 --> 00:32:08,225 al porto di Belfast. 435 00:32:10,771 --> 00:32:13,332 Durante il viaggio di ritorno da New York, ci siamo sposati. 436 00:32:14,211 --> 00:32:15,813 Ma ci serviva un testimone. 437 00:32:16,206 --> 00:32:17,369 Un commissario di bordo. 438 00:32:17,926 --> 00:32:19,108 Veniva da Belfast. 439 00:32:19,109 --> 00:32:21,653 - Abbiamo fatto amicizia. - Cos'è successo all'attracco? 440 00:32:23,743 --> 00:32:26,793 Il commissario aveva amici che gestivano una distilleria di whisky, 441 00:32:26,794 --> 00:32:28,122 nella Contea di Tyrone. 442 00:32:28,578 --> 00:32:30,837 Cercavano un modo di contrabbandarlo in America. 443 00:32:30,838 --> 00:32:32,978 Così gli ho detto: "Okay, falli salire a bordo". 444 00:32:33,609 --> 00:32:36,676 Quando sono saliti, ho capito che non producevano whisky. 445 00:32:37,067 --> 00:32:39,063 Erano scozzesi. Di Glasgow. 446 00:32:39,352 --> 00:32:41,729 Non ho capito una cazzo di parola di quello che dicevano. 447 00:32:42,740 --> 00:32:46,194 Hanno iniziato ad imprecare, quindi ho chiesto a Gina di uscire. 448 00:32:47,000 --> 00:32:49,312 Ed è lì che hanno iniziato a parlare di te, Tom. 449 00:32:50,346 --> 00:32:53,159 Hanno detto che Tommy Shelby aveva perso il suo vigore... 450 00:32:54,311 --> 00:32:56,068 che la politica lo aveva indebolito... 451 00:32:57,269 --> 00:32:58,786 che ormai era esaurito... 452 00:32:59,852 --> 00:33:03,530 che era il momento giusto di entrare in gioco, e mi hanno chiesto di partecipare. 453 00:33:04,721 --> 00:33:08,378 Sapevano dei soldi persi in America. Dicevano che avresti dato a me la colpa. 454 00:33:08,513 --> 00:33:10,940 Che avevi un proiettile con il mio nome sopra. 455 00:33:13,315 --> 00:33:14,715 Tu che hai detto, Michael? 456 00:33:14,878 --> 00:33:16,551 Non ho avuto il tempo di rispondere. 457 00:33:17,478 --> 00:33:18,886 Gli sbirri sono saliti a bordo. 458 00:33:19,743 --> 00:33:22,160 Beh, credevo fossero sbirri. Erano... 459 00:33:23,135 --> 00:33:24,449 Erano dell'IRA. 460 00:33:25,169 --> 00:33:26,233 Esatto. 461 00:33:32,144 --> 00:33:34,252 E gli uomini di Glasgow? 462 00:33:36,714 --> 00:33:38,513 Il comandante dell'IRA... 463 00:33:38,644 --> 00:33:40,293 ha detto che gli uomini di Glasgow... 464 00:33:40,294 --> 00:33:42,042 si facevano chiamare Billy Boys. 465 00:33:42,640 --> 00:33:44,486 Billy Boys del cazzo. 466 00:33:44,617 --> 00:33:46,521 Io non so chi cazzo siano. 467 00:33:46,522 --> 00:33:48,206 Gestiscono tutti gli uomini... 468 00:33:48,698 --> 00:33:52,660 di tutte le miniere di carbone e di tutti i cantieri navali a est di Glasgow. 469 00:33:52,857 --> 00:33:54,893 Hanno legami con Belfast... 470 00:33:54,894 --> 00:33:56,246 con la UVF. 471 00:33:56,541 --> 00:33:58,372 Una gang violenta protestante. 472 00:33:58,628 --> 00:34:00,787 Si cimentano anche in politica. 473 00:34:01,286 --> 00:34:02,286 Insomma... 474 00:34:02,591 --> 00:34:03,629 supporto... 475 00:34:03,793 --> 00:34:05,546 per i raduni fascisti. 476 00:34:06,162 --> 00:34:08,051 Ma non hai stretto nessun accordo, Michael? 477 00:34:08,525 --> 00:34:10,081 Non sapevi neanche chi fossero? 478 00:34:10,567 --> 00:34:13,240 Ero troppo preso dal pensiero della buona notizia che vi avrei dato. 479 00:34:15,124 --> 00:34:18,901 Io e Gina ci siamo sposati su quella nave perché lei è incinta. 480 00:34:20,439 --> 00:34:21,799 Diventerai nonna. 481 00:34:30,597 --> 00:34:31,721 Okay, Michael. 482 00:34:33,517 --> 00:34:34,659 Ti credo. 483 00:34:35,346 --> 00:34:36,453 Bentornato. 484 00:34:37,611 --> 00:34:38,945 Congratulazioni. 485 00:34:39,816 --> 00:34:41,115 Ma ricorda... 486 00:34:42,376 --> 00:34:43,982 che il tuo nascituro... 487 00:34:44,438 --> 00:34:46,668 è stato testimone delle tue parole. 488 00:34:46,669 --> 00:34:48,824 - Thomas. - E quindi nascerà... 489 00:34:48,825 --> 00:34:50,369 - secondo la... - Brutto stronzo! 490 00:34:50,370 --> 00:34:52,160 Dove cazzo vai? 491 00:34:53,632 --> 00:34:55,225 Sei impazzito, cazzo? 492 00:34:58,201 --> 00:35:01,251 Sei libero di toglierti dalle palle, Michael. 493 00:35:01,252 --> 00:35:02,833 Sei un bastardo di merda. 494 00:35:03,187 --> 00:35:05,371 Ma non sei davvero libero, Michael, vero? 495 00:35:07,056 --> 00:35:09,200 Questa compagnia ha perso molti soldi a causa tua. 496 00:35:09,528 --> 00:35:11,045 Ti avevo detto di vendere... 497 00:35:12,457 --> 00:35:13,863 ma tu non lo hai fatto... 498 00:35:13,912 --> 00:35:14,977 ed ora... 499 00:35:14,978 --> 00:35:17,025 voglio che tu mi ripaghi... 500 00:35:17,114 --> 00:35:18,264 quello che mi devi. 501 00:35:18,839 --> 00:35:22,277 Puoi svolgere qualche lavoretto, correre qualche rischio. 502 00:35:22,865 --> 00:35:24,450 Ti tenevo vicino prima. 503 00:35:24,959 --> 00:35:27,264 Adesso ti voglio ancora più vicino. 504 00:35:29,334 --> 00:35:30,400 Michael... 505 00:35:30,809 --> 00:35:31,922 tesoro. 506 00:35:32,944 --> 00:35:34,157 Guarda tuo cugino. 507 00:35:35,419 --> 00:35:37,046 È nei guai, vero? 508 00:35:38,731 --> 00:35:39,915 Ha bisogno di te. 509 00:35:42,329 --> 00:35:43,473 Dai, amore... 510 00:35:43,762 --> 00:35:44,796 andiamo via. 511 00:36:09,197 --> 00:36:11,065 Cazzo, è un bel peperino, eh? 512 00:36:12,806 --> 00:36:14,115 Jimmy Cane Pazzo. 513 00:36:14,875 --> 00:36:16,175 Si dirige a sud. 514 00:36:21,646 --> 00:36:23,273 Non è più così pazzo. 515 00:36:23,318 --> 00:36:25,607 Si è fatto amicizie altolocate, ultimamente. 516 00:36:28,856 --> 00:36:30,914 I gatti neri nei sogni sono sempre veritieri. 517 00:37:23,107 --> 00:37:25,332 # Ehilà, ehilà, # 518 00:37:25,333 --> 00:37:27,345 # noi siamo i Billy Boys! # 519 00:37:27,346 --> 00:37:29,623 # Ehilà, ehilà, # 520 00:37:29,624 --> 00:37:31,644 # noi siamo i Billy Boys! # 521 00:37:31,645 --> 00:37:33,942 # Siamo ricoperti di sangue feniano. # 522 00:37:33,943 --> 00:37:36,141 # Arrendetevi o morite. # 523 00:37:36,142 --> 00:37:39,906 # Noi siamo i Brigton Derry Billy Boys. # 524 00:37:43,071 --> 00:37:44,995 Getta a terra la cerbottana, figliolo. 525 00:37:50,358 --> 00:37:54,530 Una scopa spezzata inibisce tutte le maledizioni degli zingari, signor Gold. 526 00:37:59,804 --> 00:38:01,022 Chi cazzo siete? 527 00:38:01,023 --> 00:38:02,714 Non hai ascoltato la mia canzone? 528 00:38:04,002 --> 00:38:06,733 Questi signori sono i Billy Boys. 529 00:38:09,878 --> 00:38:10,986 Ed io... 530 00:38:15,609 --> 00:38:16,696 sono Jimmy. 531 00:38:17,336 --> 00:38:18,984 Cazzo, cazzo. 532 00:38:19,252 --> 00:38:20,307 Bene. 533 00:38:20,705 --> 00:38:22,747 Hai la mascella rotta, così non parli più. 534 00:38:23,795 --> 00:38:25,275 Ma non ce n'è bisogno. 535 00:38:25,622 --> 00:38:27,805 Il tuo corpo farà da lezione. 536 00:38:30,130 --> 00:38:33,893 Tu svolgi un lavoro particolare per il signor Thomas Shelby... 537 00:38:33,894 --> 00:38:35,824 Ufficiale dell'Impero Britannico. Dico bene? 538 00:38:43,010 --> 00:38:44,556 Ho saputo che sei un combattente. 539 00:38:46,228 --> 00:38:47,357 Il migliore. 540 00:38:49,661 --> 00:38:51,498 Ma quei giorni sono finiti. 541 00:38:54,307 --> 00:38:57,731 Perché ho bisogno che il signor Shelby capisca... 542 00:38:59,254 --> 00:39:00,590 che il suo meglio... 543 00:39:02,146 --> 00:39:03,248 non è... 544 00:39:04,535 --> 00:39:05,553 sufficiente. 545 00:39:57,210 --> 00:39:58,235 Bonnie. 546 00:39:58,705 --> 00:40:01,491 Addio, combattente. Sei morto con onore. 547 00:40:11,894 --> 00:40:12,918 Bonnie... 548 00:40:14,485 --> 00:40:15,634 Bonnie! 549 00:40:29,090 --> 00:40:32,328 Riferisci a Tommy Shelby che è il momento di condividere, cazzo. 550 00:40:34,776 --> 00:40:37,640 Ci prendiamo tutte le piste fino a Nottingham. 551 00:40:38,189 --> 00:40:39,775 Ci prendiamo anche Cheltenham. 552 00:40:41,143 --> 00:40:45,392 Altrimenti, sarà Thomas Shelby a venir crocifisso... 553 00:40:45,529 --> 00:40:47,880 e non ci sarà nessuna resurrezione. 554 00:40:51,789 --> 00:40:52,933 Andiamo, ragazzi. 555 00:41:17,975 --> 00:41:20,839 # Ma quando piangi, # 556 00:41:20,840 --> 00:41:23,316 # scateni la pioggia, # 557 00:41:23,317 --> 00:41:26,061 # quindi smetti di piangere... # 558 00:41:38,518 --> 00:41:41,227 Signore e signori, faccio una breve pausa. Grazie. 559 00:41:42,081 --> 00:41:43,446 Già. Bravo. 560 00:41:50,852 --> 00:41:52,452 Bellissima, Billy... 561 00:41:52,977 --> 00:41:55,880 bellissima. Davvero bella. 562 00:41:59,867 --> 00:42:02,655 Pregna di significato, sai? Cantata con il cuore. 563 00:42:03,300 --> 00:42:04,439 Mi piace. 564 00:42:04,440 --> 00:42:05,484 Davvero. 565 00:42:06,750 --> 00:42:07,774 Ragazzi... 566 00:42:08,952 --> 00:42:10,805 costui è Billy Grade. 567 00:42:11,585 --> 00:42:13,622 L'uomo di cui ti parlavo, figliolo. 568 00:42:15,078 --> 00:42:17,766 - Billy, lui è il mio fratellino, Finn. - Ciao. 569 00:42:19,366 --> 00:42:20,951 Bevi qualcosa, Billy. 570 00:42:22,191 --> 00:42:23,824 Non posso, per la mia voce... 571 00:42:24,280 --> 00:42:25,420 Bevi, Bill. 572 00:42:26,275 --> 00:42:27,275 Sì. 573 00:42:28,290 --> 00:42:29,323 Bene. 574 00:42:34,823 --> 00:42:36,564 Voi non potete ricordarlo... 575 00:42:37,465 --> 00:42:39,820 ma io ricordo quando Billy si guadagnava da vivere... 576 00:42:39,821 --> 00:42:41,675 sul campo da calcio. 577 00:42:42,954 --> 00:42:45,059 Sì, beh, è passato tanto tempo, signor Shelby. 578 00:42:45,060 --> 00:42:46,829 - Già, che mancino, eh? - Sì. 579 00:42:48,216 --> 00:42:49,550 E dopo che hai fatto? 580 00:42:50,184 --> 00:42:51,863 Il manager, giusto? 581 00:42:53,738 --> 00:42:55,699 Beh, sì, e adesso sono un cantante. 582 00:42:55,700 --> 00:42:56,769 Ah, sì? 583 00:42:58,199 --> 00:43:00,903 Ogni squadra di calcio in Inghilterra... 584 00:43:01,631 --> 00:43:03,356 conosce Billy Grade. 585 00:43:03,603 --> 00:43:06,634 E anche lui ha qualche conoscenza, vero, Bill? 586 00:43:07,200 --> 00:43:08,249 Una o due. 587 00:43:08,424 --> 00:43:09,494 Utile. 588 00:43:10,627 --> 00:43:12,345 Molto utile. 589 00:43:13,453 --> 00:43:15,283 Ma cosa stai facendo, Bill? 590 00:43:16,901 --> 00:43:17,987 Te ne stai qui... 591 00:43:18,332 --> 00:43:21,505 a cantare, o come cazzo vuoi chiamarlo... 592 00:43:21,975 --> 00:43:24,723 in delle topaie di Birmingham. 593 00:43:27,633 --> 00:43:30,166 Non è modo di guadagnarsi da vivere, ragazzi. 594 00:43:31,326 --> 00:43:32,500 È degradante. 595 00:43:32,501 --> 00:43:33,555 A me piace. 596 00:43:34,150 --> 00:43:35,776 Mi piace molto, davvero. 597 00:43:36,569 --> 00:43:38,274 E vi ringrazio... 598 00:43:38,275 --> 00:43:40,075 per avermi invitato qui, stasera. 599 00:43:40,076 --> 00:43:42,748 - Ve ne sono molto grato. - Non ringraziarmi. 600 00:43:43,435 --> 00:43:45,752 Non ti ho invitato qui per cantare. 601 00:43:47,376 --> 00:43:50,569 Se volevo ascoltare della musica, mi sarei comprato un disco di Al Jolson. 602 00:43:52,101 --> 00:43:53,405 Ecco che avrei fatto. 603 00:43:54,362 --> 00:43:56,290 Un vero contante, presente? 604 00:43:57,335 --> 00:43:58,377 Melodia. 605 00:43:58,664 --> 00:43:59,796 Musicalità. 606 00:44:01,941 --> 00:44:03,525 Allora cosa volete... 607 00:44:03,841 --> 00:44:04,941 esattamente? 608 00:44:08,522 --> 00:44:10,000 Finn ti illustrerà... 609 00:44:10,325 --> 00:44:12,606 la natura della mia proposta. 610 00:44:13,694 --> 00:44:15,818 Tu ascoltalo, va bene, Bill? 611 00:44:16,017 --> 00:44:18,576 - Farai attenzione, vero? - Sì, certo. Certamente. 612 00:44:18,577 --> 00:44:19,992 Perché Isaiah qui... 613 00:44:20,143 --> 00:44:23,664 ti farà vedere quali cazzo sono le conseguenze altrimenti. 614 00:44:25,747 --> 00:44:26,847 D'accordo? 615 00:44:30,287 --> 00:44:31,855 Vi lascio con la bottiglia. 616 00:44:47,150 --> 00:44:48,428 Qual è la proposta? 617 00:44:49,666 --> 00:44:51,501 Bene, quello che voglio da te, Billy... 618 00:44:51,742 --> 00:44:53,540 è che tu scriva... 619 00:44:53,880 --> 00:44:55,001 un nome... 620 00:44:55,393 --> 00:44:58,743 e un numero vicino a ognuna di queste squadre di calcio, va bene? 621 00:44:59,094 --> 00:45:00,839 - Perché? - Perché? 622 00:45:00,840 --> 00:45:03,009 Oggi alla gente piace scommettere su queste cose. 623 00:45:03,010 --> 00:45:05,226 - Noi ci occupiamo di scommesse. - So cosa fate. 624 00:45:05,230 --> 00:45:06,805 Per truccare una corsa di cavalli... 625 00:45:07,500 --> 00:45:09,751 - si dà della cocaina allo sfavorito. - Cristo santo! 626 00:45:09,752 --> 00:45:12,895 Per truccare una partita di calcio, si danno venti sterline al portiere. 627 00:45:24,960 --> 00:45:27,346 Ora sei dei Peaky Blinders, Billy. 628 00:45:37,362 --> 00:45:38,833 Cos'hai lì? 629 00:45:41,021 --> 00:45:42,367 Ho scritto una lettera. 630 00:45:46,766 --> 00:45:47,915 Per chi? 631 00:45:48,376 --> 00:45:49,376 Per te. 632 00:45:50,294 --> 00:45:51,985 E Lizzie ne ha scritta una per Tommy. 633 00:45:55,212 --> 00:45:56,212 Beh... 634 00:45:57,751 --> 00:45:58,923 posso leggerla? 635 00:45:59,171 --> 00:46:00,477 Non è ancora finita. 636 00:46:01,374 --> 00:46:03,697 Devo togliere le parti che ho scritto da ubriaca. 637 00:46:05,153 --> 00:46:06,752 A proposito, ho smesso di bere. 638 00:46:07,564 --> 00:46:10,048 E ho svuotato le tue boccette di coca nel gabinetto. 639 00:46:11,752 --> 00:46:13,924 Quando ero ubriaca, ti davo troppo addosso. 640 00:46:13,925 --> 00:46:15,432 Non è colpa tua. 641 00:46:20,576 --> 00:46:21,576 Allora... 642 00:46:23,822 --> 00:46:25,665 quella lettera parla di me, giusto? 643 00:46:25,666 --> 00:46:26,666 Sì. 644 00:46:28,740 --> 00:46:29,989 E di me. 645 00:46:31,168 --> 00:46:33,225 E del futuro. Della società. 646 00:46:35,664 --> 00:46:39,409 - Io e Lizzie... - Ve ne siete state qui a peggiorare le cose. 647 00:46:39,410 --> 00:46:41,958 Sì, e abbiamo pensato a un piano. 648 00:46:41,959 --> 00:46:43,730 Avete pensato a un piano, eh? 649 00:46:43,771 --> 00:46:47,328 Secondo Lizzie, così facendo Tommy non sopravvivrà altri due anni. Ha esagerato. 650 00:46:47,329 --> 00:46:48,956 È questo che dice Lizzie? 651 00:46:49,121 --> 00:46:50,240 Ma davvero? 652 00:46:50,502 --> 00:46:53,377 Beh, e fin dove si è spinto, Linda? Quanto ha esagerato? 653 00:46:53,378 --> 00:46:55,369 Ha perso tutto il denaro pulito in America. 654 00:46:55,370 --> 00:46:56,370 No. 655 00:46:56,388 --> 00:46:57,768 No, quello è stato Michael. 656 00:46:57,769 --> 00:46:59,291 Trucca le corse... 657 00:46:59,423 --> 00:47:02,439 - le partite di calcio... - Con la crisi finanziaria, 658 00:47:02,440 --> 00:47:07,206 la Shelby Company Limited deve trovare nuove vie per incassare contanti. 659 00:47:07,207 --> 00:47:09,183 Tommy ha accettato l'affare a Chinatown. 660 00:47:09,329 --> 00:47:12,196 Sta vendendo i comunisti ai servizi segreti. 661 00:47:12,892 --> 00:47:15,432 E con ogni singolo giorno che passa, la sua fama cresce. 662 00:47:15,433 --> 00:47:16,745 Ma va tutto bene. 663 00:47:16,746 --> 00:47:18,936 Perché se qualcuno fa due più due... 664 00:47:18,040 --> 00:47:20,320 {\an8}GIORNALISTA DI BIRMINGHAM ASSASSINATO 665 00:47:19,289 --> 00:47:20,590 Non siamo stati noi. 666 00:47:21,506 --> 00:47:23,942 - Cazzo, non siamo stati noi! - Esploderà, Arthur! 667 00:47:23,943 --> 00:47:25,661 Non è sostenibile e lo sai. 668 00:47:25,662 --> 00:47:27,777 Ah, sì? E tu che ne sai, eh? 669 00:47:27,778 --> 00:47:31,522 Avete già pensato a tutto, tu e quella cazzo di Lizzie, eh? 670 00:47:31,523 --> 00:47:34,204 Avete un piano, non è così? 671 00:47:35,508 --> 00:47:37,129 E te lo dico... 672 00:47:37,268 --> 00:47:41,646 l'unica cosa che farai adesso è la cazzo di brava mogliettina. 673 00:47:41,930 --> 00:47:44,072 Sì, facciamo la coppietta perfetta. 674 00:47:44,144 --> 00:47:45,724 Ora andiamo di sopra. 675 00:47:46,804 --> 00:47:48,549 Andiamo di sopra. 676 00:47:49,153 --> 00:47:51,276 Sì, facciamo l'amore. 677 00:48:02,106 --> 00:48:05,952 Ho passato la giornata a scrivere due lettere e decidere quale darti. 678 00:48:07,784 --> 00:48:09,694 A quanto pare, dovrò darti l'altra. 679 00:48:12,279 --> 00:48:13,423 Quale altra? 680 00:48:14,505 --> 00:48:16,826 Quale cazzo è l'altra? 681 00:48:19,625 --> 00:48:21,282 Cos'hai fatto della mia lettera? 682 00:48:33,537 --> 00:48:34,812 L'ho bruciata. 683 00:48:36,671 --> 00:48:38,093 Anche Arthur. 684 00:48:39,926 --> 00:48:41,509 L'hai letta, prima? 685 00:48:41,510 --> 00:48:42,510 Sì. 686 00:48:43,780 --> 00:48:45,327 Ti sei spinto più in là di Arthur. 687 00:48:50,932 --> 00:48:53,089 L'ortografia di merda non ha giocato a tuo favore. 688 00:48:54,728 --> 00:48:56,353 Ho lasciato la scuola troppo presto. 689 00:48:57,446 --> 00:48:59,387 Hai letto la parte sugli avvocati? 690 00:48:59,604 --> 00:49:00,906 Vuoi scopare? 691 00:49:02,118 --> 00:49:03,282 No, immaginavo. 692 00:49:05,958 --> 00:49:07,752 - Non vuoi mangiare? - No. 693 00:49:08,672 --> 00:49:10,321 - Devi fare delle chiamate? - Sì. 694 00:49:18,957 --> 00:49:21,015 Oggi è il compleanno di Ruby, Tommy. 695 00:49:24,314 --> 00:49:26,341 Sai perché l'ho portata da Arthur? 696 00:49:27,182 --> 00:49:29,236 Perché ha detto che ha paura di te. 697 00:49:30,842 --> 00:49:33,777 È un'altra bambina, quando sa che tu non tornerai a casa. 698 00:49:35,739 --> 00:49:37,066 Ma ho comprato una torta. 699 00:49:37,281 --> 00:49:38,613 E voglio che ci sia anche tu. 700 00:49:39,869 --> 00:49:41,269 Siamo nel salotto. 701 00:49:45,341 --> 00:49:46,441 Lizzie... 702 00:49:52,072 --> 00:49:53,366 sono in una stanza... 703 00:49:54,781 --> 00:49:57,040 e mi stanno assalendo. 704 00:49:59,033 --> 00:50:01,081 Ma mi sta bene, perché è quello che voglio. 705 00:50:02,499 --> 00:50:04,539 Non voglio che ci sia silenzio. 706 00:50:06,581 --> 00:50:09,707 Me ne sto lì, in silenzio, e qualcuno dice... 707 00:50:12,509 --> 00:50:14,472 "Mi dispiace per tutto quel rumore. 708 00:50:14,993 --> 00:50:16,579 "Mi dispiace per tutta quella... 709 00:50:17,641 --> 00:50:18,772 "polvere. 710 00:50:19,462 --> 00:50:21,064 "Mi dispiace per tutto quel fango... 711 00:50:21,706 --> 00:50:23,960 "e per tutto quel cazzo di sangue." 712 00:50:25,295 --> 00:50:26,963 E tu dici: "Non ti dispiacere... 713 00:50:27,961 --> 00:50:30,048 "Non ti dispiacere. Ora come ora, non ho scelta." 714 00:50:34,902 --> 00:50:36,425 Vuoi che te lo scriva? 715 00:50:39,178 --> 00:50:41,280 Vuoi che ti scriva una cazzo di lettera? 716 00:50:43,841 --> 00:50:45,871 Io e Arthur non sappiamo metterlo per iscritto... 717 00:50:47,131 --> 00:50:49,812 perché non hanno ancora inventato le cazzo di parole che servono. 718 00:50:53,412 --> 00:50:55,864 Non abbiamo le cazzo di parole. 719 00:50:58,937 --> 00:51:00,600 E la cosa peggiore è... 720 00:51:02,368 --> 00:51:04,080 che potevamo restare a scuola. 721 00:51:05,218 --> 00:51:06,819 Ma ci siamo arruolati volontari. 722 00:51:09,538 --> 00:51:11,760 Eppure, non abbiamo le cazzo di parole. 723 00:51:20,818 --> 00:51:22,858 Se dovessi scegliere di lasciarci, Tommy... 724 00:51:22,859 --> 00:51:25,291 per mano tua o di qualcun altro... 725 00:51:25,542 --> 00:51:27,871 sarei io a prendere il tuo posto. 726 00:51:28,991 --> 00:51:30,069 Legalmente. 727 00:51:30,360 --> 00:51:31,430 Finanziariamente. 728 00:51:32,088 --> 00:51:33,242 Per tutto. 729 00:51:34,408 --> 00:51:36,469 Devo sapere che mi rimarrà qualcosa. 730 00:51:37,437 --> 00:51:40,849 Beh, sai, Lizzie, nella mia testa, ti pago ancora per farlo, quindi... 731 00:51:41,844 --> 00:51:43,305 buona fortuna con me. 732 00:51:51,448 --> 00:51:52,701 Ho da fare. 733 00:52:17,565 --> 00:52:21,723 # Tanti auguri a te! # 734 00:52:21,894 --> 00:52:25,201 # Tanti auguri a te! # 735 00:52:25,202 --> 00:52:27,196 Sì, volevo farti qualche domanda... 736 00:52:28,298 --> 00:52:30,373 sulla notte in cui hai visto Michael Gray. 737 00:52:37,990 --> 00:52:39,209 Esprimi un desiderio. 738 00:52:39,652 --> 00:52:40,799 Evviva! 739 00:53:06,413 --> 00:53:08,427 Va bene, bambini, forza, a letto. Veloci. 740 00:53:08,428 --> 00:53:10,283 Perché? Chi arriva? 741 00:53:10,284 --> 00:53:13,620 È questo il punto, Charles, non lo sappiamo. Non lo sappiamo mai. 742 00:53:34,538 --> 00:53:35,702 Tommy! 743 00:53:38,348 --> 00:53:40,409 - Esci dalla macchina, cazzo! - No! 744 00:53:40,410 --> 00:53:42,784 Cazzo, esci subito dalla macchina... 745 00:53:42,843 --> 00:53:44,509 o apro il fuoco. 746 00:53:53,001 --> 00:53:54,749 Se sei in cerca di traditori... 747 00:53:55,201 --> 00:53:56,419 eccone uno... 748 00:53:57,646 --> 00:53:59,326 con le costole maciullate. 749 00:53:59,327 --> 00:54:02,058 Cazzo, Tom, questo è impazzito! 750 00:54:03,611 --> 00:54:04,789 L'hai conciato tu così? 751 00:54:04,790 --> 00:54:06,760 Con un solo braccio ed un martello. 752 00:54:07,790 --> 00:54:09,765 E un dolore immane... 753 00:54:10,060 --> 00:54:11,982 e un furore immane. 754 00:54:14,819 --> 00:54:16,081 L'hanno ucciso. 755 00:54:18,370 --> 00:54:19,681 Mio figlio. 756 00:54:21,039 --> 00:54:23,933 Gli hanno sparato e l'hanno messo su una cazzo di croce, 757 00:54:23,934 --> 00:54:25,980 ed è morto, cazzo! 758 00:54:26,775 --> 00:54:27,898 Chi è stato? 759 00:54:41,572 --> 00:54:44,622 Solo Johnny Dogs e i suoi sapevano dov'eravamo accampati. 760 00:54:42,240 --> 00:54:44,320 {\an8}PER ORDINE DEI BILLY BOYS 761 00:54:44,633 --> 00:54:45,952 No, Tom. 762 00:54:45,953 --> 00:54:48,204 - Giuro, non l'ho detto a nessuno. - Togliti dal cazzo! 763 00:54:48,205 --> 00:54:50,693 - Non l'ho detto ad anima viva! - Come cazzo hai potuto? 764 00:54:50,694 --> 00:54:52,663 - Tommy! - Mio figlio, porco cazzo! 765 00:54:55,013 --> 00:54:57,734 Me l'hanno portato via, cazzo! 766 00:54:58,848 --> 00:55:00,649 Il mio unico figlio! 767 00:55:00,650 --> 00:55:01,896 Johnny! 768 00:55:02,033 --> 00:55:03,367 Tommy! 769 00:55:04,162 --> 00:55:05,958 Hai la spalla distrutta. 770 00:55:06,142 --> 00:55:07,997 Se non la curi, perderai il braccio. 771 00:55:07,998 --> 00:55:10,632 Se n'è andato! Cazzo, l'hanno ucciso! 772 00:55:10,633 --> 00:55:13,918 Mio figlio, cazzo! Il sangue del mio sangue! 773 00:55:13,919 --> 00:55:15,414 Ascoltami! 774 00:55:16,202 --> 00:55:19,702 Un uomo con un braccio solo come può vendicare il figlio, eh? 775 00:55:25,962 --> 00:55:27,933 Hanno crocefisso mio figlio... 776 00:55:29,816 --> 00:55:31,026 per colpa tua. 777 00:55:40,334 --> 00:55:42,424 Via da casa mia! 778 00:55:42,507 --> 00:55:43,707 Tutti quanti! 779 00:55:44,552 --> 00:55:46,702 State alla larga da mia figlia! 780 00:55:47,600 --> 00:55:49,914 Questa è casa mia. 781 00:55:50,512 --> 00:55:52,052 E non vi voglio più vedere qui. 782 00:55:52,342 --> 00:55:54,451 Non ti voglio più vedere qui! 783 00:56:12,621 --> 00:56:14,307 Se vuoi farla pagare ai Billy Boys... 784 00:56:14,495 --> 00:56:15,858 hai bisogno di me, vivo. 785 00:56:18,287 --> 00:56:20,498 Tutti quanti hanno bisogno di me, cazzo. 786 00:56:24,489 --> 00:56:25,950 Chiama un'ambulanza... 787 00:56:26,398 --> 00:56:28,114 o un uomo perderà il braccio. 788 00:56:47,692 --> 00:56:48,792 Forza, Johnny. 789 00:56:50,138 --> 00:56:51,138 Forza. 790 00:56:54,343 --> 00:56:55,343 Tom... 791 00:56:57,669 --> 00:56:59,577 Non sono un gatto nero, Tom. 792 00:56:59,830 --> 00:57:01,777 Lo so, Johnny, lo so. 793 00:57:03,599 --> 00:57:06,136 Tra tutte le persone che esistono a questo mondo... 794 00:57:06,528 --> 00:57:08,566 di te solo so che posso fidarmi. 795 00:57:09,840 --> 00:57:11,772 PER ORDINE DEI BILLY BOYS